Graco 308490e , Pulvérisateur sans air Mark V Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS 308–490F Rév. E Remplace D Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 220 VCA, 50 HZ, 12A Pulvérisateur sans air Mark V Pression maximum de service: 21,0 MPa (210 bar) Modèle 231–355, Série B Ce modèle comprend un système de pulvérisation sans air, sur chariot, un flexible de 15 m, un flexible de 1 m, un pistolet Demandes de brevets déposées 04426A GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement sans air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Système de contrôle de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vues éclatées des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . Liste des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 20 23 24 26 27 30 30 30 32 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques des dommages ou de destruction de l’équipement en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’équipement avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, pas même solvants, chiffons et essence. D Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Eteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. 2 308–490 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse. D Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais provoquer de“retour d’air” pour purger le produit dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la procédure de décompression de la page 8 si la buse s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité de pulvérisation. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité de pulvérisation. D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Les deux extrémités des flexibles produit doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants. DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou de vous couper les doigts. D Se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’équipement. 308–490 3 MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instruction, les étiquettes et les repères avant de mettre l’équipement en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre revendeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux caractéristiques techniques de la page 30 pour la pression maximum de service de l’équipement. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans chaque manuel de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer l’équipement. D Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à -40_C. D Ne jamais soulever une unité de pulvérisation sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. REMARQUE: Ceci est un exemple de l’étiquette DANGER sur votre unité de pulvérisation. Cette étiquette est disponible gratuitement dans d’autres langues. Voir page 30 pour la commande. DANGER DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de l’équipement avec des liquides inflammables dans des locaux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la terre l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les pièces traitées par pulvérisation. Eviter toutes les sources d’incendie telles que l’électricité statique provoquée par des vêtements contenant du plastique, des flammes telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs dus à la connexion ou à la déconnexion des câbles d’alimentation ou des interrupteurs de lumière. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des blessures graves, voire la mort. DANGER D’INJECTION DANS LA PEAU L’utilisation d’une unité de pulvérisation à haute pression sans air ou une fuite de liquide – en particulier les fuites dans les flexibles – présente un risque d’injection dans le corps. Se maintenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une partie quelconque du corps. Décharger complètement la pression avant de retirer les pièces. Se protéger contre tout déclenchement accidentel du pistolet en enclenchant toujours le verrouillage de sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée. Ne jamais effectuer de pulvérisation sans une protection de buse. L’injection accidentelle de produit sous la peau nécessite un traitement chirurgical immédiat. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire une amputation. LIRE ET ASSIMILER TOUTES LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS D’INSTRUCTIONS AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’ÉQUIPEMENT 4 308–490 Principaux composants S A E D F K V M 04463 R G H U P T vv J N 7148A B L 04426A C Fig. 1 A Moteur (présenté sous son capot) Moteur CC, 220 Vca, 50 Hz, 12A, monophasé B Bouton moleté de réglage de la pression Contrôle la pression de sortie produit C Interrupteur MARCHE/ARRÊT Interrupteur d’alimentation du système de pulvérisation en 220 Vca D Sous-ensemble d’entraînement Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe E Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet de pulvérisation F Sortie de produit secondaire Le deuxième flexible et le pistolet se raccordent à cet endroit G Système d’accrochage du seau Le réservoir de produit à pulvériser peut y être suspendu H Bas de pompe Met sous pression le produit à pulvériser par le pistolet J Flexible principal de 15 m Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 3/8”, relié à la terre et dont les deux extrémités sont équipées de protections K Protection de buse de type RAC IV La protection de la buse de type “Reverse-A-Clean (RAC)” (auto-nettoyante) réduit les risques de blessures par injection de produit. L Pistolet de pulvérisation Pistolet à 21,0 MPa (210 bar) équipé d’un verrouillage de sécurité M Buse SwitchTip RAC IV La buse SwitchTip RAC (interchangeable et auto-nettoyante) permet d’atomiser le produit et d’évacuer les obstacles dans la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet N Flexible de 0,9 m Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et utilisé entre le flexible de 15 m et le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la pulvérisation P Vanne de purge Son ouverture permet de décharger la pression produit R Contrôle de la pression Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit. Il est actionné à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression S Verrouillage de sécurité du pistolet Il est destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet T Sortie de produit primaire Le flexible et le pistolet se raccordent sur ce point U Interrupteur 10/12 Amp Permet à l’unité de pulvérisation de fonctionner sous 10A avec des performances réduites V Manomètre Indicateur de pression système, 21 MPa (210 bar) 308–490 5 Installation MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 2. Remplir la coupelle (D) au tiers avec le lubrifiant de garniture de presse-étoupe (TSL) fourni par Graco. 3. Vérifier l’alimentation électrique. S’assurer que l’alimentation est bien de 220 V, 50 Hz. Utiliser une prise correctement reliée à la terre. Si la prise n’est pas conforme, demander à un électricien qualifié de monter une prise conforme sur le cordon d’alimentation électrique. Ne pas retirer la prise de terre du cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser d’adaptateur. Les rallonges électriques doivent comporter 3 fils de 2,5 mm2 minimum. Des rallonges électriques trop longues réduisent les performances du pulvérisateur. 4. Lorsque l’interrupteur (E) est sur ARRÊT, brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique raccordée à la terre distante d’au moins 6 m de la zone de pulvérisation. 5. Rincer la pompe avant de l’utiliser. Voir page 10. La mise à la terre doit être impérativement correcte pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion qui peut provoquer des blessures graves et des dégâts matériels. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 2. MISE EN GARDE En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels, s’assurer que ces flexibles soient conducteurs, que le pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que chaque pièce soit conçue pour fonctionner à une pression de service d’au moins 21,0 MPa (210 bar). Ceci permet de réduire le risque de blessure grave généré par les étincelles d’électricité statique, les injections de produit ou une surpressurisation et par la rupture du flexible ou du pistolet. ATTENTION 7148A Pour éviter d’endommager le système de contrôle de la pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’équipement et endommager un composant, toujours prendre les précautions suivantes: 1. Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon d’au moins 15 m de long. 2. Ne jamais utiliser un flexible à tresse métallique car sa trop grande rigidité empêche sa fonction d’accumulateur. 3. Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque entre le filtre et le flexible. Voir A, Fig. 2. 1. 6 Brancher le flexible de 15 m (C) sur le pistolet (B). Ne pas monter la buse de pulvérisation tout de suite. Voir Fig. 2. 308–490 A E D B C 04426A Fig. 2 Fonctionnement sans air MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. Pour réduire les risques de voir du produit pénétrer dans le boîtier de commande, contrôler régulièrement le trou d’évacuation (Fig. 16, C). Changer le joint torique si l’on constate une fuite. Lire aussi DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la page 2. Démarrage Toujours respecter cette procédure pour s’assurer que l’unité de pulvérisation est prête à fonctionner et que son démarrage s’effectue en toute sécurité. Voir Fig. 3. 1. Avant le premier démarrage, rincer le pulvérisateur. Voir page 10. 2. Fermer la vanne de décompression (A). 3. Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas amorcée! 4. Plonger la pompe (B) dans un récipient de récupération. 5. Tourner le bouton de réglage de pression (C) dans le sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum. 6. Enlever la sécurité de gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre pour le rinçage. 7. Pour amorcer la pompe, presser la gâchette et la maintenir enfoncée, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (D) sur MARCHE et augmenter lentement la pression (C) jusqu’à ce que le pulvérisateur démarre. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé du système et que le produit s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité de gâchette. 9. Contrôler le trou d’écoulement (Fig. 16, B) de la commande de pression au démarrage et pendant la marche pour constater une fuite éventuelle. En cas de fuite, changer le joint torique comme spécifié à la rubrique Changement du capteur de pression et du joint torique page 20. 10. Verrouiller la gâchette, puis monter la buse et sa protection (E) conformément à la notice d’instructions fournie avec la protection de buse. 11. Régler la pression. a. Actionner le bouton de réglage moleté de la pression (C) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le produit soit entièrement atomisé par le pistolet. Pour éviter des pulvérisations excessives, des retombées de produit, et l’usure de la buse et pour prolonger la durée de vie de l’unité de pulvérisation, utiliser la pression requise la plus basse possible pour obtenir une atomisation de bonne qualité. b. Pour élargir la zone de jet, mieux vaut utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression. c. Tester le jet. Pour régler la direction du jet, mettre la sécurité de gâchette, desserrer le contre-écrou, mettre la protection de buse à l’horizontale pour un jet horizontal ou à la verticale pour un jet vertical et serrer le contre-écrou. 7148A C D B ATTENTION Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures de la pompe. 8. Vérifier l’absence de fuites sur tous les raccords des tuyauteries et des flexibles. En cas de détection de fuite, effectuer une dépressurisation avant de resserrer les raccords. E A 04426A Fig. 3 308–490 7 Fonctionnement Procédure de décompression Nettoyage d’une buse obstruée MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression. La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression lors de chaque: 1. Si la buse se bouche, relâcher la gâchette, mettre la sécurité de gâchette (B) et tourner le croisillon RAC IV (A) de 180_. Voir Fig. 4. D décompression; 2. Défaire la sécurité de gâchette (C) et pulvériser dans un récipient. Remettre la sécurité de gâchette. D arrêt de pulvérisation; 3. D vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; Remettre la poignée de la buse sur sa position d’origine, déverrouiller le pistolet, et reprendre les opérations de pulvérisation. D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. 4. Si la buse est encore obstruée, verrouiller le pistolet, fermer et débrancher l’unité de pulvérisation, et ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser. Retirer la buse et la tremper dans du solvant. Ne pas gratter ou retirer les débris susceptibles d’endommager la buse. 1. 2. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation. 4. Défaire la sécurité de gâchette. Maintenir une partie métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre et pulvériser le produit dans le seau pour réduire la pression. 5. Remettre la sécurité de gâchette. 6. Ouvrir les vannes de purge produit du système. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que le système soit à nouveau prêt. 8 308–490 1 La poignée de la buse (A) est montrée en position de pulvérisation. Faire pivoter la poignée de la buse à 180_ dans le sens de la flèche pour évacuer un obstacle. 2 Verrouillé. 3 Déverrouillé. 1 A B Fig. 4 2 C3 03966 Fonctionnement Arrêt et entretien B 1. 2. C Contrôler la coupelle de presse-étoupe (A) tous les jours. Voir Fig. 5. Commencer par décompresser et enlever le bouchon de la coupelle. Veiller à ce que cette dernière soit toujours remplie à 1/3 de liquide d’étanchéité TSL Graco pour éviter une accumulation de produit sur la tige de piston qui provoquerait une usure prématurée des joints. Serrer la coupelle, qui fait en même temps office d’écrou de presse-étoupe, juste pour colmater la fuite. Si le serrage est trop important, les joints collent et s’usent rapidement. Utiliser un tournevis et un petit marteau pour ajuster la coupelle. A Nettoyer souvent le filtre produit (B) et à chaque fois que le pulvérisateur est entreposé. Toujours commencer par décompresser. Voir manuel 307–273 pour la procédure de nettoyage. 04347A Fig. 5 3. 4. Remplir la cavité de la bielle (C) avec de l’huile pour moteur toutes les 100 heures de fonctionnement. Commencer par dépressuriser, puis retirer le couvercle avant. Pour les courtes périodes de non-utilisation, laisser le produit dans la pompe, dépressuriser, et nettoyer la buse de l’unité de pulvérisation. 5. Avant de stocker l’unité de pulvérisation, la rincer complètement, en laissant une couche de white-spirit à l’intérieur, puis dépressuriser. 6. Enrouler le flexible sur le guidon du chariot pour ne pas l’abîmer. 308–490 9 Rinçage 1 Utiliser la catégorie de produit suivante pour rincer une unité de pulvérisation neuve et la rincer après stockage. Le système Prod it suivant Produit s i ant à contient ti t les l produits suivants: pulvériser: Ordre de rinçage: Rinçage 1 Rinçage 2 Rinçage 3 Avant la pulvérisation: 1Solvant ou produit à base d’huile Produit à base d’huile – nouvelle couleur White-spirit aucun aucun Amorcer avec du produit à base d’huile Solvant ou produit à base d’huile Produit à base d’eau White-spirit Eau savonneuse chaude Eau claire Amorcer avec du produit à base d’eau Eau ou produit à base d’eau Produit à base d’eau – nouvelle couleur Eau savonneuse chaude Eau claire aucun Amorcer avec de l’eau Eau ou produit à base d’eau Produit à base d’huile Eau savonneuse chaude Eau claire White-spirit Amorcer avec de l’huile Les chapitres suivants sont destinés à préparer une unité de pulvérisation pour le stockage. Solvant ou produit à base d’huile Préparer pour le stockage White-spirit aucun aucun Dépressuriser, laisser la vanne de purge ouverte Eau ou produit à base d’eau Préparer pour le stockage Eau savonneuse chaude Eau claire White-spirit Dépressuriser, laisser la vanne de purge ouverte ATTENTION Ne jamais laisser l’eau geler dans le système de contrôle de pression. Ceci empêche l’unité de pulvérisation de démarrer et peut endommager gravement le système de contrôle de pression. Evacuer l’eau avec du white-spirit. 4. Verser 2 litres de solvant compatible dans un seau métallique mis à la terre. Mettre la pompe dans le seau. 5. Démonter la buse de pulvérisation. 6. Tourner le bouton de réglage de pression (E) dans le sens anti-horaire c.à.d celui de la pression minimum. MISE EN GARDE 1. Dépressuriser. 2. Enlever la cuvette du filtre (A) et le tamis (B). Remettre la cuvette (A) et le support de filtre (C) sans le tamis (B). Voir Fig. 6. 3. Fermer la vanne de décompression (D). 10 308–490 DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre lors du rinçage. Rinçage 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée contre la paroi du récipient de récupération. Voir MISE EN GARDE précédente. Appuyer sur la gâchette, mettre l’interrupteur de mise en marche du pulvérisateur (F) sur marche et augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que le pulvérisateur se mette en marche. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé du système et que le solvant s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. 11. En cas de rinçage avec du white-spirit et d’utilisation d’un produit à base d’eau, rincer l’ensemble avec de l’eau savonneuse et ensuite de l’eau claire. Dépressuriser. E REMARQUE: Si l’amorçage de la pompe est difficile, ouvrir la vanne de purge. Fermer la vanne lorsque le produit s’écoule. Procéder comme indiqué à l’étape 7. ATTENTION 7148A A F B Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures de la pompe. 8. 9. Retirer la pompe du seau. Défaire la sécurité de gâchette et appuyer sur la gâchette pour expulser le solvant du flexible. Ne pas faire tourner la pompe à sec pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les joints de la pompe! Arrêter le pulvérisateur. C D Laisser la vanne de décompression (D) ouverte jusqu’à la réutilisation du pulvérisateur. 10. Nettoyer le tamis du filtre (B) et le remonter. Remonter la cuvette (A) en serrant seulement à la main. 7147A Fig. 6 308–490 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. Vérifier l’ensemble du guide avant de démonter l’unité de pulvérisation. TYPE DE PROBLÈME POINT À VÉRIFIER Si la vérification est correcte, passer au point suivant INTERVENTION Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à cette colonne Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre. Vérifier l’absence de défaut d’isolation dans tout le câblage. Remplacer tout câble endommagé. Vérifier les autres appareils électriques du circuit. Fermer les autres appareils électriques du circuit. Vérifier la position du commutateur 10–12 amp. (bas-haut). Mettre le commutateur sur 10 (LO). Vérifier le bouton moleté de réglage de la pression. Le moteur ne fonctionne pas en cas de réglage minimum (tourné au maximum dans le sens anti-horaire). Augmenter progressivement le réglage de la pression pour vérifier le démarrage du moteur. S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation ne soit pas obstruée. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet ou de la buse. Dépressuriser. Pour le nettoyage de la buse ou le pistolet, se reporter au manuel d’instructions. S’assurer que la rallonge électrique ne soit pas endommagée. Pour cela, utiliser un voltmètre ou une lampe test sur la sortie de la rallonge électrique. Remplacer la rallonge électrique. S’assurer que le cordon d’alimentation électrique de l’unité de pulvérisation ne présente pas de dommages tels que, par exemple une mauvaise isolation ou des fils endommagés. Remplacer le cordon d’alimentation électrique. Vérifier l’alimentation électrique à l’aide du voltmètre. Ce dernier doit afficher 210–250 VCA. Ouvrir le disjoncteur du bâtiment; remplacer le fusible du bâtiment. Essayer une autre prise. S’assurer que le moteur ne soit pas endommagé. Retirer le carter d’entraînement. Voir essais moteur à la page 19. Essayer de faire tourner le ventilateur à la main. Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne pas. Vérifier si le rotor du moteur n’est pas bloqué. Débrancher le cordon d’alimentation et essayer de faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. Réparer le train d’engrenages ou la pompe, s’ils sont endommagés. Dégeler le pulvérisateur s’il est gelé. Voir la REMARQUE en page 13. Remplacer la commande de pression si elle est endommagée. S’assurer que le moteur n’est pas en court-circuit. Utiliser un ohmmètre pour vérifier l’absence de courts-circuits entre les conducteurs du moteur ou entre les conducteurs du moteur et le châssis du moteur. Contrôler l’absence de dommages sur les conducteurs du balai du moteur. Remplacer le moteur, si nécessaire. Capteur de pression défectueux. Changer le capteur de pression. Voir page 20. S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation n’est pas usagée. Dépressuriser puis remplacer la buse. Se reporter au manuel du pistolet ou de la buse. L’unité de pulvérisation ne fonctionne pas. Type de pulvérisation incorrecte. REMARQUE: suite du guide de dépannage en page suivante. 12 308–490 Guide de dépannage TYPE DE PROBLÈME POINT À VÉRIFIER Si la vérification est positive, passer au point suivant INTERVENTION Si la vérification est négative, se reporter à cette colonne (Suite) Le moteur et la pompe fonctionnent, mais le débit de sortie est faible, faible voire inexistant. inexistant S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation n’est pas usagée. Respecter la mise en garde de la procédure de décompression, puis remplacer la buse. Se reporter au manuel du pistolet ou de la buse. Vérifier l’état des balais du moteur; s’assurer que les conducteurs et les bornes ne soient pas desserrés. La longueur minimum du balai doit être de 10 mm. S’assurer que les ressorts ne soient ni cassés, ni mal alignés, ou que les balais ne soient pas déformés dans les supports. Voir page 14. Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 14. S’assurer de l’absence de courts-circuits dans l’induit du moteur à l’aide d’un appareil d’essai d’induit (détecteur de courts-circuits). Remplacer le moteur. Voir page 17 . S’assurer que la pompe continue de fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée. Lorsque la pompe est en marche et amorcée, déclencher le pistolet provisoirement, puis relâcher et verrouiller la sécurité. Dépressuriser, puis éteindre l’ensemble et débrancher l’unité de pulvérisation. Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806 pour les réparations. Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille du piston soient correctement installées dans leur siège. Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806 pour les réparations. Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des garnitures, car cela peut révéler l’usure ou l’endommagement des garnitures. Serrer l’écrou de la garniture/coupelle. Capteur de pression défectueux. Le moteur fonctionne mais la pompe ne fonctionne pas. Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups. Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806 pour les réparations. Changer le capteur de pression. Voir page 20. Vérifier la goupille de la tige de connexion du bas de pompe (20). Voir page 16. Remplacer la goupille si elle est manquante. S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve bien autour de la tige de connexion. Voir page 16. Vérifier l’absence de produit gelé ou durci dans la pompe (39). Dégeler. Voir REMARQUE ci-après. Brancher le pulvérisateur et le mettre en marche. Augmenter progressivement la pression pour voir si le moteur démarre. S’assurer de la rotation de la manivelle dans le carter d’entraînement; brancher l’unité de pulvérisation et la faire fonctionner provisoirement pour la vérification. Éteindre et débrancher l’unité de pulvérisation. S’assurer que l’ensemble du carter d’entraînement ne soit pas endommagé et le remplacer le cas échéant. Voir page 24. S’assurer que l’unité de pulvérisation a fonctionné sous haute pression par petits à-coups, entraînant ainsi un régime moteur faible et donc une surchauffe. Réduire la pression ou augmenter la durée des impulsions. S’assurer que la température du lieu de fonctionnement de l’unité de pulvérisation ne dépasse pas 32_C et qu’elle ne soit pas directement exposée au soleil. Déplacer l’unité de pulvérisation à l’ombre et au frais, si possible. S’assurer que l’unité de pulvérisation soit bien été mise en service, mis sous pression, mais n’a pas fonctionné pendant de longues périodes. Eteindre l’unité de pulvérisation chaque fois que la pulvérisation est interrompue pendant un moment et dépressuriser. REMARQUE: Dégeler le pulvérisateur, si de l’eau ou du produit à base d’eau a gelé à l’intérieur, en le plaçant dans un endroit chaud. Ne pas essayer de démarrer le système avant le dégel complet. Si le produit a durci (a séché) dans le système, remplacer les garnitures de la pompe. Voir le manuel de pompe 307–806. 308–490 13 Remplacement du balai du moteur MISE EN GARDE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE 4. Desserrer la vis de la borne (F). Écarter le conducteur du balai (E) en laissant le conducteur moteur (G) en place. Retirer le balai (C) et le ressort (B). Voir Fig. 9. 5. S’assurer de l’absence d’excès de corrosion, de brûlure ou de stries sur le commutateur du moteur. La couleur du commutateur est normalement noire. Faire usiner à nouveau le commutateur par un atelier de réparation compétent si les balais semblent s’user trop rapidement. 6. Monter le nouveau balai (C) de telle manière que son conducteur soit placé dans la longue fente (K) du portebalais (H). Faire coulisser la borne du conducteur du balai (E) sous la rondelle de la vis de la borne (F). S’assurer que le conducteur du moteur (G) soit encore raccordé à la vis. Serrer la vis (F). Voir Fig. 10. 7. Mettre le ressort (B) sur le balai (C). Voir Fig. 10. 8. Enfoncer le clip (D) et l’encliqueter. Voir Fig. 10. 9. Répéter l’opération de l’autre côté. Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger. REMARQUE: Remplacer les balais lorsqu’ils sont usés à 10 mm. Vérifier les deux balais. Le kit de réparation des balais 222–157 est disponible. La nouvelle fixation 110–816 peut être achetée séparément. REMARQUE: La durée de vie des balais de remplacement ne peut excéder la moitié de celle des balais d’origine. Pour optimiser la durée de vie du balai, roder les nouveaux balais en faisant fonctionner l’unité de pulvérisation pendant au moins une heure à vide (retirer la goupille de la tige de connexion de la pompe). MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION ATTENTION Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures de la pompe. 10. Remonter les pièces restantes. Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. 1. Dépressuriser. 2. Retirer le capot du moteur (14) et les deux couvercles d’inspection des balais (A). Voir Fig. 7. 3. Enfoncer le clip (D) pour le décrocher, puis le retirer. Voir Fig. 8. 14 A 14 308–490 Fig. 7 01891 Remplacement du balai du moteur H B C 1 Sens d’enroulement du ressort 2 Longueur minimum du balai: 10 mm J C 1 B D E D 2 01227 Fig. 8 Fig. 10 D B G F 01227 C Fig. 9 G F E 01227 308–490 15 Bas de pompe Démontage de la pompe 3. Monter le clip (75) et le tuyau de purge (79) sur la pompe. 4. Serrer l’écrou de la garniture/coupelle assez pour empêcher toute fuite, mais éviter un serrage trop important. Remplir la coupelle/écrou de la garniture au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL). (Voir Fig. 11 et la liste de pièces) 1. Rincer la pompe et dépressuriser à nouveau. Arrêter, si possible, la pompe lorsque la tige du piston se trouve dans sa position la plus basse. 2. Enlever le flexible (132). 3. Relever le ressort (35) et faire sortir la broche (20). 4. Desserrer l’écrou (38) et dévisser la pompe d’après le corps de palier (27) en lui faisant faire un demi-tour. 5. Retirer le clip (75) et le tuyau de purge (79) de la pompe. 6. Enlever la pompe. Réparation de la pompe 27 1. Voir le manuel 307–806 pour les pièces et la réparation. (Voir les Fig. 11, 12 et la liste de pièces.) 35 A 20 1. 38 Montage de la pompe Visser le bas de pompe sur le corps de palier (27) jusqu’à ce que le trou de broche pratiqué dans l’ensemble de la bielle (29) et celui dans la tige de pompe (A) soient l’un en face de l’autre. Remettre la broche en place (20). 2. Continuer de visser la pompe dans le carter du palier jusqu’à ce que les filetages supérieurs du vérin de la pompe affleurent en surface du carter du palier et que la pièce de raccord de sortie (75) soit droite. Dévisser la pompe d’un demi-tour afin que la sortie de la pompe se trouve à l’arrière. Placer le ressort de retenue (35) tout autour de la tige de connexion pour empêcher tout desserrage provoqué par les vibrations. Serrer l’écrou de blocage (38) au couple de 95 N.m. MISE EN GARDE 132 39 04348A Fig. 11 1 Serrer au couple 95 N.m 2 Face du carter du palier DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre à cause de la force de pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels, d’endommager la pompe, la tige de connexion ou le carter du palier. 20 35 29 2 27 ATTENTION Si l’écrou de blocage (38) se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter du palier (29) seront endommagées. Veiller à serrer fermement l’écrou de blocage. 16 308–490 38 Fig. 12 1 02083 Moteur MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. MISE EN GARDE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger. REMARQUE: Se reporter à la Fig. 13 et à la liste des pièces, sauf indication contraire. 1. Dépressuriser. 2. Ôter l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot avant (31). Débrancher le flexible (132). 3. Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 14. 4. Dévisser le raccord (125) du moteur et extraire les quatre fils moteur de la gaine (22). 5. Enlever les vis (51) du carter d’entraînement. Enlever les vis (21 et 30) du moteur (1). 6. Tapoter sur l’arrière de la pompe (39) avec un maillet en plastique pour séparer le carter (18) du moteur (1). Extraire le carter d’entraînement. REMARQUE: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester engagé dans la cloche du moteur ou dans le carter d’entraînement. Ne jamais perdre les billes de butée (10) ou les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement dans les logements de l’arbre mais peuvent en être délogées. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. 7. Abaisser la commande de pression (130) en dévissant les vis de fixation du moteur (37). 8. Soulever le moteur (1). 9. Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et fixer la commande de pression (130) à l’aide des vis de fixation (37) du moteur. 10. Faire passer les fils moteur dans le raccord (125) et la gaine (22) en direction de la commande de pression. Visser le connecteur (125) d’une longueur de deux ou trois filets dans le moteur. Serrer l’écrou sur le moteur. Brancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 14. 11. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le pignon d’entraînement (G). Monter tous les paliers dans la cloche du moteur. S’assurer que les billes des butées (10) soient en place. 12. Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18). 13. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement (18) vers la cloche du moteur (F) et des goupilles de positionnement. 14. Poursuire le remontage du pulvérisateur. 308–490 17 Moteur 1 Joints (93) disposés à l’intérieur de la gaine (22) 2 Rondelle couleur bronze 3 Enduire de 175 cm3 de graisse à paliers 4 Rondelle argentée G 4 2 3 F 63 1 14 21 18a 9 18b 18 31 49 125 22 1 33 37 10 27 30 63 51 39 130 132 Fig. 13 18 308–490 03803B Système de contrôle de la pression ATTENTION 8. Monter la broche de pompe et le capot ventilateur. MISE EN GARDE Ne pas monter la commande de pression tant que le moteur n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un défaut, il risque d’endommager la commande de pression. Tester le moteur avant le montage de la commande de pression. DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. MISE EN GARDE 1. Dépressuriser. 2. Retirer les dix vis (64) et l’enveloppe moteur (14). Voir Fig. 15 et la liste de pièces. 3. Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les fils. Voir Fig. 14. Essai moteur 4. Défaire la gaine noire (22) du raccord de la commande de pression et extraire les fils. Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les quatre fils moteur: 5. Enlever le flexible (132), le joint tournant à 45_ (131), le clapet anti-retour (42) et le mamelon (59) à l’arrière de la commande de pression (130). 6. Enlever le flexible (134) et le joint tournant à 45_ (131) à l’avant de la commande de pression (130). 7. Soutenir la commande pour l’empêcher de tomber (130) et retirer soigneusement les vis de fixation du moteur (37). Démonter la commande de pression. 8. Fixer la nouvelle commande de pression (130) à l’aide de vis (37). 9. Poursuivre le remontage du pulvérisateur. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger. 1. Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur universel sur chacun des fils noirs de mise à la terre (un à la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure à une résistance infinie, même très élevée, cela signifie que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer le moteur. ATTENTION Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la commande de pression. 2. Enlever le capot ventilateur du moteur. 3. Retirer la broche de pompe (Voir page 16 pour les instructions de démontage de la broche). 4. Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement. Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce n’est pas le cas, changer le moteur. 5. Brancher les fils noirs entre eux. 6. Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci, contrôler les balais et les remplacer si nécessaire. 7. Si, lors de la rotation, la résistance continue à être inégale ou est absente, changer le moteur. Noir Noir 7145A Rouge Fig. 14 Jaune 308–490 19 Système de contrôle de pression 37 64 14 130 22 1 42 59 131 131 132 1 134 06964 Joints (93) disposés à l’intérieur de la gaine (22) 7093A 132 Fig. 15 Réparation de la commande de pression Réparation et changement complets 5. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. Fixer le boîtier de commande (202) sur la carte de commande moteur (201) au moyen de vis (213) et de rondelles-frein (214). Changement du capteur de pression et du joint torique MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 1. Dépressuriser. 2. Défaire le cordon d’alimentation (23) ainsi que l’étrier de retenue de la prise (23a) en retirant les vis (230) et les rondelles (229). 3. Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214). Enlever soigneusement le boîtier de commande (202) d’après la carte de commande moteur (201), sans endommager les fils intérieurs. Placer le boîtier à côté de la carte moteur. Voir Fig. 16 et la liste de pièces. 4. 20 N’enlever ni remplacer que les composants nécessaires. Faire un schéma de câblage des éléments ôtés pour être sûr que le remontage sera correct. Voir Fig. 17 pour les renseignements de câblage. 308–490 Il est impératif que le changement de joint torique soit fait correctement pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, lesquels peuvent provoquer des dommages corporels et matériels graves. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 2. REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est endommagé ou si l’on constate une fuite au niveau du trou d’écoulement, du joint torique ou du capteur. 1. Voir Fig. 16 et la liste des pièces de la commande de pression. Démonter la commande de pression comme indiqué aux points 1 à 4 de la page 20 et enlever l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint torique (220) si nécessaire. Réparation de la commande de pression 229 230 23 23a 202 213 214 1 215 216 218 217 219 220 A 227 201 B 213 214 1 C Serrer à un couple de 17 N.m 7135B Fig. 16 2. Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220) dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint est logé dans la rainure sur toute sa longueur. 5. Enlever soigneusement le capteur et contrôler que le joint torique est bien en place et non sorti de la rainure. S’il n’est pas bien en place, prendre un autre joint et répéter les opérations 2 à 5. 6. Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216) et le clip (215) en place. Rebrancher le fil électrique et remonter le pulvérisateur. 7. Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur de la page 7 en utilisant un produit compatible. 8. Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du trou d’écoulement (C). 9. En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les opérations 1 à 9. REMARQUE: Le joint torique (220) est en PTFE et de ce fait moins malléable. 3. 4. Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans serrer. Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit de niveau avec la surface de la commande moteur. 308–490 21 Câblage de la commande de pression Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier E L Fil BRUN, L vers interrupteur 1 marche/arrêt Fil BLEU, N vers interrupteur 4 marche/arrêt Fil BLEU/BLANC vers L2 sur carte Fil BRUN/BLANC vers L1 sur carte N Fils doubles torsadés Interrupteur marche/ arrêt 4 5 6 1 2 3 Terre du boîtier Fils violets vers I1 et I2 sur carte Fils doubles torsadés 7168A Sur J3 Fil BRUN vers interrupteur 2 marche/arrêt Fil BLEU vers interrupteur 5 marche/arrêt Venant du boîtier de commande, fil BLEU/BLANC vers L2 Venant du boîtier de commande, un fil VIOLET vers I1 Venant du boîtier de commande, fil BRUN/BLANC vers L1 Venant du boîtier de commande, un fil VIOLET vers I2 L2 I1 L1 Connecteur allant du potentiomètre à J3 Connecteur allant du commutateur du capteur de pression (Fig. 16, 227) à J7 I2 J7 J3 TERRE Fil double torsadé J5 J4 J6 Fil de terre sur la terre du boîtier 7135A Fils J4/J5 vers sélecteur 12/10 Fig. 17 22 308–490 Connecteur allant du capteur de pression à J6 Carter du palier et tige de connexion MISE EN GARDE 1 Serrer au couple 34 N.m 2 Lubrifier 18 DANGER D’INJECTION H Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se trouve dans la partie inférieure de sa course afin que la manivelle (H) se trouve dans sa position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner les pales du ventilateur du moteur à l’aide d’un tournevis. 1. Démonter la pompe. Voir page 16. 2. Retirer le capot avant (31). Retirer les vis du corps de palier (33). Voir Fig. 18 et la liste de pièces. 3. Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire le corps de palier et la bielle (29) du carter d’entraînement de façon rectiligne. 4. S’assurer que la manivelle (H) ne soit pas trop usagée et remplacer les pièces si nécessaire. 5. Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en bronze (K) avec de l’huile pour moteur. Graisser généreusement le palier à roulements (J) avec de l’huile adaptée à cet usage. 6. Monter la tige de connexion (29) et le carter du palier (27). 7. Nettoyer les surfaces de jonction du palier et du carter d’entraînement. 8. Aligner la bielle et le vilebrequin (H) et mettre les broches de positionnement du carter d’entraînement en face des trous du corps de palier (27). Placer le corps de palier sur le carter d’entraînement ou l’enfoncer en tapotant dessus à l’aide d’un maillet en plastique. 9. Mettre les vis du carter du palier (33). Les serrer régulièrement à 34 N.m. 2 J 29 1 49 33 27 K 2 35 31 20 38 132 39 Fig. 18 04351A 10. Remonter toutes les pièces. Voir page 16 pour le montage de la pompe. 308–490 23 Carter d’entraînement MISE EN GARDE 6. Retirer les vis (30, 21) du moteur (1). 7. Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un maillet en plastique pour le dégager du moteur et l’extraire d’un seul coup. DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8. REMARQUE: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester engagé dans la cloche du moteur ou dans le carter d’entraînement. Ne jamais perdre les billes de la butée (10) ou les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être délogées. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. REMARQUE: Voir Fig. 19 ainsi que la liste des pièces. REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation dans la partie inférieure de sa course afin que la manivelle (H) se trouve dans sa position la plus basse. Pour la baisser manuellement, faire tourner avec précaution les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. 1. Enlever le capot avant (31). Enlever l’enveloppe moteur (14). 2. Débrancher le flexible de sortie de la pompe (132). 3. Retirer les vis (33) du corps de palier (27). 4. Tapoter sur la partie arrière de la pompe (39) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire le corps de palier (27) du carter d’entraînement (18) de façon rectiligne. 5. 9. Mettre la rondelle couleur bronze (18b), puis la rondelle argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18). 10. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement sur le moteur et les broches de positionnement. 63 Serrer au couple 34 N.m 2 Rondelle couleur bronze 3 Enduire de 175 cm3 de graisse à paliers 4 Utiliser environ 175 cm3 de graisse à paliers, fournie avec le kit de remplacement du carter d’entraînement, pour graisser le train d’engrenages (9). S’assurer que les billes de la butée (10) sont bien en place. 11. Poursuivre le remontage de l’unité de pulvérisation. Serrer les vis (33) au couple 34 N.m. Retirer les vis (51) du carter d’entraînement. 1 8. 4 3 2 Rondelle argentée 18a 21 14 1 9 18b 18 63 51 27 49 1 03805A 33 31 30 63 10 39 132 Fig. 19 24 308–490 H Remarques 308–490 25 Vue éclatée des pièces 18b 9 18a 10 96 10 3 1 2 61 18 51 97 1 2 33 4 49 2 142 29 31 2 14 63 (des deux côtés) 64 64 21 27 1 63 81 82 64 91 1 Rep. 61 123 131 32 25 1 62 37 35 20 59 38 99 132 30 17 83 52 63 80 Rep. 6 39 75 79 37,124 142 1 130 98 134 131 122 85 109 59 111 8 48 6 60 26 58 11 125 134 135 22, 93 116 53 120 46 Rep. 37 12 23 114 50 133 95 23a 4 126 59 86 42 115 1 Étiquette de sécurité 2 Étiquette d’identification 3 Étiquette d’instructions 4 Étiquette d’avertissement 26 308–490 54 131 Rep. 132 113 112 117 04353A Liste des pièces du pulvérisateur Modèle 231–355, Série B Pulvérisateur complet avec kit de pistolet Comprenant les repères 1 à 142 No. Réf. No Rep. Désignation 1 2 3 4 6 8 235–726 290–048 290–047 290–046 220–636 155–665 9 10 11 12 14 17 18 220–637 100–069 104–811 220–285 183–204 111–590 220–879 18a 18b 20 21 22 183–209 106–227 183–210 100–644 065–312 23 239–XXX* KIT MOTEUR 1 ÉTIQUETTE, identification, capot du moteur 1 ÉTIQUETTE, identification, capot du moteur 1 ÉTIQUETTE, identification, capot avant 1 CHARIOT 1 ADAPTATEUR 3/8” npsm rotatif 1 x 3/8 npt(m) RÉDUCTEUR 1 BILLE, acier; 1/4 de pouce de dia. 1 ENJOLIVEUR 2 CAPUCHON 1 KIT DU CAPOT DU MOTEUR 1 CLIP 2 KIT DU CARTER D’ENTRAÎNEMENT 1 Comprend les repères 18a, 18b, et 10 .PALIER DE BUTÉE 1 .ENTRETOISE 1 GOUPILLE, 3/8 x 1–1/8” 1 VIS, 1/4–20 x 3/4” 2 GAINE, électrique indiquer la longueur lors de la commande 140 mm CORDON d’alimentation 1 * Qté Choisir le numéro de référence du cordon d’alimentation dans la liste ci-dessous en fonction du pays où sera utilisé le pulvérisateur 239–670 CORDON d’alimentation (pour l’Europe continentale, CEE 7/7) 239–671 CORDON d’alimentation (pour l’Italie) 239–672 CORDON d’alimentation (pour le Danemark) 239–673 CORDON d’alimentation (pour la Suisse) 239–674 CORDON d’alimentation (aucun-extrémité nue) 23a 192–149 PRISE, étrier (partie de 23) 1 24 107–264 BORNE, femelle (non représentée) 2 25Y 187–959 ÉTIQUETTE 1 26 154–636 RONDELLE 2 27 220–639 KIT DE CARTER DE PALIER 1 29 220–640 KIT DE BIELLE 1 30 100–643 VIS, 1/4–20 x 1” 2 31 183–168 CAPOT, carter 1 32 108–850 VIS, No 8–32 x 1–1/4” 4 33 110–141 VIS HEXAGONALE, 3/8–16 x 1–1/5” 4 35 183–169 RESSORT DE RETENUE 1 37 110–963 VIS HEXAGONALE, tête de bride, 6 5/16–18 x 3/4” 38 189–969 CONTRE-ÉCROU, 1 13/16 unc-2b 1 39 237–488 BAS DE POMPE 1 voir le manuel 307–806 pour les pièces 1 42 223–125 CLAPET ANTI-RETOUR 1 46 162–453 PIÈCE DE LIAISON, 1/4 npsm x 1/4 npt, 1 1–3/16” de long 48 235–724 FILTRE PRODUIT 1 voir manuel 307–273 pour les pièces comprend l’un des repères 46 et 85 No Réf. No Rep. Désignation 49 50 51 52 53 54 58 59 60 61 62 63 64 75 79 80 81 82 83 85 86 91 92 93 95Y 96Y 97Y 98 99 109 111 112 113 114 115 116 117 120 122 123 124 125 126 130 106–115 114–030 108–849 110–243 108–691 108–460 101–242 156–849 179–811 220–633 187–603 105–510 108–865 186–490 190–339 109–032 185–384 110–240 183–350 100–040 112–790 100–020 167–024 107–447 183–466 185–952 185–951 189–917 189–918 102–814 155–699 204–940 223–761 159–153 186–851 237–475 237–476 178–034 100–220 112–746 111–040 110–138 110–997 239–429 131 132 133 134 135 141 142Y 161–889 239–287 239–280 239–278 192–135 107–266 290–447 RONDELLE D’ARRÊT, 3/8” RACCORD TOURNANT, coudé, 45_ VIS HEXAGONALE, 1/4–20 x 3” RESSORT DE RETENUE BOUCHON, tubes CONNECTEUR, gaine RESSORT DE RETENUE PIÈCE DE LIAISON, tuyau ROUE POIGNÉE, chariot CHEMISE, poignée du chariot RONDELLE D’ARRÊT, 1/4” VIS, 8–32 x 3/8” FIXATION, ressort TUBE, dérivation VIS, pnh; 10–24 x 1/4” SUPPORT ÉCROU RONDELLE, 7/8” DI BOUCHON CONNECTEUR, tube RONDELLE D’ARRÊT, 0,194” DI FILTRE, 595 microns (non représenté) JOINT (non représenté) ÉTIQUETTE, avertissement ÉTIQUETTE, danger ÉTIQUETTE, danger CRÉPINE CROCHET, seau MANOMÈTRE EMBOUT équerre RACCORD DROIT, droit FLEXIBLE, relié à la terre, 1/4” x 0,9 m RACCORD TOURNANT, 1/4” x 3/8 npt(f) FLEXIBLE, relié à la terre, 3/8” x 45,5 m CONNECTEUR, adaptateur PISTOLET, système de pulvérisation PLAQUE, mise en garde VIS, à oreilles CONTRE-ÉCROU, 5/16–18 CONTRE-ÉCROU, nylon, 5/16–18 RACCORD, gaine VIS À TÊTE, à embase KIT DE COMMANDE DE PRESSION Voir liste de pièces page 29 UNION, coudé, FLEXIBLE, haute pression, 5 m VANNE, bille FLEXIBLE, haute pression, 3,7 m SUPPORT, filtre BORNE, mâle (non représentée) ÉTIQUETTE, mise en garde Qté 4 1 2 2 2 1 2 1 2 1 2 6 10 1 1 4 2 2 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 3 1 1 1 1 2 3 Y Le remplacement des étiquettes de danger et d’avertissement, des repères et des panonceaux sera effectué gratuitement. 308–490 27 Liste des pièces de la commande de pression 229 207 230 23 228 205 23a 204 208 209 202 234 211 203 210 206 212 214 3 213 1 215 218 216 217 227 220 219 225 4 201 226 224 223 214 232 233 213 2 54 221 231 222 1 Serrer au couple 17 N.m 2 Sur terre du boîtier, Fig. 17 3 Positionnement, à l’intérieur du boîtier 4 MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique à la page 20 pour s’informer sur la bonne procédure de changement. Fig. 20 28 308–490 142 7135A Liste des pièces de la commande de pression Référence no. 239–429 Commande de pression comprenant les rep. 201–234 No. Réf. No. Rep. Désignation 239–429 COMMANDE DE PRESSION Voir Rep. no. 130 page 27 pour voir l’emplacement sur le pulvérisateur CARTE DE COMMANDE MOTEUR BOÎTIER DE COMMANDE Pour un ensemble complet, commander la référence 238–976. . COMMUTATEUR à bascule (12/10) . BAGUE de serrage . TÉTINE à bascule . COMMUTATEUR à bascule (marche/arrêt) . POTENTIOMÈTRE (réglage de pression) . ÉCROU, étanchéité de l’arbre . BOUTON de commande . ÉTIQUETTE, bouton de commande . ENTRETOISE, commutateur . VIS à tête hex. VIS à tête RONDELLE-FREIN CLIP ENTRETOISE, capteur 201 202 239–283 239–427 203 204 205 206 111–930 105–658 105–659 111–961 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 236–352 112–382 112–373 290–147 192–226 112–788 100–644 100–016 114–031 192–223 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 5 1 1 No. Réf. No. Rep. Désignation 217 218 219 220 192–144 192–145 236–364 104–319 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231Y 232 233 234 239–428 M71–503 235–009 192–150 108–850 111–704 239–530 113–799 114–027 112–546 189–930 157–021 111–593 186–620 ENTRETOISE, capteur SUPPORT, capteur CAPTEUR, commande de pression JOINTS toriques MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique page 20 pour s’informer sur la bonne procédure de changement. KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE VIS CAPTEUR COMMUTABLE BLOC, capteur VIS, machine, fil hd VIS, machine, fil hd COMMUTATEUR ENTRÉE, CA RONDELLE, plate VIS, machine, phillips, tête cyl. ÉTIQUETTE, avertissement RONDELLE-FREIN, interne VIS de terre ÉTIQUETTE, terre Qté 1 1 1 1 1 2 1 1 4 2 1 1 2 2 1 1 1 1 Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. 308–490 29 Accessoires ÉTIQUETTE DE DANGER L’étiquette DANGER en anglais représentée à la page 4 se trouve également sur votre pulvérisateur. Si vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour la coller sur le pulvérisateur. Le schéma ci-après indique l’emplacement idéal de ces étiquettes. Commander les étiquettes directement chez votre distributeur Graco. Français Espagnol Allemand Grec Coréen Fixer l’étiquette dans la langue choi185–955sie ici 185–962 186–042 186–046 186–050 Caractéristiques techniques Alimentation requise (pleine puissance) . . . . 220 VCA, 50Hz, monophasé, 10A minimum Plage de pression de service . . . . . . 0–21,0 MPa (0–210 bar) Cycles/Litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2, 3 fils, 3 m Dimension de l’orifice de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsf à partir du contrôle Caractéristiques sonores Niveau de pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A) Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A) Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum selon ISO–3744 Pièces en contact avec le produit : Bas de pompe . . . . . . . . . Acier au carbone, polyuréthane, polyéthylène, PTFE Delrinr, cuir Filtre . . . . . Aluminium, acier au carbone, acier inoxydable, Kit de pistolet de projection 237–476 Remplacement du pistolet à 21,0 MPa (210 bar) sur l’unité de pulvérisation de type Mark V. Kit de réparation vanne à boisseau sphérique 237–693 Pièces de rechange pour la réparation des vannes de décompression 239–280 et 237–469. Kit de poignée du pistolet 237–680 Remplacement de la poignée équipée d’une sécurité pour le pistolet 237–476 à 21,0 MPa (210 bar). Kit des balais du moteur 222–157 Pour le remplacement des balais du moteur. 30 308–490 REMARQUE: Le Delrinr sont des marques déposées par la Société DuPont. Dimensions Poids (hors emballage, flexible ou pistolet) . . . . . . . . . 62,3 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 787 mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm Remarques 308–490 31 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 32 308–490 308–490 03/97