Graco 310523H, Ensemble élévateur, Manuel d’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Graco 310523H, Ensemble élévateur, Manuel d’ Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Ensemble élévateur
310523F
Rév. H
POUR FÛTS DE 200 LITRES À DOUBLE COLONNE DE 165 MM
Modèle pneumatique 233087
Pression maximum d’entrée d’air 0,9 MPa (8,8 bars)
Modèle hydraulique 918420, série A
Pour fûts de 200 litres à double colonne de 165 mm
Pression maximum d’entrée d’air 1,6 MPa (16 bars)
Modèle 918510
Module d’alimentation hydraulique
Modèle 243785
Module de régulation d’air de l’élévateur
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
Voir Table des matières, page 2.
TI0537
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 1997, GRACO INC.
7060A
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien de l’élévateur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Entretien de l’élévateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2
310523
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou
de décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
D
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique.
D
Ne pas dépasser 1,6 MPa (16 bars) de pression d’alimentation hydraulique de l’élévateur.
D
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air au distributeur d’air de l’alimentation hydraulique.
D
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à la pompe à produit.
D
Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur
votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 53.
D
S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la pression
maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un composant ou
d’accessoire utilisé dans le système.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82° C ou inférieures à –40° C,
sauf pour les flexibles à chauffage électrique.
D
Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir la
rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation
du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.
D
Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les
fabricants de produits et de solvants.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
D
Lire la fiche technique des substances dangereuses concernant le fluide hydraulique, document# 307766, et
observer toutes les mises en garde applicables concernant la manipulation, l’utilisation et la mise au rebut du
fluide hydraulique.
310523
3
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le plateau élévateur/l’entrée produit de
la pompe, peuvent pincer ou sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Tenir les mains et les doigts éloignés du plateau élévateur, de l’entrée produit de la pompe et du bord du conteneur de produit lors de la montée ou de la descente de l’élévateur.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 19
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
DANGER D’INJECTION
Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures
de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves avec
nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
de graves blessures.
4
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 19 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
310523
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 7.
D
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé
le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit pulvérisé/distribué.
D
Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons
et de l’essence.
D
Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant
l’utilisation ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Éviter les expositions aux vapeurs de produit chaudes.
D
Assurer une bonne ventilation.
310523
5
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et que les locaux sont mal ventilés, des flammes
ou étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou
une décharge électrique et autres blessures graves.
6
D
Relier à la terre le matériel et l’objet cible de la pulvérisation ainsi que tous les autres objets électroconducteurs
se trouvant dans la zone de distribution. Un bon raccordement à la terre élimine l’électricité statique générée
par le matériel. Voir la rubrique Mise à la terre, page 7.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
D
En cas de formation d’étincelles statiques ou si vous ressentez une décharge électrique en utilisant l’appareil,
cessez immédiatement la distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que vous n’avez pas identifié et résolu
le problème.
D
Veiller à ce que toutes les prestations électriques soient réalisées par un électricien qualifié.
D
Veiller à ce que tout l’équipement électrique soit installé et utilisé conformément à la réglementation en vigueur.
D
S’assurer que l’alimentation électrique a bien été coupée avant d’intervenir sur le matériel.
D
Tous les contrôles, installations et entretiens doivent être réalisés uniquement par un électricien qualifié.
310523
Installation type d’élévateur pneumatique
Mise à la terre
MISE EN GARDE
2.
Flexibles d’air: n’utiliser que des flexibles conducteurs.
3.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles électroconducteurs.
4.
Compresseur d’air: suivre les conseils du fabricant du
compresseur.
5.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la recommandation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice telle que du papier ou
du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet ou de la vanne contre le bord d’un seau
métalliquerelié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du
pistolet ou de la vanne.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 5.
1.
Pompe: utiliser un fil et une pince de terre. Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la borne de
mise à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un fil
de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans la fente de la
borne (Z) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre
extrémité du fil à une véritable prise de terre. Pour
passer commande du fil et de la pince de terre, voir
la rubrique Accessoires.
W
X
Y
Z
0864
Fig. 1
310523
7
Installation type d’élévateur pneumatique
Cet extrudeur à élévateur pneumatique sert à pousser un
fluide très visqueux dans la vanne d’admission de la pompe.
Les joints racleurs et autres accessoires à utiliser avec cet
élévateur figurent à la rubrique ACCESSOIRES.
REMARQUE: Pour convertir l’élévateur pneumatique en
élévateur hydraulique, contactez votre représentant Graco pour plus de détails.
Implantation de l’élévateur
Montage des pompes (sans chauffage)
REMARQUE: Pour applications avec chauffage, voir le
manuel d’instructions des unités d’alimentation chauffées, document no 310527. Pour
plus de renseignements concernant le montage
et le branchement de la pompe, contactez
votre représentant Graco.
REMARQUE: Se reporter à la rubrique Dimensions, page 50,
où figurent les cotes de montage.
1.
Choisir un emplacement adéquat pour l’équipement.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus
de la pompe et de l’élévateur quand ce dernier est
complètement relevé. S’assurer que les régulateurs d’air
de la pompe et de l’élévateur sont tout à fait accessibles.
2.
Mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide de
cales métalliques.
3.
En se servant des trous percés dans l’embase comme
guide, forer des trous pour des vis d’ancrage de 13 mm
(1/2 in.). Boulonner l’élévateur sur les ancrages fixés au sol
dont la longueur est suffisante pour empêcher l’unité de
basculer. Se reporter à la rubrique Dimensions page 50.
4.
Monter la pompe sur l’élévateur en observant la procédure applicable (voir Montage des pompes, ci-contre).
Montage des accessoires et branchement
des tuyauteries d’air
REMARQUE: Le kit de montage 222776 est nécessaire
pour les pompes CM2100, DF2400 et
DF1800. Voir Accessoires, page 48.
Les pompes CM1000 et CM800
possèdent un joint torique 109465.
1.
Placer le joint (K) du kit de montage 222776 sur le
plateau élévateur. Voir la Fig. 2. Déposer doucement
la pompe sur le joint et le plateau. Fixer la bride d’entrée
de la pompe sur le plateau à l’aide des vis (L) et des
attaches (M) comprises dans le kit de montage (à utiliser
avec les pompes CM2100, DF2400 et DF1800).
2.
Placer les supports de fixation (57) sous l’embase
du moteur pneumatique. Voir l’Installation type page 9.
Fixer le moteur sur les supports de fixation à l’aide des
vis (27) et rondelles (26) fournies.
Voir le plan de montage type (Fig. 3), page 9.
1.
Installer un filtre à air (X) sur la conduite d’alimentation
d’air pour éliminer l’humidité et les impuretés nocives
de l’air comprimé d’alimentation.
L
Bride d’entrée
M
MISE EN GARDE
K
La vanne d’air principale de type purgeur (C) est obligatoire sur votre installation pour relâcher l’air emprisonné
entre cette vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. L’air emprisonné peut provoquer un
démarrage intempestif de la pompe susceptible d’engendrer des blessures graves, notamment par projections
dans les yeux ou sur la peau ainsi que par des pièces
en mouvement.
D
8
Installer une seconde vanne de purge d’air (Y) en
amont des tous les organes afin d’isoler les organes
pour l’entretien.
310523
Plateau
élévateur
Joints
racleurs
Fig. 2
02940
Installation type d’élévateur pneumatique
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
LÉGENDE
A Filtre à air
B Fixation pour écran anti-projections
C Vanne de purge d’air pour pompe
(nécessaire)
D Régulateur d’air de la pompe
E Tuyauterie principale d’alimentation d’air
Vanne de purge d’air (nécessaire)
F Tableau de commande électrique
G Tige de purge du plateau suiveur
H Flexible d’alimentation d’air de la pompe
I
Lubrificateur d’air
J Fixation de pompe
Kit de compression du moteur pneumatique
Porte-flexible
Bouton de purge du suiveur
Régulateurs d’air de l’élévateur
Tige de piston
Pompe
Vanne manuelle
Module élévateur
Plateau suiveur chauffé
Joints racleurs
Serre-fût
Y
X
Z
L
H
F
K
M
O
P
3
2
1
Q
E
B
N
J
C
D
A
G
I
R
T
S
U
INSTALLATION TYPE 233087
TI0523
Fig. 3
310523
9
Installation type d’élévateur hydraulique
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Filtre à air
Fixation d’écran anti-projections
Vanne de purge d’air pour pompe (nécessaire)
Régulateur d’air de la pompe
Tuyauterie principale d’alimentation d’air
Vanne de purge d’air (nécessaire)
Tableau de commande électrique
Tige de purge du plateau suiveur
Flexible d’alimentation d’air de la pompe
Lubrificateur d’air
Fixation de pompe
Kit de compression du moteur pneumatique
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Porte-flexible
Bouton de purge du suiveur
Régulateurs d’air de l’élévateur
Tige de piston
Pompe
Vanne manuelle
Module élévateur
Plateau suiveur chauffé
Joints racleurs
Serre-fût
Alimentation hydraulique
Unité d’alimentation Therm-O-Flow représentée avec un élévateur hydraulique (918420)
O
L
K
M
H
P
F
3
2
1
Q
B
N
E
J
A
C
I
D
G
R
V
Fig. 4
10
310523
U
T
S
TI0541
Installation type à élévateur hydraulique
L’installation type dont il est question ci-dessous n’est qu’un
simple guide pour la sélection et l’installation des composants
et accessoires du système. Contacter le représentant ou les
services d’assistance technique de Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos
besoins.
2.
S’assurer qu’il sera possible de mettre l’embase de
l’élévateur de niveau à l’aide de cales métalliques.
3.
En ce qui concerne la fixation de l’élévateur sur
le sol, s’assurer que les boulons sont suffisamment
longs pour empêcher l’unité de basculer. Voir le plan
d’encombrement (page 51) pour plus d’informations.
4.
En cas de montage d’une hotte aspirante, veiller à
ce que l’élévateur soit installé à proximité d’un point
de raccordement au réseau de ventilation usine.
Cet extrudeur à élévateur fait pénétrer de force des produits
très visqueux dans la vanne d’admission de la pompe.
Sélection d’un emplacement pour l’installation
de l’élévateur et de l’alimentation hydraulique
Se reporter aux plans de montage et d’encombrement
(Fig. 30 et 31 pages 51 et 52) sur lesquels figurent les
cotes de montage et d’encombrement.
Lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur, garder ce
qui suit à l’esprit:
1.
Voir le plan de montage et d’encombrement de
l’élévateur (Fig. 30, page 51) pour connaître les
cotes de montage et d’encombrement de l’élévateur.
Prévoir un espace suffisant pour l’installation et l’utilisation
de l’appareillage:
D
S’assurer que le dégagement au-dessus de la pompe
à produit et de l’élévateur est suffisant quand l’élévateur
est complètement relevé.
D
Avant d’installer une hotte aspirante, s’assurer que
l’espacement horizontal est suffisant.
D
S’assurer que les régulateurs d’air de la pompe
et de l’élévateur soient complètement accessibles.
Accessoires et modules du système
D
S’assurer qu’une source de courant électrique
appropriée soit accessible aisément et en toute
sécurité. Le National Electrical Code exige un
espace ouvert de 90 cm à l’avant du tableau
électrique.
Avant d’installer le système, il faut vous familiariser avec les
pièces indiquées ci-dessous. Pour plus d’informations, voir
la Fig. 4, page 10.
D
Implanter l’alimentation hydraulique dans un local:
Flexibles d’air et produit
–
Facilement accessible pour l’entretien et les
réglages de pression hydraulique de l’unité
d’alimentation
–
Disposant d’un espace suffisant pour le passage
des tuyauteries hydrauliques raccordées à la
pompe
–
Permettant une lecture facile du niveau de
fluide hydraulique
5.
Installer l’alimentation hydraulique avec un accès facile
pour l’entretien de l’unité.
Lors de l’installation d’un système, s’assurer que:
D
Tous les flexibles d’air et de produit sont correctement
dimensionnés pour le système.
D
N’utiliser que des flexibles d’air et produit
électroconducteurs.
310523
11
Installation type à élévateur hydraulique
Modules pneumatiques
D
Le régulateur d’air de la pompe (D) commande le régime
de la pompe et la pression de sortie en réglant la
pression d’air alimentant la pompe. Il est implanté sur
le panneau de commande pneumatique en amont de
la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Les régulateurs d’air de l’élévateur (N) commandent
la pression d’air de l’alimentation hydraulique qui
commande l’élévateur. Il existe des régulateurs d’air
séparés régulant la pression de l’élévateur pour la
montée et la descente.
D
Alimentation hydraulique (Fig. 4, rep. V) commandant
les mouvements de l’élévateur.
D
Le bouton poussoir de décharge du plateau suiveur (M)
commande la pression d’air de la vanne de décharge du
suiveur.
D
L’ensemble FRL (filtre, régulateur, lubrificateur) (A),
(D) et (I) assure le conditionnement de l’air alimentant
l’élévateur et la pompe. Le régulateur d’air de la pompe
est monté sur cet ensemble. L’air de l’élévateur est fourni
par cet ensemble. Une tuyauterie d’air relie l’ensemble
FRL au module de régulation d’air de l’élévateur.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU PRODUIT SOUS
PRESSION ET AUX PIÈCES MOBILES
La vanne de purge d’air principale (C) est
nécessaire dans le système pour relâcher
l’air emprisonné entre cette vanne et la
pompe après la fermeture du régulateur d’air.
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe susceptible d’entraîner
des blessures graves, notamment par projections dans
les yeux ou sur la peau ainsi que par des pièces en mouvement.
Modules de régulation d’air à 4 régulateurs (243785)
(Fig. 5)
Voir le plan d’installation type (Fig. 4) et la Fig. 2. Les
composants suivants font partie intégrale du module:
D
La vanne de purge d’air principale (E) sert à couper
l’alimentation d’air de toute l’unité d’alimentation.
D
Une vanne de purge d’air principale de pompe (C)
est nécessaire dans le système pour relâcher l’air
emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus Dangers liés au produit sous pression
et pièces mobiles). Il faut que cette vanne de purge
soit facilement accessible et implantée en aval du
régulateur d’air.
M
Accessoires de conduite d’air
D
Une vanne anti-emballement détecte l’emballement de
la pompe et coupe automatiquement l’air alimentant le
moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves
dommages.
D
La vanne d’air accessoire de type purgeur permet
d’isoler les organes de la conduite d’air en cas d’entretien.
L’implanter en amont de tous les autres organes de
la conduite d’air. On isole ainsi les accessoires pour
l’entretien.
Kit hotte aspirante
La hotte aspirante sert à aspirer les vapeurs dégagées
lors du changement de fût et à les refouler dans le réseau
d’évacuation des fumées de l’usine. Cet équipement doit être
relié à un réseau de ventilation de l’usine capable d’aspirer
8,4 m3 d’air/mn. Ce kit est obligatoire en cas d’application
de polyuréthane réactif (PUR).
N
E
C
Module d’alimentation hydraulique
Fig. 5
12
310523
A
I
D
Le module d’alimentation hydraulique fournit jusqu’à 39 litres par
minute à 66 cycles par minute pour déplacer les tiges de vérin.
Installation type à élévateur hydraulique
La procédure de montage comprend:
Installation de l’alimentation hydraulique
D
L’installation de l’élévateur;
D
L’installation de l’alimentation hydraulique;
Observer la procédure ci-dessous pour installer l’alimentation
hydraulique. Voir le schéma dimensionnel Fig. 31 à la page 52
pour plus d’informations.
D
Le raccordement du système à la terre;
Fixation au sol de l’alimentation hydraulique
D
Le chargement initial en produit.
1.
Choisir un emplacement ad hoc pour l’alimentation
hydraulique. S’assurer qu’il existe un espace suffisant
pour effectuer l’entretien de l’unité. S’assurer qu’il est
possible de raccorder facilement les tuyauteries
pneumatiques et hydrauliques à l’unité d’alimentation.
2.
Mettre l’embase de l’alimentation hydraulique de niveau
à l’aide de cales métalliques.
3.
En se servant des trous percés dans l’embase comme
guide, forer des trous pour des boulons de 3/8”.
Boulonner l’alimentation hydraulique sur les ancrages
fixés au sol dont la longueur est suffisante pour empêcher
l’unité de basculer.
Installation de l’élévateur
Pour installer l’élévateur, observer la procédure ci-dessous.
Voir le plan de montage et d’encombrement de l’élévateur
(Fig. 30, page 51) pour connaître les cotes de montage de
l’élévateur.
1.
2.
3.
Choisir un emplacement adéquat pour le matériel.
S’assurer qu’il existe un dégagement suffisant
au-dessus de la pompe et de l’élévateur quand ce
dernier est complètement relevé. S’assurer que les
régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur sont
tout à fait accessibles.
Mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide de
cales métalliques.
En se servant des trous percés dans l’embase comme
guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm (1/2 in.).
Boulonner l’élévateur sur les ancrages fixés au sol dont
la longueur doit être suffisante pour empêcher l’unité
de basculer. Se reporter au plan d’encombrement de
la page 51.
Branchement des flexibles hydrauliques sur
l’élévateur
Brancher les tuyauteries hydrauliques entre l’alimentation
hydraulique et (Fig. 6).
1.
Brancher la tuyauterie hydraulique de DESCENTE (1)
sur le raccord de DESCENTE à l’arrière de l’élévateur.
2.
Brancher la tuyauterie hydraulique de MONTÉE (2) sur
le raccord de MONTÉE à l’arrière de l’élévateur.
1
Descente
Montée
2
Montée
Descente
310523
13
Installation type à élévateur hydraulique
Branchement des flexibles d’air de l’élévateur sur
l’alimentation hydraulique
Brancher les flexibles pneumatiques entre la régulation d’air
et l’alimentation hydraulique (Fig. 7). Voir page 47 le schéma
de connexion de la régulation pneumatique avec l’élévateur.
MONTÉE
DESCENTE
Brancher sur descente élévateur sur
la régulation d’air du système pneumatique
Élévateur MONTÉE
Brancher sur descente élévateur
sur la régulation d’air du système
pneumatique
Brancher sur commande de descente
hydraulique sur la
régulation pneumatique de l’élévateur
Élévateur ARRÊT (pt mort)
Élévateur DESCENTE
Brancher sur commande de montée
hydraulique sur la
régulation d’air de
l’élévateur
Fig. 7
1.
Brancher la tuyauterie DESCENTE de l’alimentation
hydraulique sur le raccord passe-cloison DESCENTE
du coffret pneumatique.
2.
Brancher la tuyauterie MONTÉE de l’alimentation
hydraulique sur le raccord passe-cloison MONTÉE
du coffret pneumatique
3.
Brancher la tuyauterie de commande de descente
hydraulique sur le raccord passe-cloison commande
de descente hydraulique du coffret pneumatique.
4.
Brancher la tuyauterie de commande de montée hydraulique sur le raccord passe-cloison commande de montée
hydraulique du coffret pneumatique.
5.
Mettre l’élévateur en position HAUTE à l’aide du levier
de commande de la vanne manuelle (Fig. 8). Si l’élévateur descend au lieu de monter, contrôler le branchement
des tuyauteries hydraulique et pneumatique. Il est possible
que les branchements aient été inversés.
Fig. 8
6.
Après vous être assuré du bon branchement des
tuyauteries hydrauliques et pneumatiques, faites
monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois pour
purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
Contrôle du niveau de fluide hydraulique
Contrôler le niveau de fluide hydraulique de l’unité d’alimentation (Fig. 9). Il doit être entre 51 et 102 mm par rapport au
haut de la jauge (3). Faire un appoint de fluide hydraulique,
si nécessaire, via l’orifice de mise à l’air (4) (réf. Graco 169236).
4
3
Fig. 9
14
310523
Installation type à élévateur hydraulique
Mise à la terre
3.
Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable terre.
5
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Avant de mettre la pompe en marche,
mettre l’installation à la terre comme
spécifié dans le manuel de l’unité d’alimentation ou dans la documentation
de l’installation.
Consulter et respecter aussi les mises
en garde de la page 6.
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier à la
terre la pompe de l’unité d’alimentation hydraulique, l’objet
de la pulvérisation ainsi que tous les autres équipements
de pulvérisation/distribution utilisés ou situés dans la zone
de pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation
électrique locale pour obtenir des instructions détaillées
de mise à la terre pour la zone concernée et le type d’équipement.
Pour commander un fil et une pince de terre, indiquer la
réf.# 222011.
8
7
Fig. 10
6
Il faut aussi prévoir une terre pour le boîtier de commande
électrique de l’unité d’alimentation. S’assurer que l’élévateur
est correctement installé pour être sûr que la mise à la terre
de l’élévateur est bonne.
Pour tout renseignement concernant la mise à la terre
d’autres composants de l’installation, voir la documentation
de l’installation ou de l’unité d’alimentation ainsi que celle
relative aux composants individuels.
Pour plus de renseignements sur la pompe President,
voir le document# 308485.
Pour mettre la pompe de l’unité d’alimentation hydraulique
à la terre, brancher le fil et la pince de terre sur une véritable
terre comme indiqué à la Fig. 10:
1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (6) et de la rondelle (7).
2.
Introduire une extrémité du fil de terre (5) de 1,5 mm2
minimum dans la fente de la cosse (M) et serrer à fond
l’écrou.
310523
15
Installation type à élévateur hydraulique
La pression de descente est régulée par le régulateur
de fluide hydraulique intégré. Avant de mettre l’élévateur
hydraulique en marche, il faut déterminer le niveau de
pression pneumatique nécessaire à l’obtention de la
pression hydraulique.
Première mise en marche de l’élévateur
hydraulique
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
La pression hydraulique maxi que l’on peut définir est de
1,6 MPa (16 bars). Se référer à la Fig. 11 pour le réglage
du régulateur.
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage:
D
D
Outils nécessaire:
Ne pas mettre le système sous pression
tant que vous n’avez pas vérifié que
celui-ci est prêt et que la manœuvre
ne présente pas de danger.
D
Clé à fourche de 14 mm
D
Clé hexagonale de 4 mm
S’assurer que tous les branchements de
flexibles produit et hydrauliques sont en
bon état.
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression
d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique.
Tout dépassement de pression peut provoquer une rupture, un dysfonctionnement
ou un démarrage intempestif de l’installation
et engendrer de graves blessures.
Pression hydraulique
de descente
MPa
Bar
1.6
16.0
1.4
14.0
1.2
12.0
1.05
10.5
0.9
9.0
0.7
7.0
0.53
5.3
0.35
3.5
0.18
1.8
0
0
0
0
Fig. 11
16
310523
1.8
0.18
3.5
0.35
5.3
0.53
7
0.7
Bar
MPa
Pression pneumatique
de descente
Installation type à élévateur hydraulique
Première mise en marche de l’élévateur
hydraulique (suite)
1.
2.
4.
Vérifier toutes les tuyauteries pneumatiques, hydrauliques et raccords pour s’assurer du serrage des branchements et prévenir toute fuite de fluide hydraulique ou
pneumatique.
Contrôler toutes les tuyauteries hydrauliques et pneumatiques du système. S’assurer que le cheminement des
tuyauteries hydrauliques et pneumatiques ne recoupe
pas la trajectoire d’une pièce mobile de l’installation fixe.
Faire monter l’élévateur en procédant comme suit:
a.
Fermer tous les régulateurs d’air.
b.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur en position
MONTÉE.
c.
Ouvrir lentement les régulateurs d’air jusqu’à
ce que l’élévateur commence à monter. Ne pas
dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée
d’air à l’alimentation hydraulique.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Si l’élévateur ne se déplace pas dans le sens attendu,
s’assurer du bon branchement des tuyauteries
hydrauliques et pneumatiques. Pour plus de renseignements, revenir à la procédure Installation
de l’alimentation hydraulique, page 13.
Ne pas dépasser 1,6 MPa (16 bars) de pression d’arrivée hydraulique à l’élévateur. Tout
dépassement de pression peut provoquer
une rupture, un dysfonctionnement ou un
démarrage intempestif de l’installation et
engendrer de graves blessures.
3.
d.
Faire monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois
pour purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
Réglage du régulateur de fluide hydraulique (Fig. 12):
a.
Desserrer l’écrou de fixation (9)à l’aide d’une clé
de 14 mm (9/16”).
b.
Régler la pression du fluide à la pression voulue en
tournant la vis de réglage du régulateur (10) à l’aide
d’une clé hexagonale de 4 mm (5/32”). Vérifier la
variation de pression sur le manomètre (11).
c.
Resserrer le contre-écrou (9).
5.
Contrôler le niveau de fluide hydraulique (3) de l’unité
d’alimentation (Fig. 13). Faire un appoint de fluide
hydraulique, si nécessaire.
6.
Après avoir purgé les tuyauteries hydrauliques, relever
le plateau suiveur au-dessus du fût de produit à pomper,
puis mettre le levier de commande de la vanne manuelle
sur ARRÊT.
9
11
10
Fig. 12
310523
17
Installation type à élévateur hydraulique
Changement de filtre à fluide hydraulique
L’élément filtrant de l’installation hydraulique (12) risque
d’être encrassé au bout des 40 premières heures de marche.
Ainsi, au bout des 40 premières heures de marche, changer
l’élément filtrant. Pour tout renseignement sur la fréquence
des contrôles du filtre hydraulique, voir page 39.
3
12
Fig. 13
18
310523
Pour tout renseignement sur la mise en marche des autres
éléments de l’installation, voir la documentation de l’installation
ou de l’unité d’alimentation documentation.
Fonctionnement de l’élévateur pneumatique
Procédure de décompression
Avant le pompage du produit
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/
du gicleur.
REMARQUE: Pour les repères suivants de l’élévateur
pneumatique, voir page 9.
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Couper l’arrivée d’air à la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement
bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression
soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus,
desserrer très lentement l’écrou de blocage du gardebuse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression
s’échapper progressivement, puis desserrer complètement.
Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible.
Tenir les mains et les doigts à l’écart du piston
d’amorçage, du plateau élévateur, de l’entrée
de produit de la pompe et du bord du fût de produit quand
l’élévateur monte ou descend et à chaque fois que la
pompe est sous pression pneumatique. Les pièces mobiles
sont susceptibles de sectionner un doigts ou une main.
Observer la Procédure de décompression ci-contre avant
tout contrôle ou réparation de l’élévateur ou d’une autre
pièce et lors de l’arrêt de l’installation.
1.
Mettre le levier de la vanne manuelle (page 9, rep. Q)
en position médiane (ARRÊT). Fermer le régulateur d’air
de l’élévateur et la vanne de régulation d’air principale.
2. Positionner le levier de la vanne manuelle sur MONTÉE.
Ouvrir la vanne de régulation d’air principale et le régulateur d’air de l’élévateur jusqu’à ce l’élévateur commencer
à se déplacer vers le haut. Laisser l’élévateur monter au
maximum.
3. Placer un fût plein sur l’embase de l’élévateur, le faire
glisser contre la butée (si fournie) et le centrer sous le
plateau de l’élévateur. Voir l’installation type page 9 et
la rubrique Accessoires pour les serre-fût (U) qui permettent de centrer, maintenir et aligner le fût dans l’axe de
l’élévateur.
REMARQUE: Sur cet élévateur, ne pas utiliser de fûts avec
une bonde latérale ou fort bosselés. Si la bonde
a des bords râpeux ou si le fût est très bosselé,
il en résultera une détérioration des racleurs
et un blocage du plateau, ce qui provoquera
un emballement de la pompe ou une surpression à l’intérieur du fût.
4. Mettre le levier de la vanne manuelle en position DESCENTE et abaisser l’élévateur jusqu’à ce que le plateau
soit prêt à pénétrer dans le fût, puis mettre la vanne sur
ARRÊT. Repositionner le fût pour que les joints racleurs
ne touchent pas le bord du fût, puis ouvrir l’évent (G)
situé sur le plateau.
5. Mettre le levier de la vanne manuelle en position DESCENTE et abaisser le plateau de l’élévateur jusqu’à ce
que l’air ait été chassé complètement et que le produit
sorte par l’évent. Ensuite, mettre la vanne sur ARRÊT
et fermer l’évent (G).
6. Régler la pression pneumatique de l’élévateur à 4 bars.
Mettre le levier de la vanne manuelle en position DESCENTE. Mettre la pompe en marche (ouvrir la vanne de
purge d’air principale et la vanne de distribution produit).
Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce que l’amorçage
soit achevé et que l’air ait été complètement expulsé.
Fermer la vanne de purge d’air principale ou la vanne
de distribution produit pour arrêter la pompe.
REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si
l’amorçage de la pompe ne se fait pas correctement dans le cas de produits assez visqueux.
Si du produit s’échappe sur le pourtour du
racleur supérieur, cela signifie que la pression
est trop élevée et qu’il faut réduire la pression
d’air.
310523
19
Fonctionnement de l’élévateur pneumatique
Mode de fonctionnement de l’élévateur
1.
Pour pomper le produit dans le fût, mettre le levier de
la vanne manuelle sur DESCENTE et démarrer la
pompe. Toujours utiliser la pression pneumatique la plus
faible possible que ce soit pour la pompe ou l’élévateur.
2.
Pour changer les fûts, arrêter la pompe et mettre le levier
de la vanne manuelle sur MONTÉE. Presser le bouton de
la vanne d’assistance pneumatique (M) par intermittence,
juste assez pour que le fût décolle du sol, et ce, jusqu’à
ce que le plateau sorte du fût. Dès que l’élévateur atteint
la hauteur maximum, enlever le fût vide et le remplacer par
un plein. Observer la procédure figurant sous la rubrique
ci-dessus Avant le pompage du produit.
Arrêt
1.
Positionner le levier de la vanne manuelle (Q) sur
ARRÊT.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 19.
2.
20
Couper l’alimentation d’air de l’élévateur et de la pompe.
Relâcher la pression.
310523
Arrêt d’urgence
1.
Pour empêcher l’élévateur de se déplacer, mettre
le levier de la vanne manuelle (Q) sur ARRÊT.
2.
Pour arrêter la pompe, fermer la vanne de purge
d’air principale de la pompe (C).
Fréquence des contrôles
Contrôler périodiquement (une fois par mois) l’état d’usure
et de détérioration des chemises de guidage, tiges et vérins
de l’élévateur; remplacer toutes les pièces usées. Voir les
instructions au chapitre ENTRETIEN.
Fonctionnement de l’élévateur hydraulique
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Observer la Procédure de décompression
avant de contrôler ou de réparer l’élévateur
ou tout autre élément du système et lors de
l’arrêt de ce dernier. Tenir les mains et les
doigts éloignés du plateau suiveur, de l’entrée
produit de la pompe et du bord du conteneur
de produit lors de la montée ou de la descente
de l’élévateur afin de réduire les risques de
pincement ou de sectionnement des mains
ou des doigts.
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les
mains et les doigts à l’écart des fins de course
afin de réduire les risques de pincement ou
de sectionnement des mains ou des doigts.
DANGERS LIÉS AUX SURFACES
CHAUDES ET AU PRODUIT
Le produit et l’équipement seront chauds!
Pour réduire les risques de blessure, porter
des lunettes, gants et vêtements de sécurité
pendant le montage, le fonctionnement ou
l’entretien de ce dispositif de distribution.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté
sous la peau et de causer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures
par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
installation ou nettoyage de la buse/
de l’embout,
D
vérification ou entretien d’un équipement
du système.
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air principale de la pompe à produit.
3.
Fermer toutes les vannes de purge d’air.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un fût métallique électroconducteur, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet/de la vanne pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
7.
Préparer un récipient pour recueillir le produit expulsé,
puis ouvrir la vanne de décharge ou la vanne de purge
de la pompe.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si, après les opérations ci-dessus, il vous semble que la
buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement
relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation du
garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher
progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse/l’embout ou le flexible.
9.
Pour relâcher la pression à l’intérieur de l’élévateur, voir
la rubrique Procédure de décompression de l’élévateur
à la page 27.
Montée et descente de l’élévateur
La vanne manuelle de régulation d’air de l’élévateur
a 3 positions (Fig. 14):
D
MONTÉE relève l’élévateur
D
DESCENTE abaisse l’élévateur
D
ARRÊT met l’élévateur au “point mort”. En mettant la
vanne manuelle sur ARRÊT, on ne change pas la position
de l’élévateur, mais on empêche la pression d’air d’essayer
de faire monter ou descendre l’élévateur.
REMARQUE: Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression
d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique.
LES HAUTES PRESSIONS PEUVENT
ÊTRE À L’ORIGINE DE GRAVES
BLESSURES. Veiller à OUVRIR LA VANNE
DE DISTRIBUTION PENDANT LE
RÉCHAUFFAGE DU SYSTEME afin de diminuer la
pression pouvant survenir dans le système du fait de
la dilatation du produit.
Cette procédure décrit la manière de procéder pour dépressuriser l’unité d’alimentation. Appliquer cette procédure
à chaque arrêt du distributeur/pulvérisateur et avant tout
contrôle ou réglage d’un élément quelconque du système,
afin de réduire les risques de blessure grave.
Élévateur MONTÉE
Élévateur ARRÊT (point mort)
Élévateur DESCENTE
Fig. 14
310523
21
Fonctionnement de l’élévateur hydraulique
Arrêt
Maintenance mensuelle
Pour arrêter l’élévateur:
1.
Mettre le levier de la vanne manuelle de commande
de l’élévateur [(Q à la Fig. 15)] sur ARRÊT. Couper
l’alimentation d’air de l’élévateur et de la pompe.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 21).
2.
Contrôler le niveau de fluide hydraulique (Fig. 16). Ajouter du
fluide hydraulique si le niveau est descendu en dessous de
102 mm (4”) par rapport au haut de la jauge (3).
1.
Dévisser l’évent (4).
2.
Verser le fluide hydraulique par l’orifice de l’évent (13).
3.
Remplacer l’évent.
Décompresser.
Arrêt d’urgence
Arrêt d’urgence du mouvement de l’élévateur (Fig. 15):
a.
En fermant la vanne d’alimentation (E) de la tuyauterie
d’air principale.
b.
En mettant le levier (Q) de la vanne manuelle de
l’élévateur sur ARRÊT.
4
13
3
Fig. 16
Q
E
Fig. 15
22
310523
Guide de dépannage de l’élévateur pneumatique
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant de
démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 19.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’élévateur ne veut ni
monter ni descendre.
La vanne d’air principale est fermée ou
la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
L’élévateur monte ou
descend trop vite.
La pression d’air est trop élevée.
Diminuer.
Il y a une fuite d’air au
niveau de la tige de vérin.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer.
Le produit déborde par
les côtés des joints
racleurs.
La pression d’air est trop élevée.
Diminuer.
Les racleurs sont usés ou endommagés.
Remplacer.
La vanne d’air principale est fermée ou la
conduite d’air est bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La vanne manuelle est sale, usée ou
endommagée.
Nettoyer; effectuer un entretien.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter.
Le passage de la vanne est bouché.
Nettoyer.
La pompe ne s’amorce
pas correctement ou
aspire de l’air.
La vanne manuelle
pneumatique n’appuie
pas sur le fût ou ne
relève pas le plateau.
310523
23
Dépannage de l’élévateur hydraulique
Problème
Cause(s)
Solution(s)
L’élévateur ne veut pas monter
ni descendre ou se déplace trop
l t
lentement
t
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
La pression est insuffisante.
Augmenter la pression de l’élévateur.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer le piston. Voir page 29.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher la vanne manuelle
ou l’échappement.
La vanne hydraulique ne fonctionne pas.
Remplacer la vanne hydraulique.
Voir la procédure page 37.
Le régulateur de fluide hydraulique ne
fonctionne pas.
Remplacer le régulateur de fluide
hydraulique. Voir procédure page 37.
Le filtre hydraulique est encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre hydraulique.
Voir page 37.
Bas niveau du fluide hydraulique
Contrôler les fuites. Remplir le réservoir.
Voir page 22.
L’élévateur monte ou descend trop
vite
La pression de l’élévateur est trop élevée.
Diminuer la pression de l’élévateur.
Il y a une fuite de fluide hydraulique
au niveau de la tige de piston.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer les joints toriques dans le
manchon de guidage. Voir page 29.
Le produit gicle le long des joints
racleurs
l
du
d plongeur
l
La pression de l’élévateur est trop élevée.
Diminuer la pression de l’élévateur.
Les racleurs sont usés ou endommagés.
Remplacer les joints racleurs. Voir la
procédure dans la documentation de
l’unité d’alimentation.
La pompe à produit ne s’amorce
La vanne d’air principale est fermée
pas correctement ou pompe unique- ou la conduite d’air est bouchée.
mentt de
d l’air
l’ i
La pression d’air de la pompe à produit
est insuffisante.
La pression n’arrive pas à appuyer
sur le fût ou à relever le plateau
L’élévateur se déplace dans le sens
opposé à celui attendu
24
310523
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
Augmenter la pression de la pompe
à produit.
Le piston de l’élévateur est endommagé
ou usé.
Remplacer le piston de l’élévateur.
Voir page 29.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher la vanne manuelle
ou l’échappement.
La vanne manuelle est sale,
usée ou endommagée.
Nettoyer, intervenir sur la vanne
manuelle.
Le plongeur est arrêté par déformation du fût
Remplacer le fût.
La vanne hydraulique ne fonctionne pas.
Remplacer la vanne hydraulique.
Voir la procédure page 37.
Le filtre hydraulique est encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre hydraulique.
Voir page 37.
Bas niveau du fluide hydraulique
Contrôler les fuites. Remplir le réservoir.
Voir page 22.
Le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
n’est pas en position descente.
Mettre le levier de la vanne manuelle
sur descente.
La pression descente est trop basse.
Augmenter la pression d’air de descente.
La vanne d’air principale est fermée ou la
conduite d’air est bouchée.
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
La pression est insuffisante.
Augmenter la pression de l’élévateur.
La vanne hydraulique est bouchée.
Remplacer la vanne hydraulique.
Voir page 37.
Le joint du piston de l’élévateur est usé.
Remplacer le joint du piston.
Erreur de branchement des tuyauteries
hydrauliques ou pneumatiques.
Brancher les tuyauteries hydrauliques
ou pneumatiques correctement.
Voir pages 13–14.
Entretien de l’élévateur pneumatique
Entretien des joints de tige de piston (Fig. 17)
(élévateur modèle 233087)
50, 60
70
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 19.
1.
Décompresser.
2.
Enlever les quatre écrous et rondelles assurant la
fixation de la bielle sur les tiges. Démonter la bielle.
3.
Enlever la bague de retenue du manchon de guidage
en saisissant la patte de la bague avec une pince et
en extrayant la bague de la gorge par un mouvement
tournant.
4.
Enlever le manchon de guidage en le faisant sur la tige.
Quatre trous de 1/4”–20 sont prévus pour faciliter le
démontage du manchon.
5.
Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces.
Les changer si nécessaire.
6.
Mettre des joints toriques neufs et un protège-joint.
7.
Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser
à l’intérieur du vérin. Remplacer la bague de retenue en
la poussant autour de la gorge du manchon de guidage.
8.
Remonter la bielle à l’aide des écrous et rondelles.
Serrer à 54 N.m.
80
90
110
7056A
Fig. 17
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon
de guidage ou le piston. Risques de blessures graves
en cas de non-respect de cette consigne.
310523
25
Entretien de l’élévateur pneumatique
Entretien des pistons (Fig. 18)
(élévateur modèle 233087)
130
140
MISE EN GARDE
90
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 19.
150
1.
Décompresser.
2.
Démonter la bielle comme indiqué à la rubrique
Entretien des joints de tige de piston.
160
130
7056A
Fig. 18
3.
Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser
sur la tige de piston.
4.
Extraire avec précaution la tige de piston du vérin en la
tenant droite. Si la tige est inclinée d’un côté, le piston
ou les surfaces internes du vérin risquent d’être endommagés.
5.
Remplacement des joints racleurs
1.
Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés (W), sortir le plateau élévateur hors du fût. Enlever
le fût de l’embase. Essuyer le produit sur le plateau.
2.
Ouvrir le joint racleur au niveau de la jointure bout à bout
et rabattre la sangle recouvrant la fixation. Desserrer la
fixation en dévissant la vis sans fin, puis enlever le joint
racleur.
3.
Enfiler la sangle dans le nouveau joint racleur. Placer le
joint sur le plateau. Passer l’extrémité de la sangle dans
la fixation et visser la vis sans fin. Positionner les joints
à 180_ l’un de l’autre.
4.
Monter le joint racleur tout autour du plateau à l’aide d’un
maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités soient
serrées bout à bout.
Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter
de courber la tige. Enlever la bague de retenue inférieure
du piston. Sortir le piston hors de la tige.
6.
Placer les joints toriques neufs sur la tige de piston et le
piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston
et la bague de retenue.
7.
Introduire le piston dans le vérin avec précaution et
pousser la tige à l’intérieur du vérin en la tenant droite.
Faire un appoint de 89 ml de lubrifiant (230) sur chaque
vérin après introduction du piston.
8.
Faire coulisser le manchon de guidage sur la tige
de piston. Remonter la bague de retenue et la bielle,
comme indiqué sous Entretien des joints de tige
de piston.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon
de guidage ou le piston. Risques de blessures graves
en cas de non-respect de cette consigne.
26
310523
W
Fig. 19
Pour remplacer les racleurs en T,
voir le document Graco 309196
7057A
Entretien de l’élévateur hydraulique
Cette rubrique a pour objet l’entretien des différentes pièces
de l’élévateur.
Entretien de l’élévateur
Procédure de décompression de l’élévateur
MISE EN GARDE
Q
Pour réduire les risques de blessure grave lors d’un
entretien de l’élévateur, toujours suivre la procédure
ci-dessous.
Élévateur MONTÉE
Élévateur ARRÊT (pt mort)
Élévateur DESCENTE
Décompression de l’élévateur:
1.
Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.
E
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 21).
Fig. 20
2.
À l’aide du levier de la vanne manuelle de l’élévateur
située sur la régulation d’air [(Q) de la Fig. 20], faire
DESCENDRE l’élévateur.
3.
Quand l’élévateur arrive en fin de course basse, mettre
le levier de la vanne de l’élévateur sur ARRÊT.
4.
Régler le régulateur de pression de l’élévateur, situé sur
le panneau des régulateurs d’air, pour la MONTÉE et la
DESCENTE, sur 0 (zéro).
5.
Relâcher la pression des deux côtés de l’élévateur:
6.
a.
Mettre le levier de la vanne manuelle sur DESCENTE
jusqu’au relâchement complet de la pression
hydraulique d’un côté de l’élévateur.
b.
Mettre le levier de la vanne manuelle sur MONTÉE
jusqu’au relâchement complet de la pression
hydraulique de l’autre côté de l’élévateur.
Fermer la vanne d’air principale (E) (Fig. 20).
310523
27
Entretien de l’élévateur hydraulique
Enlèvement d’un fût de produit sur l’unité
d’alimentation
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage pour l’équipement, faire attention
lors du réglage de la pression de décharge.
Une pression trop élevée peut provoquer
une montée très rapide du plongeur ou faire
éclater le fût. Une pression trop faible peut
faire que l’élévateur soulève tout le fût du sol.
Lire toutes les mises en garde et instructions
avant d’entamer cette procédure!
Sur une unité d’alimentation chauffée, ne sortir le fût de l’unité
que si l’unité a atteint sa température de fonctionnement.
Quand un fût est vide, observer cette procédure pour retirer
le fût de l’élévateur:
1.
Arrêter la pompe en fermant la vanne de purge d’air
principale.
2.
Sortir le plongeur du fût:
a.
Régler le régulateur d’air de MONTÉE de l’élévateur
entre 0,07 et 0,1 MPa (0,7–1,05 bar).
b.
Mettre le levier de la vanne manuelle sur MONTÉE.
Dans le même temps, équilibrer la pression à
l’intérieur du fût en ouvrant et fermant la vanne
de décharge du plateau suiveur avec précaution.
PRODUIT CHAUD DANGER!
Le produit et l’équipement sont chauds!
Pour réduire les risques de dommages corporels ou matériels:
D
D
Porter des lunettes, gants et vêtements
de sécurité pendant le montage, le fonctionnement ou l’entretien de ce dispositif
de distribution.
Bien serrer la manette de purge après
avoir purgé l’air, sinon le produit chaud
s’écoulera par l’orifice.
DANGER DE FLUIDE SOUS PRESSION
Des projections de produit ou des jets
d’air peuvent sortir de l’orifice de purge!
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage pour l’équipement, il est impératif
de porter des lunettes, gants et vêtements
de sécurité à chaque utilisation de ce système
d’alimentation.
ATTENTION
Pour éviter tout dommage sur le matériel:
D
Ne pas faire fonctionner cette unité quand le fût est
vide sinon la pompe risque de s’emballer et d’endommager le système.
Ne pas faire monter l’élévateur ni sortir le plateau suiveur du fût vide tant que l’unité d’alimentation n’a pas
atteint sa température de fonctionnement. Les changements de fût ne peuvent s’effectuer que lorsque le système
est chaud. Tout essai de changement de fût alors que
l’unité d’alimentation est froide peut causer des dommages
corporels ou matériels.
En l’absence de fût, un serre-fût peut interférer avec la
course verticale de l’élévateur. Avant de faire monter ou
descendre l’élévateur, veiller à ce que les serre-fûts soient
écartés.
28
310523
3.
Une fois le plateau suiveur complètement hors du fût,
ouvrir le serre-fût.
4.
Sortir le fût de l’élévateur.
Entretien de l’élévateur hydraulique
Enlever le fût se trouvant sur l’unité d’alimentation avant
d’effectuer les opérations de procédure de ce chapitre.
Entretien des tiges de levage
La procédure ci-dessous décrit le mode d’entretien des deux
extrémités de la tige de levage. Effectuer l’entretien sur une tige,
puis répéter la procédure sur l’autre tige. Voir les Fig. 21 à 24.
1.
Mettre l’élévateur en marche quand il est en position
descendue. Enlever les deux écrous et rondelles des
tiges de levage et des tiges du plateau suiveur, puis
démonter la bielle.
2.
Relever les tiges de levage en position haute maxi.
Laisser les tiges du suiveur et le suiveur en place.
3.
Relâcher la pression de l’installation et la pression
de l’élévateur.
Pour l’entretien des tiges de levage, un kit de réparation
d’élévateur Graco, réf. 918432, est nécessaire.
Toujours effectuer des opérations d’entretien sur les deux
vérins en même temps. Si l’on effectue un entretien sur la
tige de levage (40), nous conseillons vivement de remplacer
les joints toriques du manchon de guidage (140) et du piston
de levage (130) en même temps. L’exécution des opérations
d’entretien sur les deux tiges de levage et le changement des
joints toriques en même temps permet d’assurer une usure
uniforme des composants de l’élévateur.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 21).
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque entretien de l’élévateur, toujours suivre la Procédure de décompression de l’élévateur (page 27).
40
4.
160
Préparer un récipient pour récupérer le fluide de fuite,
puis desserrer les raccords des tuyauteries hydrauliques
sur le manifold (160).
140
MISE EN GARDE
130
Fig. 21
Ne pas utiliser d’air comprimé ni de fluide hydraulique
pour démonter le manchon de guidage ou le piston.
L’utilisation de ces fluides pour démonter le manchon
de guidage ou le piston pourrait provoquer des blessures
graves.
5.
Choisir la tige de levage (130) objet de l’entretien.
6.
Démonter le manchon de guidage (140) en saisissant la
patte de la bague de retenue spiralée avec une pince
et en l’extrayant de la gorge par un mouvement tournant.
7.
Retirer la bague de retenue de la tige et le racleur de la
tige.
8.
Faire coulisser le manchon de guidage (140) hors de la
tige. Veiller à ne pas endommager le bord du manchon.
9.
Évacuer l’huile résiduelle du vérin.
10. Démonter la tige de levage de l’élévateur. Attention, il
faut savoir que lorsqu’on sort la tige de levage du vérin,
elle peut entraîner du fluide hydraulique.
310523
29
Entretien de l’élévateur hydraulique
Entretien des tiges de levage (suite)
11. Entretien du piston à tige de levage (Fig. 22):
12. Remettre la tige de levage (40) dans le vérin.
a.
Contrôler le niveau de fluide hydraulique à l’intérieur
du vérin. Il doit être à 152–203 mm en dessous de
l’entrée d’huile dans le vérin. Faire un appoint de
fluide si nécessaire.
b.
Enfiler la tige à la verticale aussi loin que possible.
Veiller à ce que le piston descende en dessous du
niveau d’arrivée de fluide hydraulique.
40
170
190 supérieur
180
150
190 inférieur
Fig. 22
REMARQUE: Lors de l’entretien du piston à tige de levage
ou du manchon de guidage, toujours mettre
des joints toriques neufs.
30
a.
Défaire la bague de retenue du piston inférieur
(190 inférieur). Examiner son état et la remplacer
par une neuve si nécessaire.
b.
Détacher le piston (150) de la tige de levage (40)
et examiner son état. Le remplacer par un neuf si
nécessaire.
c.
Enlever les 2 joints toriques usagés ((170) et (180)
de la Fig. 22) à l’intérieur et à l’extérieur du piston.
Les remplacer par des joints neufs.
d.
Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant adapté.
Veiller à ce qu’il soit compatible avec les joints toriques et le fluide hydraulique.
e.
Refixer le piston (150) sur la tige de levage (40).
Le positionner contre la bague de retenue supérieure.
f.
Remettre la bague de retenue inférieure (190) du
piston dans sa gorge, entre le fond du piston et
l’extrémité de la tige de levage.
310523
Entretien de l’élévateur hydraulique
Entretien des tiges de levage (suite)
13. Entretien du manchon de guidage (Fig. 23):
40
210
180
200
MISE EN GARDE
DANGER DU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Veiller à ce que la bague de retenue soit
bien en place avant d’essayer de remettre
l’élévateur sous pression. Si la bague de
retenue n’est pas bien serrée, la repressurisation de l’élévateur pourrait chasser le manchon
de guidage hors du vérin inopinément.
14. Répéter les opérations 5 à 13 pour les pièces de l’autres
tige de levage.
Fig. 23
15. Rebrancher et serrer les tuyauteries hydrauliques sur le
manifold hydraulique (160).
a.
Examiner le manchon de guidage. S’il est endommagé ou usé, le remplacer par un neuf.
b.
Enlever les 2 joints toriques usagés ((180) et (200)
de la Fig. 23) à l’intérieur et à l’extérieur du manchon
de guidage. Les remplacer par des joints neufs.
c.
Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant adapté.
Veiller à ce qu’il soit compatible avec les joints toriques
et le fluide hydraulique.
d.
Enfiler le manchon de guidage sur la tige de levage
en le positionnant de manière à ce que la surface
dépouillée de la bague de retenue spiralée (14)
soit orientée vers le milieu de l’élévateur. Enfoncer
ensuite le manchon de guidage à fond dans le vérin.
ATTENTION
16. Repressurisation de l’élévateur.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique. Tout dépassement de pression peut
provoquer une rupture, un dysfonctionnement ou un
démarrage intempestif de l’installation et engendrer de
graves blessures.
a.
Fermer tous les régulateurs d’air.
b.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur en
position MONTÉE.
c.
Ouvrir doucement les régulateurs d’air jusqu’à
ce que l’élévateur commence à monter. Ne pas
dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée
d’air à l’alimentation hydraulique.
Veiller à ce que le manchon de guidage pénètre de façon
rectiligne, sinon le manchon risque d’être endommagé.
Si l’élévateur ne se déplace pas dans le sens
attendu, s’assurer du bon branchement des
tuyauteries hydrauliques et pneumatiques. Pour
plus de renseignements, voir la procédure Installation de l’alimentation hydraulique, page 13.
14
15
d.
Faire monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois
pour purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
Fig. 24
e.
Mettre une bague de retenue spiralée neuve dans
la gorge (15). Il faudra peut-être la secouer un peu
pour la mettre en place correctement.
La bague de retenue est bien en place si la patte est tournée
vers le milieu de l’élévateur et si c’est la seule pièce de la
bague qui dépasse du manchon de guidage.
17. Faire descendre les tiges de levage, puis fixer la bielle
sur l’élévateur à l’aide des mêmes écrous et rondelles
qu’auparavant. Serrer à 54 N.m.
18. Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide
hydraulique.
19. Contrôler le niveau de fluide sur l’alimentation hydraulique. Si nécessaire, faire un appoint de fluide par l’orifice
de l’évent.
310523
31
Entretien de l’élévateur hydraulique
Vidange de fluide hydraulique sur l’élévateur
Rassembler le matériel suivant avant de commencer cette
procédure:
Pour changer le fluide hydraulique de l’élévateur:
D
Du fluide hydraulique Graco (réf. 169236). Il faut
22,5 litres pour chaque vérin.
1.
Vidanger le fluide hydraulique des vérins.
D
Une fiche technique des substances dangereuses
(document# 307766) pour le fluide hydraulique
2.
Remplir les vérins de fluide hydraulique.
D
Deux seaux ou plus de 20 litres pour récupérer le fluide
hydraulique
D
Une alimentation d’air régulée pour expulser le fluide
hydraulique hors des vérins
D
Un flexible de vidange
Il existe 2 modes de remplissage des vérins:
D
D
32
Enlever les manchons de guidage et verser le fluide
hydraulique directement dans les vérins. Cette méthode
permet une opération de vidange plus rapide du fluide
hydraulique, mais vous êtes obligé de démonter des
éléments de l’élévateur. Cette méthode présente un
avantage si l’on a l’intention d’intervenir sur les tiges
de levage.
Utiliser l’alimentation hydraulique pour repomper le fluide
hydraulique dans les vérins. Cette méthode est plus
longue, mais ne nécessite pas de démonter autant de
pièces de l’élévateur.
310523
Lire la fiche technique des substances dangereuses pour le
fluide hydraulique (document# 307766) et respecter toutes
les consignes de sécurité applicables en matière de transfert,
utilisation et mise au rebut du fluide hydraulique.
Avant de commencer cette procédure, retirer le fût de l’élévateur. Voir page 28 concernant la procédure.
Entretien de l’élévateur hydraulique
Vidange des vérins de l’élévateur
Descente
Pour vidanger le fluide hydraulique, observer cette procédure.
160
Pour cette procédure, il vous faut:
D
Deux seaux ou plus de 20 litres pour récupérer le fluide
hydraulique
D
Une alimentation d’air régulée pour expulser le fluide
hydraulique hors des vérins
D
Un flexible de vidange
1.
Montée
Relâcher la pression de l’installation et la pression
de l’élévateur.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 21).
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque entretien de l’élévateur, toujours suivre la Procédure de décompression de l’élévateur (page 27).
2.
S’assurer que les tiges de levage sont en position basse
maxi.
3.
Retirer les deux écrous et les rondelles fixant la bielle
aux tiges de levage et tiges du suiveur, puis démonter
la bielle.
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessure, retirer la bielle de
l’élévateur. Le démontage de la bielle facilite de retour
en position basse maxi de l’élévateur après le démontage
de l’alimentation d’air régulée (point 9).
4.
5.
Préparer un récipient pour récupérer le fluide de fuite,
puis desserrer les raccords des tuyauteries hydrauliques
sur le manifold ((160) in Fig. 25).
Brancher une extrémité du flexible de vidange sur l’orifice supérieur (descente) et mettre l’autre extrémité dans
un seau de 20 litres.
6.
Brancher une alimentation d’air régulée sur l’orifice inférieur (montée) (160).
7.
Augmenter doucement la pression pneumatique
à l’orifice inférieur (montée) jusqu’à ce que le fluide
hydraulique commence à sortir du flexible de vidange.
Fig. 25
8.
Maintenir la même pression pneumatique et continuer la
vidange du fluide hydraulique jusqu’à ce que les tiges de
levage atteignent le haut des vérins et que le fluide commence à sortir des flexibles.
9.
Relâcher la pression pneumatique de l’alimentation
régulée, puis débrancher l’alimentation régulée de
l’élévateur.
10. Rebrancher et serrer les tuyauteries hydrauliques sur
le manifold hydraulique (160).
11. Si vous avez l’intention soit de démonter les manchons
de guidage et de remplir les vérins de fluide hydraulique,
soit d’intervenir sur les tiges de levage avant de remplir
l’élévateur, il vous faut effectuer ces opérations maintenant. Effectuer les opération de la procédure Entretien
des tiges de levage, page 29.
310523
33
Entretien de l’élévateur hydraulique
Versement du fluide hydraulique directement dans
les vérins
7.
Repressurisation de l’élévateur.
MISE EN GARDE
Remplir l’élévateur en versant le fluide hydraulique dans les
vérins.
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour cette procédure, il vous faut:
D
Du fluide hydraulique Graco (réf. 169236). Il faut
22,5 litres pour chaque vérin.
D
Une fiche technique des substances dangereuses
(document 307766) pour le fluide hydraulique
1.
Contrôler si:
a.
Les tuyauteries hydrauliques ont bien été rebranchées
sur le manifold (160 de la Fig. 25).
b.
Les tiges de levage sont bien en position basse maxi.
c.
La bielle a bien été démontée de l’élévateur.
2.
Si le manchon de guidage n’a pas été démonté, le faire
maintenant en effectuant les opérations suivantes 5–8
de la procédure Entretien des tiges de levage, page 29.
3.
Verser le fluide hydraulique dans le vérin. Remplir entre
152 et 203 mm à partir du haut du vérin.
4.
Répéter les opérations 2–3 pour le 2nd vérin.
5.
6.
34
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique. Tout dépassement de pression peut
provoquer une rupture, un dysfonctionnement ou un
démarrage intempestif de l’installation et engendrer de
graves blessures.
a.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur en position
MONTÉE.
b.
Ouvrir doucement les régulateurs d’air jusqu’à
ce que l’élévateur commence à monter. Ne pas
dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée
d’air à l’alimentation hydraulique.
Si l’élévateur ne se déplace pas dans le sens attendu,
s’assurer du bon branchement des tuyauteries
hydrauliques et pneumatiques. Pour plus de renseignements, revenir à la procédure Installation
de l’alimentation hydraulique, page 13.
c.
Faire monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois
pour purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
8.
Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide
hydraulique.
Contrôler le niveau de fluide hydraulique de l’alimentation
hydraulique et faire un appoint de fluide dans les vérins
si nécessaire.
9.
Faire descendre les tiges de levage, puis fixer la bielle
sur l’élévateur à l’aide des mêmes écrous et rondelles
qu’auparavant. Serrer à 54 N.m.
Un niveau de fluide hydraulique trop bas, engendrera
une cavitation.
10. Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide hydraulique.
Remplacer les manchons de guidage. Observer la procédure d’entretien des manchons de guidage du point 13,
page 31.
11. Contrôler le niveau de fluide sur l’alimentation hydraulique. Si nécessaire, faire un appoint de fluide par l’orifice
de l’évent.
310523
Entretien de l’élévateur hydraulique
Remplissage de l’élévateur en fluide à l’aide
de l’alimentation hydraulique
On peut remplir l’élévateur en se servant de l’alimentation
hydraulique pour repomper le fluide dans les vérins.
240
Pour cette procédure, il vous faut:
D
Du fluide hydraulique Graco (réf. 169236). Il faut 22,5
litres pour chaque vérin.
D
Une fiche technique des substances dangereuses
(document 307766) pour le fluide hydraulique.
D
Un groupe hydraulique.
1.
S’assurer du bon branchement des tuyauteries hydrauliques sur le manifold (160 de la Fig. 25).
2.
Retirer l’évent (240) de l’alimentation hydraulique.
3.
Commencer à faire monter doucement l’élévateur:
4.
280
Fig. 26
a.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur en position MONTÉE.
5.
Répéter l’opération 4 jusqu’à ce que l’élévateur atteigne
la position haute maxi.
b.
Ouvrir doucement les régulateurs d’air jusqu’à ce
que l’élévateur commence à monter.
6.
Remplacer l’évent (240).
7.
Faire monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois pour
purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
8.
Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide hydraulique.
Continuer à faire monter l’élévateur tout en contrôlant
le niveau sur la jauge de fluide (Fig. 26).
9.
Quand le niveau de produit chute en dessous de
102 mm par rapport au bord supérieur de la jauge de
fluide, verser le fluide hydraulique par l’orifice de l’évent
(16) jusqu’à ce que le niveau soit à peu près à 51 mm
du haut de la jauge (280).
Faire descendre les tiges de levage, puis fixer la bielle
sur l’élévateur à l’aide des mêmes écrous et rondelles
qu’auparavant. Serrer à 54 N.m.
10. Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide hydraulique.
–
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression
d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique.
–
Pression hydraulique de 1,6 MPa (16 bars)
arrivant à l’élévateur.
Plus on ajoute de fluide hydraulique dans l’élévateur,
plus les tiges de levage monteront.
11. Contrôler le niveau de fluide sur l’alimentation hydraulique. Si nécessaire, faire un appoint de fluide par l’orifice
de l’évent.
310523
35
Entretien de l’alimentation hydraulique
Ce chapitre décrit le mode d’entretien des différents composant de l’unité d’alimentation hydraulique. Pour plus de renseignements sur l’entretien du moteur pneumatique President,
voir la documentation du moteur, document 308485.
Avant d’intervenir sur les composants de l’alimentation
hydraulique, effectuer les opérations suivantes:
1.
Si le fût de produit est hors de l’unité d’alimentation,
passer au point 2. S’il faut enlever le fût de produit,
respecter la procédure de Enlèvement d’un fût de
produit sur l’unité d’alimentation page 28.
2.
S’assurer que la vanne manuelle de l’élévateur est bien
sur ARRÊT.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Des pressions élevées peuvent provoquer
des dommages corporels et matériels graves.
Ne pas surpressuriser l’alimentation hydraulique ou l’unité d’alimentation de l’élévateur.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 21).
Les pièces suivantes de l’alimentation hydraulique peuvent
être remplacées (Fig. 27):
D
Élément filtrant à fluide hydraulique [à l’intérieur de (100)]
3.
Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.
D
Vanne d’air hydraulique
4.
D
Régulateur de fluide hydraulique
Relâcher la pression dans le système et purger le produit
en trop en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant
le produit dans un conteneur à déchets.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression de l’élévateur, toujours suivre
la Procédure de décompression de l’élévateur
(page 27).
240
350
170
100
5.
Relâcher la pression hydraulique de l’élévateur.
6.
Couper l’alimentation électrique principale de l’unité
d’alimentation. Suivre toutes les procédures de sécurité
et règles de verrouillage applicables.
7.
COUPER le courant à l’interrupteur principal situé sur
le panneau de commande de l’unité d’alimentation.
280
180
230
Fig. 27
MISE EN GARDE
Avant de remplacer ces composants, il faut arrêter l’unité
d’alimentation de l’ensemble. Une fois l’entretien effectué,
rebrancher l’alimentation hydraulique sur l’élévateur.
DANGER D’ÉLECTROCUTION
Pour réduire les risques de blessure et de
dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal est bien sur ARRÊT avant de
poursuivre cette procédure.
Préparation de l’unité d’alimentation pour
entretien de l’alimentation hydraulique
Pour plus de renseignements sur l’arrêt de l’unité d’alimentation,
voir le document# 310534 ou la documentation de l’installation.
36
310523
8.
Mettre l’interrupteur de la commande du système sur
ARRÊT.
Entretien de l’alimentation hydraulique
Changement de filtre à fluide hydraulique
Changement de régulateur de fluide
hydraulique
Pour remplacer le filtre hydraulique (Fig. 27):
1.
Observer la procédure Préparation de l’unité d’alimentation pour entretien de l’alimentation hydraulique,
page 36.
2.
S’assurer que les tuyauteries hydrauliques ont bien
été débranchées des raccords de l’alimentation hydraulique (230).
3.
Dévisser le filtre (100) sur l’alimentation hydraulique.
4.
Retirer l’élément filtrant hydraulique.
5.
Mettre le nouvel élément filtrant en place.
6.
Refixer et serrer le filtre sur l’unité d’alimentation
hydraulique.
7.
Observer la procédure de Refixation de l’alimentation
hydraulique sur l’élévateur, page 38
Pour remplacer le régulateur de fluide hydraulique [(350)
Fig. 28]:
210
350
360
220
230
100
230
Changement de vanne d’air hydraulique
Pour remplacer la vanne d’air hydraulique (Fig. 27):
1.
Observer la procédure de Préparation de l’unité
d’alimentation pour entretien de l’alimentation
hydraulique, page 36.
290
Fig. 28
190
1.
Observer la procédure Préparation de l’unité
d’alimentation pour entretien de l’alimentation
hydraulique, page 36.
2.
S’assurer que les tuyauteries hydrauliques ont bien
été débranchées des raccords de l’alimentation
hydraulique (230).
2.
S’assurer que les tuyauteries hydrauliques ont bien été
débranchées des raccords de l’alimentation hydraulique
(230).
3.
S’assurer que les tuyauteries pneumatiques ont bien été
débranchées des raccords de tuyauteries d’air (190).
4.
Retirer les 4 vis à six pans creux sur l’avant de la vanne
d’air (290).
3.
Enlever les raccords (210, 220, 230, 350, 360).
5.
Remplacer la vanne:
4.
Démonter le régulateur de fluide hydraulique (350).
6.
a.
S’assurer que les joints toriques de la vanne sont
bien en place sur la vanne.
5.
Mettre le nouveau régulateur en place.
b.
La refixer sur l’unité d’alimentation hydraulique et
serrer.
6.
Refixer le régulateur sur les raccords.
7.
Observer la procédure de Refixation de l’alimentation
hydraulique sur l’élévateur, page 38
Observer la procédure de Refixation de l’alimentation
hydraulique sur l’élévateur, page 38
310523
37
Entretien de l’alimentation hydraulique
Refixation de l’alimentation hydraulique sur
l’élévateur
1.
Rebrancher et serrer les tuyauteries hydrauliques
sur les raccords de l’alimentation hydraulique (230).
2.
Repressurisation de l’élévateur.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée d’air à l’alimentation hydraulique. Tout dépassement de pression peut
provoquer une rupture, un dysfonctionnement ou un
démarrage intempestif de l’installation et engendrer de
graves blessures.
a.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur en
position MONTÉE.
b.
Ouvrir doucement les régulateurs d’air jusqu’à
ce que l’élévateur commence à monter. Ne pas
dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression d’arrivée
d’air à l’alimentation hydraulique.
Si l’élévateur ne se déplace pas dans le sens attendu,
s’assurer du bon branchement des tuyauteries
hydrauliques et pneumatiques. Pour plus de renseignements, revenir à la procédure Installation
de l’alimentation hydraulique, page 13.
c.
Faire monter et descendre l’élévateur 5 ou 6 fois
pour purger l’air des tuyauteries hydrauliques.
3.
Rechercher d’éventuelles fuites d’air ou de fluide
hydraulique.
4.
Contrôler le niveau de fluide sur l’alimentation hydraulique. Si nécessaire, faire un appoint de fluide par l’orifice
de l’évent.
38
310523
Changement d’évent
Le filtre à air de l’évent est intégré à l’évent. Remplacer
l’évent usagé par un neuf.
Entretien de l’élévateur hydraulique
Fréquence des contrôles
D
Élévateur
Contrôler périodiquement (une fois par mois) l’état d’usure
et de détérioration des manchons de guidage de l’élévateur,
des tiges et des vérins; remplacer toutes les pièces usées.
Niveau de fluide hydraulique (280) — Contrôler le
niveau de fluide hydraulique au moins une fois par mois.
Ajouter du fluide hydraulique si le niveau est descendu
en dessous de 102 mm par rapport au haut de la jauge.
1.
Dévisser l’évent (240).
2.
Verser le fluide hydraulique par l’orifice de l’évent.
3.
Remplacer l’évent.
Remplacer les joints des tiges tous les 2 ans.
Pompe à produit
30
Pour connaître la fréquence des contrôles, voir les
instructions de la pompe à produit.
Unité d’alimentation hydraulique (Fig. 29)
D
Filtre à fluide hydraulique (100) — Changer l’élément
filtrant au bout des 40 premières heures de marche parce
qu’il risque d’être encrassé par des résidus. Ensuite, remplacer le filtre toutes les 1000 heures de marche ou au
moins une fois par an.
D
Event (240) — Contrôler l’évent au moins une fois par
mois. Le remplacer s’il est encrassé.
D
Motopompe (30) — Voir les instructions de la pompe
President 3:1 (document# 308485) pour connaître la
fréquence des contrôles.
240
100
280
Fig. 29
310523
39
Remarques
40
310523
Pièces de l’élévateur pneumatique
Modèle 233087
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
10
20
30
40
50*
113939
113993
C32406
C32401
C03043
60*
C31001
70
80*
90*
617414
C32409
C38132
100*
156593
110
120*
130*
918434
C20417
158776
ÉCROU hex.
2
RONDELLE-FREIN, hélicoïdale
2
BIELLE
1
TIGE, élévateur
2
RONDELLE élastique;
48 mm (1,88”) de diam.
2
PROTEGE-JOINT;
pour tige de 38 mm (1,5”) de diam.
2
MANCHON de guidage
2
BAGUE de retenue
2
JOINT TORIQUE;
165 mm (6,5”) DE x 6 mm
4
JOINT TORIQUE;
165 mm (6,5”) DE x 6 mm
2
CONSTRUCTION SOUDEE, élévateur 1
BAGUE de retenue
4
JOINT TORIQUE
2
Qté.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
140*
150
160
170
180
190
200
C32408
C32405
100014
110755
115958
054776
115947
210
250
260
073021
C32467
C19853
270
310
C38185
116002
BANDE, guidage
2
PISTON, pneumatique
2
VIS, tête hex.
2
RONDELLE
2
FIXATION
2
TUYAU, nylon - DE 8 mm (5/16”) 7,62 m
RACCORD ÉQUERRE,
tube de 8 mm (5/16”) de diam.
4
LUBRIFIANT, huile
170 g
BUTEE, fût
2
S.H.C.S.;
1/2–13 x 32 mm de long
2
RONDELLE-FREIN, haute; 1/2
2
RACCORD, Y, DE du tube:
8 mm (5/16”)
2
*
Qté.
Pièces comprises dans le kit 918432
10, 20
30
40
50, 60
70
80
90
310
160, 170, 180
100
110
190
120
130
90
200
250, 260, 270
140
TI0540
150 130
310523
41
Pièces de l’élévateur hydraulique
Elévateur hydraulique modèle 918420, 165 mm (6,5”)
No.
Rep.
10
20
30
40
50
No.
Réf.
113939
113993
617388
C32401
C03043
60
C31001
70
80
90
617414
C32409
C38132
100
156593
110
918434
120
C20417
130
158776
140
150
160
C32408
C32405
617496
42
310523
Description
ÉCROU, hex.; 1–8 un
RONDELLE-FREIN; 25,4 mm
BIELLE
TIGE, élévateur
RONDELLE élastique,
∅ 48 mm (1,88)
PROTÈGE-JOINT,
pour tige de ∅ 38 mm (1,5)
MANCHON de guidage
BAGUE de retenue
JOINT TORIQUE,
165 mm (6,5) DE x 6 mm
JOINT TORIQUE,
44 mm (1,75) DE x 3 mm
CONSTRUCTION SOUDÉE,
élévateur
BAGUE DE retenue, pour tige
de ∅ 38 mm (1,5)
JOINT TORIQUE, 38 mm (1,5)
DE X 3 mm
BANDE, guide
PISTON, élévateur pneumatique
MANIFOLD, fluide vérin hydr.
No.
Rep.
170
No.
Réf.
918455
180
517445
190
918456
2
200
210
C19141
100018
2
2
4
220
101044
230
918418
240
250
260
270
280
165188
150707
110299
073021
C19821
300
310
C32467
C19853
320
C38185
360
370
380
390
100338
C19493
C12310
104654
Qté
2
2
1
2
2
2
1
8
2
2
2
1
Description
Qté
FLEXIBLE;
2
13 mm (0,5) id x 51 cm
RACCORD ÉQUERRE jic
4
sur tuyau; 3/8–18 x 7/8–14
FLEXIBLE;
2
13 mm (0,5) id x 1,5 m
VIS à tête hex.; 1/2–13 unc x 1/75
4
RONDELLE-FREIN, pour tige
4
de ∅ 38 mm (1,5)
RONDELLE plate, pour tige
8
de ∅ 38 mm (1,5)
CONSTRUCTION SOUDÉE,
1
renfort embase
PLAQUE signalétique
1
PLATE, designation
2
RIVET
4
LUBRIFIANT (non visible)
AR
S.H.C.S.; 5/16–18 x 76 mm
2
de long
BUTÉE, fût
2
S.H.C.S.; 1/2–13 x 32 mm de
2
long
RONDELLE-FREIN, haute;
2
13 mm
ÉCROU, REG; 1/2–13
4
COUDE mâle-femelle; 1/2 npt
1
FLEXIBLE; 5/8 X 1,4 m, 1/2 npt
2
MAMELON, arrêt
2
Pièces de l’élévateur hydraulique
250,
260
Élévateur hydraulique modèle 918420, 165 mm
240
250,
260
10, 20
370,
380,
390
30
40
280
160
50, 60
170
70
80
180
90
100
MONTÉE
ARRIVÉE
FLUIDE
HYDRAULIQUE
110
190
DESCENTE
ARRIVÉE
FLUIDE
HYDRAULIQUE
120
360, 130
210,
220 90
140
150
200
120
300,
310,
320
180
230
TI0574
310523
43
Pièces de l’alimentation hydraulique
Modèle 918510, alimentation hydraulique
No.
Rep.
10
20
30
No.
Réf.
918457
155699
237526
40
50
60
C19685
113173
158683
70
159239
80
918508
90
100
110
521900
915700
918509
120
140
150
160
170
180
C19199
100307
101754
C20712
150707
517435
44
310523
Description
Qté
RÉSERVOIR, fluide hydraulique
1
COUDE; 1/2 npt
2
POMPE, President 3:1
1
Pièces, voir 308485
RÉDUCTION; 3/4” npt x 1/2 npt
1
CLAPET antiretour; 1/2 npt
1
COUDE, mâle-femelle hp;
4
1/2 npt
MAMELON, réduction hex.;
1
1/2 npt x 3/8 npt
FLEXIBLE; 5/8 x 51 cm,
1
7/8–14 (37°)
TAMIS; 75 microns (140 mesh)
1
FILTRE
1
FLEXIBLE; 5/8 x 27 cm,
2
7/8–14 (37°)
RONDELLE, plate; 5/16
4
ÉCROU, hex.; 5/16–18 unc
4
BOUCHON, tuyauterie; 3/8 npt
1
RIVET
2
PLATE, designation
1
VANNE, 4 voies hydraulique;
1
1/2 npt
No.
Rep.
190
200
210
No.
Réf.
116197
115947
162449
220
C20769
230
C20768
240
250
270
280
107189
C19391
171432
C12191
290
112566
300
310
320
350
C19213
103475
237569
617552
360
370
380
C20483
C19476
C19675
390
617553
400
410
420
430
440
104653
166244
C19680
054776
116002
450
115957
460
116196
Description
COUDE tournant; 5/16t x 1/8p
COUDE tournant; 5/16t x 1/2p
MAMELON, réduction hex.;
1/2 npt x 1/4 npt
ADAPTATEUR, mâle;
7/8 (37°) x 3/8p
ADAPTATEUR, mâle;
7/8 (37°) x 1/2p
FILTRE à air; 1/2 npt
COUDE, mâle; 1/4t x 1/4p
EMBLÈME, Graco
TUYAU, nylon;
∅ 6 mm (0,25) x 0,035 wa
VIS à six pans creux;
3/8–16 x 45 mm
RONDELLE-FREIN; 3/8
TÉ; 1/2 npt
FIL ET PINCE de terre
VANNE de réduction
de pression
MAMELON hex.; 3/8 npt
TE, 3/8npt
DOUILLE, réduction;
3/8 npt X 1/4 npt
MANOMÈTRE;
21 bars (2,1 MPa)
COUPLEUR, rapide
MAMELON; 1/2-1/4npt
DOUILLE; 1/2 x 3/8 npt
TUYAU, nylon; DE 8mm (5/16”)
RACCORD, tube;
DE 8 mm (5/16”)
CLAPET antiretour, tube;
DE 9 mm (3/8”)
RACCORD, réduction; 9 mm
mâle X 8 mm (5/16”) DE, tube
Qté
2
1
1
3
3
1
2
1
20 cm
4
8
1
7,6 m
1
1
1
1
1
2
1
1
2,7 m
1
1
4
Pièces de l’alimentation hydraulique
Modèle 918510, alimentation hydraulique
10
50
120
130
140
60
70
150
370
60
160
170
430
380
390
430 180
450
460
430
30
320
430
420
DESCENTE
MONTÉE
430 460
190
40
310
210
430
430
440
200
460 450 460
230
350
20
360
220
80
240
220
250
côté
opposé
260
230
270
60
20
280
250
290
300
90
100
80
110
220
60
230
TI0542
310523
45
Pièces du module de régulation
pneumatique
Modèle 243785, module de régulation pneumatique
No. No.
Rep. Réf.
10
196330
10a
10b
10c
10d
10e
10f
10g
10h
10jY
20
30
40
50
60
70
46
115952
115953
115954
115955
115956
115957
115948
115951
C14043
C11033
C11034
C11029
C36260
113269
C19024
310523
Description
COFFRET de commande pneumatique (comprenant les rep. 10a à 10j)
VANNE, 5 voies/ 3 positions, 1/8 npt
VANNE, bouton-poussoir
VANNE de pilotage
RÉGULATEUR d’air
MANOMÈTRE, sur panneau
CLAPET antiretour, DE 3/8
COUDE, bouton-poussoir, 90_
RÉDUCTION, emboîtable
ÉTIQUETTE, mise en garde
FILTRE à air
LUBRIFICATEUR d’air
RÉGULATEUR d’air
MANOMETRE, pression d’air
VANNE à bille, mise à l’air
COUDE, tournant
Qté
1
1
1
1
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
2
1
No. No.
Rep. Réf.
100 115950
110
054776
120
150
200
210
C06299
196331
C11055
155865
220
230
240
250
270
280
116117
115683
100643
100016
196735
062122
Description
RACCORD,
tube de 8 mm (5/16) x 1/4nptf
TUYAU, nylon, rond;
DE 8 mm (5/16”)
SILENCIEUX; #10–32unf
SUPPORT, régulation pneumatique
KIT de montage
ADAPTATEUR tournant;
1/2–1/4 npsm
RACCORD ÉQUERRE; 1/2–14 npt
RACCORD ÉQUERRE; 1/2–14 npt
VIS, sch 1/4–20 X 1” unc
RONDELLE, frein
ÉCRAN de sécurité
BORD, protection
Qté
1
170
mm
2
1
2
1
1
1
4
4
1
1
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et
d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Pièces du module de régulation pneumatique
Modèle 243785, module de régulation pneumatique
10a
G1
R1
(MONTÉE)
10f
G2
R2
(DESCENTE)
G3
R3
(DÉCHARGE)
10f
210
60
DÉCHARGE
PILOTAGE DÉCHARGE
ÉCHAPPEMENT
DÉCHARGE
SUIVEUR
Élévateur hydraulique uniquement
MONTÉE PILOTAGE HYDR
DESCENTE PILOTAGE HYDR
ÉLÉVATEUR
MONTÉE
ÉLÉVATEUR
MONTÉE
ÉLÉVATEUR
DESCENTE
ÉLÉVATEUR
DESCENTE
110
100
50
60
230, 70
3:1
POMPE
PRESIDENT
MOTEUR PNEUMATIQUE
ENTRÉE D’AIR
1/2” NPT
120
220 20
30
10d
40
120
10c
270
TI0543
280
10
10j
10b
10a
10e
10g,
10h
100
60/120
110
220
230
50
60/120
210
20
30
70
40
310523
47
Accessoires de l’élévateur pneumatique
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine
PLATEAU ÉLÉVATEUR NON CHAUFFÉ POUR FÛT
DE 200 LITRES 918305
KIT BAS NIVEAU DANS LE FÛT 918394
Envoie un signal quand le fût est vide.
DE 560 mm (22”). Commander les joints racleurs de
séparément.
KIT DE MONTAGE 222776
PLATEAU ÉLÉVATEUR CHAUFFÉ POUR FÛT
DE 200 LITRES C32435
Nécessaire pour le montage de pompes Check-Mate sur
le plateau élévateur.
Pour 240, 380, 480, 575 VCA.
DE 560 mm (22”). Commander les joints racleurs séparément
KITS DE JOINTS RACLEURS DE PLATEAU
ÉLÉVATEUR POUR FUT DE 200 LITRES
DE 560 mm (22”).
Un kit comprend les flexibles supérieur et inférieur et la fixation.
C03059
918312
C03228
C31009
C31008
PVC, applications sans chauffage
EPDM, applications sans chauffage
Néoprène, applications sans chauffage
Silicone/Silicone, applications avec chauffage
Silicone/Silicone, applications avec chauffage,
fûts en fibres
C31007 Silicone/vapeur, applications avec chauffage
KIT DE MONTAGE DE MOTEUR/POMPE
PNEUMATIQUE C32434
Servant pour les modèles avec chauffage pour monter la
pompe chauffée CM800 sur différents moteurs pneumatiques
(King, Bulldog et Senator).
KIT DE MONTAGE DE POMPE
Utilisé pour raccorder le plateau suiveur à la bielle. Pompe
montée sur supports.
MODULES DE RÉGULATION D’AIR POUR
ÉLÉVATEUR ET RÉGULATION D’AIR 243785
C32434
918309
918304
918310
SERRE-FÛT STANDARD, C32463
(deux nécessaires par élévateur)
KIT SUPPORT FLEXIBLE 918461
À fixer aux vérins de l’élévateur pour centrer le fût et
l’empêcher de bouger.
KIT BUTÉE DE FÛT C32468
SERRE-FÛT, SERIE LOURDE, 918395
(deux nécessaires par élévateur)
Butée matérielle permettant de positionner exactement
le fût sous le plateau suiveur.
Comprenant tout le matériel de fixation sur les vérins de
l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Le
serre-fût de série lourde est utilisé dans les applications
où une adhérence excessive du produit peut poser problème.
KIT COFFRET DE COMMANDE D’INVERSION
AUTOMATIQUE 918393
Assure le fonctionnement automatique alterné des
coulissements.
48
310523
King, Bulldog/Senator, applications avec chauffage
King/Bulldog/Senator, applications sans chauffage
Premier avec pompes Check-Mate
Premier avec pompe Dura-Flo
KIT SERRE-FÛT EN FIBRES 918397
Comprenant des fixations pour fûts en fibres et tout le
matériel à monter sur l’élévateur.
KIT FÛT VIDE 918396
Arrête le moteur pneumatique quand le fût est vide.
Accessoires élévateur hydraulique
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine
Description
Pièce No.
FIXATIONS DE CENTRAGE DE FÛT
2 obligatoires
C32463
SERRE-FÛT, SÉRIE LOURDE
(comprenant le matériel de fixation sur les vérins du coulisseaux)
À fixer sur les vérins de l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Le serre-fût
de série lourde est utilisé dans les applications où une adhérence excessive du produit peut
poser problème.
918395
KIT SERRE-FÛT
Pour fûts en fibres.
918397
KIT COFFRET DE COMMANDE D’INVERSION AUTOMATIQUE FÛT/POMPE
Pour tout le système pneumatique.
918393
KIT TEMOIN BAS NIVEAU
120 volts. Comprenant commutateur, support, témoin et câble.
918394
KIT FÛT VIDE
Avec arrêt de la pompe. Entièrement pneumatique.
918396
KIT SUPPORT FLEXIBLE
Ressort et support de grande taille pour traverse.
918461
KIT HOTTE ASPIRANTE
Pour l’évacuation des fumées toxiques. Nécessaire pour les unité d’alimentations
de polyuréthane réactif (PUR).
C32451
MODULE DE RÉGULATION D’AIR POUR ÉLÉVATEUR ET COMMANDE
HYDRAULIQUE
918425
Le module à 4 régulateurs comporte des commandes de montée et descente, de décharge
et du moteur
PRESSION DE SERVICE MAXIMUM de 0,7 MPa (7 bars) pour l’élévateur
KIT DE MONTAGE DE POMPE
Pour fixer la pompe sur l’élévateur. Comprend les tiges et fixations du suiveur.
C32434
KIT DE MONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE DE LA POMPE
Dans des applications chauffées, sert à brancher le module de pompage chauffé
Therm-O-Flow sur les moteurs pneumatiques King, Bulldog, King King, et Senator.
C03510
KIT GLOBAL DE REPARATION D’ÉLÉVATEUR
918432
Comprenant tout le matériel nécessaire à l’entretien des manchons de guidage des tiges
d’un élévateur.
KIT SUPPORT FLEXIBLE
Supporte le flexible raccordé à l’élévateur pour éviter des nœuds.
C34220
KIT DE REPARATION DE POMPE
Voir le document# 308570
FILTRE SUR STATION D’APPLICATION AU PISTOLET
75 microns, élément filtrant pour fluide hydraulique en acier inox.
521900
FLUIDE HYDRAULIQUE
20 litres
169236
310523
49
Cotes de l’élévateur pneumatique
1168 mm
1067 mm
739 mm
635 mm
533 mm
2748 mm
1732 mm
7060A
50
310523
Cote de l’élévateur hydraulique
Cotes de montage de l’élévateur
1168 mm
1151 mm
1067 mm
937 mm
737 mm
693 mm
635 mm
533 mm
2824 mm
1808 mm
Fig. 30
310523
51
Cotes de l’alimentation hydraulique
Cotes de montage et d’encombrement de l’alimentation hydraulique
551 mm
335 mm
292 mm
229 mm
279 mm
432 mm
785 mm
330 mm
Fig. 31
52
310523
Caractéristiques techniques de l’élévateur
pneumatique
Pression d’arrivée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 8,8 bars
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 216 kg
Pièces au contact du produit . . . . . Acier au carbone,
aluminium, nitrile, nylon
Caractéristiques techniques de l’élévateur
hydraulique
Pression de service hydraulique maximum
1,6 MPa (16 bars)
Pression d’arrivée d’air maximum
de l’alimentation hydraulique
0,7 MPa (7 bars)
Pression maximale d’arrivée d’air à la pompe
Pompes Senator, Bulldog
Pompes King
0,7 MPa (7 bars)
0,63 MPa (6,3 bars)
Poids (élévateur + fluide hydraulique)
Environ 254 kg
Poids (alimentation hydraulique +
fluide hydraulique)
Pièces en contact avec le produit (élévateur)
Environ 41 kg
Acier au carbone, aluminium, nitrile, nylon, plaqué nickel
Surface au sol (élévateur avec hotte aspirante)
Surface au sol (alimentation hydraulique)
1,62 m large x 1,04 m prof.
551 mm x 432 mm prof.
Hauteur hors tout (élévateur abaissé)
1808 mm
Hauteur hors tout (élévateur déployé)
2824 mm
Hauteur hors tout (alimentation hydraulique)
785 mm
Caractéristiques sonores (élévateur)
N/D
Bibliographie sur l’élévateur hydraulique
Produit
Document#
Pompes Therm-O-Flow
310530
Moteur pneumatique President 3:1
308485
Moteur pneumatique Bulldog 31:1
307049
Moteur pneumatique Senator, 19:1 et moteur pneumatique Quiet Senator, 19:1
307592
Moteur pneumatique King, 65:1
306968
Unité d’alimentation chauffée Therm-O-Flow Plus 55 pour élévateur hydraulique
310534
Fiche technique du fluide hydraulique.
307766
King et President sont des marques déposées de Graco Inc. Bulldog, Check-Mate, Senator
et Therm-O-Flow sont des marques déposées de Graco Inc.
310523
53
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 310523
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 310523 01/1997, révision 05/2005
54
310523

Manuels associés