▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 306–838F Le premier choix quand la qualité compte.t Rév. U Remplace N et PCN P Comprend les Rév. R–T Élévateur pneumatique POUR SEAU DE 19 LITRES Pression d’arrivée d’air maximum: 10 bar; 1,0 MPa Référence 206–450, série K Pour utilisation avec des pompes d’extrusion haute pression. Commander le plateau racleur séparément. Modèle 206–450 Référence 222–781, série A Pour utilisation avec des pompes Check-Matet 200 et 450. Commander le plateau racleur séparément. Référence 237–636, série A Pour utilisation avec des versions courtes de pompes Monarkr et Presidentr type Check-Matet 200 et 450. Commander le plateau racleur séparément. Référence 237–561, série A Pour utilisation avec des pompes Bulldogr et Senatorr type Check-Matet 450 et toutes les pompes CheckMatet 800. Commander le plateau racleur séparément. Table des matières 05475A Modèle 237–561 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 05394 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1998, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole “Attention” MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et engendrer de graves blessures. D Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le racleur, peuvent pincer ou sectionner les doigts. 2 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Tenir les mains à l’écart du racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 4 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 306–838 Installation D La vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air à la pompe (A) et à l’élévateur (B) (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). Une fois fermée, la vanne libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée en amont du collecteur d’air (F). D La vanne de purge d’air de la pompe (H) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et le moteur pneumatique quand la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cicontre). S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée en aval du régulateur d’air (G). D En se servant des trous percés dans l’embase (28) comme guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm. Voir la rubrique Shéma dimensionnel à la page 19. Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air à la pompe (A). Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air de la pompe (H). D S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tout point. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour empêcher l’unité de basculer. Le collecteur d’air (F) possède une entrée munie d’un raccord tournant. Pour alimenter l’élévateur en air, brancher un flexible (EE) entre un point de branchement auxiliaire du collecteur d’air et l’entrée d’air de l’évévateur. D Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression d’air alimentant l’élévateur. REMARQUE: L’élévateur peut être monté sur chariot 237–557. Voir le manuel 308–567 pour plus de détails. D La vanne de commande du piston (U) commande la montée et la descente du piston. Montage des accessoires et tuyauteries d’air de liaison D La vanne d’échappement d’air (V) ouvre et interrompt le débit d’air pour permettre de relever le plateau racleur (C) et de le faire sortir du seau vide. Cet extrudeur à élévateur pneumatique sert à pousser des fluides très visqueux dans la vanne d’admission de la pompe à produit. Les plateaux racleurs à utiliser avec cet élévateur sont repris à la page 16. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système. Emplacement 1. 2. 3. Installer l’élévateur afin que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles. S’assurer qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus de la pompe et de l’élévateur quand l’élévateur est complètement relevé. Voir la rubrique Schéma dimensionnel à la page 19. Voir Fig. 1. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de purge d’air (H) de pompe sont nécessaires. Ces accessoires servent à réduire les risques de blessures graves, telles que les projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. Une vanne d’air principale de type purgeur (E) coupe et ouvre l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande de l’élévateur (U) est en position horizontale (neutre). Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur, fermer la vanne de purge (E) et positionner la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS). L’élévateur descendra lentement. La vanne de purge d’air de la pompe (H) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne près de la pompe. Montage du modèle 222–781 REMARQUE: L’élévateur modèle 222–781 nécessite le montage d’un tube de rallonge pour permettre d’utiliser l’élévateur modèle 206–450 avec des pompes Check-Matet. Voir la vue éclatée page 10. 1. Dévisser l’écrou (13) de la tige de piston (20). Enlever la rondelle d’arrêt (7). Soulever le support de pompe (18) et l’enlever. 2. Monter le tube de rallonge (105) sur la tige de piston (20). Mettre les trous de la tige et du tube les uns en face des autres et introduire les vis à tête (104) dans les trous. Serrer l’écrou (103). 3. Monter le support de pompe (18) sur le tube de rallonge (105) et le fixer à l’aide de la rondelle d’arrêt (7) et de l’écrou (13). 4. Installer l’élévateur comme indiqué ci-dessus. 306–838 3 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Démarrage et réglage de l’élévateur 1. Voir Fig. 1. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air. 2. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur (E) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar; 0,28 MPa. Relever le levier de la vanne de commande (U) de manière que la flèche pointe vers UP (HAUT) et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de course. 3. Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et les supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau racleur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau racleur, retirer du produit dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à creuser la surface. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinées. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D relâchement de la pression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D ou lors de chaque installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H, nécessaire au système). 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (E, nécessaire au système). Positionner la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN (BAS). L’élévateur descendra lentement. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système) et/ou la vanne de purge de la pompe (DD) et prévoir un récipient métallique pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si vous pensez que la buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible sont complètement bouchés ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper progressivement, puis desserrer complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible. 4 306–838 MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau racleur et du bord du conteneur de produit. 4. Tout en tenant les mains éloignées du seau et du plateau racleur, abaisser le levier de la vanne de commande (U) afin que la flèche pointe vers DOWN (BAS) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau racleur repose sur le bord du seau. Mettre le levier de la vanne de commande en position horizontale (neutre). 5. Aligner le seau sur le plateau racleur et retirer la clé de mise à l’air (AA) du plateau racleur (C) pour ouvrir l’évent (BB). 6. Positionner le levier de la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS) et continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture de l’évent du plateau racleur (BB). Mettre la vanne de commande en position neutre, remettre en place la clé de mise à l’air (AA) et bien serrer. Voir Fig. 1. Fonctionnement LÉGENDE A B C E F Pompe Élévateur Racleur Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire à la pompe et à l’élévateur) Collecteur d’air G H T U V Régulateur d’air de la pompe Vanne de purge d’air de la pompe (nécessaire à la pompe) Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne d’échappement d’air AA BB CC DD EE Clé de mise à l’air Évent Vanne de purge d’air auxiliaire Vanne de purge de la pompe Flexible d’air alimentant l’élévateur A H G F EE E F B 05313 EE EE U T DD AA CC V 06541B BB C 05094A Fig. 1 306–838 5 Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 1. Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air de la pompe (H). 1. 2. Avant de relever le plateau racleur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (V). 3. Faire sortir le plateau racleur hors du seau. S’assurer que le régulateur d’air (G) est fermé, puis régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar; 0,21 MPa. Mettre la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS). Voir Fig. 1. 2. Mettre la pompe (A) en marche comme expliqué dans le manuel d’instructions de la pompe séparé. a. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre 0,7–1,0 bar; 0,07–0,10 MPa. 3. Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS) pendant la marche de la pompe. b. Mettre la vanne de commande (U) sur UP (HAUT) pour faire remonter le plateau racleur. Dans le même temps, répartir uniformément la pression dans le seau en ouvrant et fermant la vanne d’échappement d’air (V). REMARQUE: Régler la pression d’arrivée d’air à l’élévateur en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait obligé de déborder au-dessus du plateau racleur (C). Changement du seau de produit 4. Relever le plateau racleur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau. 5. Enlever le seau vide. 6. Examiner le plateau racleur et, si nécessaire, enlever tout produit résiduel ou dépôt de produit. 7. Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur. 8. Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau racleur (C), comme indiqué à la rubrique “Démarrage et réglage de l’élévateur”, page 4. MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner les doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau racleur et du bord du conteneur de produit. Pour réduire les risques de blessure ou de dommage occasionné au matériel, faire attention lors du réglage de la pression de la vanne d’échappement d’air. Une pression trop élevée provoquerait une montée très rapide du plateau racleur ou un éclatement du seau. Si la pression était trop faible, l’élévateur soulèverait le seau audessus du sol. Quand le seau est vide, procéder comme suit pour mettre en place un seau plein de produit. 6 306–838 Arrêt MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4. 1. Relâcher la pression. 2. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées dans le manuel de la pompe séparé. Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Relâcher la pression. 2. Rechercher toutes les causes et problèmes possibles avant de démonter l’élévateur. Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4. PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’élévateur ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bar; 1,0 MPa. Le piston est usé ou endommagé. Entretien. Voir page 8. La vanne de commande est fermée ou bouchée. Ouvrir la vanne; la déboucher. L’élévateur monte ou descend trop vite. La pression d’air vers l’élévateur est trop élevée. Réduire la pression d’air. Le produit gicle le long du plateau racleur. La pression d’air vers l’élévateur est trop élevée. Réduire la pression d’air. Le racleur est usé ou détérioré. À remplacer. Voir le manuel séparé du plateau racleur. La vanne d’air est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bar; 1,0 MPa. Le piston est usé ou endommagé. Entretien. Voir page 8. La vanne de commande est fermée ou bouchée. Ouvrir la vanne; la déboucher. La vanne de commande est sale, usée ou endommagée. Nettoyer; effectuer un entretien. L’évent du plateau racleur est ouvert. Fermer l’évent. La vanne d’air est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bar; 1,0 MPa. Le passage de vanne est bouché. Nettoyer. La pompe ne s’amorce pas correctement ou aspire de l’air. La vanne de commande d’air ne parvient pas à maintenir le seau au sol ou relève le plateau. 306–838 7 Entretien Entretien du palier de tige de piston 3. Dévisser l’obturateur du vérin (19) et tirer le guidage de tige (27) vers le haut pour le sortir de la tige de piston (20). 4. Tirer avec précaution la tige de piston (20) et le piston (21) en droite ligne hors de l’embase (28). MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4. 1. Relâcher la pression. 2. Dévisser l’écrou (13) et enlever le support de pompe (18) ainsi que le matériel attenant. Voir Fig. 2 ou la vue éclatée du modèle concerné. 3. Dévisser l’obturateur du vérin (19) et tirer le guidage de tige (27) vers le haut pour le sortir de la tige de piston (20). 4. Enlever les joints en V (16) et les paliers (17). 5. Nettoyer et contrôler l’état d’usure et de détérioration de toutes les pièces. Les changer si nécessaire. Entretien du piston MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4. 1. Relâcher la pression. 2. Dévisser l’écrou (13) et enlever le support de pompe (18) ainsi que le matériel fixé dessus. Voir Fig. 2 ou la vue éclatée du modèle concerné. 8 306–838 ATTENTION Ne pas heurter l’un ou l’autre des côtés de la tige du piston lors de son démontage ou remontage. Cela pourrait endommager le piston ou l’intérieur du vérin. 5. Déposer le piston (21) et la tige de piston (20) avec précaution pour éviter de courber la tige. 6. Enlever l’écrou de fixation du piston (8), la rondelle (7), le piston (21), les joints toriques extérieur (14) et intérieur (10). 7. Nettoyer et contrôler l’état d’usure et de détérioration de toutes les pièces. Les changer si nécessaire. 8. Disposer les joints toriques (14 et 10) sur le piston (21). Lubrifier le piston les joints toriques. 9. Faire coulisser le piston (21) sur la tige (20) et le fixer solidement au moyen de la rondelle (7) et de l’écrou (8). 10. Introduire avec précaution le piston (21) dans le vérin de l’embase (28) et pousser la tige de piston (20) tout droit dans le vérin. 11. Mettre le guidage de tige (27) en place sur le piston et le visser sur le couvercle du vérin (19). 12. Remonter le support de pompe (18) et le matériel attenant. Entretien 13 Représentation du modèle 237–561 7 1 63 Lubrifier. 20 66 70 18 65 64 6 50 19 15 14 1 10 1 21 1 17 27 6 7 8 28 17 16 1 14 1 6 20 (Rep) 05496B Fig. 2 306–838 9 Pièces Référence 206–450, série K comprenant les rep. 1–69 Référence 222–781, série A 13 comprenant les rep. 100–113 7 18 1 Compris dans le kit d’extension de l’élévateur 223–889, sur élévateur 222–781 uniquement. 20 105 1 1 102 103 6 1 1 104 50 19 15 14 5 25 53 27 21 61 56 17 10 52 6 7 67 58 3 8 17 68 29 54 55 57 62 60 16 14 69Y 6 1 1 (Rep) 26 20 (Rep) 28 05474B 10 306–838 Pièces Référence 206–450, série K No. Rep. No. Réf. 1 3 155–541 5n 6{ 110–319 101–154 7{ 8{ 10n 13{ 14n 15n 16 17 18{ 19{ 20 21 25 101–533 102–301 156–401 160–107 160–258 161–569 163–011 165–287 166–533 166–552 166–553 183–943 110–318 26 113–208 27{ 28{ 29 50{ 51 206–725 206–726 104–765 210–153 113–896 Désignation TUBE, nylon; DE 1/4” ; 508 mm; à acheter sur place RACCORD, tournant, 90_; 1/4” npt(m) x 1/4” npsm(f) MANOMÈTRE, air GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm; 17,3 mm long RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8” ÉCROU, hex.; 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile ÉCROU, borgne, 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile JOINT racleur, feutre JOINT EN V, caoutchouc nitrile ROULEMENT coupé; PTFE SUPPORT, pompe COUVERCLE, vérin TIGE, piston PISTON RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308–167 pour les pièces RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/8 npt(m) GUIDAGE de tige EMBASE BOUCHON fileté 1/8 npt GUIDE, tige VANNE DE RÉGULATION D’AIR Comprenant les rep. 52–61, 67, 68 Qté. 1 1 1 3 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 52 53 54 55 56 113–029 113–030 113–031 113–032 113–914 . . . . . 57 113–034 58 60 61 62 67 68 69Y 113–913 113–037 290–073 110–332 113–912 114–378 290–138 1 MAMELON, 1/4 npt VANNE de commande d’air COUDE; 1/4 npt (m x f) ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f) TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2); branche 1/4 npt(f) . RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/4 npt(m) . VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f) . SILENCIEUX; 1/4 npt(m) . ÉTIQUETTE, orientation ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f) ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt CLAPET antiretour; 1/4 npt(m) ÉTIQUETTE de mise en garde 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt. { 1 1 1 1 1 1 Qté. Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas besoin d’être changées ou sont disponibles chez des détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco mais uniquement sur commande spéciale. Y Le remplacement des étiquettes de danger et d’avertissement, des repères et des panonceaux sera effectué gratuitement. Référence 222–781, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 100 206–450 ÉLÉVATEUR; comprenant les rep. 1–69 ci-dessus KIT D’EXTENSION D’ÉLÉVATEUR; comprenant les rep. 102–113; voir le manuel 308–026 ou 308–198 pour les instructions de montage de la pompe . GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm; 17,3 mm long . ÉCROU, six pans . VIS à tête hex.; 3/8–16 unc–2a x 57 mm lg . TUBE, rallonge . RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 3/8”; non visible 101 223–889 102 101–154 103 104 100–131 107–144 105 106 184–150 100–133 Qté. 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 107 108 184–140 102–025 109 102–313 110 100–101 111 100–016 112 100–270 113 100–468 . PLAQUE, montage pompe; non visible . ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté . VIS à tête hex.; 1/4–20 x 45 mm long; non visible . VIS à tête hex.; 3/8–16 x 25 mm long; non visible . RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 1/4”; non visible . VIS à tête hex.; 1/4–20 x 15,9 mm long; non visible . VIS à tête hex.; 3/8–16 x 50,8 mm long; non visible 1 1 1 1 1 Qté. 1 2 2 4 2 2 4 4 306–838 11 Pièces Référence 237–561, série A 13 7 63 66 70 65 20 18 64 6 50 19 5 30 25 15 14 17 10 53 61 27 21 52 56 67 68 29 60 58 6 7 8 17 16 54 55 57 14 62 69Y 6 1 1 (Rep) 26 20 (Rep) 28 05393B 12 306–838 Pièces Référence 237–561, série A No. Rep. No. Réf. 1 5n 6{ 110–319 101–154 7{ 8{ 10n 13{ 14n 15n 16 17 18 19{ 20 21 25 101–533 102–301 156–401 160–107 160–258 161–569 163–011 165–287 237–560 166–552 166–553 183–943 110–318 26 113–208 27{ 28{ 29 30 50{ 51 206–725 206–726 104–765 100–721 210–153 113–896 52 53 54 113–029 113–030 113–031 Désignation TUBE, nylon; DE 1/4”; 508 mm; à acheter sur place MANOMÈTRE, air GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm; 17,3 mm long RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8” ÉCROU, hex.; 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile ÉCROU, borgne, 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile JOINT racleur, feutre JOINT EN V, caoutchouc nitrile ROULEMENT coupé; PTFE SUPPORT, pompe COUVERCLE, vérin TIGE, piston PISTON RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308–167 pour les pièces RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/8 npt(m) GUIDAGE de tige BASE BOUCHON fileté 1/8 npt BOUCHON fileté 1/4 npt GUIDE, tige VANNE DE RÉGULATION D’AIR Comprenant les rep. 52–61, 67, 68 . MAMELON, 1/4 npt . VANNE de commande d’air . COUDE, 1/4 npt (m x f) Qté. 1 1 3 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 55 56 113–032 113–914 57 113–034 58 60 61 62 63 64 65 113–913 113–037 290–073 110–332 190–265 190–267 100–680 66 67 68 69Y 70 101–566 113–912 114–378 290–138 100–023 . ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f) . TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2); branche 1/4 npt(f) . RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/4 npt(m) . VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f) . SILENCIEUX; 1/4 npt(m) . ÉTIQUETTE orientation ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f) ENTRETOISE COLLIER, support de pompe VIS à tête hexagonale; 3/8–16; long. 22 mm ÉCROU-FREINÉ; 3/8–16 ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt CLAPET antiretour; 1/4 npt(m) ÉTIQUETTE de mise en garde RONDELLE, plate; 9,5 mm Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 4 1 1 2 4 Y Des étiquettes, plaques et fiches de rechange de danger et d’avertissement sont mises à disposition gratuitement. n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt. { Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas besoin d’être changées ou sont disponibles chez des détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco mais uniquement sur commande spéciale. 306–838 13 Pièces Référence 237–636, série A 13 7 63 66 18 20 65 6 50 19 5 30 25 61 15 14 17 10 53 27 52 21 56 67 68 58 29 60 57 1 64 6 7 8 17 16 54 55 70 14 69Y 62 6 1 (Rep) 26 20 (Rep) 28 05470B 14 306–838 Pièces Référence 237–636, série A No. Rep. No. Réf. 1 5n 6{ 110–319 101–154 7{ 8{ 10n 13{ 14n 15n 16 17 18 19{ 20 21 25 101–533 102–301 156–401 160–107 160–258 161–569 163–011 165–287 237–562 166–552 166–553 183–943 110–318 26 113–208 27{ 28{ 29 30 50{ 51 206–725 206–726 104–765 100–721 210–153 113–896 52 113–029 Désignation TUBE, nylon; DE 1/4”; 508 mm; à acheter sur place MANOMÈTRE, air GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm; 17,3 mm long RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8” ÉCROU, hex.; 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile ÉCROU, borgne, 7/8”–9 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile JOINT racleur, feutre JOINT EN V, caoutchouc nitrile ROULEMENT coupé; PTFE SUPPORT, pompe COUVERCLE, vérin TIGE, piston PISTON RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308–167 pour les pièces RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/8 npt(m) GUIDAGE de tige EMBASE BOUCHON fileté 1/8 npt BOUCHON fileté 1/4 npt GUIDE, tige VANNE DE RÉGULATION D’AIR Comprenant les rep. 52–61, 67, 68 . MAMELON, 1/4 npt Qté. 1 1 3 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 53 54 55 56 113–030 113–031 113–032 113–914 . . . . 57 113–034 58 60 61 62 63 64 65 113–913 113–037 290–073 110–332 190–265 190–256 100–680 66 67 68 69Y 70 101–566 113–912 114–378 290–138 100–023 Qté. VANNE de commande d’air COUDE, 1/4 npt (m x f) ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f) TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2); branche 1/4 npt(f) . RACCORD, tube; tube DE 1/4” x 1/4 npt(m) . VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f) . SILENCIEUX; 1/4 npt(m) . ÉTIQUETTE orientation ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f) ENTRETOISE COLLIER, support de pompe VIS à tête hexagonale; 3/8–16; long. 22 mm ÉCROU-FREINÉ; 3/8–16 ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt CLAPET antiretour; 1/4 npt(m) ÉTIQUETTE de mise en garde RONDELLE, plate; 9,5 mm 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 4 1 1 2 4 n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt. { Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas besoin d’être changées ou sont disponibles chez des détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco mais uniquement sur commande spéciale. 306–838 15 Accessoires Plateau racleur 222–812 en acier au carbone, racleurs en buna-N et polyéthylène Plateau racleur 222–909 en acier inox avec racleurs revêtus de PTFE et en polyéthylène BREVET EN COURS Utilisable avec des seaux à côtés droits et inclinés. Exerce une pression en surface de fluides très visqueux pour les forcer à pénétrer dans l’entrée de la pompe et aider ainsi à l’amorçage. Voir le manuel d’instructions 308–049. BREVET EN COURS Utilisable avec des seaux à côtés droits et inclinés. Exerce une pression en surface de fluides très visqueux pour les forcer à pénétrer dans l’entrée de la pompe et aider ainsi à l’amorçage. Voir le manuel d’Instructions 308–049. 01115 0212A Plateau racleur 206–747 (uniquement avec des pompes montées sur l’élévateur modèle 206–450) Plateau racleur 206–745 (uniquement avec des pompes montées sur l’élévateur modèle 206–450) Pour utilisation avec des pompes Kingt de rapport 20:1 et des pompes Bulldogr de rapport 25:1 et 40:1. Comprenant: Pour utilisation avec des pompes Presidentr de rapport 24:1 et 48:1 des pompes Bulldogr de rapport 40:1 et Kingt de rapport 45:1. Comprenant: No. Rep. No. Réf. Désignation No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 206–748 100–556 100–799 177–542 101–831 160–343 162–440 166–560 167–594 PLATEAU racleur; nu VIS, à six pans creux; 5/16–18 x 3/8” VIS, tête ronde; 1/4–20 x 1/2” CLÉ, tige BROCHE; 3/16” diam.; 3/4” long COLLIER, joint racleur JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile TIGE RACLEUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 206–746 100–556 100–799 177–542 101–831 160–343 160–721 166–560 167–594 PLATEAU racleur; nu VIS, à six pans creux; 5/16–18 x 3/8” VIS, tête ronde; 1/4–20 x 1/2” CLÉ, tige BROCHE; 3/16“ diam.; 3/4” long COLLIER, joint racleur JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile TIGE RACLEUR Qté. 1 2 8 1 1 4 1 1 1 165–741 165–741 (non compris) (non compris) 100–040 5 4 100–040 (non compris) 5 4 7 3 1 1 100–839 100–839 (non compris) (non compris) 6 9 16 306–838 (non compris) 7 3 8 Qté. 2 6 9 8 2 1 2 8 1 1 4 1 1 1 Récapitulatif des modifications du manuel Le manuel a été révisé selon ECOs V4036, V4548, V4610 et V5379. 306–838 17 Remarques 18 306–838 Schéma dimensionnel Représentation du modèle 206–450 REMARQUE: Toutes les hauteurs ont été mesurées à partir du bord inférieur de la plaque de base dont l‘épaisseur est de 6 mm. Entrée d’air 1/4 npsm(f) (représenté) ou npt(f) D B Trous de diam. 14,2 mm C A G E H F J Poids: environ 45,4 kg 05475 Modèle d’élévateur A (relevé) B (abaissé) C (relevé) D (abaissé) E F G H J 206–450 1226 mm 794 mm 1086 mm 654 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 560 mm 222–781 1391 mm 959 mm 1251 mm 819 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 560 mm 237–561 1235 mm 813 mm Non applicable Non applicable 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 560 mm 237–636 1235 mm 813 mm Non applicable Non applicable 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 560 mm 306–838 19 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 20 306–838 306–838 09/98