Graco 306815f , Pistolets automatiques Hydra Spray sans buse Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
Manuel d’instructions – Liste des pièces 063 72 Pistolets automatiques Hydra Spray sans buse 306815F Rév. L EN ACIER INOX Pour installations automatiques sans air à circulating et sans circulating Pression de service maximum 21 MPa (210 bars) * Réf. No. 207614, série B * Réf. No. 206513, série J * Réf. No. 206887, série F Réf. No. 904372, série A *Ce modèle est certifié 06372 Lire les mises en garde et instructions. Voir Table des matières, page 2. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. 2 D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 306815 12 13 15 16 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de la buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur une fois par semaine. Se reporter à la page 9. D Suivre la Procédure de décompression de la page 5 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement toute pièce usée, endommagée ou desserrée. 306815 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 306815 Installation Informations générales Procédure de décompression REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection du produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou encore du fait de pièces en mouvement, il est impératif de toujours respecter la Procédure de décompression à chaque: REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur (nécessaire avec les pompes pneumatiques). 1. Pompe: utiliser un fil et une pince de terre comme indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif à la pompe. 2. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre les recommandations du fabricant. 3. Actionner le pistolet pour décompresser. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (obligatoire dans le système) pour relâcher la pression produit dans le bas de pompe. Actionner le pistolet pour relâcher la pression est une mesure peut-être insuffisante. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit expulsé. 5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 4. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 306815 5 Installation B H W Z C G U J H R W T S E A V N D K L M Y P 305 mm F 06373 LÉGENDE A B C D E F Filtre sur conduite d’air Clapets à bille Pompe Filtres produit haute pression Régulateur de retour Vanne directionnelle de produit G Tuyauterie d’alimentation produit H J K L Régulateur d’air (si nécessaire) Vanne d’air 3 voies Réchauffeur (si utilisé) Tuyauterie de retour (système à circulation uniquement) M Filtre produit N Vanne de décharge P Pistolet pulvérisateur automatique Installation type Le plan type d’installation ci-dessus constitue seulement une aide pour la sélection des accessoires obligatoires et optionnels destinés à un système de pulvérisation automatique sans air. Contactez votre représentant Graco qui vous aidera à configurer une installation répondant à vos besoins. REMARQUE: Les numéros de repère et les lettres entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes de l’installation type, Fig. 1, Fig. 2, et des vues éclatées. Ventilation de la cabine MISE EN GARDE Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation tant que les appareils de ventilation ne sont pas en service. 6 306815 R S T U V W Conduite d’air Minuteur Minuteur Régulateur produit Pièce à peindre Vanne d’air principale de type purgeur Y Vanne d’arrêt produit Z Fil de terre de la pompe Montage du pistolet Monter le pistolet sur la tige de 12,7 mm (0,50 in.) de diamètre (Y) d’un support ou d’une installation de pulvérisation. Voir Fig. 1 et l’installation type. La buse du pistolet doit se trouver à une distance de 305 mm de la pièce à peindre (V). Installation Raccordement des canalisations d’air Accessoires du système Nettoyer toutes les tuyauteries et branchements en éliminant les saletés, bavures, etc. et injecter de l’air propre à l’intérieur avant de les raccorder au système. La tuyauterie d’alimentation d’air (R) doit être pourvue d’un filtre à air (A) pour retenir les impuretés et éliminer l’humidité de l’air comprimé. Utiliser une électrovanne pneumatique 3 voies (J) pour piloter le pistolet pulvérisateur (P). Fixer une conduite d’alimentation d’air (R) mise à la terre entre l’électrovanne 3 voies et l’adaptateur 1/4 npsm(m) (6) d’entrée d’air du pistolet. Voir Fig. 1. MISE EN GARDE Deux organes sont nécessaires dans le système: une vanne d’air principale de type purgeur (W) et une vanne de décharge produit (N). Ces organes permettent de réduire le risque de blessures graves, notamment les blessures par projection de produit dans les yeux ou sur la peau ainsi que les blessures dues aux pièces en mouvement lors d’un réglage ou d’une réparation de la pompe. R La vanne d’air principale de type purgeur est seulement nécessaire avec des pompes pneumatiques. Cet organe libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. L’air emprisonné dans la conduite peut provoquer une mise en marche intempestive de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. 6 21 X La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet n’est peut-être pas une mesure suffisante pour relâcher la pression. Y 18 Buse 06374 Fig. 1 Branchement des conduites produit Brancher une conduite produit mise à la terre (G) entre la pompe et l’adaptateur 1/4 npsm(m) (18) d’entrée d’air du pistolet. Il faut monter un régulateur de pression produit (U) pour réguler la pression du produit arrivant au pistolet. Un régulateur permet d’obtenir une pression de produit plus précise que par le biais de la régulation de l’air de la pompe. Monter un filtre (M) pour retenir les particules et sédiments contenus dans le produit et pouvant boucher la buse. Dans un système à circulating, brancher une tuyauterie de retour (L) reliant le port de circulation (X) de 1/4 npt à la régulateur de retour (E). Cette dernière régule la pression alimentant tous les pistolets pulvérisateurs de l’installation. Rinçage du système MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Avant de rincer, toujours relâcher la pression et démonter la buse. Démarrer la pompe et rincer le système avec un solvant compatible. Contrôler l’étanchéité du système sous pression; si des fuites sont constatées, décompresser et réparer ces fuites. Remettre le système sous pression et s’assurer qu’il n’y a plus de fuite. Montage ou changement de buse MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Relâcher la pression et fermer les vanne d’air. Dévisser la bague de fixation de la buse (21) et monter la buse, puis serrer la bague. Voir Fig. 1. S’assurer que le joint (19) est placé entre la buse et le siège de la vanne (23) pour empêcher toute fuite. Si l’on utilise un filtre de buse en kit sur les modèles 206513 ou 206887, retirer la bague de fixation de la buse (21) et le joint (19) et monter le kit avec la buse. Voir Fig. 2. La position de la buse détermine la direction et la largeur du jet. Pour régler le jet, desserrer la bague de fixation de la buse (21) et positionner la buse avec la rainure à l’horizontale pour un jet horizontal et à la verticale pour un jet vertical. Serrer la bague de fixation. 306815 7 Fonctionnement Régler l’air de commande à 345 kPa (3,4 bars) minimum, mais ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) et démarrer la pompe. Régler le régime de la pompe et la pression pour obtenir une atomisation correcte - toujours utiliser la vitesse la plus basse nécessaire pour obtenir le résultat voulu. L’orifice de la buse et l’angle de pulvérisation conditionnent le garnissage et la forme du jet. Ne pas essayer d’accroître le garnissage en augmentant la pression de la pompe. Utiliser plutôt une buse de plus gros diamètre. Contrôler le serrage de l’écrou (21) bloquant la buse. Avant chaque journée de travail, lubrifier la partie exposée du pointeau (22) et le piston (13) avec un lubrifiant compatible avec le produit pulvérisé. Une fois la lubrification effectuée, recouvrir la partie exposée du pointeau et du piston d’un élément de plastique pour empêcher tout dépôt de produit sur ces pièces. Tout dépôt de produit pulvérisé pourrait endommager les joints de la vanne (17 et 24 sur les modèles 206513 et 207614, rep. 17 uniquement sur les modèles 206887 & 904372). Voir Fig. 2. Utiliser un filtre produit pour retenir les particules et sédiments contenus dans le produit et pouvant boucher la buse. Dans un système à circulating, régler le régulateur de retour pour assurer une pression de retour constante pour tous les pistolets tout en maintenant une pression correcte pour la circulation du produit. Se reporter à la rubrique Installation type page 6. Régler le minuteur (S) de telle sorte que le pistolet commence à pulvériser avant l’arrivée de la pièce et s’arrête juste après le passage de cette dernière. 9 17 15 14 16 11 10 4 13 5 22 7 06375 17 (Modèles 206887 & 904372) 24 (Modèles 206513 et 207614) 13 14 23 22 3 7 16 06376 Fig. 2 8 306815 Maintenance Nettoyage quotidien du pistolet et du système de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. ATTENTION S’assurer que le solvant utilisé est bien compatible avec le produit pulvérisé afin d’éviter de boucher les passages produit du pistolet. ATTENTION Ne jamais immerger complètement le pistolet dans du solvant car cela dissoudrait les lubrifiants et endommagerait les joints. Ne jamais utiliser d’instruments métalliques pour nettoyer l’orifice de la buse car ils risqueraient d’endommager l’orifice et de déformer le jet. Pour enlever une particule durcie obstruant l’orifice de la buse, démonter celle-ci et injecter de l’air comprimé dans l’orifice par le devant. Plonger la buse bouchée dans du solvant et la nettoyer à l’aide d’une brosse souple. Ne jamais utiliser d’aiguille ni d’outil tranchant pour déboucher la buse pour ne pas l’endommager. Contrôler le diffuseur toutes les semaines (Modèle 206513 uniquement) Un élément important de l’entretien et de la maintenance du pistolet automatique sans air est le rinçage. Rincer le pistolet tous les jours à l’aide d’un solvant compatible pour éliminer toute trace de peinture dans les conduits du pistolet. Relâcher la pression et démonter la buse avant de rincer. Nettoyer les surfaces extérieures du pistolet en les essuyant avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible. Le diffuseur du pistolet sert à briser le jet et à réduire les risques d’injection accidentelle quand la buse n’est pas en place. Vérifier le fonctionnement du diffuseur régulièrement. Relâcher la pression, puis démonter la buse. Pointer le pistolet dans un seau en métal en l’appuyant contre le seau. En utilisant la pression la plus faible possible, actionner le pistolet. Si le produit projeté n’est pas diffusé sous forme de jet irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur. 306815 9 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Avant de mettre cet appareil en marche, toujours relâcher la pression. REMARQUE: Avant de démonter le pistolet, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles. Problème Cause Solution Pulvérisation inégale Pression produit trop faible Augmenter la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit. Coulures ou bavures Pression produit trop faible Augmenter la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit. Produit trop visqueux ou niveau trop bas Diminuer la viscosité en diluant, chauffant ou agitant la peinture; remplir le réservoir. Orifice de la buse trop petit pour le produit Changer pour une buse plus grande. Pression produit trop élevée Réduire la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit. Pointeau produit coincé Nettoyer, réparer. Joint de piston coincé Réparer. Pointeau ou siège bouché ou usé Nettoyer ou remplacer. Pointeau non correctement réglé Régler la tension du ressort en tournant l’axe de commande. La pompe ne fonctionne pas Se reporter au manuel d’utilisation de la pompe fourni à part Tuyauterie produit bouchée Déboucher. Vanne produit fermée Ouvrir Buse ou siège du pointeau encrassé Nettoyer. Pas de pression pneumatique de commande Contrôler, nettoyer les tuyauteries d’air. Joints de piston usés ou secs Remplacer. Pression produit trop faible Augmenter la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit. Buse ou siège du pointeau encrassé Nettoyer. Dépôt de produit sur la buse ou buse usée Nettoyer, remplacer. Le pistolet ne veut pas s’arrêter de pulvériser Le pistolet ne veut pas pulvériser Jet déformé 10 306815 Entretien MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Pointeau, siège et joints Pour nettoyer ou remplacer le pointeau (22), son siège (23) ou les joints (17 ou 24), relâcher la pression, retirer la buse et rincer le pistolet avec un solvant compatible. Débrancher le(s) flexible(s) produit. Dévisser l’écrou (3) maintenant la tête (16) et mettre la fente du piston (13) pneumatique en face de la fente pratiquée dans le corps du pistolet (14). Extraire la tête du corps du pistolet et faire coulisser le pointeau hors de son logement dans le piston pneumatique. Dévisser l’écrou du presse-étoupe (7) et enlever les joints (17 ou 24), la bague (15) et le pointeau (22). Démonter la buse et dévisser le siège (23) hors du carter. Voir Fig. 2. Manipuler le siège et le pointeau avec précaution et examiner leur état d’usure et de détérioration. Remonter le pistolet en utilisant des pièces neuves si nécessaire. Tremper le nouveau joint de cuir dans une huile légère compatible avant de le mettre en place. Configurations des joints Sur les modèles 206513 et 207614 l’étanchéité est assurée normalement par deux joints UHMWPE 181523 et un joint en cuir 166258. Sur les modèles 206887 et 904372, l’étanchéité est assurée normalement par trois joints PTFE 168296. Si vous avez besoin de joints différents des joints standard montés sur votre pistolet, reportez-vous au tableau suivant reprenant les joints disponibles. Modèle No. Joints Joints en cuir UHMWPE Joints PTFE 206513 (3) 166258 cuir (2) 181523 UHMWPE et (1) 166258 cuir (standard)* (3) 168296 PTFE 207614 (3) 166258 cuir (2) 181523 UHMWPE et (1) 166258 cuir (standard)# (3) 168296 PTFE 206887 (3) 166258 cuir (2) 181523 UHMWPE et (1) 166258 cuir (3) 168296 PTFE (standard)† 904372 (3) 166258 cuir (2) 181523 UHMWPE et (1) 166258 cuir (3) 168296 PTFE (standard)† Piston pneumatique, ressort et joints MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Décompresser, puis démonter la tête du pistolet comme indiqué ci-dessus. Enlever le chapeau d’air du cylindre (10), sortir le ressort (11) et extraire le piston (13). Nettoyer et examiner toutes les pièces. Contrôler les joints toriques du piston (4, 5) attentivement. Lubrifier toutes les pièces avec une graisse légère résistante à l’eau et remonter le pistolet en utilisant des pièces neuves si nécessaire. * Compris dans le kit de réparation 214968. † Compris dans le kit de réparation 214841. # Compris dans le kit de réparation 747096. REMARQUE: Utiliser un kit de réparation pour l’entretien du pistolet. Voir page 13. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser toutes les pièces du kit même si les anciennes semblent encore en bon état. 306815 11 Pièces Modèle 206513, Série J Modèle 206887, Série F Modèle 207614, Série B Modèle 904372, Série A 1 *†#7 *†#15 *†#17 16 Buse de pulvérisation (non comprise). *†#20 *†#23 n19 *†#17 (Modèles 206887 & 904372) *#24 (Modèles 206513 et 207614) 1 2 n21 18 8 10 1 9 11 6 12 5*†# 13 4*†# 14 3 06377 22*†# 12 306815 Pièces Rep. No. Réf. No. 1 101554 1 2 3 4#†* 4 205355 101970 102300 155685 502377 5#†* 5 156593 502136 6 162453 7#†* 8 164313 164736 9 10 164737 164738 10 166848 11 12 13 14 164739 164740 164741 164745 14 166847 15#†* 166255 16 166256 17a#* 166258 Désignation Qté VIS à cuvette à tête carrée; 3/8–16 x 19 mm VIS SANS TÊTE, croisillon (Modèles 206887 & 904372 uniquement) BOUCHON, tube à fentes; 1/4 npt CONTRE-ÉCROU; 9/16–18 JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile JOINT TORIQUE; Viton (Modèle 904372 uniquement) JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile JOINT TORIQUE; Viton (Modèle 904372 uniquement) ADAPTATEUR, tuyau hex.; 1/4 npt x 1/4 npsm ÉCROU de presse-étoupe; inox AXE, branche droite; 3,2 mm (0,188”) diam.; 50,8 mm long VIS de réglage CHAPEAU, cylindre pneumatique (Modèles 206513 & 207614 uniquement) CHAPEAU, cylindre pneumatique (Modèles 206887 & 904372 uniquement) RESSORT de compression GUIDE de ressort PISTON PNEUMATIQUE CORPS du pistolet (Modèles 206513 & 207614 uniquement) CORPS du pistolet (Modèles 206887 & 904372 uniquement) BAGUE, presse-étoupe; inox TÊTE, pistolet JOINT; cuir (Standard sur modèles 206513 & 207614 uniquement) Rep. No Réf. No 17† 168296 18 166421 19n 20#* 166969 167730 20† 176255 1 1 1 1 1 1 1 21n 171602 22#†* 220195 1 23* 214966 1 1 23#† 205645 1 1 24#* 181523 Désignation Qté JOINT; PTFE (Standard sur modèles 206887 & 904372 uniquement) 3 ADAPTATEUR, tuyau hex.; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 JOINT; acétal homopolymère 1 JOINT; cuivre (Modèles 206513 & 207614 uniquement) 1 JOINT; nylon (Modèles 206887 & 904372 uniquement) 1 ÉCROU de fixation de la buse; inox 1 POINTEAU, vanne; acier inox chromé av/bille en carbure 1 SIÈGE, vanne; 416 inox, carbure; avec diffuseur (Modèle 206513 uniquement) 1 SIÈGE, vanne; 303 inox, carbure; sans diffuseur (Modèles 207614, 206887, & 904372 uniquement) 1 PACKING; UHMWPE (Standard sur modèles 206513 & 207614 uniquement) 2 1 1 1 1 1 1 # Fourni avec le kit de réparation 747096. † Fourni avec le kit de réparation 214841. * Fourni avec le kit de réparation 214968. n Pièces de rechange de première urgence conseillées. Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. 1 1 1 1 Caractéristiques techniques Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MPa (210 bars) Température maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49_ C Pression de service minimum de la gâchette pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 kPa (3,4 bars) Pression de service pneumatique maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bars) Branchement d’air et de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm(m) Pièces au contact du produit (Modèle 206513 & 207614) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acétal homopolymère, cuir, cuivre, carbure de tungstène, acier inox 303 & 416, UHMWPE Pièces au contact du produit (Modèles 206887 & 904372) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acétal homopolymère, nylon, PTFE, carbure de tungstène, acier inox 416 & 303 Pression sonore à 14 MPa (140 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 dB(A) 21 MPa (210 bars) 70 dB(A) Puissance sonore à 14 MPa (140 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB(A) 21 MPa (210 bars) 81 dB(A) VitonR est une marque déposée de la DuPont Co. 306815 13 Accessoires PROTECTIONS DE BUSE BROSSES EN NYLON Ces protections de buse s’adaptent à tous les pistolets de pulvérisation sans air Graco. Sélectionner celle qui convient le mieux à l’application. L’une des ces protections de buse est livrée avec chaque pistolet sans air Graco. 222422 Pour nettoyer les conduits du pistolet. 101891 101892 Garde-buse Driplesst standard. Buse plate à commander à part. Consulter le distributeur pour connaître les tailles disponibles. Diam. 9,5 mm (0,375”) Diam. 15,8 mm (0,625”) VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE PURGEUR (NÉCESSAIRE) 222674 Pression de service maximum 2,1 MPa (21 bars). Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air de la pompe et la vanne lorsque celle-ci est fermée. Garde-buse RACt DripLesst série lourde. Buse réversible à commander à part. Consulter le distributeur pour connaître les tailles disponibles. 107141 Entrée et sortie 3/4 npt(m x f) ADAPTATEURS POUR BUSE DIRECTIONNELLE (Filtre et fixation non compris) Pression de service maximum 21 MPa (210 bars). 206235 Embout simple pivotant de 180_; pour changer le sens du jet en fonction de l’opération à effectuer. (Buse de pulvérisation non comprise) 107142 Entrée et sortie 1/2 npt(m x f) 206236 Un embout double permet un jet plus large ou deux jets dirigés dans deux sens opposés. (Buse de pulvérisation non comprise) KIT ACCESSOIRE 210624 (Pour les modèles 206513 & 206887) Pression de service maximum 2,1 MPa (210 bars). Remplace le joint et la bague de fixation de la buse. Comprenant les deux filtres de 0,127 mm et de 0,228 mm. CLÉ Rep. No. 1 2 3 4 Réf. No. 162863 187148 171601 205264 171147 5 205265 Désignation Qté RONDELLE 1 BAGUE DE RETENUE 1 FIXATION DE LA BUSE 1 FILTRE; maillage 0,127 mm (comprenant la TÊTE 164075) 1 FILTRE; maillage 0,228 mm (comprenant la TÊTE 164075) 1 Buse (à commander à part) 1 2 4 ou 5 3 14 306815 Dimensions Entrée d’air du cylindre 1/4 npsm 121 mm 196 mm Diam. 56 mm (2,19”) Trou de fixation 13 mm (0,53”) Arrivée produit 1/4 npsm 06372 306815 15 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 16 306815 306815 03/03