Graco 3A7613M, Pompe électrique compacte Dyna-Star, p Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels54 Des pages
Graco 3A7613M, Pompe électrique compacte Dyna-Star, p est une pompe puissante conçue pour les systèmes de lubrification automatiques. Elle offre le débit et la pression nécessaires pour alimenter les systèmes monoligne et série progressif. Cette pompe est idéale pour les applications exigeantes et offre une fiabilité et une durabilité exceptionnelles.
▼
Scroll to page 2
of
54
Instructions Pompe électrique compacte Dyna-Star® 3A7613M FR Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner les deux systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif. Pour les systèmes de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou dans des zones (classées) dangereuses. Pression de service maximum 241 bars Voir page 3 pour des informations sur les modèles. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel des injecteurs avant d’utiliser cet équipement. Conserver ces instructions. Manuels connexes 3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star 3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons) 3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star 333393 Vanne de remplissage Table des matières Table des matières Table des matières........................................................... 2 Tableau de sélection du modèle de pompe .................. 3 Avertissements ................................................................ 4 Installation........................................................................ 6 Mise à la terre ............................................................. 6 Procédure de décompression .................................... 6 Fusibles ...................................................................... 7 Montage ..................................................................... 7 Pompe ........................................................................ 7 Système monoligne parallèle .............................. 7 Système série progressif..................................... 7 Composants d’entrée et de sortie.............................. 7 Vanne de ventilation ................................................... 8 Vanne de décompression........................................... 8 Détails du moteur ....................................................... 8 Branchement électrique du moteur............................ 8 Installation type : Système monoligne parallèle ......... 9 Installation type : Système série progressif.............. 10 Câblage type : Systèmes monolignes parallèles...... 11 Identification des composants ................................. 12 Configuration ................................................................. 13 Remplissage du réservoir......................................... 13 Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) ..... 15 Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO)................................... 16 Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) ..... 18 Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique ............................................... 18 Fonctionnement............................................................. 20 Amorçage du système.............................................. 20 Présentation du fonctionnement de la pompe ......... 20 Système monoligne parallèle ............................ 20 Système série progressif................................... 20 Arrêt.......................................................................... 20 Surveillance du niveau ............................................. 21 Interrupteur de niveau bas ................................ 21 Transducteur de niveau ..................................... 22 Pressostat ......................................................... 23 Capteur de pression.......................................... 23 Maintenance................................................................... 24 Démontage ............................................................... 24 Remontage ............................................................... 31 Dépannage ..................................................................... 40 Pièces ............................................................................. 43 Kits afférents ............................................................ 46 2 Dimensions : Pompe avec réservoir ............................ 48 Dimensions : Pompe autonome ................................... 49 Dimensions : Pompe autonome ................................... 50 Cotes de montage : Pompe autonome ........................ 51 Spécifications techniques............................................. 52 Proposition 65 de Californie ......................................... 53 Garantie standard de Graco ......................................... 54 Informations Graco........................................................ 54 3A7613M Tableau de sélection du modèle de pompe Tableau de sélection du modèle de pompe Les modèles de pompe sont composés d’une référence à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des caractères alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous. Sélectionner un élément dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande. C D 1 2 3 2 1 Retour sur le système de dosage Description de la pompe 1 Longueur du seau 12 L, 24 V CC 0 2 Longueur du réservoir 20 L, 24 VCC 1 3 Longueur du réservoir 60 lb., 24 V CC 4 Monoligne progressif, sans vanne de ventilation, sans rapport de pression Vanne de ventilation, sans rapport de pression 2 Vanne de ventilation, pressostat 3 Vanne de ventilation, capteur de pression 3 4 Réservoir Accessoires du réservoir 0 Sans réservoir, Pompe nue 0 Sans réservoir, Pompe nue 1 Réservoir acier 12 L avec plateau suiveur 1 Interrupteur de niveau bas 2 Réservoir acier 20 L avec plateau suiveur 2 Transducteur de niveau 3 Kit seau plastique 35 lb 3 Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique et interrupteur de niveau bas 4 Réservoir acier 12 L sans plateau suiveur 4 5 Réservoir acier 20 L sans plateau suiveur 6 7 Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique et transducteur de niveau Réservoir acier 60 lb. avec plateau suiveur Réservoir acier 60 lb. sans plateau suiveur REMARQUE : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients de Graco ou de votre distributeur Graco local. 3A7613M 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide de lave-glace), garder à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou une explosion. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • Utiliser uniquement les équipements des locaux bien aérés. Éliminer toutes les sources d’incendie telles que cigarettes et lampes électriques portables. Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. • Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. • Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • 4 Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7613M Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir dans tous les manuels des équipements. Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. Veiller à ce que l’équipement soit adapté à l’environnement dans lequel il est utilisé et homologué ! Utiliser les équipements uniquement aux fins auxquelles ils sont destinés. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive), de brûlures ou d’inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection inclut notamment : • • 3A7613M Des lunettes de protection et une protection auditive. Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 5 Installation Installation Mise à la terre Procédure de décompression Effectuer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles électrostatiques. En présence d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre assure une échappatoire au courant électrique. Pour mettre la pompe à la terre, retirer la vis de mise à la terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et l’insérer dans l’œillet de la cosse à anneau (W) à l’extrémité du fil de terre (Y). Revisser la vis de mise à la terre (Z) sur la pompe et bien la serrer. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une vraie terre (FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un serre-câble, indiquer le n° de pièce 222011. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été effectuée manuellement. Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous pression, notamment des injections cutanées et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression une fois l’application terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Pour relâcher la pression du système, utiliser deux clés tournant dans des directions opposées sur le raccord de sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant ou l’air ne s’échappe plus du raccord (FIG. 2). W Z Y FIG. 2 FIG. 1 6 3A7613M Installation Fusibles 2. AVIS 3. Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles. Pour éviter d’endommager l’équipement : 4. • 5. • Ne jamais faire fonctionner la pompe sans qu’un fusible soit installé. Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects doit être installé en conformité avec l’entrée électrique du système. Graco recommande d’utiliser un fusible à temporisation 10A. Montage RISQUE LIÉ AU LEVAGE Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de façon incorrecte un équipement lourd peut provoquer des blessures graves telles que des déchirures musculaires ou des blessures au dos. Pour éviter des blessures : • • Ne pas lever ni déplacer cet équipement sans aide. Toujours utiliser un dispositif de levage fixé à la pompe lors du déplacement ou de l’installation de cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 52 pour connaître le poids de la pompe. REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à l’Installation type : Système monoligne parallèle (FIG. 5), Installation type : Système série progressif (FIG. 6), Câblage type : Systèmes monolignes parallèles (FIG. 7) et schémas d’Identification des composants (FIG. 8) à partir de la page 9. Connecter le régulateur (F) (s’il est utilisé). Connecter une conduite d’alimentation en lubrifiant haute pression (D) à la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC). Brancher toutes les connexions électriques. Voir Câblage type : Systèmes monolignes parallèles, page 11. Mettre le système à la terre. Voir les instructions de Mise à la terre, page 6. Pompe La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer un système de lubrification automatique. Système monoligne parallèle La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer les injecteurs (E), et ventile le système d’injection pour réinitialiser les injecteurs. Système série progressif La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrification et la pression nécessaires pour activer les appareils de dosage (AD). Composants d’entrée et de sortie Monter et mettre à la terre en toute sécurité avant le fonctionnement. 1. Monter le réservoir (K) sur une surface robuste et plane, avec les boulons fournis par l’utilisateur. Installer de façon que l’orifice de remplissage (F) et la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC) soient facilement accessibles après l’installation. RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum des composants d’entrée et de sortie dans le système varie. La surpression d’une entrée ou d’une sortie peut faire éclater des composants et provoquer des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Pour réduire le risque de rupture d’un composant : • Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater. Veiller à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 3A7613M • Veiller à toujours connaître la pression de service maximum de chaque composant d’entrée et de sortie dans le système. Ne jamais dépasser la pression de service maximum des composants d’entrée et de sortie. 7 Installation Vanne de ventilation La vanne de ventilation (L) réduit la pression du système dans le système monoligne parallèle et réinitialise les injecteurs. Branchement électrique du moteur Vanne de décompression La conception de la pompe inclut une vanne de décompression indépendante (N). Si nécessaire, la vanne relâche la pression vers le réservoir de la pompe (K). Détails du moteur La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais de 24 VCC (1) avec un régulateur intégré. La DEL du moteur clignote plusieurs fois pendant le démarrage et reste allumée pendant le fonctionnement. Se reporter à Dépannage, page 40 pour en savoir plus. B FIG. 4 1 FIG. 3 8 3A7613M Installation Installation type : Système monoligne parallèle Interrupteur d’allumage Batterie 24V F Temporisation 10A Capteur de niveau bas C Moteur/ pompe NN E Vanne de ventilation B L Capteur de pression Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). G H D A K FIG. 5 Légende : A Connexion de sortie du lubrifiant* B Pompe C Interrupteur d’allumage* D Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* E Blocs d’injecteurs* F Régulateur de lubrification* G Orifice de remplissage H Orifice de trop-plein K Réservoir L Vanne de ventilation NN Roulements* * Fourni par l’utilisateur 3A7613M 9 Installation Installation type : Système série progressif Interrupteur d’allumage Temporisation 10A Capteur de niveau bas Batterie 24V Entrée du comptage de cycles Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). Moteur/ pompe FIG. 6 Légende : A Connexion de sortie du lubrifiant* B Pompe C Interrupteur d’allumage* D Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* F Régulateur de lubrification* G Orifice de remplissage H Orifice de trop-plein K Réservoir NN Roulements* AD Appareil de dosage* * 10 Fourni par l’utilisateur 3A7613M Installation Câblage type : Systèmes monolignes parallèles Régulateur Temporisation 10A Vanne de ventilation Interrupteur d’allumage Batterie 24V Moteur Interrupteur de niveau bas/transducteur Pressostat/transducteur FIG. 7 3A7613M 11 Installation Identification des composants B R V M N AB V P L G K S T U H Z Y U FIG. 8 J Légende : (Figure 6) B G H J K L M N P R 12 AD Pompe Orifice de remplissage et couvercle Orifice de trop-plein Reniflard Réservoir Vanne de ventilation Moteur Vanne de décompression Sortie (3/8 po. NPT) Boîtier de vitesses AC S T U V Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau Pressostat ou transducteur Anneau de levage Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) (option) W Plateau suiveur X Tube dans le tube AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression AC Bouchon de ventilation de remplissage ou décompression du remplissage AD Sortie (1/4 po. NPT) (en option) 3A7613M Configuration Configuration Remplissage du réservoir L’orifice de remplissage sert au remplissage du réservoir pour les pompes avec ou sans remplissage automatique. Remplisser le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage (FIG. 9). Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est poussé vers le haut et ferme le débit de produit. (FIG. 10). Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est poussé vers le haut. Une fois que le réservoir est plein, la graisse commence à s’écouler de l’orifice de trop-plein (H). Orifice de remplissage Plateau suiveur FIG. 10 FIG. 9: 3A7613M 13 Configuration Remplissez toujours la pompe par l’orifice de remplissage pour expulser l’air présent dans le tube dans le tube (FIG. 11). Tube dans le tube FIG. 11 Toujous utiliser le plateau suiveur pour amorcer la pompe pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les applications de pompage à froid. REMARQUE : Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique nécessite d’utiliser un plateau suiveur. Le plateau suiveur ne doit pas être utilisé avec de l’huile ni dans des applications de graisse à faible viscosité. Le plateau suiveur peut être absorbé dans ces lubrifiants et bloquer l’entrée de la pompe. 14 3A7613M Configuration Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) REMARQUE : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein. Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. REMARQUE : La pression de calage de la pompe de remplissage (pression de blocage) ne doit pas être supérieure à 345 bars. Régler la pression d’air en fonction du rapport de la pompe de remplissage pneumatique. Par exemple, si vous utilisez une pompe 50:1, la pression d’air d’entrée pour la pompe de remplissage ne doit pas être supérieure à 6,9 bars. REMARQUE : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2000 psi selon les longueurs et les diamètres de la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum. REMARQUE : Utiliser une vanne de remplissage réf. 77X542 (comme illustré à la FIG. 12) pour protéger contre la surpression, ou utiliser une soupape de sécurité réglée à5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar) dans la conduite de remplissage (GG). AVIS AVIS Ne jamais laisser fonctionner la pompe sans fluide pour éviter de l’endommager. Si la pompe de remplissage fonctionne à vide, elle pompe de l’air dans la pompe et peut provoquer des dommages. Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment de lubrifiant dans la station de la pompe de remplissage. FIG. 12 Légende : AA Pompe de la station de remplissage distante* BB Réservoir de la pompe de remplissage distante* CC Filtre* DD Conduite de décompression* EE Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542) FF Bouton de décompression de la vanne de remplissage* [comprend dans la vanne de remplissage référence 77X542] GG Conduite de remplissage* HH Étiquette d’instructions* [comprise dans la vanne de remplissage référence 77X542] JJ Flexible d’alimentation* K Réservoir V Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique V1 Goupille de la vanne de mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Y Plateau suiveur Z Récipient de ventilation du fluide * Fourni par l’utilisateur 3A7613M RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de surpression de tout composant du système, veillez à bien connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne jamais dépasser la pression de service maximum du composant le plus faible du système. La surpression peut provoquer un éclatement, et des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Régler la pression vers la pompe de sorte qu’aucune conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit soumis à une pression excessive. 15 Configuration Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un système automatique de lubrification. Lorsque le niveau de graisse dans le réservoir est plein, le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique termine automatiquement l’opération de remplissage. 2. Vérifier que la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14). V2 Toujours remplir le réservoir (K) complètement lors du remplissage. Broche en position basse Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K), le plateau suiveur (Y) est poussé vers le haut du réservoir (K) et pousse la broche de la vanne (V1) qui ferme l’acheminement du fluide d’entrée. La broche (V2) se soulève lorsque le réservoir est plein (FIG. 13). V2 FIG. 14 3. Retirer le couvercle anti-poussière (DC) du manchon de raccordement de remplissage (FC) sur la vanne de remplissage (EE) (FIG. 15). FIG. 13 Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se ferme, la conduite de remplissage (GG) se met sous pression et amène la pompe de la station de remplissage distante (AA) en condition de calage sous pression. REMARQUE : L’opérateur doit surveiller le système pendant le remplissage du réservoir pour éviter un débordement accidentel de fluide. Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) EE FF DC FC Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves. Veiller à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 1. 16 FIG. 15 Tirer le bouton de décompression de la vanne (FF) et le retenir suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et la vanne du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V). 3A7613M Configuration 4. Raccorder la conduite de remplissage (GG) entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et le port du manchon de raccordement de remplissage (FC) marqué d’un « I » (FIG. 15). 7. 8. AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • • • 5. 6. Vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne pas remplir le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). Ne pas utiliser le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. 9. Arrêter la pompe de la station de remplissage distante (AA). Tirer le bouton de décompression de la vanne de remplissage (FF) et le retenire suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) et entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et la vanne de remplissage (EE). La graisse recueillie dans un récipient pour relâcher la pression de la conduite de décompression (DD) doit être éliminée en suivant les réglementations locales. Démarrer la pompe de la station de remplissage distante (AA). REMARQUE : La durée du relâchement de la pression dépend du type de système et de l’installation. Sur certaines installations, il peut être nécessaire de répéter l’étape 8 pour s’assurer que la pression est relâchée. • 10. Déconnecter la ligne de remplissage (GG) du manchon de raccordement de remplissage (FC) (FIG. 15). Lorsque le réservoir (K) est rempli : • • la pompe de la station de remplissage distante (AA) cale (se bloque), la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (v2) se soulève, comme montré à la FIG. 16, 11. Replacer le couvercle anti-poussière (DC) sur le manchon de raccordement de remplissage (FC). Le pointeau du manomètre monte jusqu’à la pression de consigne de la pompe de remplissage. REMARQUE : Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. V2 FIG. 16 3A7613M 17 Configuration Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) REMARQUE : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2000 psi, en fonction de la longueur et du diamètre du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum. G AA DC CC JJ H BB Y FIG. 17 Légende : AA Pompe de la station de remplissage distante* BB Réservoir de la pompe de remplissage distante* CC Filtre* DC Capuchon anti-poussière G Orifice de remplissage JJ Flexible d’alimentation* H Orifice de trop-plein Y Plateau suiveur * Fourni par l’utilisateur Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de surpression de tout composant du système, veiller à bien connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne jamais dépasser la pression de service maximum du composant le plus faible du système. La surpression peut provoquer un éclatement, et des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Régler la pression vers la pompe de sorte qu’aucune conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit soumis à une pression excessive. Ne pas insérer votre doigt dans l’orifice de trop-plein pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’un plateau suiveur. Des blessures ou une amputation pourraient en résulter. 18 3A7613M Configuration 1. Raccorder le flexible d’alimentation de lubrifiant (JJ) depuis la pompe de la station de remplissage distante (AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G) (FIG. 18). G FIG. 18 Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves. Veiller à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 2. Tourner lentement l’alimentation en lubrifiant jusqu’à ce que le niveau de lubrifiant atteigne l’orifice de trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K) est plein (ou déborde), la graisse va s’écouler hors de l’orifice de trop-plein. (H). REMARQUE: Pour les réservoirs de pompe (K) avec un plateau suiveur (Y), remplir le réservoir jusqu’à ce que le plateau suiveur atteigne l’orifice de trop-plein (H) et que la graisse s’écoule à l’extérieur. AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • • • Vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne pas remplir le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). Ne pas utiliser le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. 3A7613M 19 Fonctionnement Fonctionnement REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à Identification des composants, Installation type : Système monoligne parallèle et Installation type : Système série progressif commencent à la page 9. L’unité doit être solidement montée et mise à la terre avant le fonctionnement. Amorçage du système 1. 2. 3. Une fois que le réservoir (K) est complètement rempli, retirer la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) de la sortie. Brancher l’alimentation électrique à la pompe (B). Démarrer la pompe (B) et laissez-la tourner jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé et que le débit de fluide soit continu (FIG. 19). Présentation du fonctionnement de la pompe Système monoligne parallèle 1. 2. 3. 4. 5. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal qui ferme la vanne de ventilation (L) et démarre la pompe (B). La pompe (B) accumule de la pression dans les conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous les injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le pressostat (T) envoie un signal au régulateur de lubrification (F) pour terminer le cycle. Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne de ventilation (L). La vanne de ventilation (L) s’ouvre. La pression est relâchée dans les conduites d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et réinitialise tous les injecteurs (E). Système série progressif 1. 2. 3. 4. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal pour démarrer la pompe (B). La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression nécessaires aux appareils de dosage (AD). Lorsque les appareils de dosage sont actifs, ils transportent le lubrifiant vers les point de lubrification. Une lubrification continue est fournie pendant le fonctionnement de la pompe. Pour contrôler la lubrification sur la base du nombre de cycles, un commutateur de cycle peut être ajouté aux appareils de dosage. Arrêt Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers le régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe. FIG. 19 4. 20 Reconnecter la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) à la sortie. 3A7613M Fonctionnement Surveillance du niveau Interrupteur de niveau bas L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un défaut lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse parce que de l’air serait introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : 1 sortie à commutation, PNP NO Courant : 200 mA Tension de service : Type de connexion : 10 - 30 VCC M12x1, 4 broches Connecteur sur boîtier Brochage Tension + brun Entrée « Teach » blanc Sortie du signal noir Tension - bleu Exemple de schéma de câblage Tension + brun Entrée « Teach » blanc Sortie du signal noir Tension - bleu FIG. 21 FIG. 20 3A7613M 21 Fonctionnement Transducteur de niveau Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la surveillance continue du niveau. Il indique un défaut lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. Connecteur sur boîtier AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse, car sinon de l’air sera introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : 1 sortie analogique 0 - 10 V Courant : 200 mA Tension de service : Type de connexion : brun Entrée « Teach » blanc Sortie analogique noir Tension - bleu 10 - 30 VCC M12x1, 4 broches Normal : Vert Erreur : Rouge 22 Tension + Exemple de schéma de câblage Voyant lumineux Niveau bas : Brochage Jaune Tension + brun Entrée « Teach » blanc Sortie analogique noir Tension - bleu FIG. 22 3A7613M Fonctionnement Pressostat Capteur de pression Le pressostat (T) est réglé en usine à 3 000 psi (20,7 MPa, 207 bar) (FIG. 23). Le capteur de pression (T) sert à la surveillance continue de la pression. Type de sortie : Analogique 1- 5 V Type de connexion : Série Metri-Pack 150 Packard Tension de service : Plage de pression : 8 - 32 V 0-5000 psi Connecteur sur boîtier Brochage Broche Nom de la broche Non utilisé Par rapport Sortie pression Connecteur sur boîtier Brochage Broche Nom de la broche TERRE Par rapport FIG. 23 Sortie pression Lorsque la pression dans le système atteint 3 000 psi, le pressostat (T) se ferme. Type de sortie : 1 sortie à commutation NO Courant : 5A Pression prédéfinie : 3000 psi Tension de service : Type de connexion : 3A7613M 24VDC FIG. 24 Série Metri-Pack 150 Packard 23 Maintenance Maintenance 5. REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de 60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible. Démontage 1. 2. 3. Desserrer et retirer les boulons (55), écrous (56), rondelle (57) et anneau de levage (53) du couvercle. Relâcher la pression en suivant la Procédure de décompression, page 6. 55 53 Mettre le système hors tension. 57 Desserrer et retirer les quatre boulons (3) qui tiennent le moteur (1) à la pompe, puis retirer le moteur (1) et le joint torique (2) (FIG. 25). 2 3 1 56 FIG. 27 6. Tirer la pompe hors du réservoir (41) avec le joint de la pompe (49). FIG. 25 4. 49 Desserrer et retirer les quatre boulons (47) et les quatre rondelles (48) qui tiennent la pompe au réservoir (41) avec une clé Allen de 5 mm (FIG. 26). 47 48 41 FIG. 28 FIG. 26 24 3A7613M Maintenance 7. Retirez le couvercle (54). 54 9. Retirez la cartouche de la vanne de décompression (5) (FIG. 31). 5 FIG. 29 8. Retirer le plateau suiveur (42) et le mettre de côté. REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb. a des anneaux de levage fixés. FIG. 31 10. Retirer les deux boulons (6) et les deux écrous (non montrés) du couvercle de protection (8) (FIG. 32). 8 42 FIG. 32 6 11. Retirer le couvercle de protection (8). FIG. 30 REMARQUE : le plateau suiveur peut couler dans les produits plus fluides. 3A7613M 25 Maintenance 12. Desserrer l’écrou de retenue (9) avec une clé plate de 5/8 po. (FIG. 33). 14. Retirer le tube dans le tube (10) avec un serre-tube. Vérifier que le joint torique (11) est sur le tube dans le tube (10) (FIG. 35). 11 9 10 FIG. 33 13. Tirer vers le haut la section inférieure pour la séparer de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34). FIG. 35 15. Pousser sur l’extrémité de la tige de pompe (27) pour accéder à l’orifice transversal à l’extrémité de la tige shovel (FIG. 36 et FIG. 37). 4 FIG. 34 FIG. 36 26 3A7613M Maintenance 21. Desserrer et retirer le tube du bas de pompe (23) avec un serre-tube et retirer le joint torique (24) du tube du bas de pompe (23) (FIG. 39). 16. Placer une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 37). 17. Desserrer et retirer le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (FIG. 37). 13 12 24 17 23 FIG. 37 18. Placer le tube de la pompe dans un étau, protégé par un chiffon et serrer pour stabiliser le tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). 19. Desserrer le tube shovel (13) à l’aide d’un serre-tube et le retirer du tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). FIG. 39 22. Retirer la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40). 15 23. Retirer l’entretoise (18) (FIG. 40). 20. Retirer les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) (FIG. 38) 14 18 13 16 FIG. 40 23 15 FIG. 38 3A7613M 27 Maintenance 24. Retirer la douille du piston (19) (FIG. 41). 25. Retirer les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41). 27. Retirer le piston de pompe (25) de la tige de la pompe (27). REMARQUE : Retirer la bille (22) du piston de pompe (25) (FIG. 43 et FIG. 44). 27 25 21 20 19 FIG. 43 FIG. 41 26. Retirer la tige shovel (17) du piston de pompe (25) (FIG. 42). 25 17 22 25 FIG. 42 28 FIG. 44 3A7613M Maintenance 28. Desserrer et retirer le tube rallonge (26) du boîtier supérieur. Retirer les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) (FIG. 45). 30. Retirer l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier supérieur (FIG. 47). 9 26 14 15 FIG. 47 31. Retirer le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (FIG. 48). 32. Retirer la vis du presse-étoupe (29) pour atteindre le joint torique interne (30) (FIG. 48). FIG. 45 29. Tirer la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46). 33. Retirer la rondelle de bronze (31) du boîtier de pompe (FIG. 48). 34. Retirer le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 48). 27 30 28 29 31 32 FIG. 48 FIG. 46 3A7613M 29 Maintenance 35. Retirer le clapet anti-retour et le joint torique (37) (FIG. 49). 37 FIG. 49 30 3A7613M Maintenance Remontage 1. 2. 5. Placer le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas (FIG. 50). Placer la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou de retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrer (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) 29 Placer la rondelle de bronze (31) sur le dessus du joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 50). 31 32 9 FIG. 52 6. FIG. 50 3. 4. Remplacer le joint torique interne (30) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graisser légèrement. (FIG. 51). Graisser le joint torique (28) et placez l’écrou de retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrer légèrement (FIG. 53). 28 9 Remplacer le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graisser légèrement (FIG. 51). 28 30 FIG. 53 FIG. 51 3A7613M 31 Maintenance 7. Appliquer une légère couche de graisse sur la tige de pompe (27) et la pousser dans le boîtier de pompe par l’orifice situé dans l’écrou de retenue (9) (FIG. 54). 27 26 9 14 15 Boîtier de pompe FIG. 54 8. 9. Remplacer les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graisser légèrement (FIG. 55). Placer le tube rallonge (26) par-dessus la tige de pompe et serrer au boîtier de pompe (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 55). Appliquer un composé de colle pour filetages de force moyenne. FIG. 55 10. Replacer la bille (22) dans le piston de pompe (25) (FIG. 56). 22 25 FIG. 56 32 3A7613M Maintenance 11. Appliquer un composé de colle pour filetages de force moyenne sur les filetages de la tige de pompe (27). 12. Placer le piston de pompe (25) sur l’extrémité de la tige de pompe (27) et serrer avec des clés (couple 10 pi.-lb/13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58). 13. Remplacer les deux bagues d’appui (20) et le joint torique (21) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graisser légèrement (FIG. 59). 14. Placer la douille du piston (19) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée (FIG. 59). 23 25 27 21 20 FIG. 57 19 FIG. 59 15. Placer la tige shovel (17) dans la rainure du piston de pompe (25) (FIG. 60). 27 25 17 FIG. 58 25 FIG. 60 3A7613M 33 Maintenance 16. Replaceret graisser légèrement le joint torique (24) sur le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61). 17. Faire glisser le tube du bas de pompe (23) par-dessus la tige de pompe (27) et raccorder au tube rallonge (26) (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 61). 20. Replacer les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) et graisserlégèrement (FIG. 63). 21. Placer le tube shovel (13) dans le tube du bas de pompe (23) et serrer (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 63). 26 14 23 27 24 13 25 15 23 FIG. 63 FIG. 61 18. Placer l’entretoise (18) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée (FIG. 62). 19. Fixer la vanne à clapet oscillant (16) à la tige shovel (17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62). 22. Pousser la tige de pompe (27) vers le bas pour déplacer la tige shovel (17) et accéder à l’orifice transversal (FIG. 64). 23. Placer une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 64). 24. Serrer le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (couple 3-4 pi.-lb/4,1-5,4 N•m) (FIG. 64). 17 23 FIG. 62 34 17 18 16 Orifice transversal 13 12 FIG. 64 3A7613M Maintenance 25. Replacer le joint torique (11) et graissez légèrement (FIG. 65). 26. Faire glisser le tube dans le tube (10) par-dessus l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de pompe. Serrer la bride (couple 40 pi.-lb/54,2 N•m) (FIG. 65 et FIG. 66). 27. Adapter l’ensemble de pompe à la tête d’engrenage (4). L’écrou de retenue (9) peut être desserré pour augmenter l’espace. Aligner la tige de pompe (27) avec la découpe et la glisser en place (FIG. 67). REMARQUE : Laisser l’écrou de retenue desserré (9). 9 27 4 9 Ensemble de pompe 11 10 4 FIG. 67 FIG. 65 9 28. Placer deux boulons (6) dans l’ensemble de pompe pour tenir la tête d’engrenage et l’ensemble de pompe en place et serrer légèrement les deux écrous (7) (FIG. 68). 7 Bride 6 FIG. 68 4 FIG. 66 3A7613M 35 Maintenance 29. Serrer l’écrou de retenue (9) avec une clé (couple 30 pi.-lb/40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69). 31. Mettre le couvercle de protection (8) en place et le fixer avec des boulons (6) et des écrous (7) (non montrés) (FIG. 71). 8 9 6 FIG. 71 FIG. 69 30. Retirer les deux boulons (6) et les deux écrous (7) (FIG. 70). 32. Placer le joint torique (2) et fixer le moteur (1) à la pompe avec les quatre boulons (3) (couple 11 pi.-lb/14,9 N•m) (FIG. 72). 2 1 3 6 FIG. 70 FIG. 72 36 3A7613M Maintenance 33. Placer le joint torique sur le clapet anti-retour, puis placer dans la sortie de la pompe et serrer (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 73). 5 37 FIG. 74 FIG. 73 34. Placer la cartouche de la vanne de décompression (5) et serrer (couple 8 pi.-lb/10,8 N•m) (FIG. 74). Pompe REMARQUE : De l’air est situé entre le tube de la pompe et le tube dans le tube. Retirer cet air en le remplissant de graisse pour amorcer la pompe. Si ce n’est pas fait, la pompe peut perdre l’amorçage pendant le fonctionnement. Manchon de raccordement de remplissage Filtre de remplissage Pompe de remplissage Tube dans le tube Tube de la pompe 3A7613M 37 Maintenance 35. Connecter la pompe de remplissage au manchon de raccordement de remplissage (FIG. 75). Manchon de raccordement de remplissage Pompe de remplissage 37. Placer le plateau suiveur (42) dans le réservoir. REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb. a des anneaux de levage fixés. 42 41 FIG. 75 FIG. 77 36. Lancer la pompe de remplissage jusqu’à ce que la graisse sorte du dessous du tube dans le tube (FIG. 76). REMARQUE : Une meilleure pratique pour les produits plus fluides consiste à vidanger le produit avant de replacer le plateau suiveur dans le réservoir (41). 1 38. Remettre le couvercle (54), avec le joint de pompe (49) sur le réservoir (41). 54 49 41 FIG. 76 38 FIG. 78 3A7613M Maintenance 39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56), rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le couvercle (54). 41. Mettre les quatre boulons (47) et quatre rondelles (48) en place et serrer avec une clé Allen de 5 mm (couple 16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 81). REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de 60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible. 47 55 54 53 48 41 57 FIG. 81 42. Mettre le système sous tension. 56 FIG. 79 40. Remettre la pompe dans le réservoir (41) par le couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81). 49 41 FIG. 80 3A7613M 39 Dépannage Dépannage 1. 2. Problème Suivre la Procédure de décompression, page 6, avant de vérifier ou de réparer la pompe. Rechercher tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. Cause Le câblage est incorrect La polarité est mauvaise Un ou plusieurs fil(s) desserré(s) La pompe ne se met pas sous tension. La DEL rouge sur le moteur n’est pas allumée. 40 Solution Contrôler et vérifier que les branchements des fils sont serrés. Contrôler et ajuster la polarité. Le fusible est : Mauvais ampérage Pas en place ou manquant Défectueux Contrôler le calibre du fusible et le remplacer par un fusible neuf ou d’ampérage correct. Le régulateur de lubrification est en mode ARRÊT. Réglez le régulateur de lubrification sur le cycle de lubrification correct. La sortie du régulateur de lubrification ne fonctionne pas. Vérifier la tension à la sortie du régulateur de lubrification. 3A7613M Dépannage Problème Cause Solution 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe. 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Remplacer la graisse si elle est trop épaisse ou si la température ambiante est trop froide pour la pomper. La graisse est trop épaisse ou la température ambiante est trop froide pour pomper. Remplacer la graisse par une convenant à la température. 3 clignotements indiquent que le moteur perd le signal. Vérifier que les branchements des fils sont serrés. Polarité correcte. Remplacer le moteur. La pompe ne se met pas sous tension. La DEL rouge sur le moteur clignote. 4 clignotements indiquent une tension basse. Contrôler la tension et l’ajuster si nécessaire. 5 clignotements indiquent une tension élevée. Contrôler la tension et l’ajuster si nécessaire. Facteur de marche élevé, régler sur un facteur de marche de 50 %. 6 clignotements indiquent des bobinages moteur en surchauffe. Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacer la graisse par une convenant à la température. Facteur de marche élevé, régler sur un facteur de marche de 50 %. 7 clignotements indiquent une surchauffe du pilote du moteur. Retirer la pompe et la réparer avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacer la graisse par une convenant à la température. La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie 3A7613M Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est trop bas. Remplir le réservoir. 41 Dépannage Problème La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie. La pompe a perdu l’amorçage/cavitation de la pompe. La pompe effectue son cycle, il y a une production de fluide à la sortie, mais la pression de la pompe ne s’accumule pas. La pression dans le système n’est pas réduite et les injecteurs ne sont pas réinitialisés. 42 Cause Solution Le réservoir n’a pas été rempli par l’orifice de remplissage. De l’air dans le tube dans le tube a été poussé dans le réservoir de graisse. Raccorder la pompe de remplissage à l’orifice de remplissage et remplir le réservoir pour éliminer l’air. Poche d’air à l’intérieur de la pompe. Retirer le clapet anti-retour de sortie de la pompe et le joint torique (37). Raccorder la pompe de remplissage à l’orifice de remplissage et remplir le réservoir pour éliminer l’air. Lancer la Compact Dyna-Star jusqu’à ce que du lubrifiant sorte. Remonter le clapet anti-retour de sortie et le joint torique (37). Graisser l’intérieur du réservoir ne fait pas bouger le tube shovel de la pompe. Installer le plateau suiveur pour aider à répartir la graisse pendant le fonctionnement de la pompe. Le plateau suiveur ne bouge pas et est coincé à l’intérieur du réservoir. Inspecter et remplacer le plateau suiveur, si nécessaire. Le plateau suiveur est enfoncé dans le réservoir. La viscosité de la graisse est trop faible. Retirer le plateau suiveur. Les pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. Remplacer par des pièces neuves d’éléments de la pompe. Des pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. Remplacer par des pièces neuves d’éléments de la pompe. La vanne de ventilation n’est pas sous tension dans le système monoligne parallèle. Contrôler le câblage et ajuster. La vanne de ventilation est sous tension mais ne se ferme pas (la vanne de ventilation fuit). Ouvrir le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la vanne de ventilation ne ferme pas (fuite). Remplacer la vanne de ventilation. La décompression fuit. Ouvrir le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la décompression fuit. Remplacer la vanne de décompression. La vanne de ventilation n’est pas ouverte pour ventiler la pression. Remplacer la vanne de ventilation. 3A7613M Pièces Pièces 44 4 1 2 3 8 24 6 7 9 30 5 28 32 33 35 27 33 29 31 47 21 23 10 20 19 48 18 17 37 11 38 40 22 58 25 14 16 15 13 12 26 3A7613M 43 Pièces 43 47 48 49 53 50 55, 56, 57 54 51 52 41, 58, 59 42 44 3A7613M Pièces Réf. pièce/Description Réf. 1 2 Pièce ❊ ❊ 3 ❊ 5 25R009 4 6 7 ◆ ◆ 8 ◆ 10 ★ 9 11 ★ ❖ ❖ 17 † 19 20 21 † † ❖ ❖ 22 † 24 ❖ 23 25 26 † 27 ❖ 30 ❖ 29 32 ❖ ❖ 25P686 33 25P685 35 25R333 35 567251 37 38 Vanne de décompression Boulon Écrou Couvercle de protection Tube dans le tube Joint torique Bagues d’appui Joint torique Vanne à clapet oscillant Tige shovel Entretoise Douille de piston Bagues d’appui Joints toriques Bille d’acier Tuyau du bas de pompe Joint torique Piston de pompe Tuyau rallonge de pompe Joint torique Vis du presse-étoupe 33 35 Tête d’engrenage Tige de pompe 28 31 1 Boulons du moteur Tube shovel 15 18 Joint torique Moteur Piston shovel 13 16 Qté Écrou de retenue 12 14 Description 25R332 25P689 25P690 38 25R023 40✚ 557880 3A7613M Joint torique Rondelle Joint de coupelle en U Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique 1 4 1 2 1 25E167 1 26B641 1 1 1 4 2 Bouchon de vanne de ventilation (Système série progressif) Adaptateur de remplissage 58 25R124 1 1 25R122 1 1 25R125 2 1 1 25R123 1 26B645 1 1 1 26B644 1 1 1 59 25R118 1 1 25R119 1 1 1 Vanne de ventilation (Système monoligne parallèle) 26B640 1 Capteur de pression Ensemble clapet anti-retour 25E324 2 1 Bouchon Pièce 25E166 25E323 1 Bouchon du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Pressostat Réf. 41 25R120 25R121 1 26B643 1 1 1 1 26B642 42✺ 25P693 25U219 Description Qté Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, transducteur de niveau pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, transducteur de niveau pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., transducteur de niveau bas pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir de 12 litres, transducteur de niveau, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 1 Ensemble réservoir de 12 litres, commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 1 Ensemble réservoir de 20 litres, commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir de 20 litres, transducteur de niveau, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir de 60 lb., commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 1 Ensemble réservoir de 60 lb., commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plateau suiveur, 12 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein 1 Ensemble plateau suiveur (12 L, 20 L) 1 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., transducteur de niveau bas, tuyau de trop-plein 1 Ensemble plateau suiveur (60 lb.) 1 45 Pièces Réf. 43✓ 43 44 45▲ Pièce 25P694 25P697 25T919 25P683 130766 ✓ ✓ ✓ ✓ 51 ✖ 53 ✓ 52 54 55 56 57 58 Kit commutateur de niveau bas, 20 litres 1 Réf. Kit commutateur de niveau bas, 60 lb. 47 50 Kits afférents 25T920 25P696 130899 49 Qté Kit commutateur de niveau bas, 12 litres 46▲ 48 Description 25P695 ‡ ✓ ✓ ✓ ✓ 557875 Kit transducteur de niveau, 12 litres Kit transducteur de niveau, 20 litres Kit transducteur de niveau, 60 lb. Capot avant noir avec vis et étiquette Étiquette d’avertissement, anglais (non illustrée) 1 1 1 1 ❊ ★ ★ ★ 1 1 ◆ † ❖ Étiquette d’avertissement, français et espagnol (non illustrée) 1 Rondelles frein M6 4 4 ✖ Joint de pompe 1 ✺ Bouchon d’orifice de trop-plein Tuyau de trop-plein Boulon à œil (12 L et 20 L uniquement) 1 25P692 26B657 Kit tube dans le tube 60 lb. 25P684 Kit couvercle de protection 25P946 Kit joint de pompe 25P945 Kit élément de pompe Également compris avec 41, 58, 59 Également compris avec 41 ‡ ✚ Kit tube dans le tube 20 litres Également compris avec 58, 59 121474 Également compris avec 41, 59 Manchon de raccordement correspondant 1 Écrou 5 Capuchon anti-poussière Kit tube dans le tube 12 litres Kit pièces moteur 1 1 Rondelle 25P691 25P688 1 Couvercle du réservoir Boulons Description ✓ Boulons M6 x 20 Reniflard Réf. 5 5 1 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 46 3A7613M Pièces Faisceau de câbles FIG. 82 Référence du faisceau de câbles (compris avec la référence de la pompe)* Moteur Vanne de ventilation Rapport de pressostat/ pression Commutateur de niveau/ Rapport de niveau Référence du faisceau de câbles Reportez-vous au numéro du manuel des câbles Exemple de numéro de pièce de la pompe * X X X X X X -- X X -- X -- -- -- -- X X X -- -- 25P947 25R560 24N402, 126331 un (1) chacun 24N402 deux (2) pièces 24N402 3A7035 3A7035 -- -- -- CD2324 CD1114 CD2021 CD1130 CD1030 Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles 3A7613M 47 Dimensions : Pompe avec réservoir Dimensions : Pompe avec réservoir 6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 13,92 -60 lb.) 6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 10,62 12 litres/20 litres Réf. pouces B 14,43 A C D 48 12 litres mm pouces 366,5 20,38 24,53 623,1 11,48 291,6 13,9 353,1 20 litres mm 30,48 774,2 11,48 291,6 13,9 517,7 353,1 pouces 60 lb. mm 28,4 721,4 15,08 383,0 18,2 15,6 462,3 396,2 3A7613M Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome Réf. pouces B 10,1 A C D M 3A7613M 12 litres mm pouces 256,54 10,1 13,92 353,57 9,8 248,92 0,8 20,32 1,5 38,1 20 litres mm pouces 256,54 10,1 256,54 1,5 38,1 19,89 505,21 9,8 248,92 1,5 0,8 60 lb. 38,1 20,32 17,78 9,8 0,8 mm 451,6 248,92 20,32 49 Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome Vue du dessus Vue de dessous Réf. pouces F 2,54 E 7,63 G 3,26 K 10,18 H 50 12 litres/20 litres/60 lb. 6,79 mm 193,8 64,52 82,83 172,47 258,6 3A7613M Cotes de montage : Pompe autonome Cotes de montage : Pompe autonome 25,73 mm (1,01 po.) 62,36 mm (2,46 po.) 34,29 mm (1,35 po.) 28,40 mm (1,12 po.) 4 X Ø 8,71 mm (0,34 po.) 3A7613M 84,15 mm (3,31 po.) Ø 24,16 mm (0,95 po.) 26,56 mm (1,05 po.) 7,95 mm (0,31 po.) Ø 66,68 mm (2,63 po.) 74,93 mm (2,95 po.) 13,34 mm (0,53 po.) 57,15 mm (2,25 po.) 51 Spécifications techniques Spécifications techniques Pompe électrique compacte Dyna-Star Pression de service maximum Pressostat réglé en usine : Vanne de décompression réglée en usine : Température de fonctionnement Qualification IP Exigences électriques Tension Plage de tension d’entrée Courant maximum Courant de service maximum Distribution maximum* Système impérial (É.-U.) 3500 psi 3000 psi 4000 psi -40° F à 149° F IP69K 24 VCC 18-30 VCC 10 A 15 A 4,5 po.3/min Capacité du réservoir de graisse (fourni par Graco) 12 litres ou 20 litres Dimension entrée/sortie Orifice de remplissage du réservoir Orifice de trop-plein Sortie de fluide Type de connexion Pressostat/capteur de pression Tension de service Type de sortie 74 cc/min Raccord rapide 1/2 po. npt 3/8 po. npt Bruit (dBa) Pression sonore maximum Commutateur de niveau bas/transducteur de niveau bas Tension de service Type de sortie Système métrique 24,1 MPa, 241 bars 20,7 MPa, 207 bars 27,6 MPa, 276 bars -40° C à 65° C <70 dBa 0 - 30 VCC 1 sortie à commutation, NO 1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression) M12X1, 4 broches Type de connexion 24 VCC 1 sortie à commutation, NO 1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression) Série Metri-Pack 150 Packard Pompe Réservoir acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton, polyéthylène acier, buna-N, caoutchouc, aluminium 12 litres 20 litres 60 lb. 66 lb 73 lb 83 lb. Pressostat/capteur de pression Poids - sans graisse dans le réservoir Poids - pompe seule 29,9 kg 33,1 kg 37,6 kg 12 litres 25 lb. 11,3 kg 20 litres 30 lb 13,6 kg 60 lb. 27 lb. 12,2 kg * La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et d’autres facteurs environnementaux. 52 3A7613M Spécifications techniques Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 3A7613M 53 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision M, mai 2024
Fonctionnalités clés
- Pompe électrique compacte
- Système monoligne et série progressif
- Pression de service maximale de 241 bars
- Moteur sans balais 24 VCC
- Mécanisme d'arrêt du remplissage automatique (optionnel)
- Vanne de ventilation
- Vanne de décompression
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment mettre la pompe à la terre?
Retirer la vis de mise à la terre au dos du boîtier de vitesses et l'insérer dans l'œillet de la cosse à anneau à l'extrémité du fil de terre. Revisser la vis de mise à la terre sur la pompe et bien la serrer. Raccorder l'autre extrémité du fil de terre à une vraie terre.
Comment relâcher la pression du système?
Utiliser deux clés tournant dans des directions opposées sur le raccord de sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord jusqu'à ce que le lubrifiant ou l'air ne s'échappe plus du raccord.
Comment vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard?
Avant de remplir le réservoir, assurez-vous que le reniflard n'est pas bouché.