Graco 3A7613M, Pompe électrique compacte Dyna-Star, p Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Manuel Graco 3A7613M Pompe Dyna-Star : Télécharger, Lire & FAQ | Fixfr
Instructions
Pompe électrique
compacte Dyna-Star®
3A7613M
FR
Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner
les deux systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif.
Pour les systèmes de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage
professionnel uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou dans des zones
(classées) dangereuses.
Pression de service maximum 241 bars
Voir page 3 pour des informations sur les
modèles.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements
et toutes les instructions de
ce manuel et du manuel des
injecteurs avant d’utiliser
cet équipement.
Conserver ces instructions.
Manuels connexes
3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star
3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons)
3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star
333393 Vanne de remplissage
Table des matières
Table des matières
Table des matières........................................................... 2
Tableau de sélection du modèle de pompe .................. 3
Avertissements ................................................................ 4
Installation........................................................................ 6
Mise à la terre ............................................................. 6
Procédure de décompression .................................... 6
Fusibles ...................................................................... 7
Montage ..................................................................... 7
Pompe ........................................................................ 7
Système monoligne parallèle .............................. 7
Système série progressif..................................... 7
Composants d’entrée et de sortie.............................. 7
Vanne de ventilation ................................................... 8
Vanne de décompression........................................... 8
Détails du moteur ....................................................... 8
Branchement électrique du moteur............................ 8
Installation type : Système monoligne parallèle ......... 9
Installation type : Système série progressif.............. 10
Câblage type : Systèmes monolignes parallèles...... 11
Identification des composants ................................. 12
Configuration ................................................................. 13
Remplissage du réservoir......................................... 13
Remplissage des pompes avec un mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) ..... 15
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)................................... 16
Remplissage des pompes sans mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) ..... 18
Remplissage du réservoir : Pompes sans
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique ............................................... 18
Fonctionnement............................................................. 20
Amorçage du système.............................................. 20
Présentation du fonctionnement de la pompe ......... 20
Système monoligne parallèle ............................ 20
Système série progressif................................... 20
Arrêt.......................................................................... 20
Surveillance du niveau ............................................. 21
Interrupteur de niveau bas ................................ 21
Transducteur de niveau ..................................... 22
Pressostat ......................................................... 23
Capteur de pression.......................................... 23
Maintenance................................................................... 24
Démontage ............................................................... 24
Remontage ............................................................... 31
Dépannage ..................................................................... 40
Pièces ............................................................................. 43
Kits afférents ............................................................ 46
2
Dimensions : Pompe avec réservoir ............................ 48
Dimensions : Pompe autonome ................................... 49
Dimensions : Pompe autonome ................................... 50
Cotes de montage : Pompe autonome ........................ 51
Spécifications techniques............................................. 52
Proposition 65 de Californie ......................................... 53
Garantie standard de Graco ......................................... 54
Informations Graco........................................................ 54
3A7613M
Tableau de sélection du modèle de pompe
Tableau de sélection du modèle de pompe
Les modèles de pompe sont composés d’une référence à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des caractères
alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous. Sélectionner un élément
dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande.
C
D
1
2
3
2
1
Retour sur le système
de dosage
Description de la pompe
1
Longueur du seau
12 L, 24 V CC
0
2
Longueur du réservoir
20 L, 24 VCC
1
3
Longueur du réservoir
60 lb., 24 V CC
4
Monoligne progressif,
sans vanne de
ventilation, sans rapport
de pression
Vanne de ventilation,
sans rapport de pression
2
Vanne de ventilation,
pressostat
3
Vanne de ventilation,
capteur de pression
3
4
Réservoir
Accessoires du réservoir
0
Sans réservoir,
Pompe nue
0
Sans réservoir,
Pompe nue
1
Réservoir acier 12 L
avec plateau suiveur
1
Interrupteur de niveau
bas
2
Réservoir acier 20 L
avec plateau suiveur
2
Transducteur de niveau
3
Kit seau plastique
35 lb
3
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
et interrupteur de niveau
bas
4
Réservoir acier 12 L
sans plateau suiveur
4
5
Réservoir acier 20 L
sans plateau suiveur
6
7
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
et transducteur de niveau
Réservoir acier 60 lb.
avec plateau suiveur
Réservoir acier 60 lb.
sans plateau suiveur
REMARQUE : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients de Graco ou
de votre distributeur Graco local.
3A7613M
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de
cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur
des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au
produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide
de lave-glace), garder à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent causer un incendie ou une explosion.
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
Utiliser uniquement les équipements des locaux bien aérés.
Éliminer toutes les sources d’incendie telles que cigarettes et lampes électriques portables.
Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail.
Veiller à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des récipients
de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne
pas allumer ni éteindre la lumière.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique.
Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés
peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit
en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
4
Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une
vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
3A7613M
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Voir dans tous les manuels des équipements.
Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de
solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS)
au distributeur ou au revendeur.
Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les
homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté à l’environnement dans lequel il est utilisé et homologué !
Utiliser les équipements uniquement aux fins auxquelles ils sont destinés. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement
ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources
d’énergie.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive), de brûlures ou d’inhalation de vapeurs toxiques.
Cet équipement de protection inclut notamment :
•
•
3A7613M
Des lunettes de protection et une protection auditive.
Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de fluides
et de solvants.
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Procédure de décompression
Effectuer la procédure de décompression chaque
fois que ce symbole apparaît.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de
prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre assure
une échappatoire au courant électrique.
Pour mettre la pompe à la terre, retirer la vis de mise à la
terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et l’insérer dans
l’œillet de la cosse à anneau (W) à l’extrémité du fil de terre
(Y). Revisser la vis de mise à la terre (Z) sur la pompe et bien
la serrer. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une
vraie terre (FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un
serre-câble, indiquer le n° de pièce 222011.
Cet équipement reste sous pression tant que la
décompression n’a pas été effectuée manuellement.
Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous
pression, notamment des injections cutanées et des
éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement,
suivre la procédure de décompression une fois
l’application terminée et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
Pour relâcher la pression du système, utiliser deux clés
tournant dans des directions opposées sur le raccord de
sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord
uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant ou l’air ne s’échappe
plus du raccord (FIG. 2).
W
Z
Y
FIG. 2
FIG. 1
6
3A7613M
Installation
Fusibles
2.
AVIS
3.
Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour
tous les modèles. Pour éviter d’endommager l’équipement :
4.
•
5.
•
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans qu’un fusible
soit installé.
Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects doit
être installé en conformité avec l’entrée électrique
du système. Graco recommande d’utiliser un fusible
à temporisation 10A.
Montage
RISQUE LIÉ AU LEVAGE
Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de façon
incorrecte un équipement lourd peut provoquer des
blessures graves telles que des déchirures musculaires
ou des blessures au dos. Pour éviter des blessures :
•
•
Ne pas lever ni déplacer cet équipement sans aide.
Toujours utiliser un dispositif de levage fixé à la
pompe lors du déplacement ou de l’installation de
cet équipement. Voir Spécifications techniques,
page 52 pour connaître le poids de la pompe.
REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans les
instructions suivantes se rapportent à l’Installation type :
Système monoligne parallèle (FIG. 5), Installation type :
Système série progressif (FIG. 6), Câblage type :
Systèmes monolignes parallèles (FIG. 7) et schémas
d’Identification des composants (FIG. 8) à partir de la
page 9.
Connecter le régulateur (F) (s’il est utilisé).
Connecter une conduite d’alimentation en lubrifiant
haute pression (D) à la connexion de sortie du lubrifiant
(P ou AC).
Brancher toutes les connexions électriques. Voir
Câblage type : Systèmes monolignes parallèles,
page 11.
Mettre le système à la terre. Voir les instructions de
Mise à la terre, page 6.
Pompe
La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression
nécessaires pour activer un système de lubrification
automatique.
Système monoligne parallèle
La pompe nécessite une alimentation électrique et un
signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F).
La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression
nécessaires pour activer les injecteurs (E), et ventile
le système d’injection pour réinitialiser les injecteurs.
Système série progressif
La pompe nécessite une alimentation électrique et un
signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F).
La pompe fournit le débit de lubrification et la pression
nécessaires pour activer les appareils de dosage (AD).
Composants d’entrée
et de sortie
Monter et mettre à la terre en toute sécurité avant le
fonctionnement.
1.
Monter le réservoir (K) sur une surface robuste et plane,
avec les boulons fournis par l’utilisateur. Installer de
façon que l’orifice de remplissage (F) et la connexion
de sortie du lubrifiant (P ou AC) soient facilement
accessibles après l’installation.
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS
La pression de service maximum des composants d’entrée
et de sortie dans le système varie. La surpression d’une
entrée ou d’une sortie peut faire éclater des composants
et provoquer des blessures graves comme des injections
cutanées ou des éclaboussures de fluide. Pour réduire le
risque de rupture d’un composant :
•
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il
est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater.
Veiller à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de
remplir la pompe.
3A7613M
•
Veiller à toujours connaître la pression de service
maximum de chaque composant d’entrée et de
sortie dans le système.
Ne jamais dépasser la pression de service maximum
des composants d’entrée et de sortie.
7
Installation
Vanne de ventilation
La vanne de ventilation (L) réduit la pression du système
dans le système monoligne parallèle et réinitialise les
injecteurs.
Branchement électrique
du moteur
Vanne de décompression
La conception de la pompe inclut une vanne de
décompression indépendante (N). Si nécessaire,
la vanne relâche la pression vers le réservoir de
la pompe (K).
Détails du moteur
La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais de
24 VCC (1) avec un régulateur intégré. La DEL du moteur
clignote plusieurs fois pendant le démarrage et reste allumée
pendant le fonctionnement. Se reporter à Dépannage,
page 40 pour en savoir plus.
B
FIG. 4
1
FIG. 3
8
3A7613M
Installation
Installation type : Système monoligne parallèle
Interrupteur
d’allumage
Batterie
24V
F
Temporisation 10A
Capteur de niveau bas
C
Moteur/
pompe
NN
E
Vanne de
ventilation
B
L
Capteur de pression
Dispositif d’alarme à distance,
voyant ou klaxon
(fourni par l’utilisateur).
G
H
D
A
K
FIG. 5
Légende :
A Connexion de sortie du lubrifiant*
B Pompe
C Interrupteur d’allumage*
D Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
E Blocs d’injecteurs*
F Régulateur de lubrification*
G Orifice de remplissage
H Orifice de trop-plein
K Réservoir
L Vanne de ventilation
NN Roulements*
*
Fourni par l’utilisateur
3A7613M
9
Installation
Installation type : Système série progressif
Interrupteur
d’allumage
Temporisation 10A
Capteur de niveau bas
Batterie
24V
Entrée du comptage de cycles
Dispositif d’alarme à distance,
voyant ou klaxon
(fourni par l’utilisateur).
Moteur/
pompe
FIG. 6
Légende :
A Connexion de sortie du lubrifiant*
B Pompe
C Interrupteur d’allumage*
D Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
F Régulateur de lubrification*
G Orifice de remplissage
H Orifice de trop-plein
K Réservoir
NN Roulements*
AD Appareil de dosage*
*
10
Fourni par l’utilisateur
3A7613M
Installation
Câblage type : Systèmes monolignes parallèles
Régulateur
Temporisation 10A
Vanne de
ventilation
Interrupteur
d’allumage
Batterie
24V
Moteur
Interrupteur de niveau
bas/transducteur
Pressostat/transducteur
FIG. 7
3A7613M
11
Installation
Identification des composants
B
R
V
M
N
AB
V
P
L
G
K
S
T
U
H
Z
Y
U
FIG. 8
J
Légende : (Figure 6)
B
G
H
J
K
L
M
N
P
R
12
AD
Pompe
Orifice de remplissage et couvercle
Orifice de trop-plein
Reniflard
Réservoir
Vanne de ventilation
Moteur
Vanne de décompression
Sortie (3/8 po. NPT)
Boîtier de vitesses
AC
S
T
U
V
Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau
Pressostat ou transducteur
Anneau de levage
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
(AFSO) (option)
W Plateau suiveur
X Tube dans le tube
AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression
AC Bouchon de ventilation de remplissage ou
décompression du remplissage
AD Sortie (1/4 po. NPT) (en option)
3A7613M
Configuration
Configuration
Remplissage du réservoir
L’orifice de remplissage sert au remplissage du réservoir
pour les pompes avec ou sans remplissage automatique.
Remplisser le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage
(FIG. 9).
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique : Lorsque
de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est poussé vers
le haut et ferme le débit de produit. (FIG. 10).
Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique :
Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est
poussé vers le haut. Une fois que le réservoir est plein, la
graisse commence à s’écouler de l’orifice de trop-plein (H).
Orifice de
remplissage
Plateau
suiveur
FIG. 10
FIG. 9:
3A7613M
13
Configuration
Remplissez toujours la pompe par l’orifice de remplissage
pour expulser l’air présent dans le tube dans le tube
(FIG. 11).
Tube dans
le tube
FIG. 11
Toujous utiliser le plateau suiveur pour amorcer la pompe
pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les applications de
pompage à froid.
REMARQUE : Le mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique nécessite d’utiliser un plateau suiveur.
Le plateau suiveur ne doit pas être utilisé avec de l’huile
ni dans des applications de graisse à faible viscosité.
Le plateau suiveur peut être absorbé dans ces lubrifiants
et bloquer l’entrée de la pompe.
14
3A7613M
Configuration
Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique (AFSO)
REMARQUE : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein. Si la pompe
ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit.
REMARQUE : La pression de calage de la pompe de remplissage (pression de blocage) ne doit pas être supérieure à
345 bars. Régler la pression d’air en fonction du rapport de la pompe de remplissage pneumatique. Par exemple, si vous
utilisez une pompe 50:1, la pression d’air d’entrée pour la pompe de remplissage ne doit pas être supérieure à 6,9 bars.
REMARQUE : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2000 psi selon les longueurs et les diamètres de
la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage
à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum.
REMARQUE : Utiliser une vanne de remplissage réf. 77X542 (comme illustré à la FIG. 12) pour protéger contre la surpression,
ou utiliser une soupape de sécurité réglée à5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar) dans la conduite de remplissage (GG).
AVIS
AVIS
Ne jamais laisser fonctionner la pompe sans fluide pour
éviter de l’endommager.
Si la pompe de remplissage fonctionne à vide, elle pompe
de l’air dans la pompe et peut provoquer des dommages.
Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment de lubrifiant
dans la station de la pompe de remplissage.
FIG. 12
Légende :
AA Pompe de la station de remplissage distante*
BB Réservoir de la pompe de remplissage distante*
CC Filtre*
DD Conduite de décompression*
EE Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542)
FF Bouton de décompression de la vanne de remplissage*
[comprend dans la vanne de remplissage référence
77X542]
GG Conduite de remplissage*
HH Étiquette d’instructions* [comprise dans la vanne de
remplissage référence 77X542]
JJ Flexible d’alimentation*
K Réservoir
V Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
V1 Goupille de la vanne de mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
Y Plateau suiveur
Z Récipient de ventilation du fluide
* Fourni par l’utilisateur
3A7613M
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS
La pression de service maximum de chaque composant du
système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire
les risques de surpression de tout composant du système,
veillez à bien connaître la pression de service maximum
de chaque composant. Ne jamais dépasser la pression
de service maximum du composant le plus faible du
système. La surpression peut provoquer un éclatement,
et des blessures graves comme des injections cutanées
ou des éclaboussures de fluide.
Régler la pression vers la pompe de sorte qu’aucune
conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit
soumis à une pression excessive.
15
Configuration
Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V)
sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un système
automatique de lubrification. Lorsque le niveau de graisse
dans le réservoir est plein, le mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique termine automatiquement
l’opération de remplissage.
2.
Vérifier que la broche du mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui
indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14).
V2
Toujours remplir le réservoir (K) complètement lors du
remplissage.
Broche en
position
basse
Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K), le plateau
suiveur (Y) est poussé vers le haut du réservoir (K) et pousse
la broche de la vanne (V1) qui ferme l’acheminement
du fluide d’entrée. La broche (V2) se soulève lorsque
le réservoir est plein (FIG. 13).
V2
FIG. 14
3.
Retirer le couvercle anti-poussière (DC) du manchon
de raccordement de remplissage (FC) sur la vanne de
remplissage (EE) (FIG. 15).
FIG. 13
Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se ferme,
la conduite de remplissage (GG) se met sous pression et
amène la pompe de la station de remplissage distante (AA)
en condition de calage sous pression.
REMARQUE : L’opérateur doit surveiller le système pendant
le remplissage du réservoir pour éviter un débordement
accidentel de fluide.
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)
EE
FF
DC
FC
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il
est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater,
ce qui peut provoquer des blessures graves. Veiller à ce
que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la
pompe.
1.
16
FIG. 15
Tirer le bouton de décompression de la vanne (FF)
et le retenir suffisamment longtemps pour relâcher la
pression de la conduite entre la vanne de remplissage
(EE) et la vanne du mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (V).
3A7613M
Configuration
4.
Raccorder la conduite de remplissage (GG) entre la
pompe de la station de remplissage distante (AA) et
le port du manchon de raccordement de remplissage
(FC) marqué d’un « I » (FIG. 15).
7.
8.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
•
•
5.
6.
Vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du
reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne pas remplir le réservoir (K) au-delà de l’orifice
de trop-plein (H).
Ne pas utiliser le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
9.
Arrêter la pompe de la station de remplissage distante
(AA).
Tirer le bouton de décompression de la vanne de
remplissage (FF) et le retenire suffisamment longtemps
pour relâcher la pression de la conduite entre la
vanne de remplissage (EE) et le mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique (V) et entre la pompe de
la station de remplissage distante (AA) et la vanne de
remplissage (EE).
La graisse recueillie dans un récipient pour relâcher la
pression de la conduite de décompression (DD) doit
être éliminée en suivant les réglementations locales.
Démarrer la pompe de la station de remplissage
distante (AA).
REMARQUE : La durée du relâchement de la pression
dépend du type de système et de l’installation. Sur certaines
installations, il peut être nécessaire de répéter l’étape 8
pour s’assurer que la pression est relâchée.
•
10. Déconnecter la ligne de remplissage (GG) du manchon
de raccordement de remplissage (FC) (FIG. 15).
Lorsque le réservoir (K) est rempli :
•
•
la pompe de la station de remplissage distante
(AA) cale (se bloque),
la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (v2) se soulève, comme montré à
la FIG. 16,
11. Replacer le couvercle anti-poussière (DC) sur le
manchon de raccordement de remplissage (FC).
Le pointeau du manomètre monte jusqu’à la
pression de consigne de la pompe de remplissage.
REMARQUE : Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela
signifie que le système fuit.
V2
FIG. 16
3A7613M
17
Configuration
Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)
REMARQUE : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2000 psi, en fonction de la longueur et du diamètre
du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de
36:1 minimum.
G
AA
DC
CC
JJ
H
BB
Y
FIG. 17
Légende :
AA Pompe de la station de remplissage distante*
BB Réservoir de la pompe de remplissage distante*
CC Filtre*
DC Capuchon anti-poussière
G Orifice de remplissage
JJ Flexible d’alimentation*
H Orifice de trop-plein
Y Plateau suiveur
*
Fourni par l’utilisateur
Remplissage du réservoir : Pompes
sans mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS
La pression de service maximum de chaque composant du
système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire
les risques de surpression de tout composant du système,
veiller à bien connaître la pression de service maximum de
chaque composant. Ne jamais dépasser la pression de
service maximum du composant le plus faible du système.
La surpression peut provoquer un éclatement, et des
blessures graves comme des injections cutanées ou
des éclaboussures de fluide.
Régler la pression vers la pompe de sorte qu’aucune
conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit
soumis à une pression excessive.
Ne pas insérer votre doigt dans l’orifice de trop-plein
pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’un plateau
suiveur. Des blessures ou une amputation pourraient en
résulter.
18
3A7613M
Configuration
1.
Raccorder le flexible d’alimentation de lubrifiant (JJ)
depuis la pompe de la station de remplissage distante
(AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G) (FIG. 18).
G
FIG. 18
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il
est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater,
ce qui peut provoquer des blessures graves. Veiller à ce
que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la
pompe.
2.
Tourner lentement l’alimentation en lubrifiant jusqu’à
ce que le niveau de lubrifiant atteigne l’orifice de
trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K) est plein (ou
déborde), la graisse va s’écouler hors de l’orifice de
trop-plein. (H).
REMARQUE: Pour les réservoirs de pompe (K) avec un
plateau suiveur (Y), remplir le réservoir jusqu’à ce que
le plateau suiveur atteigne l’orifice de trop-plein (H) et
que la graisse s’écoule à l’extérieur.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
•
•
Vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du
reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne pas remplir le réservoir (K) au-delà de l’orifice
de trop-plein (H).
Ne pas utiliser le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
3A7613M
19
Fonctionnement
Fonctionnement
REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans les
instructions suivantes se rapportent à Identification des
composants, Installation type : Système monoligne
parallèle et Installation type : Système série progressif
commencent à la page 9.
L’unité doit être solidement montée et mise à la terre avant
le fonctionnement.
Amorçage du système
1.
2.
3.
Une fois que le réservoir (K) est complètement rempli,
retirer la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute
pression (D) de la sortie.
Brancher l’alimentation électrique à la pompe (B).
Démarrer la pompe (B) et laissez-la tourner jusqu’à ce
que tout l’air ait été expulsé et que le débit de fluide
soit continu (FIG. 19).
Présentation du
fonctionnement de la pompe
Système monoligne parallèle
1.
2.
3.
4.
5.
Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F)
lance un signal qui ferme la vanne de ventilation (L)
et démarre la pompe (B).
La pompe (B) accumule de la pression dans les
conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous les
injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le pressostat
(T) envoie un signal au régulateur de lubrification (F)
pour terminer le cycle.
Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal
vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne
de ventilation (L).
La vanne de ventilation (L) s’ouvre.
La pression est relâchée dans les conduites
d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et réinitialise
tous les injecteurs (E).
Système série progressif
1.
2.
3.
4.
Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F)
lance un signal pour démarrer la pompe (B).
La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression
nécessaires aux appareils de dosage (AD). Lorsque
les appareils de dosage sont actifs, ils transportent
le lubrifiant vers les point de lubrification.
Une lubrification continue est fournie pendant le
fonctionnement de la pompe.
Pour contrôler la lubrification sur la base du nombre
de cycles, un commutateur de cycle peut être ajouté
aux appareils de dosage.
Arrêt
Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers le
régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe.
FIG. 19
4.
20
Reconnecter la conduite d’alimentation en lubrifiant à
haute pression (D) à la sortie.
3A7613M
Fonctionnement
Surveillance du niveau
Interrupteur de niveau bas
L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un défaut
lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine
depuis le fond du réservoir Le défaut est activé lorsque le
niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent.
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse parce
que de l’air serait introduit dans le système et pourrait
provoquer des dommages.
Type de sortie :
1 sortie à commutation, PNP NO
Courant :
200 mA
Tension de service :
Type de connexion :
10 - 30 VCC
M12x1, 4 broches
Connecteur sur boîtier
Brochage
Tension +
brun
Entrée « Teach »
blanc
Sortie du signal
noir
Tension -
bleu
Exemple de schéma de câblage
Tension +
brun
Entrée « Teach »
blanc
Sortie du signal
noir
Tension -
bleu
FIG. 21
FIG. 20
3A7613M
21
Fonctionnement
Transducteur de niveau
Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la surveillance
continue du niveau. Il indique un défaut lorsque le plateau
suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond
du réservoir. Le défaut est activé lorsque le niveau de
graisse restant est d’environ 10 pour cent.
Connecteur sur boîtier
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse, car
sinon de l’air sera introduit dans le système et pourrait
provoquer des dommages.
Type de sortie :
1 sortie analogique 0 - 10 V
Courant :
200 mA
Tension de service :
Type de connexion :
brun
Entrée « Teach »
blanc
Sortie analogique
noir
Tension -
bleu
10 - 30 VCC
M12x1, 4 broches
Normal :
Vert
Erreur :
Rouge
22
Tension +
Exemple de schéma de câblage
Voyant lumineux
Niveau bas :
Brochage
Jaune
Tension +
brun
Entrée « Teach »
blanc
Sortie analogique
noir
Tension -
bleu
FIG. 22
3A7613M
Fonctionnement
Pressostat
Capteur de pression
Le pressostat (T) est réglé en usine à 3 000 psi (20,7 MPa,
207 bar) (FIG. 23).
Le capteur de pression (T) sert à la surveillance continue
de la pression.
Type de sortie :
Analogique 1- 5 V
Type de connexion :
Série Metri-Pack 150 Packard
Tension de service :
Plage de pression :
8 - 32 V
0-5000 psi
Connecteur sur boîtier
Brochage
Broche
Nom de la broche
Non utilisé
Par rapport
Sortie pression
Connecteur sur boîtier
Brochage
Broche
Nom de la broche
TERRE
Par rapport
FIG. 23
Sortie pression
Lorsque la pression dans le système atteint 3 000 psi,
le pressostat (T) se ferme.
Type de sortie :
1 sortie à commutation NO
Courant :
5A
Pression prédéfinie :
3000 psi
Tension de service :
Type de connexion :
3A7613M
24VDC
FIG. 24
Série Metri-Pack 150 Packard
23
Maintenance
Maintenance
5.
REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de
60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible.
Démontage
1.
2.
3.
Desserrer et retirer les boulons (55), écrous (56),
rondelle (57) et anneau de levage (53) du couvercle.
Relâcher la pression en suivant la Procédure de
décompression, page 6.
55
53
Mettre le système hors tension.
57
Desserrer et retirer les quatre boulons (3) qui tiennent
le moteur (1) à la pompe, puis retirer le moteur (1) et
le joint torique (2) (FIG. 25).
2
3
1
56
FIG. 27
6.
Tirer la pompe hors du réservoir (41) avec le joint de
la pompe (49).
FIG. 25
4.
49
Desserrer et retirer les quatre boulons (47) et les quatre
rondelles (48) qui tiennent la pompe au réservoir (41)
avec une clé Allen de 5 mm (FIG. 26).
47
48
41
FIG. 28
FIG. 26
24
3A7613M
Maintenance
7.
Retirez le couvercle (54).
54
9.
Retirez la cartouche de la vanne de décompression (5)
(FIG. 31).
5
FIG. 29
8.
Retirer le plateau suiveur (42) et le mettre de côté.
REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb.
a des anneaux de levage fixés.
FIG. 31
10. Retirer les deux boulons (6) et les deux écrous
(non montrés) du couvercle de protection (8) (FIG. 32).
8
42
FIG. 32
6
11. Retirer le couvercle de protection (8).
FIG. 30
REMARQUE : le plateau suiveur peut couler dans les
produits plus fluides.
3A7613M
25
Maintenance
12. Desserrer l’écrou de retenue (9) avec une clé plate
de 5/8 po. (FIG. 33).
14. Retirer le tube dans le tube (10) avec un serre-tube.
Vérifier que le joint torique (11) est sur le tube dans
le tube (10) (FIG. 35).
11
9
10
FIG. 33
13. Tirer vers le haut la section inférieure pour la séparer
de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34).
FIG. 35
15. Pousser sur l’extrémité de la tige de pompe (27) pour
accéder à l’orifice transversal à l’extrémité de la tige
shovel (FIG. 36 et FIG. 37).
4
FIG. 34
FIG. 36
26
3A7613M
Maintenance
21. Desserrer et retirer le tube du bas de pompe (23) avec
un serre-tube et retirer le joint torique (24) du tube du
bas de pompe (23) (FIG. 39).
16. Placer une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice
du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour
préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 37).
17. Desserrer et retirer le piston shovel (12) avec une clé
à douille de 10 mm (FIG. 37).
13
12
24
17
23
FIG. 37
18. Placer le tube de la pompe dans un étau, protégé par
un chiffon et serrer pour stabiliser le tube du bas de
pompe (23) (FIG. 38).
19. Desserrer le tube shovel (13) à l’aide d’un serre-tube
et le retirer du tube du bas de pompe (23) (FIG. 38).
FIG. 39
22. Retirer la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40).
15
23. Retirer l’entretoise (18) (FIG. 40).
20. Retirer les deux bagues d’appui (14) et le joint torique
(15) du tube shovel (13) (FIG. 38)
14
18
13
16
FIG. 40
23
15
FIG. 38
3A7613M
27
Maintenance
24. Retirer la douille du piston (19) (FIG. 41).
25. Retirer les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint
torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41).
27. Retirer le piston de pompe (25) de la tige de la pompe
(27).
REMARQUE : Retirer la bille (22) du piston de pompe (25)
(FIG. 43 et FIG. 44).
27
25
21
20
19
FIG. 43
FIG. 41
26. Retirer la tige shovel (17) du piston de pompe (25)
(FIG. 42).
25
17
22
25
FIG. 42
28
FIG. 44
3A7613M
Maintenance
28. Desserrer et retirer le tube rallonge (26) du boîtier
supérieur. Retirer les deux bagues d’appui (14) et
le joint torique (15) (FIG. 45).
30. Retirer l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier
supérieur (FIG. 47).
9
26
14
15
FIG. 47
31. Retirer le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue
(FIG. 48).
32. Retirer la vis du presse-étoupe (29) pour atteindre le
joint torique interne (30) (FIG. 48).
FIG. 45
29. Tirer la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46).
33. Retirer la rondelle de bronze (31) du boîtier de pompe
(FIG. 48).
34. Retirer le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U)
(FIG. 48).
27
30
28
29
31
32
FIG. 48
FIG. 46
3A7613M
29
Maintenance
35. Retirer le clapet anti-retour et le joint torique (37)
(FIG. 49).
37
FIG. 49
30
3A7613M
Maintenance
Remontage
1.
2.
5.
Placer le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U)
dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas (FIG. 50).
Placer la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou de
retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrer (couple
16 pi.-lb/21,7 N•m)
29
Placer la rondelle de bronze (31) sur le dessus du joint
du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 50).
31
32
9
FIG. 52
6.
FIG. 50
3.
4.
Remplacer le joint torique interne (30) de l’écrou
de retenue (9) par un joint torique neuf et graisser
légèrement. (FIG. 51).
Graisser le joint torique (28) et placez l’écrou de
retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrer
légèrement (FIG. 53).
28
9
Remplacer le joint torique externe (28) de l’écrou
de retenue (9) par un joint torique neuf et graisser
légèrement (FIG. 51).
28
30
FIG. 53
FIG. 51
3A7613M
31
Maintenance
7.
Appliquer une légère couche de graisse sur la tige de
pompe (27) et la pousser dans le boîtier de pompe par
l’orifice situé dans l’écrou de retenue (9) (FIG. 54).
27
26
9
14
15
Boîtier de
pompe
FIG. 54
8.
9.
Remplacer les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) par des bagues d’appui et un joint torique
neufs et graisser légèrement (FIG. 55).
Placer le tube rallonge (26) par-dessus la tige de pompe
et serrer au boîtier de pompe (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m)
(FIG. 55). Appliquer un composé de colle pour filetages
de force moyenne.
FIG. 55
10. Replacer la bille (22) dans le piston de pompe (25)
(FIG. 56).
22
25
FIG. 56
32
3A7613M
Maintenance
11. Appliquer un composé de colle pour filetages de force
moyenne sur les filetages de la tige de pompe (27).
12. Placer le piston de pompe (25) sur l’extrémité de la
tige de pompe (27) et serrer avec des clés (couple
10 pi.-lb/13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58).
13. Remplacer les deux bagues d’appui (20) et le joint
torique (21) par des bagues d’appui et un joint torique
neufs et graisser légèrement (FIG. 59).
14. Placer la douille du piston (19) dans le tube du bas de
pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée
(FIG. 59).
23
25
27
21
20
FIG. 57
19
FIG. 59
15. Placer la tige shovel (17) dans la rainure du piston de
pompe (25) (FIG. 60).
27
25
17
FIG. 58
25
FIG. 60
3A7613M
33
Maintenance
16. Replaceret graisser légèrement le joint torique (24) sur
le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61).
17. Faire glisser le tube du bas de pompe (23) par-dessus
la tige de pompe (27) et raccorder au tube rallonge (26)
(couple 32 pi.-lb/43,4 N•m) (FIG. 61).
20. Replacer les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) du tube shovel (13) et graisserlégèrement
(FIG. 63).
21. Placer le tube shovel (13) dans le tube du bas de
pompe (23) et serrer (couple 32 pi.-lb/43,4 N•m)
(FIG. 63).
26
14
23
27
24
13
25
15
23
FIG. 63
FIG. 61
18. Placer l’entretoise (18) dans le tube du bas de pompe
(23) jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée (FIG. 62).
19. Fixer la vanne à clapet oscillant (16) à la tige shovel
(17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62).
22. Pousser la tige de pompe (27) vers le bas pour déplacer
la tige shovel (17) et accéder à l’orifice transversal
(FIG. 64).
23. Placer une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice
du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour
préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 64).
24. Serrer le piston shovel (12) avec une clé à douille
de 10 mm (couple 3-4 pi.-lb/4,1-5,4 N•m) (FIG. 64).
17
23
FIG. 62
34
17
18
16
Orifice
transversal
13
12
FIG. 64
3A7613M
Maintenance
25. Replacer le joint torique (11) et graissez légèrement
(FIG. 65).
26. Faire glisser le tube dans le tube (10) par-dessus
l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de pompe.
Serrer la bride (couple 40 pi.-lb/54,2 N•m) (FIG. 65
et FIG. 66).
27. Adapter l’ensemble de pompe à la tête d’engrenage
(4). L’écrou de retenue (9) peut être desserré pour
augmenter l’espace. Aligner la tige de pompe (27)
avec la découpe et la glisser en place (FIG. 67).
REMARQUE : Laisser l’écrou de retenue desserré (9).
9
27
4
9
Ensemble
de pompe
11
10
4
FIG. 67
FIG. 65
9
28. Placer deux boulons (6) dans l’ensemble de pompe pour
tenir la tête d’engrenage et l’ensemble de pompe en
place et serrer légèrement les deux écrous (7) (FIG. 68).
7
Bride
6
FIG. 68
4
FIG. 66
3A7613M
35
Maintenance
29. Serrer l’écrou de retenue (9) avec une clé (couple
30 pi.-lb/40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69).
31. Mettre le couvercle de protection (8) en place et le fixer
avec des boulons (6) et des écrous (7) (non montrés)
(FIG. 71).
8
9
6
FIG. 71
FIG. 69
30. Retirer les deux boulons (6) et les deux écrous (7)
(FIG. 70).
32. Placer le joint torique (2) et fixer le moteur (1) à la pompe
avec les quatre boulons (3) (couple 11 pi.-lb/14,9 N•m)
(FIG. 72).
2
1
3
6
FIG. 70
FIG. 72
36
3A7613M
Maintenance
33. Placer le joint torique sur le clapet anti-retour, puis
placer dans la sortie de la pompe et serrer (couple
16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 73).
5
37
FIG. 74
FIG. 73
34. Placer la cartouche de la vanne de décompression (5)
et serrer (couple 8 pi.-lb/10,8 N•m) (FIG. 74).
Pompe
REMARQUE : De l’air est situé entre le tube de la pompe
et le tube dans le tube. Retirer cet air en le remplissant
de graisse pour amorcer la pompe. Si ce n’est pas fait, la
pompe peut perdre l’amorçage pendant le fonctionnement.
Manchon de
raccordement
de remplissage
Filtre de
remplissage
Pompe de
remplissage
Tube dans le tube
Tube de la pompe
3A7613M
37
Maintenance
35. Connecter la pompe de remplissage au manchon de
raccordement de remplissage (FIG. 75).
Manchon de
raccordement
de remplissage
Pompe de
remplissage
37. Placer le plateau suiveur (42) dans le réservoir.
REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb.
a des anneaux de levage fixés.
42
41
FIG. 75
FIG. 77
36. Lancer la pompe de remplissage jusqu’à ce que la
graisse sorte du dessous du tube dans le tube (FIG. 76).
REMARQUE : Une meilleure pratique pour les produits plus
fluides consiste à vidanger le produit avant de replacer le
plateau suiveur dans le réservoir (41).
1
38. Remettre le couvercle (54), avec le joint de pompe (49)
sur le réservoir (41).
54
49
41
FIG. 76
38
FIG. 78
3A7613M
Maintenance
39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56),
rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le
couvercle (54).
41. Mettre les quatre boulons (47) et quatre rondelles (48)
en place et serrer avec une clé Allen de 5 mm (couple
16 pi.-lb/21,7 N•m) (FIG. 81).
REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir
de 60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible.
47
55
54
53
48
41
57
FIG. 81
42. Mettre le système sous tension.
56
FIG. 79
40. Remettre la pompe dans le réservoir (41) par le
couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81).
49
41
FIG. 80
3A7613M
39
Dépannage
Dépannage
1.
2.
Problème
Suivre la Procédure de décompression, page 6,
avant de vérifier ou de réparer la pompe.
Rechercher tous les problèmes et causes possibles
avant de démonter la pompe.
Cause
Le câblage est incorrect
La polarité est mauvaise
Un ou plusieurs fil(s) desserré(s)
La pompe ne se met pas sous tension.
La DEL rouge sur le moteur n’est pas
allumée.
40
Solution
Contrôler et vérifier que les
branchements des fils sont serrés.
Contrôler et ajuster la polarité.
Le fusible est :
Mauvais ampérage
Pas en place ou manquant
Défectueux
Contrôler le calibre du fusible et
le remplacer par un fusible neuf
ou d’ampérage correct.
Le régulateur de lubrification
est en mode ARRÊT.
Réglez le régulateur de lubrification
sur le cycle de lubrification correct.
La sortie du régulateur de
lubrification ne fonctionne pas.
Vérifier la tension à la sortie du
régulateur de lubrification.
3A7613M
Dépannage
Problème
Cause
Solution
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe.
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Remplacer la graisse si elle est trop
épaisse ou si la température ambiante
est trop froide pour la pomper.
La graisse est trop épaisse
ou la température ambiante
est trop froide pour pomper.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
3 clignotements indiquent que
le moteur perd le signal.
Vérifier que les branchements
des fils sont serrés.
Polarité correcte.
Remplacer le moteur.
La pompe ne se met pas sous tension.
La DEL rouge sur le moteur clignote.
4 clignotements indiquent une
tension basse.
Contrôler la tension et l’ajuster
si nécessaire.
5 clignotements indiquent une
tension élevée.
Contrôler la tension et l’ajuster
si nécessaire.
Facteur de marche élevé, régler sur
un facteur de marche de 50 %.
6 clignotements indiquent des
bobinages moteur en surchauffe.
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
Facteur de marche élevé, régler
sur un facteur de marche de 50 %.
7 clignotements indiquent une
surchauffe du pilote du moteur.
Retirer la pompe et la réparer avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacer la graisse par une
convenant à la température.
La pompe effectue son cycle, mais il
n’y a pas de production de lubrifiant
depuis la sortie
3A7613M
Le niveau de lubrifiant dans
le réservoir est trop bas.
Remplir le réservoir.
41
Dépannage
Problème
La pompe effectue son cycle, mais il
n’y a pas de production de lubrifiant
depuis la sortie. La pompe a perdu
l’amorçage/cavitation de la pompe.
La pompe effectue son cycle, il y a
une production de fluide à la sortie,
mais la pression de la pompe ne
s’accumule pas.
La pression dans le système n’est pas
réduite et les injecteurs ne sont pas
réinitialisés.
42
Cause
Solution
Le réservoir n’a pas été rempli par
l’orifice de remplissage. De l’air dans
le tube dans le tube a été poussé dans
le réservoir de graisse.
Raccorder la pompe de remplissage
à l’orifice de remplissage et remplir le
réservoir pour éliminer l’air.
Poche d’air à l’intérieur de la pompe.
Retirer le clapet anti-retour de sortie
de la pompe et le joint torique (37).
Raccorder la pompe de remplissage
à l’orifice de remplissage et remplir le
réservoir pour éliminer l’air. Lancer la
Compact Dyna-Star jusqu’à ce que
du lubrifiant sorte. Remonter le clapet
anti-retour de sortie et le joint torique
(37).
Graisser l’intérieur du réservoir ne fait
pas bouger le tube shovel de la pompe.
Installer le plateau suiveur pour
aider à répartir la graisse pendant
le fonctionnement de la pompe.
Le plateau suiveur ne bouge pas et
est coincé à l’intérieur du réservoir.
Inspecter et remplacer le plateau
suiveur, si nécessaire.
Le plateau suiveur est enfoncé dans
le réservoir.
La viscosité de la graisse est trop
faible. Retirer le plateau suiveur.
Les pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
Remplacer par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
Des pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
Remplacer par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
La vanne de ventilation n’est pas sous
tension dans le système monoligne
parallèle.
Contrôler le câblage et ajuster.
La vanne de ventilation est sous
tension mais ne se ferme pas
(la vanne de ventilation fuit).
Ouvrir le bouchon d’inspection (AB),
page 12, pour confirmer que la vanne
de ventilation ne ferme pas (fuite).
Remplacer la vanne de ventilation.
La décompression fuit.
Ouvrir le bouchon d’inspection (AB),
page 12, pour confirmer que la
décompression fuit. Remplacer la
vanne de décompression.
La vanne de ventilation n’est pas
ouverte pour ventiler la pression.
Remplacer la vanne de ventilation.
3A7613M
Pièces
Pièces
44
4
1
2
3
8
24
6
7
9
30
5
28
32
33
35
27
33
29
31
47
21
23
10
20
19
48
18
17
37
11
38
40
22
58
25
14
16
15
13
12
26
3A7613M
43
Pièces
43
47
48
49
53
50
55, 56, 57
54
51
52
41, 58, 59
42
44
3A7613M
Pièces
Réf. pièce/Description
Réf.
1
2
Pièce
❊
❊
3
❊
5
25R009
4
6
7
◆
◆
8
◆
10
★
9
11
★
❖
❖
17
†
19
20
21
†
†
❖
❖
22
†
24
❖
23
25
26
†
27
❖
30
❖
29
32
❖
❖
25P686
33
25P685
35
25R333
35
567251
37
38
Vanne de décompression
Boulon
Écrou
Couvercle de protection
Tube dans le tube
Joint torique
Bagues d’appui
Joint torique
Vanne à clapet oscillant
Tige shovel
Entretoise
Douille de piston
Bagues d’appui
Joints toriques
Bille d’acier
Tuyau du bas de pompe
Joint torique
Piston de pompe
Tuyau rallonge de pompe
Joint torique
Vis du presse-étoupe
33
35
Tête d’engrenage
Tige de pompe
28
31
1
Boulons du moteur
Tube shovel
15
18
Joint torique
Moteur
Piston shovel
13
16
Qté
Écrou de retenue
12
14
Description
25R332
25P689
25P690
38
25R023
40✚
557880
3A7613M
Joint torique
Rondelle
Joint de coupelle en U
Mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
1
4
1
2
1
25E167
1
26B641
1
1
1
4
2
Bouchon de vanne de ventilation
(Système série progressif)
Adaptateur de remplissage
58
25R124
1
1
25R122
1
1
25R125
2
1
1
25R123
1
26B645
1
1
1
26B644
1
1
1
59
25R118
1
1
25R119
1
1
1
Vanne de ventilation
(Système monoligne parallèle)
26B640
1
Capteur de pression
Ensemble clapet anti-retour
25E324
2
1
Bouchon
Pièce
25E166
25E323
1
Bouchon du mécanisme d’arrêt
du remplissage automatique
Pressostat
Réf.
41
25R120
25R121
1
26B643
1
1
1
1
26B642
42✺
25P693
25U219
Description
Qté
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 12 litres, transducteur de niveau pour
les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 20 litres, transducteur de niveau pour
les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 60 lb., transducteur de niveau bas
pour les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir de 12 litres,
transducteur de niveau, sans plateau
suiveur, tuyau de trop-plein
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 12 litres, commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 20 litres, commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 60 lb., commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
1
Ensemble réservoir de 12 litres,
commutateur de niveau bas, sans
plateau suiveur, tuyau de trop-plein
1
Ensemble réservoir de 20 litres,
commutateur de niveau bas, sans
plateau suiveur, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir de 20 litres,
transducteur de niveau, sans plateau
suiveur, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir de 60 lb.,
commutateur de niveau bas, sans
plateau suiveur, tuyau de trop-plein
1
Ensemble réservoir de 60 lb.,
commutateur de niveau bas, sans
plateau suiveur, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plateau
suiveur, 12 litres, transducteur de
niveau, tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 20 litres, transducteur de niveau,
tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 12 litres, commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 20 litres, commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 60 lb., commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
1
Ensemble plateau suiveur (12 L, 20 L)
1
Ensemble réservoir avec plateau suiveur
de 60 lb., transducteur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
1
Ensemble plateau suiveur (60 lb.)
1
45
Pièces
Réf.
43✓
43
44
45▲
Pièce
25P694
25P697
25T919
25P683
130766
✓
✓
✓
✓
51
✖
53
✓
52
54
55
56
57
58
Kit commutateur de niveau bas, 20 litres
1
Réf.
Kit commutateur de niveau bas, 60 lb.
47
50
Kits afférents
25T920
25P696
130899
49
Qté
Kit commutateur de niveau bas, 12 litres
46▲
48
Description
25P695
‡
✓
✓
✓
✓
557875
Kit transducteur de niveau, 12 litres
Kit transducteur de niveau, 20 litres
Kit transducteur de niveau, 60 lb.
Capot avant noir avec vis et étiquette
Étiquette d’avertissement, anglais
(non illustrée)
1
1
1
1
❊
★
★
★
1
1
◆
†
❖
Étiquette d’avertissement,
français et espagnol (non illustrée)
1
Rondelles frein M6
4
4
✖
Joint de pompe
1
✺
Bouchon d’orifice de trop-plein
Tuyau de trop-plein
Boulon à œil (12 L et 20 L uniquement)
1
25P692
26B657
Kit tube dans le tube 60 lb.
25P684
Kit couvercle de protection
25P946
Kit joint de pompe
25P945
Kit élément de pompe
Également compris avec 41, 58, 59
Également compris avec 41
‡
✚
Kit tube dans le tube 20 litres
Également compris avec 58, 59
121474
Également compris avec 41, 59
Manchon de raccordement correspondant
1
Écrou
5
Capuchon anti-poussière
Kit tube dans le tube 12 litres
Kit pièces moteur
1
1
Rondelle
25P691
25P688
1
Couvercle du réservoir
Boulons
Description
✓
Boulons M6 x 20
Reniflard
Réf.
5
5
1
▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
46
3A7613M
Pièces
Faisceau
de câbles
FIG. 82
Référence du faisceau de câbles (compris avec la référence de la pompe)*
Moteur
Vanne de ventilation
Rapport de pressostat/
pression
Commutateur de niveau/
Rapport de niveau
Référence du faisceau
de câbles
Reportez-vous au numéro
du manuel des câbles
Exemple de numéro
de pièce de la pompe
*
X
X
X
X
X
X
--
X
X
--
X
--
--
--
--
X
X
X
--
--
25P947
25R560
24N402, 126331 un (1) chacun
24N402 deux (2) pièces
24N402
3A7035
3A7035
--
--
--
CD2324
CD1114
CD2021
CD1130
CD1030
Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles
3A7613M
47
Dimensions : Pompe avec réservoir
Dimensions : Pompe avec réservoir
6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 13,92 -60 lb.)
6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 10,62 12 litres/20 litres
Réf.
pouces
B
14,43
A
C
D
48
12 litres
mm
pouces
366,5
20,38
24,53
623,1
11,48
291,6
13,9
353,1
20 litres
mm
30,48
774,2
11,48
291,6
13,9
517,7
353,1
pouces
60 lb.
mm
28,4
721,4
15,08
383,0
18,2
15,6
462,3
396,2
3A7613M
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
Réf.
pouces
B
10,1
A
C
D
M
3A7613M
12 litres
mm
pouces
256,54
10,1
13,92
353,57
9,8
248,92
0,8
20,32
1,5
38,1
20 litres
mm
pouces
256,54
10,1
256,54
1,5
38,1
19,89
505,21
9,8
248,92
1,5
0,8
60 lb.
38,1
20,32
17,78
9,8
0,8
mm
451,6
248,92
20,32
49
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
Vue du dessus
Vue de dessous
Réf.
pouces
F
2,54
E
7,63
G
3,26
K
10,18
H
50
12 litres/20 litres/60 lb.
6,79
mm
193,8
64,52
82,83
172,47
258,6
3A7613M
Cotes de montage : Pompe autonome
Cotes de montage : Pompe autonome
25,73 mm
(1,01 po.)
62,36 mm
(2,46 po.)
34,29 mm
(1,35 po.)
28,40 mm
(1,12 po.)
4 X Ø 8,71 mm
(0,34 po.)
3A7613M
84,15 mm
(3,31 po.)
Ø 24,16 mm
(0,95 po.)
26,56 mm
(1,05 po.)
7,95 mm
(0,31 po.)
Ø 66,68 mm
(2,63 po.)
74,93 mm
(2,95 po.)
13,34 mm
(0,53 po.)
57,15 mm
(2,25 po.)
51
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompe électrique compacte Dyna-Star
Pression de service maximum
Pressostat réglé en usine :
Vanne de décompression réglée en usine :
Température de fonctionnement
Qualification IP
Exigences électriques
Tension
Plage de tension d’entrée
Courant maximum
Courant de service maximum
Distribution maximum*
Système impérial (É.-U.)
3500 psi
3000 psi
4000 psi
-40° F à 149° F
IP69K
24 VCC
18-30 VCC
10 A
15 A
4,5 po.3/min
Capacité du réservoir de graisse (fourni par Graco) 12 litres ou 20 litres
Dimension entrée/sortie
Orifice de remplissage du réservoir
Orifice de trop-plein
Sortie de fluide
Type de connexion
Pressostat/capteur de pression
Tension de service
Type de sortie
74 cc/min
Raccord rapide
1/2 po. npt
3/8 po. npt
Bruit (dBa)
Pression sonore maximum
Commutateur de niveau bas/transducteur de niveau bas
Tension de service
Type de sortie
Système métrique
24,1 MPa, 241 bars
20,7 MPa, 207 bars
27,6 MPa, 276 bars
-40° C à 65° C
<70 dBa
0 - 30 VCC
1 sortie à commutation, NO
1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression)
M12X1, 4 broches
Type de connexion
24 VCC
1 sortie à commutation, NO
1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression)
Série Metri-Pack 150 Packard
Pompe
Réservoir
acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton, polyéthylène
acier, buna-N, caoutchouc, aluminium
12 litres
20 litres
60 lb.
66 lb
73 lb
83 lb.
Pressostat/capteur de pression
Poids - sans graisse dans le réservoir
Poids - pompe seule
29,9 kg
33,1 kg
37,6 kg
12 litres
25 lb.
11,3 kg
20 litres
30 lb
13,6 kg
60 lb.
27 lb.
12,2 kg
* La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et d’autres
facteurs environnementaux.
52
3A7613M
Spécifications techniques
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
3A7613M
53
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une
mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND,
MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour
toute réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une
négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent
les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision M, mai 2024

Fonctionnalités clés

  • Pompe électrique compacte
  • Système monoligne et série progressif
  • Pression de service maximale de 241 bars
  • Moteur sans balais 24 VCC
  • Mécanisme d'arrêt du remplissage automatique (optionnel)
  • Vanne de ventilation
  • Vanne de décompression

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment mettre la pompe à la terre?
Retirer la vis de mise à la terre au dos du boîtier de vitesses et l'insérer dans l'œillet de la cosse à anneau à l'extrémité du fil de terre. Revisser la vis de mise à la terre sur la pompe et bien la serrer. Raccorder l'autre extrémité du fil de terre à une vraie terre.
Comment relâcher la pression du système?
Utiliser deux clés tournant dans des directions opposées sur le raccord de sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord jusqu'à ce que le lubrifiant ou l'air ne s'échappe plus du raccord.
Comment vérifier le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard?
Avant de remplir le réservoir, assurez-vous que le reniflard n'est pas bouché.