Graco 3A5335E, Pompe électrique à membrane Husky™ 2150e, Réparation/Pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A5335E, Pompe électrique à membrane Husky™ 2150e, Réparation/Pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation/Pièces
Husky™ 2150e
Pompe électrique à membrane
3A5335E
FR
Pompes 2 pouce à commande électrique pour les applications de transfert de produit.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive ou dangereuse.
Pour plus d’informations, consulter la page Homologations. Pour un usage professionnel uniquement.
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions dans ce manuel
et dans le manuel d’utilisation de son Husky 2150e. Conserver ces
instructions.
Pression de service maximale : 0,69
MPa (6,9 bars ; 100 psi)
Consulter la page 7 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels afférents ............................................... 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 6
Informations de commande ................................. 8
Dépannage ........................................................ 9
Réparation ......................................................... 11
Procédure de décompression ....................... 11
Réparation des clapets anti-retour................. 11
Réparation d’une membrane......................... 13
Réparation du corps central .......................... 15
Réparation du capteur de fuites .................... 20
Remplacement du compresseur.................... 21
Instructions concernant les couples de
serrage ................................................. 22
Séquence de serrage ................................... 22
Pièces ............................................................... 24
Kits et accessoires ....................................... 34
Données techniques ........................................... 35
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A4068
Pompe électrique à membrane Husky™ 2150e, Fonctionnement
2
3A5335E
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte
du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de
danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper et débrancher l’alimentation électrique avant de débrancher un câble et de procéder à
une intervention d’entretien ou d’installer l’équipement. Pour les modèles montés sur chariot,
débrancher le cordon d’alimentation. Pour tous les autres modèles, couper le courant au niveau
de l’interrupteur principal.
• Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
• Attendre cinq minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d’ouvrir
l’équipement.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du
chapitre Mise à la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans
chiffons et sans essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
Il existe un risque d'accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d'enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
3A5335E
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Appliquer la Procédure de décompression à la fin du cycle de pulvérisation/distribution et avant
toute procédure de nettoyage, de vérification ou d’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées ou
endommagées.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant des produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de
pulvérisation utilisé et le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au
distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est
utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet
avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser de l’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
4
3A5335E
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À LA DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou
sous pression en plastique.
• Voir le chapitre Données techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches techniques santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de solvants et de produits de pulvérisation.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l’équipement chaud.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent, sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A5335E
5
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration inscrit sur la
plaque d’identification (ID) de la pompe. Utiliser le
tableau suivant pour définir les composants de sa
pompe.
Exemple de numéro de configuration : 2150A-E,A04AA1TPTPTP- 2150
A
E
A
A
04
TP
A1
TP
TP
- -
Modèle Matériau de Entr- Matériel du Boîtier de Moteur Couvercles et Sièges Billes Membranes
collecteurs de
de
la partie en aîne- corps central vitesses
produit
et compompe contact avec ment
presseur
le produit
REMARQUE: Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez vous reporter à la section
Informations de commande, page 8 .
Pompe Matériau de la partie Type d’en- Matériel du corps
en contact avec le traînement central
produit
2150
A
Aluminium
E
Électrique
A
Aluminium
S
Acier inoxydable
Boîtier de vitesses et
compresseur
94
C
Polypropylène
conducteur
F
PVDF
05
I
Fonte
06
P
Polypropylène
14
S
Acier inoxydable
15
04
16
24
25
26
6
Pas de boîte de
vitesses ou de
compresseur
Rapport de
transmission
vitesse élevée
Rapport de transmission vitesse
élevée/Compresseur 120 V
Rapport de transmission vitesse
élevée/Compresseur 240 V
Rapport de
transmission
vitesse moyenne
Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 120 V
Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 240 V
Rapport de
transmission
vitesse faible
Rapport de transmission vitesse
faible/Compresseur 120 V
Rapport de transmission vitesse
faible/Compresseur 240 V
Joints
toriques du
collecteur
Moteur
A
C
D
G
Moteur à
induction
standard
Moteur à
induction ATEX
Moteur à
induction
ininflammable
Pas de moteur
3A5335E
Tableau des numéros de configuration
Couvercles et
Matériau des
collecteurs de produit sièges
Matériau des billes
A1
Aluminium, npt
GE
AC
A2
Aluminium, bsp
PP
C2
F2
P2
S1
S2
S5-1
S5-2
I1
I2
Polypropylène
conducteur,
bride
d’extrémité
PVDF, bride
d’extrémité
Polypropylène,
bride
d’extrémité
Acier
inoxydable, npt
Acier
inoxydable, bsp
Acier
inoxydable,
bride centrale,
sortie
horizontale
Acier
inoxydable,
bride centrale,
sortie verticale
Fonte, orifices
standards, npt
Fonte, orifices
standards, bsp
Geolast
PV
Polypropylène
PVDF
SP
Santoprene
SS
TP
Acier
inoxydable
316
TPE
Acétal
GE
GE
Polychloroprène
pesé
Geolast
PT
PTFE
SD
Acier inoxydable
440C
SP
Santoprene
TP
TPE
CW
Matériau des
membranes
Geolast
SP
PTFE/EPDM
2 pièces
Santoprene
TP
TPE
PT
Joints toriques
des collecteurs
– –
PT
Ce modèle
n’utilise pas de
joints toriques
PTFE
Homologations
✦ Les pompes en aluminium, en fonte, en
polypropylène conducteur et en acier inoxydable
avec le code moteur C sont certifiées :
✚ Les pompes en aluminium, en fonte, en
polypropylène conducteur et en acier inoxydable
avec le code moteur G sont certifiées :
★ Les moteurs avec le code D sont certifiés :
II 2 G Ex h d IIB T3 Gb
II 2 G Ex h IIB T3 Gb
Classe I, Div 1, Groupe D, T3B
Classe II, Div 1, Groupe F et G, T3B
Tous les modèles (sauf les codes 05, 15 et 25 de
boîtier de vitesses et de compresseur ou le code
de moteur D) sont certifiés :
3A5335E
7
Informations de commande
Informations de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site Internet www.graco.com.
2. Cliquer sur Où acheter et utiliser la Localisation d’un distributeur.
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com.
traitement.
Aller à la Page Équipement de
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
8
3A5335E
Dépannage
Dépannage
• Suivre la Procédure de décompression, page
11 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur
l’appareil.
• Passer en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe tourne mais ne s’amorce
pas et/ou ne pompe.
La pompe tourne trop rapidement,
provoquant une cavitation avant
l’amorçage.
Ralentir le régulateur (variateur de
fréquence (VFD)).
Le corps central n’a pas de pression Appliquer une pression d’air sur
d’air ou la pression d’air est trop
le corps central en fonction des
basse.
conditions requises pour son
application.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacer la bille et le siège.
La pression d’aspiration de la pompe Augmenter la pression d’aspiration.
est insuffisante.
Consulter le manuel d’utilisation.
Le siège est très usé.
Remplacer la bille et le siège.
Obstruction de la sortie ou de
l’entrée.
Retirer ce qui fait obstruction.
Les raccords d’entrée ou les
collecteurs sont desserrés.
Serrer.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
endommagés.
Le corps central est extrêmement
chaud.
L’axe d’entraînement est cassé.
Remplacer.
La pompe ne parvient pas à tenir la
pression du produit à l’arrêt.
Les billes de clapet anti-retour,
sièges ou joints toriques sont usés.
Remplacer.
Les vis du collecteur ou du couvercle Serrer.
de produit sont desserrées.
Le boulon de l’axe de membrane est Serrer.
desserré
La pompe ne fonctionnera pas.
Le moteur est en marche mais la
pompe ne tourne pas.
3A5335E
Le moteur ou le régulateur sont mal
câblés.
Câbler conformément au manuel.
Le détecteur de fuites (si installé)
s’est déclenché.
Vérifier si la membrane est déchirée
ou mal mise. Réparer ou remplacer.
L’accouplement à mâchoire entre le Vérifier la connexion.
moteur et le boîtier de vitesses n’est
pas connecté correctement.
9
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le débit de la pompe est irrégulier.
La conduite d’aspiration est
bouchée.
Vérifier ; nettoyer.
Les billes du clapet anti-retour
collent ou fuient.
Nettoyez ou remplacez.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La pompe émet des bruits
inhabituels.
La pompe fonctionne à proximité de
ou à la pression de calage.
Ajuster la pression d’air ou réduire
la vitesse de la pompe.
La consommation d’air est plus
élevée que prévu.
Un raccord est desserré.
Serrer. Inspecter le produit
d’étanchéité pour filetage.
Joints toriques ou joint d’axe
desserrés ou endommagés.
Remplacer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Serrer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
Collecteurs desserrés, sièges ou
joints toriques endommagés.
Resserrer les boulons de collecteur,
remplacer les sièges ou les joints
toriques.
Un boulon de l’axe de la membrane
est desserré.
Serrer.
Présence de bulles d’air dans le
produit.
La pompe laisse échapper le produit Desserrer les vis du collecteur ou
les vis du couvercle de produit.
à l’extérieur par les joints.
Serrer.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
usés.
Le régulateur est défaillant ou
s’arrête.
La variateur de fréquence signale
une panne de régénération
excessive du moteur
Un DDFT s’est déclenché.
Retirer le régulateur du circuit du
DDFT.
L’alimentation électrique est faible.
Déterminer et corriger la source du
problème électrique.
Les paramètres de fonctionnement
sont dépassés.
Voir le graphique des performances,
veiller à ce que la pompe fonctionne
dans sa plage de fonctionnement
continu.
Entrée clapet anti-retour
bouchée/mal mise en place
Enlever les saletés/l’installer
correctement
Boulon de membrane cassé
Remplacer le boulon
REMARQUE : En cas de problème avec le variateur de fréquence (VFD), voir le manuel du variateur de
fréquence utilisé.
10
3A5335E
Réparation
Réparation
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Démontage du clapet anti-retour
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
11. Mettre le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure
de décompression lorsque le pompage est arrêté
et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
1. Mettre le système hors tension.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange du produit pour
relâcher la pression du produit. Tenir un récipient
prêt pour récupérer le produit qui sort.
4. Sortir le bouton du régulateur pour évacuer la
pression d’air à l’intérieure.
Réparation des clapets anti-retour
Outils nécessaires
REMARQUE concernant les pompes en
plastique : Utiliser des outils à main jusqu’à ce
que le patch adhésif frein-filet lâche.
3. Utiliser une clé à douille de 10 mm (pompe en
plastique) ou de 13 mm (pompe en métal) pour
retirer les attaches (5) du collecteur et les écrous
(42 ; uniquement utilisés sur les modèles en acier
inoxydable), puis retirer le collecteur de sortie (3).
4. Retirer les sièges (6), les billes (7), et les joints
toriques (8) si présents.
REMARQUE : Certains modèles n’utilisent pas
de joints toriques (8).
5. Répéter pour le collecteur d’entrée (4), les joints
toriques (8), le cas échéant, les sièges (6) et les
billes (7).
Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes, page 13.
Remontage du clapet anti-retour
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Remonter en ordre inverse, en suivant toutes
les remarques de l’illustration. Placer d’abord
le collecteur d’entrée. Veiller à ce que les
clapets à bille et les collecteurs soient montés
exactement comme illustré. Les flèches (A) sur
les couvercles de produit (2) doivent pointer vers
le collecteur de sortie (3).
• Clé dynamométrique
• Clé à douille de 10 mm (pompes en plastique)
• Clé à douille de 13 mm (pompes en métal)
• Extracteur de joint torique
REMARQUE : Des kits sont disponibles pour de
nouveaux sièges et billes de clapet anti-retour en
diverses matières. Des kits de joints toriques et de
fixations sont également disponibles.
REMARQUE : Pour que les billes de clapet
anti-retour soient bien placées dans leur siège,
toujours remplacer les sièges lorsque l’on remplace
les billes. De même, les joints toriques doivent être
remplacés à chaque dépose du collecteur.
3A5335E
11
Réparation
1
12
Ensemble de clapet anti-retour, modèle en aluminium
Appliquer un frein à résistance moyenne (bleu) pour filetage. Serrer au couple mentionné pour la pompe
que l’on utilise. Voir Instructions concernant les couples de serrage, page 22.
2
La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie
3
Pas utilisée sur certains modèles.
4
Les modèles en acier inoxydable comprennent des écrous (42).
3A5335E
Réparation
Réparation d’une membrane
Démontage des membranes
REMARQUE : Des kits de membranes sont
disponibles dans divers matériaux et styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
11. Mettre le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour à bille comme indiqué dans
Réparation des clapets anti-retour, page 11.
3. Utiliser une clé à douilles de 13 mm pour retirer
les boulons (5) des couvercles de produit, puis
tirer les couvercles de produit pour les ôter de
la pompe.
4. Pour retirer les membranes, le piston doit être
déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est
pas attachée au boîtier de vitesses, tourner l’axe
à la main pour déplacer le piston. Si la pompe
est toujours attachée au boîtier de vitesses,
desserrer les vis et déposer le couvercle du
ventilateur du moteur. Tourner le ventilateur à la
main pour déplacer le piston vers un côté.
CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous (H),
un à 9 heures et l’autre à 3 heures (ci-dessous
une représentation de ces trous). Utiliser la
goupille (131) introduite dans un de ces trous (H)
comme support pour la clé lorsque l’on dépose
ou met les boulons de la membrane.
Pompes en métal :
Tenir la tige de
piston exposée avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Utiliser une autre clé (clé
hexagonale de 10 mm) sur le boulon d’axe
(13) pour l’enlever. Puis, déposer toutes les
pièces de l’ensemble de membrane.
Pompes en plastique : Tenir la tige de
piston exposée avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Pour enlever le couvercle,
utiliser une douille ou clé polygonale de
24 mm sur la tête hexagonale de la plaque
de membrane côté produit. Utiliser ensuite
une clé hexagonale de 10 mm pour déposer
le boulon.
b. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer
le piston entièrement d’un côté. Voir les
indications de l’étape 4. Répéter l’étape a.
a.
3A5335E
5. Pour poursuivre le désassemblage, voir
Démontage de la partie centrale, page 15.
Remontage des membranes
Suivre toutes les remarques des illustrations de
la page 15. Ces remarques contiennent des
informations importantes.
ATTENTION
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
CONSEIL : Si l’on répare le corps central ou
fait un entretien dessus (axe d’entraînement,
piston, etc.) en même temps, voir
Réparation du corps central, page 15 avant
de remettre les membranes.
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire. Veiller à ce que le corps
central soit propre et sec.
13
Réparation
2.
Toutes les autres membranes–pompes en métal
a. Nettoyer soigneusement ou remplacer le
boulon (13) de la membrane. Mettre en place
le joint torique (34).
b. Monter la plaque côté produit (9), la
membrane (11), la membrane de réserve
(12, si présente) et la plaque de membrane
côté air (10) sur le boulon, exactement
comme illustré.
c. Nettoyer les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée
dans un solvant pour enlever toute trace
résiduelle de frein-filet. Appliquer un primaire
pour frein-filet et laisser sécher.
d. Appliquer du frein-filet de force moyenne
(bleu) sur les filetages du boulon.
e. Tenir la tige de piston avec une clé de 28
mm, côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et
le serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
f. Tourner l’axe d’entraînement pour
déplacer le piston entièrement d’un côté.
Voir les instructions de l’étape 4 de
Démontage des membranes, page 13.
g. Répéter l’opération pour l’autre ensemble de
membrane.
3.
Tous les autres membranes-Pompes en
plastique
a. Bien nettoyer ou remplacer le boulon (13) de
la membrane. Mettre en place le joint torique
(34).
b. Monter la plaque côté produit (9), la
membrane (11), la membrane de réserve
(12, si présente) et la plaque de membrane
côté air (10) sur le boulon, exactement
comme illustré.
c. Nettoyer les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée
dans un solvant pour enlever toute trace
résiduelle de frein-filet. Appliquer un primaire
pour frein-filet et laisser sécher.
d. Appliquer du frein-filet de force moyenne
(bleu) sur les filetages du boulon.
e. Tenir la tige de piston avec une clé de 28
mm, côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et
le serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
f. Mettre un joint torique (13b) et une cheville
(13a) en place sur la plaque de produit.
g. Tourner l’axe d’entraînement pour
déplacer le piston entièrement d’un côté.
Voir les instructions de l’étape 4 de
Démontage des membranes, page 13.
h. Répéter l’opération pour l’autre ensemble de
membrane.
4. Attacher les couvercles de produit. La flèche sur
chaque couvercle de produit doit pointer vers
le collecteur de sortie. Appliquer un frein-filet
de force moyenne (bleu) sur les filetages des
boulons. Voir les Instructions concernant les
couples de serrage, page 22 pour serrer.
5. Remonter les clapets anti-retour et les collecteurs.
Voir Remontage du clapet anti-retour, page 11.
6. Remettre le couvercle du moteur du ventilateur
de refroidissement et la goupille (131) là où ils
étaient à l’origine.
1
2
3
Le côté arrondi doit être orienté vers la
membrane.
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
Modèles en 2 pièces (PT, TP, SP, et GE)
Les repères CÔTÉ AIR de la membrane
doivent être orientés vers le logement
central.
5
Serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb) à
maximum 100 t/min.
6
Appliquer de l’enduit frein pour filetages
sur les filetages femelles. Laisser sécher.
ATTENTION
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée
par le fabricant, avant de faire fonctionner la
pompe. Le desserrage des boulons d’axe de
membrane pourrait endommager la pompe.
14
3A5335E
Réparation
Réparation du corps central
Démontage de la partie centrale
Voir les illustrations de la page 18.
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
11. Mettre le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et les pièces du clapet
anti-retour comme indiqué dans le chapitre
Démontage du clapet anti-retour, page 11.
3. Déposer les couvercles de produit et les
membranes comme indiqué à le chapitre
Démontage des membranes, page 13.
CONSEIL : Attacher le support (15) du boîtier de
vitesses sur l’établi. Laisser la pompe raccordée
au moteur.
4. Utiliser une clé hexagonale de 10 mm pour
déposer les 4 boulons (117). Sortir la pompe
hors du logement d’alignement (116).
CONSEIL : Il peut s’avérer nécessaire de tapoter
sur la pompe avec un maillet en caoutchouc pour
dégager l’accouplement.
5. Utiliser une clé hexagonale 5/16 pour déposer
le bouchon (124). Utiliser une clé à douilles de
30 mm pour enlever le boulon de palier (106) et
le joint torique (108) de la partie supérieure.
6. Tourner l’axe de sorte que sa rainure soit vers le
haut, alignée avec les repères d’alignement.
3A5335E
7. Utiliser un boulon 3/4–16 pour faire sortir
l’ensemble d’axe d’entraînement (112). Le
boulon de palier (106) peut également être
utilisé, à condition cependant d’enlever d’abord
le palier (107). Veiller à ce que la rainure de l’axe
d’entraînement reste alignée sur les repères
dans le corps central.
REMARQUE : Enlever le boulon après avoir
dégagé l’axe d’entraînement.
ATTENTION
Un alignement correct est essentiel. Ne
pas appliquer un couple supérieur à environ
1,1 N•m (10 po-lb). Un couple excessif pourrait
détériorer le filetage du logement. En cas de
résistance, vérifier l’alignement ou contacter
votre distributeur.
8. Il se peut que l’accouplement de l’axe (113)
sorte en même temps que l’ensemble d’axe
d’entraînement. Sinon, l’enlever du boîtier de
vitesses (118).
9. Enlever la cartouche d’étanchéité (110), le joint
torique (109) et le joint radial (111) de l’ensemble
de l’axe d’entraînement.
10. Glisser l’ensemble de piston (102) hors de la
partie centrale.
11. N’enlever le corps d’alignement (116) que si
c’est nécessaire. Utiliser une clé hexagonale
de 10 mm pour déposer les 4 boulons (120).
Tirer le logement d’alignement hors du boîtier de
vitesses (118).
12. Sauf détérioration, laisser le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
attaché sur l’axe du boîtier de vitesses (118).
S’il faut quand même l’enlever, il faut utiliser un
extracteur de palier.
15
Réparation
Remontage de la partie centrale
1. Nettoyer et sécher le logement central (101), le
centre du piston (102) et l’axe d’entraînement
(112).
2. Vérifier si les paliers du piston et du corps
central ne sont pas trop usés et les remplacer si
nécessaire. Graisser le piston comme indiqué et
l’installer dans le corps central avec la rainure sur
le dessus, alignée sur les repères d’alignement
dans le corps central.
3. Mettre le joint torique (108) à sa place et
appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne
(bleu) sur le boulon (106) du joint à soufflet et le
visser dans le corps central. Veiller à ce que le
joint à soufflet (107) se trouve dans la rainure
du piston, comme montré sur la figure. Veiller à
ce que le piston se déplace librement. Serrer le
boulon (106) à un couple de 20-34 N•m (15-25
pi-lb).
4. Veiller à ce que la surface d’étanchéité de l’axe
d’entraînement (112) soit propre. Installer la
cartouche d’étanchéité (110†) et le joint radial
(111†) sur l’axe d’entraînement. Les lèvres du
joint radial (111†) doivent être tournées vers
l’INTÉRIEUR, vers le centre. Vérifier si la lèvre
du joint n’est pas endommagée. Remplacer si
nécessaire.
16
5. Mettre le joint torique (109*) sur le corps central
(101).
6. Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les bords
de contact de l’axe d’entraînement, comme
montré sur la figure, page 17.
7. Centrer le piston dans le logement et installer
l’axe d’entraînement (112) dans le logement
central (101), rainure orientée vers le haut.
8. Rechercher des traces d’usure au niveau de
l’accouplement (113) de l’axe ; le remplacer si
nécessaire. Monter sur l’axe d’entraînement.
9. S’il a été enlevé, mettre le corps d’alignement
sur le corps central. Appliquer du frein-filet
de force moyenne (bleu) et installer les vis de
montage (117). Serrer à un couple de 15-18 N•m
(130-160 po-lb).
10. S’il à été enlevé, mettre le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
sur l’axe du boîtier de vitesses (118). Utiliser
un boulon M12 x 30 et une grande rondelle
introduite dans le trou dans l’axe pour pousser le
manchon de raccordement jusqu’à ce qu’il soit à
sa place. Le manchon de raccordement est bien
mis quand il est à ras de l’extrémité de l’axe.
11. Veiller à ce que le manchon de raccordement
(114) du boîtier de vitesses soit correctement
aligné. Tourner à la main si nécessaire.
Raccorder la pompe à l’ensemble du boîtier de
vitesses en introduisant les manchons.
12. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu)
et introduire les vis (120) de la boîte de vitesses.
Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb).
13. S’assurer que le joint torique (127) soit sur le
bouchon (124). Placer le bouchon et serrer à
20-34 N•m (15-25 pi-lb).
14. Voir Remontage des membranes, page 13 et
Remontage du clapet anti-retour, page 11.
3A5335E
Réparation
1
Appliquer du frein-filet de force moyenne
(bleu) sur les filetages.
2
Serrez à un couple de 20-34 N•m (15-25
pi-lb).
3
Les lèvres doivent être tournées vers
l’INTÉRIEUR, vers le centre.
4
Appliquer une couche épaisse
de lubrifiant anti-grippant sur les
surfaces radiales de l’ensemble d’axe
d’entraînement.
5
Monter l’ensemble d’axe d’entraînement,
rainure orientée vers le haut.
6
Serrer les vis de façon croisée, 5 tours à
la fois, pour introduire uniformément le
manchon de raccordement. Serrer à un
couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb).
7
Appliquer du lubrifiant sur la surface de
contact intérieure.
3A5335E
17
Réparation
Remplacement du palier central
REMARQUE : Exécuter cette procédure uniquement
si l’on pense que le palier central est endommagé.
Le kit 25B433 de réparation du corps central est
nécessaire pour ceci. Le kit d’outils 25B434 pour
roulements (à billes) et le kit 17J718 d’extracteur de
roulement (à billes) sont aussi nécessaires.
6. Utiliser une presse à crémaillère pour installer
le palier neuf (D) dans le logement central
(101). Appuyer le palier contre l’épaulement du
logement central.
1. Suivre les étapes de
Démontage de la partie centrale, page 15.
2. Utiliser une presse à crémaillère et un outil pour
pousser hors du manchon central.
7. Utiliser une presse à crémaillère et l’outil
d’emmanchement et la bague d’alignement pour
mettre le manchon à sa place. Veiller à ce que
la rainure dans le manchon soit alignée sur la
goupille dans le corps central, comme montré sur
la figure ci-dessous. Placer le manchon de sorte
qu’il soit à ras du corps central.
3. Placer le corps central (101) dans un étau avec
le côté du roulement (à billes) (D) vers le bas.
4. Mettre l’outil de réparation sur le corps.
5. Utiliser l’outil (A) et l’extracteur de roulement (à
billes) (B) pour déposer le roulement (à billes)
(D).
8. Suivre les étapes de
Remontage de la partie centrale, page 16.
18
3A5335E
Réparation
Déconnexion du moteur et du boîtier de vitesses
REMARQUE : Normalement, le moteur reste
connecté au boîtier de vitesses. Débrancher le
moteur seulement si l’on pense que le moteur ou le
boîtier de vitesses doit être remplacé.
CONSEIL : Attacher le support du boîtier de vitesses
(15) sur l’établi.
Commencer à l’étape 1 pour les moteurs ATEX ou
ignifuges. Les moteurs c.a. standards (04A, 05A ou
06A) forment une pièce avec le boîtier de vitesses ; il
faut donc commencer par l’étape 3.
REMARQUE : Utiliser un palan et une élingue pour
que le moteur ne pèse plus sur le boîtier de vitesses
lorsque l’on l’enlève.
3A5335E
1. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour
déposer les 4 vis (122).
2. Sortir le moteur (121) du boîtier de vitesses (118)
en le tirant tout droit.
3. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.)
pour déposer les 4 boulons (17) et écrous (18,
si présents). Extraire le boîtier de vitesses de
son support en le soulevant. REMARQUE : Si
l’on a un moteur AC avec un boîtier de vitesses,
soulever l’ensemble hors du support.
19
Réparation
Réparation du capteur de fuites
REMARQUE : il existe un ancien modèle du capteur
de fuites. Si votre capteur de fuites contient un
contre-écrou, reportez-vous au manuel 3A5131A
pour obtenir les instructions de réparation.
Le capteur de fuites peut être remplacé ou remis à sa
place. Lorsque le capteur de fuites est correctement
positionné, les deux flèches imprimées sur deux des
surfaces plates de la tête hexagonale du capteur
sont verticales et pointent vers le bas.
e. Si les résultats de la vérification de continuité
indiquent que le capteur de fuites ne
fonctionne pas correctement, passez à
l’étape 3. Dans le cas contraire, serrez la
douille dans sa position d’origine pour que
les flèches situées sur le capteur de fuites
pointent vers le bas. Attachez les fils retirés
du capteur de fuites à l’endroit où ils étaient
déconnectés du variateur de fréquence ou
de tout autre dispositif de contrôle.
f.
Test du capteur de fuites
Il est possible de procéder à la vérification de
continuité du capteur de fuites pour assurer son
bon fonctionnement. Si la vérification de continuité
indique que le capteur de fuites ne fonctionne pas,
un kit de rechange, de modèle 25B435, peut être
commandé séparément.
1. Suivez la . Mettez le moteur hors tension.
2. Pour tester le capteur de fuites sans retirer la
pompe :
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
b. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms.
c. Desserrez la douille du capteur de fuites
d’un demi-tour (la flèche du capteur de fuites
pointe vers le haut).
d. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification de
conductivité du capteur de fuites. Un circuit
ouvert doit être indiqué.
Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
3. Retirez et remplacez le capteur de fuites dans
la pompe :
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
b. Retirez le capteur de fuites et la douille du
corps central de la pompe.
c. Appliquez un adhésif ou une pâte à filetage
sur les filets de la douille et serrez fermement
avec vos doigts dans la pompe.
d. Pour vous assurer d’obtenir un joint étanche
à l’eau, appliquez le freinfilet Assure™ 425
de Loctite® fourni avec le kit de capteur de
fuites sur les filets du capteur de fuites et
vissez le capteur de fuites dans la douille.
e. Vérifiez que le capteur de fuites est
correctement orienté dans la pompe pour
que les flèches imprimées sur la tête
hexagonale du capteur de fuites soient
verticales et qu’elles pointent vers le bas.
Serrer davantage la douille et le capteur de
fuites peut être nécessaire pour obtenir un
positionnement correct.
La position de fonctionnement normal est
indiquée par une ligne de flottaison sombre.
Une ligne de flottaison plus claire indique la
position de fonctionnement en circuit ouvert.
20
3A5335E
Réparation
f.
L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms. Raccordez les fils du
capteur de fuites au variateur de fréquence
ou à un autre appareil de surveillance.
g. Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
9. Remplacer le support du tuyau montant.
10. Rattacher la pompe sur son support de fixation.
La fixer avec les 8 boulons.
11. Rétablir l’alimentation électrique de la pompe.
Remplacement du compresseur
Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie,
d’une explosion ou d’une décharge électrique,
tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
11.
2. Mettre la pompe hors tension.
3. Retirer les 8 boulons qui maintiennent la pompe
sur la surface de fixation.
4. Incliner la pompe sur le côté pour pouvoir
accéder au boîtier de compresseur.
5. Démonter le support (35) du tuyau montant.
6. Retirer la conduite d’air (A1) du compresseur.
Débrancher les fils de compresseur du bornier
(L1, L2 et terre). Retirer les quatre boulons et
tirer le compresseur avec précaution pour le
sortir.
A
L2
L1
7. Utiliser les quatre boulons pour installer le
compresseur neuf. Raccorder la conduite d’air
de A1 à A1, comme illustré.
8. Brancher les fils entre le compresseur neuf et le
bornier, comme illustré.
3A5335E
21
Instructions concernant les couples de serrage
Instructions concernant les couples de serrage
Si les fixations du couvercle de produit ou du
collecteur sont desserrées, il est important de les
serrer au couple en utilisant la procédure suivante
pour améliorer l’étanchéité.
1. Commencer par tourner toutes les vis du
couvercle de produit de quelques tours. Puis
tourner chaque vis vers le bas jusqu’à ce que la
tête touche le couvercle.
REMARQUE : Les filetages des attaches des
couvercles de produit et des collecteurs ont été
enduites avec un produit adhésif frein-filet. Si
de produit est très usé, les attaches peuvent se
desserrer pendant le fonctionnement. Remplacez
les vis par des neuves ou appliquer de l'apprêt et du
frein-filet à résistance moyenne (bleu) sur le filetage.
2. Ensuite, tournez chaque vis d'un demi-tour ou
moins au couple de serrage prescrit dans un
ordre entrecroisé.
3. Répéter ces opérations pour les collecteurs.
REMARQUE : Toujours entièrement serrer les
couvercles de produit au couple avant de serrer les
collecteurs au couple.
Séquence de serrage
Pompes en aluminium
1. Couvercles de produit
gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de
22,6-23,7 N•m (200-210 po-lb).
1
2. Collecteur d’entrée
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de
14,7-15,8 N•m (130-140 po-lb).
Serrer les boulons à un couple de
14,7-15,8 N•m (130-140 po-lb).
16
14
3
8
18
5
10
11
12
9
15
6
7
4
13
17
19
2
VUE DE PROFIL
22
20
VUE D’EN BAS
VUE DE DESSUS
3A5335E
Instructions concernant les couples de serrage
Pompes en acier inoxydable ou en fonte
1. Couvercles de produit
gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de
22,6-23,7 N•m (200-210 po-lb).
1
2. Collecteur d’entrée
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de
22,6-23,7 N•m (200-210 po-lb).
Serrer les boulons à un couple de
22,6-23,7 N•m (200-210 po-lb).
16
14
3
8
20
18
5
10
11
12
9
15
6
17
19
13
7
2
4
VUE D’EN BAS
VUE DE PROFIL
VUE DE DESSUS
Pompes en plastique
1. Couvercles de produit
gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de
22,6-23,7 N•m (200-210 po-lb).
1
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de
17-18 N•m (150-160 po-lb).
Serrer les boulons à un couple de
17-18 N•m (150-160 po-lb).
20
28
18
26
3
8
5
10
14
16
22
24
15
13
23
21
11
12
9
6
7
4
2
VUE DE PROFIL
3A5335E
2. Collecteur d’entrée
17
19
VUE D’EN BAS
25
27
VUE DE DESSUS
23
Pièces
Pièces
24
3A5335E
Pièces
3A5335E
25
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utiliser ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Rep. Pièce/Kit Description
Qté
1
— — — MODULE, entraînement ;
2
— — — COUVERCLE, produit ; Voir 2
3
— — — COLLECTEUR, sortie ; Voir 1
4
— — — COLLECTEUR, entrée ; Voir 1
5
ATTACHES :
Section de produit en
aluminium
115644 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 35 mm
115645 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 90 mm
115644 Collecteur de sortie, M10 x
1,5, 35 mm
115644 Collecteur d’entrée, M10 x
1,5, 35 mm
Section de produit en
polypropylène conducteur,
polypropylène et PVDF
112368 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 60 mm
114181 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 110 mm
112560 Collecteur de sortie, M8 x
1,25, 70 mm
112559 Collecteur d’entrée, M8 x
1,25, 40 mm
Partie produit en acier
inoxydable et en fonte ductile
112416 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 35 mm
112417 Couvercle de produit, M10 x
1,5, 110 mm
112416 Collecteur de sortie, M10 x
1,5, 35 mm
112416 Collecteur d’entrée, M10 x
1,5, 35 mm
15J380 RONDELLE, collecteur
d’entrée
15J379 RONDELLE, collecteur de
sortie
— — — SIÈGE ; Voir page 34.
— — — BILLES ; Voir page 34.
112358 JOINT TORIQUE, collecteur,
(pas utilisé sur certains
modèles); PTFE, Voir page
5a
5b
6
7
8
Voir pages 30–31.
Rep. Pièce/Kit Description
9
page 32.
262025
189299
pages 32–33
25B444
pages 32–33
36.
Utilisé avec les sièges
suivants :
Sièges en geolast
Sièges en polypropylène
Sièges en PVDF
Sièges en Santoprene
Sièges en acier inoxydable
316
26
1
25B450
Qté
2
PLATEAU, côté fluide ;
Aluminium, fonte ductile
Section de produit en acier
inox
Poly conducteur, poly
(comprend les reps. 13a,
13b)
PVDF (comprend les reps.
13a, 13b)
2
PLATEAU, côté air
MEMBRANE, kit ; Voir page 1 kit
25B445
16
10
11
8
12
— — — MEMBRANE, réserve,
2
13
25B443
2
4
4
13a
13b
16
15
35.
8
25B422
8
25B423
25B424
16
16
4
4
4
25B431
25B432
16a
4
4
4
4
17
18
1
SUPPORT, boîtier de
vitesses, pour les modèles
sans compresseur ;
comprend les rep. 17 et
18
pour parties de produit en
aluminium ou en fonte ductile
Partie produit en acier
inoxydable
pour section de produit en
polypropylène conducteur,
polypropylène ou PVDF
1
COMPRESSEUR,
ensemble ; comprend le
rep. 16a
120 volts
240 volts
1
COMPRESSEUR
24Y544 120 volts
24Y545 240 volts
4
EQ1519 BOULON, tête hex. à
collerette, M8–1,25 x 32 mm ;
compris avec le rep. 15
EQ1475 ÉCROU ; compris avec le
21 188621
31 198382
34
BOULON, axe ; kit ;
comprend le rep. 34
— — — BOUCHON, compris dans 9, 2
si nécessaire
— — — JOINT TORIQUE, compris 2
dans 9, si nécessaire
8
8
incluse avec le rep. 11 si
nécessaire
rep. 15 ou 16
4
ÉTIQUETTE, avertissement 1
ÉTIQUETTE, avertissement, 1
multilingue
— — — JOINT TORIQUE, pour
2
boulon d’axe de membrane ;
inclus avec le rep. 13
3A5335E
Pièces
Rep. Pièce/Kit Description
35
Qté
SUPPORT, tuyau montant ; 1
25B427
25B428
25B429
3A5335E
utilisé pour les modèles avec
compresseur, comprend le
rep. 35a
pour parties de produit en
aluminium ou en fonte ductile
pour section de produit en
acier inoxydable
pour section de produit en
polypropylène conducteur,
polypropylène ou PVDF
Rep. Pièce/Kit Description
35a
42
Qté
— — — BOULON, M8 x 1,25, 20 mm 10
114862 ÉCROU ; pour boulons de 8
collecteur sur les modèles
avec section de produit en
acier inoxydable
— — — Pas vendu séparément.
 Des étiquettes, affiches, plaques et fiches
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
27
Pièces
Corps central
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
A
28
Entr- Matériel
aîne- du corps
ment central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
E
04
A
A
CouSièges
vercles
et collecteurs
de produit
Billes
Membranes Joints
toriques
du
collecteur
A1
TP
TP
TP
--
3A5335E
Pièces
Rep. Réf.
101
25B415
25B416
102
103
104
CORPS, central, ensemble ; 1
bouchons inclus
comprend les reps. 103, 105
Corps central en acier
inoxydable comprend les
fourni avec le rep. 104
BOULON, palier ;
comprenant les reps. 107 et
108
pour corps central en
aluminium
— — — PALIER ,suiveur de came.
inclus avec la référence 106
16
109†
— — — JOINT TORIQUE, taille 153,
Buna-N
— — — CARTOUCHE, étanchéité
— — — JOINT, radial
25B414 AXE, entraînement,
ensemble ; joint torique
avec le rep. 106
113
25B413
114
17S683
(rep. 109), cartouche
(rep. 110) et joint (rep. 111)
inclus
MANCHON DE
RACCORDEMENT, axe
MANCHON DE
RACCORDEMENT, boîtier
de vitesses ; comprend le
1
matériel de fixation
116
1
CORPS, alignement,
ensemble ; vis (reps. (117 ;
120)
117
1
25B417 Aluminium (Axx)
25B418 Acier inoxydable (Sxx)
— — — VIS, tête creuse, M8 x 50 4
mm ; fournie avec le rep. 116
comprend les reps. 118a,
118b, 122
1
118b
— — — CLÉ ; fournie avec le rep.
1
120
4
124
— — — VIS, d’assemblage, tête hex,
M8 x 20 mm
MOTEUR
25B401 moteur à engrenages vitesse
faible
25B402 moteur à engrenages vitesse
moyenne
25B403 moteur à engrenages vitesse
élevée
25B406 ATEX vitesse faible
25B405 ATEX vitesse moyenne
25B404 ATEX vitesse élevée
25B409 ignifuge vitesse faible
25B408 ignifuge vitesse moyenne
25B407 ignifuge vitesse élevée
— — — VIS, d’assemblage, 1/2–13 x
38,1 mm (1,5 po.)
24Y534 BOUCHON, accès avant
125
127
— — — VIS, de terre, M5 x 0,8
— — — JOINT TORIQUE compris
1
1
130
131
1
1
132
135
136
— — — COUDE, 1/8–27 npt
— — — GOUPILLE, d’arrêt, 4,8 mm
(5/16 po.) x 31,75 mm (1-1/4
po.)
— — — BOUCHON, 1/8–27 npt.
189930 ÉTIQUETTE, attention
— — — BAGUE fournie avec le rep.
137
25B435
121
1
1
1
1
BOÎTIER DE VITESSES ;
Qté
118a
1
— — — JOINT TORIQUE, taille 019, 1
fluoroélastomère ; fourni
Description
25B410
25B411
25B412
———
1
108
110†
111†
112
118
torique également compris
reps. 103, 105
25B419
Rep. Réf.
Aluminium (Axx)
Acier inoxydable (Sxx) ; joint
— — — BOULON, couvercle d’air ;
106
107
Qté
25B400 PISTON, ensemble
1
— — — JOINT TORIQUE, couvercle 2
d’air ; fourni avec le rep. 104
2
COUVERCLE D’AIR
25B440 Corps central en aluminium
25B441
105
Description
122
vitesse faible
vitesse moyenne
vitesse élevée
MANCHON DE
RACCORDEMENT ; fourni
avec le rep. 118
118
comprend le rep. 127
avec le rep. 124
1
1
4
1
1
1
137
Détecteur de fuites
comprend le rep. 136
— — — Pas vendu séparément.
† Inclus dans le Kit de réparation du joint d’axe
25B420.
3A5335E
29
Pièces
Couvercles et collecteurs de produit
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
A
Entr- Matériel
aîne- du corps
ment central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
E
04
A
Kit de couvercle de produit
Les kits comprennent :
1 couvercle de produit (2)
Aluminium, acier inoxydable, fonte ductile
A1, 15A612
A2
I1, I2 191541
S1,
S2
194279
A
CouSièges Billes
vercles
et collecteurs
de produit
A1
TP
TP
Membranes Joints
toriques
du
collecteur
TP
--
REMARQUE : Les collecteurs de sortie portent une
étiquette d’avertissement. Des étiquettes, affiches,
plaquettes et cartes d’avertissement de rechange
sont disponibles gratuitement.
Kits de collecteur en aluminium
Les kits contiennent :
1 collecteur
Sortie (3)
15A613
A1
15A614
A2
Entrée (4)
189302
A1
192086
A2
Conducteur en polypropylène, polypropylène et
PVDF
120969
C2
189793
P2
189795
F2
30
3A5335E
Pièces
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
2150
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
A
Entr- Matériel
aîne- du corps
ment central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
E
04
A
A
CouSièvercles
ges
et collecteurs
de produit
TP
A1
Billes
Membranes Joints
toriques
du
collecteur
TP
TP
--
Kits de collecteur en polypropylène conducteur,
en polypropylène et en PVDF
Kits en fonte ductile et acier inoxydable
Sortie bride d’extrémité (3)
120971
C2
189792
F2
189790
P2
Sortie (3)
191543
I1
192089
I2
194281
S1
195577
S2
Les kits contiennent :
1 collecteur)
Entrée bride d’extrémité (4)
120970
C2
189789
F2
189787
P2
Les kits contiennent :
1 collecteur)
S5-1
17N103
S5-2
17N153
Entrée (4)
191542
I1
192088
I2
194280
S1
195576
S2
S5-1,
S5-2
3A5335E
17N102
31
Pièces
Sièges et billes de clapet
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
2150
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
A
Entr- Matériel
aîne- du corps
ment central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
CouSièges Billes
vercles
et collecteurs
de produit
Membranes Joints
toriques
du
collecteur
E
04
A1
TP
A
Kits de siège
GE 194215
PP 189291
PV 189745
SP 189290
SS 189288
TP 189292
Les kits contiennent :
• 1 siège, matériau indiqué dans le tableau.
A
TP
TP
--
Kits de billes
AC 112363
CW 15H834
GE 114753
PT 112359
SD 112360
SP 112361
TP 112745
Les kits contiennent :
• 1 bille, matériau indiqué dans le tableau
32
3A5335E
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
A
Entr- Matériel
aîne- du corps
ment central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
CouSièvercles
ges
et collecteurs
de produit
Billes Membranes Joints
toriques
du
collecteur
E
04
A1
TP
A
A
TP
TP
--
Kits de membranes
boulonnées
GE 25B437
PT
25B439
25B436
SP
TP
25B438
Les kits contiennent :
• 2 membranes (11)
• 2 membranes (12)
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
3A5335E
33
Pièces
Joints de collecteur
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
A
Entraînement
Matériel
du corps
central
Boîtier de Movitesses teur
et moteur
CouSièges Billes Membranes Joints
toriques
vercles
et coldu
collecteur
lecteurs
de produit
E
A
04
A1
A
PT
PT
PT
PT
Kits de joints toriques
PT
112358
Les kits contiennent :
• 1 joint torique (9), PTFE ; inutilisés sur les modèles
avec sièges Buna-N, FKM ou TPE.
Kits et accessoires
Kit d’outils 25B434 de réparation du corps central
Contient les outils nécessaires pour enlever le
roulement (à billes) du corps central.
Kit extracteur de palier 17J718
Contient un ensemble d’extracteurs de palier
interchangeables.
34
3A5335E
Données techniques
Données techniques
Pompe électrique Husky à double membrane
Pression de service maximale du produit
Plage des pressions d’air de service
Taille de l’entrée d’air
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne
se sont pas correctement en position en raison de billes
ou sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse
extrême de pompage)
Taille maximale des particules solides pompables
Température minimale de l’air ambiant pour le
fonctionnement et le stockage.
REMARQUE : L’exposition à des températures
extrêmement basses peut endommager les pièces en
plastique.
Volume de produit par cycle (libre circulation)
Débit libre maximal (service continu)
Régime maximal de la pompe (service continu)
Dimensions de l’entrée et de la sortie de produit
Bride en polypropylène, en polypropylène conducteur, en
PVDF ou en acier inoxydable
Aluminium, acier inoxydable, fonte
Moteur électrique
AC, norme CE (04A, 05A, 06A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
Classification IE
AC, norme CE (14A, 15A, 16A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, norme CE (24A, 25A, 26A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
3A5335E
Impérial
Métrique
1/4 po.
32 °F
6,3 mm
0 °C
0,6 gallon
100 g/min
2,27 litre
378 l/min
100 psi
20 à 100 psi
0,69 MPa ; 6,9 bars
0,14 à 0,69 MPa ; 1,4
à 6,9 bars
12,7 mm (3/8 po.) npt(f)
Pompe amorcée : 30 ft
Pompe amorcée : 9,1 m
Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 4,3 m
14 pi.
160 c/min
DIN PN16 050–50,8 mm (2 po.)
ANSI 150 2 NPS
JIS 10K 50
50,8 mm (2 po.) npt(f) ou 50,8 mm (2 po.) bspt
5,5 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
11.25
230 V triphasé/460 V triphasé
19,5 A (230 V) / 9,75 A (460 V)
IE3
7,5 CV
5,0 CV
3,7 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
16.46
230 V triphasé/460 V triphasé
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
3,0 CV
2,2 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
26.77
230 V triphasé/460 V triphasé
7,68 A (230 V) / 3,84 A (460 V)
35
Données techniques
Classification IE
AC, ATEX (04C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
Courant alternatif, ATEX (14C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
Courant alternatif, ATEX (24C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, antidéflagrant (04D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
Courant alternatif, antidéflagrant (14D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
Ampérage maximal en charge
Courant alternatif, antidéflagrant (24D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de transmission
Tension
36
IE3
7,5 CV
5,5 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
11.88
240V triphasé/415V triphasé
20 A (230 V) / 11,5 A (460 V)
5,0 CV
4,0 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
16.46
240V triphasé/415V triphasé
14,7 A (230 V) / 8,5 A (460 V)
3,0 CV
2,2 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
26.77
240V triphasé/415V triphasé
8,5 A (230 V) / 5,0 A (460 V)
7,5 CV
5,5 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
11.88
230 V triphasé/460 V triphasé
20,0 A (230 V) / 10,0 A (460 V)
5,0 CV
3,7 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
16.46
230 V triphasé/460 V triphasé
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
3,0 CV
2,2 kW
4 pôles
1800 trs/min (60 Hz) ou 1500 trs/min (50 Hz)
6:1
26.77
230 V triphasé/460 V triphasé
3A5335E
Données techniques
Ampérage maximal en charge
Détecteur de fuites
8 A (230 V) / 4 A (460 V)
Classification des contacts :
État
Tension
Courant
Normalement fermé
240 V max (c.a./c.c.)
0,28 A max sous 120 V c.a.
0,14 A max sous 240 V c.a.
0,28 A max sous 24 V c.c.
0,07 A max sous 120 V c.c.
30 W max
-20° à 104°F (-4° à 40°C)
Puissance
Température ambiante
Classification Ex :
Classification : « appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7
Classe I, Groupe D, Classe II, Groupe F&G, Code de
temp T3B
Paramètres
Données à propos du bruit
Puissance sonore (mesurée selon l’ISO-9614–2)
à une pression de produit de 4,8 bars (0,48 MPa ;
90 psi) et 80 c/min
à une pression de produit de 2 bars (0,2 MPa ; 60 psi)
et 160 c/min (débit max.)
Pression sonore [testée à 1 m de l’équipement]
à une pression de produit de 4,8 bars (0,48 MPa ;
90 psi) et 80 c/min
à une pression de produit de 2 bars (0,2 MPa ; 60 psi)
et 160 c/min (débit max.)
II 2 G Ex ib IIC T3
Ui = 24 V
Ii = 280 mA
Pi = 1,3 W
Ci = 2,4 pF
Li = 1,00 µH
84 dBa
92 dBa
74 dBa
82 dBa
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent le(s) matériau(x) sélectionné(s) pour les options de sièges, de
billes et de membrane, plus le matériau de construction de la pompe : Aluminium, polypropylène, acier inoxydable,
polypropylène conducteur ou PVDF
Pièces n’étant pas en contact avec le produit
Les pièces sans contact avec le produit de pulvérisation sont en aluminium, en acier au carbone revêtu, en PTFE,
en acier inoxydable, en polypropylène
3A5335E
37
26
58
06
79
85
59
76
40 1
09
82 1
83 1
78 1
33 1
51 2
92 1
11 2
84 1
03 2
00 2
28 2
45 1
67 1
15 1
88 1
94 1
78 1
85 1
59 1
28 1
91 2
9 33
8 83
4 33
6 14
0 33
2 14
9 43
1 34
1 04
3 84
8 51
0 81
5 51
3 91
4 51
1 91
2 61
9 91
6 81
3 22
84 3
79 3
34 3
52 4
93 3
12 4
85 3
04 4
01 4
29 4
89 1
02 2
69 1
33 2
49 1
13 2
30 2
04 2
62 2
46 2
73 4
68 4
23 4
41 5
82 4
01 5
74 4
92 5
99 4
18 5
1 11
4 31
9 01
6 41
7 01
4 41
6 11
3 51
9 31
7 71
6 42
5 92
1 42
3 23
7 32
9 13
6 52
8 33
8 03
0 93
3 21
5 41
1 21
8 51
9 11
6 51
7 21
5 61
1 51
8 81
17 2
02 3
66 2
84 3
26 2
44 3
18 2
36 3
33 3
51 4
gk
97 1
20 2
77 1
41 2
57 1
31 2
48 1
12 2
80 2
54 2
bl
693
544
193
374
783
964
604
884
854
045
gk
3 01
6 21
1 01
8 31
99
7 31
8 01
5 41
2 31
9 61
bl
8 22
7 72
3 22
5 03
9 12
1 03
8 32
0 23
0 92
2 73
gk
21 1
53 1
01 1
74 1
80 1
64 1
71 1
45 1
14 1
87 1
bl
84 2
79 2
34 2
52 3
93 2
12 3
85 2
04 3
01 3
29 3
gk
72 1
94 1
52 1
26 1
32 1
06 1
23 1
96 1
55 1
29 1
bl
0 82
9 23
5 72
7 53
1 72
3 53
0 92
2 73
2 43
4 24
m u i ni m u l A
m ui ni m ul A
m u i n i m ul A
el b adyx oni
r ei c A
m u i n i m ul A
el b adyx oni
r ei c A
m u i ni m u l A
el b adyx oni
r ei c A
m u i n i m ul A
el b adyx oni
r ei c A
m u i n i m ul A
elit c u d et n o F
r uet cud noc
e n èl y p or p yl o P
r uet cud noc
e n èl y p or p yl o P
e n èl y p or p yl o P
e n èl y p or p yl o P
FDVP
FDVP
el bad yxo ni
r ei c A
el bad yxo ni
r ei c A
tiudorp
eitraP
bl
epmop al ed uairétaM
lartnec
sproC
gk
A40
bl
dradnats CA
A41
gk
A42
bl
C40
gk
C41
bl
C42
gk
D40
bl
elbammaflnini CA
D41
gk
D42
bl
G30
gk
seganerg
-ne à
ruetom
ed saP
XETA CA
sessetiv ed reitîoB/ruetoM
Poids
Données techniques
E
5
3
3
5
A
3
8
3
Données techniques
Composant/Modèle
Compresseur
Impérial
28 lb
Métrique
13 kg
Mécanisme d’entraînement à fréquence variable (2 cv)
Modèle
CV/kW
Plage de tension d’entrée
17K696
3.0/2.2
170–264 V CA
17K697
3.0/2.2
340–528 V CA
25B446
5.0/4.0
170–264 V CA
25B447
5.0/4.0
340–528 V CA
25B448
7.5/5.5
170–264 V CA
25B449
7.5/5.5
340–528 V CA
† La tension de sortie dépend de la tension d’entrée.
Tension nominale d’entrée †
208–240 V CA, triphasé
400–480 V CA, triphasé
208–240 V CA, triphasé
400–480 V CA, triphasé
208–240 V CA, triphasé
400–480 V CA, triphasé
Plage de température de produit
ATTENTION
Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Matériau de
membrane/bille/siège
Acétal (AC)
Fluoroélastomère FKM
(FK)*
Geolast® (GE)
Plage des températures de produit
Pompes en aluminium, en
Pompes en polypropylène ou
fonte ou en acier inoxydable en polypropylène conducteur
Fahrenheit
Celsius
Fahrenheit
Celsius
10 °F à 180 °F -12 °C à 82 °C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C
-40 °F à
-40 °F à
32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C
275 °F
135°C
-40 °F à
-40 °F à 66°C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C
150°F
0 à 180°F
-18 °C à 82 °C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C
Pompes en PVDF
Fahrenheit
Celsius
10 °F à 180 °F -12 °C à 82 °C
10 °F à 225°F -12 °C à
107°C
10 °F à 150°F -12 °C à 66°C
Billes anti-retour en
10 °F à 180 °F -12 °C à 82 °C
polychloroprène (CR ou
CW)
Polypropylène (PP)
32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C
40 °F à 220°F 4 °C à 104°C 40 °F à 150°F 4 °C à 66°C 40 °F à 220°F 4 °C à 104°C
Billes de clapet
anti-retour en PTFE
ou membrane deux
pièces en PTFE/EPDM
(PT)
PVDF (PV)
10 °F à 225°F -12 °C à
32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C 10 °F à 225°F -12 °C à
107°C
107°C
Billes du clapet
-40 à 180 °F -40 °F à 82°C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C 10 °F à 225°F -12 °C à
Santoprene® (SP)
107°C
TPE (TP)
-20 °F à
-29 °C à 66 °C 32 °F à 150 °F 0 °C à 66 °C 10 °F à 150°F -12 °C à 66°C
150 °F
* La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la classe de températures T4. Si l’on travaille
dans un environnement non-explosif, la température maximale produit du fluoroélastomère FKM dans les pompes en
aluminium ou en acier inoxydable est de 160 °C (320 °F).
3A5335E
39
Garantie Graco Standard pour pompe
Husky
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une
négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas
la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en
port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE
GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que
décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages
indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée
dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais
non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de
produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle,
violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contacter le distributeur Graco local ou téléphoner pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au
moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5131
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision E, janvier 2019

Manuels associés