Graco 308490e , Pulvérisateur sans air Mark V Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308490e , Pulvérisateur sans air Mark V Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–490F
Rév. E
Remplace D
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
220 VCA, 50 HZ, 12A
Pulvérisateur sans air Mark V
Pression maximum de service: 21,0 MPa (210 bar)
Modèle 231–355, Série B
Ce modèle comprend un système de pulvérisation sans air,
sur chariot, un flexible de 15 m, un flexible de 1 m, un pistolet
Demandes de brevets déposées
04426A
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement sans air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Système de contrôle de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la commande de pression . . . . . . . . . . . . . . .
Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vues éclatées des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20
23
24
26
27
30
30
30
32
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques des dommages ou de
destruction de l’équipement en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’équipement
avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, pas même solvants, chiffons et essence.
D Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Eteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
2
308–490
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des
injections de produit dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La
pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse.
D
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais provoquer de“retour d’air” pour purger le produit dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un appareil de
pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la procédure de décompression de la page 8 si la buse s’obstrue et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’unité de pulvérisation.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité de pulvérisation.
D
Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D
Les deux extrémités des flexibles produit doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à
des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément
aux recommandations des fabricants de produits et de solvants.
DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou de vous couper les doigts.
D
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8
afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’équipement.
308–490
3
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instruction, les étiquettes et les repères avant de mettre l’équipement en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre revendeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux caractéristiques techniques de la page 30 pour la pression maximum de service de l’équipement.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans chaque manuel de l’équipement. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait
provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer l’équipement.
D Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures
à -40_C.
D
Ne jamais soulever une unité de pulvérisation sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
REMARQUE: Ceci est un exemple de l’étiquette DANGER sur votre unité de pulvérisation. Cette étiquette est disponible gratuitement dans d’autres langues. Voir page 30 pour la commande.
DANGER
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de l’équipement
avec des liquides inflammables dans des locaux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion.
Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la terre
l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les pièces traitées par
pulvérisation.
Eviter toutes les sources d’incendie telles que l’électricité statique provoquée par des vêtements contenant du plastique, des flammes telles
que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs
dus à la connexion ou à la déconnexion des câbles d’alimentation ou
des interrupteurs de lumière.
Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des blessures
graves, voire la mort.
DANGER D’INJECTION
DANS LA PEAU
L’utilisation d’une unité de pulvérisation à haute pression sans air ou une
fuite de liquide – en particulier les fuites dans les flexibles – présente un
risque d’injection dans le corps.
Se maintenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une
partie quelconque du corps. Décharger complètement la pression avant
de retirer les pièces. Se protéger contre tout déclenchement accidentel
du pistolet en enclenchant toujours le verrouillage de sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée.
Ne jamais effectuer de pulvérisation sans une protection de buse.
L’injection accidentelle de produit sous la peau nécessite un traitement
chirurgical immédiat.
Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures
graves, voire une amputation.
LIRE ET ASSIMILER TOUTES LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS D’INSTRUCTIONS AVANT LA MISE EN
SERVICE DE L’ÉQUIPEMENT
4
308–490
Principaux composants
S
A
E
D
F
K
V
M
04463
R
G
H
U
P T
vv
J
N
7148A
B
L
04426A
C
Fig. 1
A
Moteur (présenté sous son capot)
Moteur CC, 220 Vca, 50 Hz, 12A, monophasé
B
Bouton moleté de réglage de la
pression
Contrôle la pression de sortie produit
C
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Interrupteur d’alimentation du système de pulvérisation en 220 Vca
D
Sous-ensemble d’entraînement
Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe
E
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet de pulvérisation
F
Sortie de produit secondaire
Le deuxième flexible et le pistolet se raccordent à cet endroit
G
Système d’accrochage du seau
Le réservoir de produit à pulvériser peut y être suspendu
H
Bas de pompe
Met sous pression le produit à pulvériser par le pistolet
J
Flexible principal de 15 m
Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 3/8”, relié à la terre et dont les deux
extrémités sont équipées de protections
K
Protection de buse de type RAC IV
La protection de la buse de type “Reverse-A-Clean (RAC)” (auto-nettoyante) réduit
les risques de blessures par injection de produit.
L
Pistolet de pulvérisation
Pistolet à 21,0 MPa (210 bar) équipé d’un verrouillage de sécurité
M
Buse SwitchTip RAC IV
La buse SwitchTip RAC (interchangeable et auto-nettoyante) permet d’atomiser le
produit et d’évacuer les obstacles dans la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet
N
Flexible de 0,9 m
Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et utilisé entre le
flexible de 15 m et le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la
pulvérisation
P
Vanne de purge
Son ouverture permet de décharger la pression produit
R
Contrôle de la pression
Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit. Il est
actionné à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression
S
Verrouillage de sécurité du pistolet
Il est destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet
T
Sortie de produit primaire
Le flexible et le pistolet se raccordent sur ce point
U
Interrupteur 10/12 Amp
Permet à l’unité de pulvérisation de fonctionner sous 10A avec des performances
réduites
V
Manomètre
Indicateur de pression système, 21 MPa (210 bar)
308–490
5
Installation
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
2.
Remplir la coupelle (D) au tiers avec le lubrifiant de
garniture de presse-étoupe (TSL) fourni par Graco.
3.
Vérifier l’alimentation électrique. S’assurer que
l’alimentation est bien de 220 V, 50 Hz. Utiliser une prise
correctement reliée à la terre. Si la prise n’est pas conforme, demander à un électricien qualifié de monter une
prise conforme sur le cordon d’alimentation électrique.
Ne pas retirer la prise de terre du cordon d’alimentation.
Ne jamais utiliser d’adaptateur. Les rallonges électriques
doivent comporter 3 fils de 2,5 mm2 minimum. Des
rallonges électriques trop longues réduisent les performances du pulvérisateur.
4.
Lorsque l’interrupteur (E) est sur ARRÊT, brancher le
cordon d’alimentation sur une prise électrique raccordée
à la terre distante d’au moins 6 m de la zone de pulvérisation.
5.
Rincer la pompe avant de l’utiliser. Voir page 10.
La mise à la terre doit être impérativement
correcte pour réduire le risque d’incendie ou
d’explosion qui peut provoquer des blessures
graves et des dégâts matériels. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION de la page 2.
MISE EN GARDE
En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels,
s’assurer que ces flexibles soient conducteurs, que le
pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que
chaque pièce soit conçue pour fonctionner à une pression de service d’au moins 21,0 MPa (210 bar). Ceci
permet de réduire le risque de blessure grave généré par
les étincelles d’électricité statique, les injections de produit ou une surpressurisation et par la rupture du flexible
ou du pistolet.
ATTENTION
7148A
Pour éviter d’endommager le système de contrôle de la
pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de
l’équipement et endommager un composant, toujours
prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon
d’au moins 15 m de long.
2.
Ne jamais utiliser un flexible à tresse métallique car sa
trop grande rigidité empêche sa fonction d’accumulateur.
3.
Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque
entre le filtre et le flexible. Voir A, Fig. 2.
1.
6
Brancher le flexible de 15 m (C) sur le pistolet (B). Ne
pas monter la buse de pulvérisation tout de suite. Voir
Fig. 2.
308–490
A
E
D
B
C
04426A
Fig. 2
Fonctionnement sans air
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
Pour réduire les risques de voir du produit
pénétrer dans le boîtier de commande,
contrôler régulièrement le trou d’évacuation
(Fig. 16, C). Changer le joint torique si l’on
constate une fuite. Lire aussi DANGER
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la
page 2.
Démarrage
Toujours respecter cette procédure pour s’assurer que l’unité
de pulvérisation est prête à fonctionner et que son démarrage s’effectue en toute sécurité. Voir Fig. 3.
1.
Avant le premier démarrage, rincer le pulvérisateur. Voir
page 10.
2.
Fermer la vanne de décompression (A).
3.
Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas
amorcée!
4.
Plonger la pompe (B) dans un récipient de récupération.
5.
Tourner le bouton de réglage de pression (C) dans le
sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum.
6.
Enlever la sécurité de gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la
buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et
tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre pour le rinçage.
7.
Pour amorcer la pompe, presser la gâchette et la maintenir enfoncée, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (D)
sur MARCHE et augmenter lentement la pression (C)
jusqu’à ce que le pulvérisateur démarre. Maintenir la
gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé
du système et que le produit s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité de
gâchette.
9.
Contrôler le trou d’écoulement (Fig. 16, B) de la commande de pression au démarrage et pendant la marche
pour constater une fuite éventuelle. En cas de fuite,
changer le joint torique comme spécifié à la rubrique
Changement du capteur de pression et du joint
torique page 20.
10. Verrouiller la gâchette, puis monter la buse et sa protection (E) conformément à la notice d’instructions fournie
avec la protection de buse.
11. Régler la pression.
a. Actionner le bouton de réglage moleté de la
pression (C) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le produit soit entièrement
atomisé par le pistolet. Pour éviter des pulvérisations excessives, des retombées de produit, et
l’usure de la buse et pour prolonger la durée de vie
de l’unité de pulvérisation, utiliser la pression
requise la plus basse possible pour obtenir une
atomisation de bonne qualité.
b. Pour élargir la zone de jet, mieux vaut utiliser une
buse plus grande plutôt que d’augmenter la
pression.
c. Tester le jet. Pour régler la direction du jet, mettre la
sécurité de gâchette, desserrer le contre-écrou,
mettre la protection de buse à l’horizontale pour un
jet horizontal ou à la verticale pour un jet vertical et
serrer le contre-écrou.
7148A
C
D
B
ATTENTION
Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus
de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures
de la pompe.
8.
Vérifier l’absence de fuites sur tous les raccords des
tuyauteries et des flexibles. En cas de détection de fuite,
effectuer une dépressurisation avant de resserrer les
raccords.
E
A
04426A
Fig. 3
308–490
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
Nettoyage d’une buse obstruée
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression.
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour
réduire les risques de blessures par injection, projection
de produit ou pièces en mouvement, suivre la procédure
de décompression lors de chaque:
1.
Si la buse se bouche, relâcher la gâchette, mettre
la sécurité de gâchette (B) et tourner le croisillon
RAC IV (A) de 180_. Voir Fig. 4.
D
décompression;
2.
Défaire la sécurité de gâchette (C) et pulvériser dans un
récipient. Remettre la sécurité de gâchette.
D
arrêt de pulvérisation;
3.
D
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
Remettre la poignée de la buse sur sa position d’origine,
déverrouiller le pistolet, et reprendre les opérations de
pulvérisation.
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
4.
Si la buse est encore obstruée, verrouiller le pistolet,
fermer et débrancher l’unité de pulvérisation, et ouvrir la
vanne de purge pour dépressuriser. Retirer la buse et la
tremper dans du solvant. Ne pas gratter ou retirer les
débris susceptibles d’endommager la buse.
1.
2.
Mettre la sécurité de gâchette du pistolet.
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation.
4.
Défaire la sécurité de gâchette. Maintenir une partie
métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique
mis à la terre et pulvériser le produit dans le seau pour
réduire la pression.
5.
Remettre la sécurité de gâchette.
6.
Ouvrir les vannes de purge produit du système. Laisser
la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que le système
soit à nouveau prêt.
8
308–490
1
La poignée de la buse (A) est montrée en position de pulvérisation.
Faire pivoter la poignée de la buse à 180_ dans le sens de la flèche
pour évacuer un obstacle.
2
Verrouillé.
3
Déverrouillé.
1
A
B
Fig. 4
2
C3
03966
Fonctionnement
Arrêt et entretien
B
1.
2.
C
Contrôler la coupelle de presse-étoupe (A) tous les
jours. Voir Fig. 5. Commencer par décompresser et enlever le bouchon de la coupelle. Veiller à ce que cette
dernière soit toujours remplie à 1/3 de liquide d’étanchéité TSL Graco pour éviter une accumulation de
produit sur la tige de piston qui provoquerait une usure
prématurée des joints. Serrer la coupelle, qui fait en
même temps office d’écrou de presse-étoupe, juste pour
colmater la fuite. Si le serrage est trop important, les
joints collent et s’usent rapidement. Utiliser un tournevis
et un petit marteau pour ajuster la coupelle.
A
Nettoyer souvent le filtre produit (B) et à chaque fois que
le pulvérisateur est entreposé. Toujours commencer par
décompresser. Voir manuel 307–273 pour la procédure
de nettoyage.
04347A
Fig. 5
3.
4.
Remplir la cavité de la bielle (C) avec de l’huile pour
moteur toutes les 100 heures de fonctionnement. Commencer par dépressuriser, puis retirer le couvercle avant.
Pour les courtes périodes de non-utilisation, laisser le
produit dans la pompe, dépressuriser, et nettoyer la buse
de l’unité de pulvérisation.
5.
Avant de stocker l’unité de pulvérisation, la rincer
complètement, en laissant une couche de white-spirit à
l’intérieur, puis dépressuriser.
6.
Enrouler le flexible sur le guidon du chariot pour ne pas
l’abîmer.
308–490
9
Rinçage
1 Utiliser la
catégorie de produit suivante pour rincer une unité de pulvérisation neuve et la rincer après stockage.
Le système
Prod it suivant
Produit
s i ant à
contient
ti t les
l
produits suivants: pulvériser:
Ordre de rinçage:
Rinçage 1
Rinçage 2
Rinçage 3
Avant la pulvérisation:
1Solvant
ou produit
à base d’huile
Produit à base
d’huile – nouvelle
couleur
White-spirit
aucun
aucun
Amorcer avec du produit à
base d’huile
Solvant ou produit
à base d’huile
Produit à base
d’eau
White-spirit
Eau savonneuse chaude
Eau claire
Amorcer avec du produit à
base d’eau
Eau ou produit à
base d’eau
Produit à base
d’eau – nouvelle
couleur
Eau savonneuse chaude
Eau claire
aucun
Amorcer avec de l’eau
Eau ou produit à
base d’eau
Produit à base
d’huile
Eau savonneuse chaude
Eau claire
White-spirit
Amorcer avec de l’huile
Les chapitres suivants sont destinés à préparer une unité de pulvérisation pour le stockage.
Solvant ou produit
à base d’huile
Préparer pour le
stockage
White-spirit
aucun
aucun
Dépressuriser, laisser la
vanne de purge ouverte
Eau ou produit à
base d’eau
Préparer pour le
stockage
Eau savonneuse chaude
Eau claire
White-spirit
Dépressuriser, laisser la
vanne de purge ouverte
ATTENTION
Ne jamais laisser l’eau geler dans le système de contrôle
de pression. Ceci empêche l’unité de pulvérisation de
démarrer et peut endommager gravement le système de
contrôle de pression. Evacuer l’eau avec du white-spirit.
4.
Verser 2 litres de solvant compatible dans un seau
métallique mis à la terre. Mettre la pompe dans le seau.
5.
Démonter la buse de pulvérisation.
6.
Tourner le bouton de réglage de pression (E) dans le
sens anti-horaire c.à.d celui de la pression minimum.
MISE EN GARDE
1.
Dépressuriser.
2.
Enlever la cuvette du filtre (A) et le tamis (B). Remettre la
cuvette (A) et le support de filtre (C) sans le tamis (B).
Voir Fig. 6.
3.
Fermer la vanne de décompression (D).
10
308–490
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la
buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et
tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre lors du rinçage.
Rinçage
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
appuyée contre la paroi du récipient de récupération.
Voir MISE EN GARDE précédente. Appuyer sur la
gâchette, mettre l’interrupteur de mise en marche du
pulvérisateur (F) sur marche et augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que le pulvérisateur se mette
en marche. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce
que tout l’air soit expulsé du système et que le solvant
s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et
verrouiller le pistolet.
11. En cas de rinçage avec du white-spirit et d’utilisation
d’un produit à base d’eau, rincer l’ensemble avec de
l’eau savonneuse et ensuite de l’eau claire.
Dépressuriser.
E
REMARQUE: Si l’amorçage de la pompe est difficile, ouvrir
la vanne de purge. Fermer la vanne lorsque
le produit s’écoule. Procéder comme indiqué
à l’étape 7.
ATTENTION
7148A
A
F
B
Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus
de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures
de la pompe.
8.
9.
Retirer la pompe du seau. Défaire la sécurité de
gâchette et appuyer sur la gâchette pour expulser le
solvant du flexible. Ne pas faire tourner la pompe à sec
pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager
les joints de la pompe! Arrêter le pulvérisateur.
C
D
Laisser la vanne de décompression (D) ouverte jusqu’à
la réutilisation du pulvérisateur.
10. Nettoyer le tamis du filtre (B) et le remonter. Remonter la
cuvette (A) en serrant seulement à la main.
7147A
Fig. 6
308–490
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8.
Vérifier l’ensemble du guide avant de démonter l’unité de pulvérisation.
TYPE DE PROBLÈME
POINT À VÉRIFIER
Si la vérification est correcte, passer au point
suivant
INTERVENTION
Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à
cette colonne
Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre.
Vérifier l’absence de défaut d’isolation dans tout le
câblage.
Remplacer tout câble endommagé.
Vérifier les autres appareils électriques du circuit.
Fermer les autres appareils électriques du circuit.
Vérifier la position du commutateur 10–12 amp.
(bas-haut).
Mettre le commutateur sur 10 (LO).
Vérifier le bouton moleté de réglage de la pression.
Le moteur ne fonctionne pas en cas de réglage
minimum (tourné au maximum dans le sens
anti-horaire).
Augmenter progressivement le réglage de la
pression pour vérifier le démarrage du moteur.
S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation ne
soit pas obstruée. Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet ou de la buse.
Dépressuriser. Pour le nettoyage de la buse ou le
pistolet, se reporter au manuel d’instructions.
S’assurer que la rallonge électrique ne soit pas
endommagée. Pour cela, utiliser un voltmètre ou
une lampe test sur la sortie de la rallonge
électrique.
Remplacer la rallonge électrique.
S’assurer que le cordon d’alimentation électrique
de l’unité de pulvérisation ne présente pas de
dommages tels que, par exemple une mauvaise
isolation ou des fils endommagés.
Remplacer le cordon d’alimentation électrique.
Vérifier l’alimentation électrique à l’aide du
voltmètre. Ce dernier doit afficher 210–250 VCA.
Ouvrir le disjoncteur du bâtiment; remplacer le
fusible du bâtiment. Essayer une autre prise.
S’assurer que le moteur ne soit pas endommagé.
Retirer le carter d’entraînement. Voir essais
moteur à la page 19. Essayer de faire tourner le
ventilateur à la main.
Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne
pas.
Vérifier si le rotor du moteur n’est pas bloqué.
Débrancher le cordon d’alimentation et essayer de
faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un
tournevis.
Réparer le train d’engrenages ou la pompe, s’ils
sont endommagés. Dégeler le pulvérisateur s’il est
gelé. Voir la REMARQUE en page 13. Remplacer la
commande de pression si elle est endommagée.
S’assurer que le moteur n’est pas en court-circuit.
Utiliser un ohmmètre pour vérifier l’absence de
courts-circuits entre les conducteurs du moteur ou
entre les conducteurs du moteur et le châssis du
moteur.
Contrôler l’absence de dommages sur les
conducteurs du balai du moteur. Remplacer le
moteur, si nécessaire.
Capteur de pression défectueux.
Changer le capteur de pression. Voir page 20.
S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation
n’est pas usagée.
Dépressuriser puis remplacer la buse. Se reporter
au manuel du pistolet ou de la buse.
L’unité de pulvérisation ne
fonctionne pas.
Type de pulvérisation incorrecte.
REMARQUE: suite du guide de dépannage en page suivante.
12
308–490
Guide de dépannage
TYPE DE PROBLÈME
POINT À VÉRIFIER
Si la vérification est positive, passer au point
suivant
INTERVENTION
Si la vérification est négative, se reporter à cette
colonne
(Suite)
Le moteur et la pompe
fonctionnent, mais le débit de sortie
est faible,
faible voire inexistant.
inexistant
S’assurer que la buse de l’unité de pulvérisation
n’est pas usagée.
Respecter la mise en garde de la procédure de
décompression, puis remplacer la buse. Se
reporter au manuel du pistolet ou de la buse.
Vérifier l’état des balais du moteur; s’assurer que
les conducteurs et les bornes ne soient pas
desserrés. La longueur minimum du balai doit être
de 10 mm. S’assurer que les ressorts ne soient ni
cassés, ni mal alignés, ou que les balais ne soient
pas déformés dans les supports. Voir page 14.
Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 14.
S’assurer de l’absence de courts-circuits dans
l’induit du moteur à l’aide d’un appareil d’essai
d’induit (détecteur de courts-circuits).
Remplacer le moteur. Voir page 17 .
S’assurer que la pompe continue de fonctionner
lorsque la gâchette du pistolet est relâchée.
Lorsque la pompe est en marche et amorcée,
déclencher le pistolet provisoirement, puis relâcher
et verrouiller la sécurité. Dépressuriser, puis
éteindre l’ensemble et débrancher l’unité de
pulvérisation.
Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806
pour les réparations.
Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille
du piston soient correctement installées dans leur
siège.
Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806
pour les réparations.
Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des
garnitures, car cela peut révéler l’usure ou
l’endommagement des garnitures.
Serrer l’écrou de la garniture/coupelle.
Capteur de pression défectueux.
Le moteur fonctionne mais la
pompe ne fonctionne pas.
Le moteur est chaud et fonctionne
par à-coups.
Réparation de la pompe. Voir manuel 307–806
pour les réparations.
Changer le capteur de pression. Voir page 20.
Vérifier la goupille de la tige de connexion du bas
de pompe (20). Voir page 16.
Remplacer la goupille si elle est manquante.
S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve
bien autour de la tige de connexion. Voir page 16.
Vérifier l’absence de produit gelé ou durci dans la
pompe (39).
Dégeler. Voir REMARQUE ci-après. Brancher le
pulvérisateur et le mettre en marche. Augmenter
progressivement la pression pour voir si le moteur
démarre.
S’assurer de la rotation de la manivelle dans le
carter d’entraînement; brancher l’unité de
pulvérisation et la faire fonctionner provisoirement
pour la vérification. Éteindre et débrancher l’unité
de pulvérisation.
S’assurer que l’ensemble du carter d’entraînement
ne soit pas endommagé et le remplacer le cas
échéant. Voir page 24.
S’assurer que l’unité de pulvérisation a fonctionné
sous haute pression par petits à-coups, entraînant
ainsi un régime moteur faible et donc une
surchauffe.
Réduire la pression ou augmenter la durée des
impulsions.
S’assurer que la température du lieu de
fonctionnement de l’unité de pulvérisation ne
dépasse pas 32_C et qu’elle ne soit pas
directement exposée au soleil.
Déplacer l’unité de pulvérisation à l’ombre et au
frais, si possible.
S’assurer que l’unité de pulvérisation soit bien été
mise en service, mis sous pression, mais n’a pas
fonctionné pendant de longues périodes.
Eteindre l’unité de pulvérisation chaque fois que la
pulvérisation est interrompue pendant un moment
et dépressuriser.
REMARQUE: Dégeler le pulvérisateur, si de l’eau ou du produit à base d’eau a gelé à l’intérieur, en le plaçant dans un endroit
chaud. Ne pas essayer de démarrer le système avant le dégel complet. Si le produit a durci (a séché) dans le
système, remplacer les garnitures de la pompe. Voir le manuel de pompe 307–806.
308–490
13
Remplacement du balai du moteur
MISE EN GARDE
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
4.
Desserrer la vis de la borne (F). Écarter le conducteur du
balai (E) en laissant le conducteur moteur (G) en place.
Retirer le balai (C) et le ressort (B). Voir Fig. 9.
5.
S’assurer de l’absence d’excès de corrosion, de brûlure
ou de stries sur le commutateur du moteur. La couleur
du commutateur est normalement noire. Faire usiner à
nouveau le commutateur par un atelier de réparation
compétent si les balais semblent s’user trop rapidement.
6.
Monter le nouveau balai (C) de telle manière que son
conducteur soit placé dans la longue fente (K) du portebalais (H). Faire coulisser la borne du conducteur du
balai (E) sous la rondelle de la vis de la borne (F).
S’assurer que le conducteur du moteur (G) soit encore
raccordé à la vis. Serrer la vis (F). Voir Fig. 10.
7.
Mettre le ressort (B) sur le balai (C). Voir Fig. 10.
8.
Enfoncer le clip (D) et l’encliqueter. Voir Fig. 10.
9.
Répéter l’opération de l’autre côté.
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du
pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger.
REMARQUE: Remplacer les balais lorsqu’ils sont usés à
10 mm. Vérifier les deux balais. Le kit de
réparation des balais 222–157 est disponible.
La nouvelle fixation 110–816 peut être achetée séparément.
REMARQUE: La durée de vie des balais de remplacement
ne peut excéder la moitié de celle des balais
d’origine. Pour optimiser la durée de vie du
balai, roder les nouveaux balais en faisant
fonctionner l’unité de pulvérisation pendant au
moins une heure à vide (retirer la goupille de
la tige de connexion de la pompe).
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
ATTENTION
Ne pas utiliser l’unité de pulvérisation à sec pendant plus
de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures
de la pompe.
10. Remonter les pièces restantes.
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
1.
Dépressuriser.
2.
Retirer le capot du moteur (14) et les deux couvercles
d’inspection des balais (A). Voir Fig. 7.
3.
Enfoncer le clip (D) pour le décrocher, puis le retirer. Voir
Fig. 8.
14
A
14
308–490
Fig. 7
01891
Remplacement du balai du moteur
H
B
C
1
Sens d’enroulement
du ressort
2
Longueur minimum
du balai: 10 mm
J
C
1
B
D
E
D
2
01227
Fig. 8
Fig. 10
D
B
G
F
01227
C
Fig. 9
G
F
E
01227
308–490
15
Bas de pompe
Démontage de la pompe
3.
Monter le clip (75) et le tuyau de purge (79) sur la
pompe.
4.
Serrer l’écrou de la garniture/coupelle assez pour
empêcher toute fuite, mais éviter un serrage trop important. Remplir la coupelle/écrou de la garniture au tiers
avec du lubrifiant Graco (TSL).
(Voir Fig. 11 et la liste de pièces)
1.
Rincer la pompe et dépressuriser à nouveau. Arrêter, si
possible, la pompe lorsque la tige du piston se trouve
dans sa position la plus basse.
2.
Enlever le flexible (132).
3.
Relever le ressort (35) et faire sortir la broche (20).
4.
Desserrer l’écrou (38) et dévisser la pompe d’après le
corps de palier (27) en lui faisant faire un demi-tour.
5.
Retirer le clip (75) et le tuyau de purge (79) de la pompe.
6.
Enlever la pompe.
Réparation de la pompe
27
1.
Voir le manuel 307–806 pour les pièces et la réparation.
(Voir les Fig. 11, 12 et la liste de pièces.)
35
A
20
1.
38
Montage de la pompe
Visser le bas de pompe sur le corps de palier (27) jusqu’à ce que le trou de broche pratiqué dans l’ensemble
de la bielle (29) et celui dans la tige de pompe (A) soient
l’un en face de l’autre. Remettre la broche en place (20).
2.
Continuer de visser la pompe dans le carter du palier
jusqu’à ce que les filetages supérieurs du vérin de la
pompe affleurent en surface du carter du palier et que la
pièce de raccord de sortie (75) soit droite. Dévisser la
pompe d’un demi-tour afin que la sortie de la pompe se
trouve à l’arrière. Placer le ressort de retenue (35) tout
autour de la tige de connexion pour empêcher tout desserrage provoqué par les vibrations. Serrer l’écrou de
blocage (38) au couple de 95 N.m.
MISE EN GARDE
132
39
04348A
Fig. 11
1
Serrer au couple 95 N.m
2
Face du carter du palier
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Si la goupille n’est pas assez serrée pendant
le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces
risquent de se rompre à cause de la force de pompage.
Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels,
d’endommager la pompe, la tige de connexion ou le
carter du palier.
20
35
29
2
27
ATTENTION
Si l’écrou de blocage (38) se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter du palier (29)
seront endommagées. Veiller à serrer fermement l’écrou de
blocage.
16
308–490
38
Fig. 12
1
02083
Moteur
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
MISE EN GARDE
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du
pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger.
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 13 et à la liste des
pièces, sauf indication contraire.
1.
Dépressuriser.
2.
Ôter l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot
avant (31). Débrancher le flexible (132).
3.
Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les quatres fils moteur.
Voir Fig. 14.
4.
Dévisser le raccord (125) du moteur et extraire les
quatre fils moteur de la gaine (22).
5.
Enlever les vis (51) du carter d’entraînement. Enlever les
vis (21 et 30) du moteur (1).
6.
Tapoter sur l’arrière de la pompe (39) avec un maillet en
plastique pour séparer le carter (18) du moteur (1).
Extraire le carter d’entraînement.
REMARQUE: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester engagé dans la
cloche du moteur ou dans le carter
d’entraînement. Ne jamais perdre les billes de
butée (10) ou les laisser tomber entre les
engrenages. Les billes restent généralement
dans les logements de l’arbre mais peuvent
en être délogées. Si les billes ne sont pas en
place, les paliers s’useront prématurément.
7.
Abaisser la commande de pression (130) en dévissant
les vis de fixation du moteur (37).
8.
Soulever le moteur (1).
9.
Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et
fixer la commande de pression (130) à l’aide des vis de
fixation (37) du moteur.
10. Faire passer les fils moteur dans le raccord (125) et la
gaine (22) en direction de la commande de pression.
Visser le connecteur (125) d’une longueur de deux ou
trois filets dans le moteur. Serrer l’écrou sur le moteur.
Brancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 14.
11. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le
pignon d’entraînement (G). Monter tous les paliers dans
la cloche du moteur. S’assurer que les billes des butées (10) soient en place.
12. Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle
argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18).
13. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement (18) vers la cloche du moteur (F) et des goupilles
de positionnement.
14. Poursuire le remontage du pulvérisateur.
308–490
17
Moteur
1
Joints (93) disposés à l’intérieur de la gaine (22)
2
Rondelle couleur bronze
3
Enduire de 175 cm3 de graisse à paliers
4
Rondelle argentée
G
4
2
3
F
63
1 14
21
18a
9
18b
18
31
49
125
22 1
33
37
10
27
30
63
51
39
130
132
Fig. 13
18
308–490
03803B
Système de contrôle de la pression
ATTENTION
8.
Monter la broche de pompe et le capot ventilateur.
MISE EN GARDE
Ne pas monter la commande de pression tant que le
moteur n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un
défaut, il risque d’endommager la commande de pression.
Tester le moteur avant le montage de la commande de
pression.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
MISE EN GARDE
1.
Dépressuriser.
2.
Retirer les dix vis (64) et l’enveloppe moteur (14). Voir
Fig. 15 et la liste de pièces.
3.
Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les fils. Voir Fig. 14.
Essai moteur
4.
Défaire la gaine noire (22) du raccord de la commande
de pression et extraire les fils.
Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les
quatre fils moteur:
5.
Enlever le flexible (132), le joint tournant à 45_ (131), le
clapet anti-retour (42) et le mamelon (59) à l’arrière de la
commande de pression (130).
6.
Enlever le flexible (134) et le joint tournant à 45_ (131) à
l’avant de la commande de pression (130).
7.
Soutenir la commande pour l’empêcher de tomber (130)
et retirer soigneusement les vis de fixation du moteur (37). Démonter la commande de pression.
8.
Fixer la nouvelle commande de pression (130) à l’aide
de vis (37).
9.
Poursuivre le remontage du pulvérisateur.
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du
pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger.
1.
Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur
universel sur chacun des fils noirs de mise à la terre (un
à la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure
à une résistance infinie, même très élevée, cela signifie
que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer
le moteur.
ATTENTION
Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la
commande de pression.
2.
Enlever le capot ventilateur du moteur.
3.
Retirer la broche de pompe (Voir page 16 pour les
instructions de démontage de la broche).
4.
Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement.
Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce
n’est pas le cas, changer le moteur.
5.
Brancher les fils noirs entre eux.
6.
Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La
résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la
résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci,
contrôler les balais et les remplacer si nécessaire.
7.
Si, lors de la rotation, la résistance continue à être
inégale ou est absente, changer le moteur.
Noir
Noir
7145A
Rouge
Fig. 14
Jaune
308–490
19
Système de contrôle de pression
37
64
14
130
22
1
42
59
131
131 132
1
134
06964
Joints (93) disposés à l’intérieur de la
gaine (22)
7093A
132
Fig. 15
Réparation de la commande de pression
Réparation et changement complets
5.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
Fixer le boîtier de commande (202) sur la carte de
commande moteur (201) au moyen de vis (213) et de
rondelles-frein (214).
Changement du capteur de pression et du
joint torique
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
1.
Dépressuriser.
2.
Défaire le cordon d’alimentation (23) ainsi que l’étrier de
retenue de la prise (23a) en retirant les vis (230) et les
rondelles (229).
3.
Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214).
Enlever soigneusement le boîtier de commande (202)
d’après la carte de commande moteur (201), sans
endommager les fils intérieurs. Placer le boîtier à côté de
la carte moteur. Voir Fig. 16 et la liste de pièces.
4.
20
N’enlever ni remplacer que les composants nécessaires.
Faire un schéma de câblage des éléments ôtés pour
être sûr que le remontage sera correct. Voir Fig. 17 pour
les renseignements de câblage.
308–490
Il est impératif que le changement de joint
torique soit fait correctement pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, lesquels
peuvent provoquer des dommages corporels
et matériels graves. Lire également la
rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de
la page 2.
REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est
endommagé ou si l’on constate une fuite au
niveau du trou d’écoulement, du joint torique
ou du capteur.
1.
Voir Fig. 16 et la liste des pièces de la commande de
pression. Démonter la commande de pression comme
indiqué aux points 1 à 4 de la page 20 et enlever
l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint
torique (220) si nécessaire.
Réparation de la commande de pression
229
230
23
23a
202
213
214
1
215
216
218
217
219
220
A
227
201
B
213
214
1
C
Serrer à un couple de 17 N.m
7135B
Fig. 16
2.
Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220)
dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le
déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint
est logé dans la rainure sur toute sa longueur.
5.
Enlever soigneusement le capteur et contrôler que le
joint torique est bien en place et non sorti de la rainure.
S’il n’est pas bien en place, prendre un autre joint et
répéter les opérations 2 à 5.
6.
Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en
place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216)
et le clip (215) en place. Rebrancher le fil électrique et
remonter le pulvérisateur.
7.
Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur de la
page 7 en utilisant un produit compatible.
8.
Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du
trou d’écoulement (C).
9.
En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les
opérations 1 à 9.
REMARQUE: Le joint torique (220) est en PTFE et de ce fait
moins malléable.
3.
4.
Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans serrer.
Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis
et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit
de niveau avec la surface de la commande moteur.
308–490
21
Câblage de la commande de pression
Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier
E
L
Fil BRUN, L vers interrupteur 1 marche/arrêt
Fil BLEU, N vers interrupteur 4 marche/arrêt
Fil BLEU/BLANC vers L2 sur carte
Fil BRUN/BLANC
vers L1 sur carte
N
Fils doubles
torsadés
Interrupteur
marche/
arrêt
4
5
6
1
2
3
Terre du boîtier
Fils violets vers I1
et I2 sur carte
Fils doubles
torsadés
7168A
Sur
J3
Fil BRUN vers interrupteur
2 marche/arrêt
Fil BLEU vers interrupteur
5 marche/arrêt
Venant du boîtier de commande,
fil BLEU/BLANC vers L2
Venant du boîtier de
commande, un fil
VIOLET vers I1
Venant du boîtier de commande,
fil BRUN/BLANC vers L1
Venant du boîtier de
commande, un fil
VIOLET vers I2
L2
I1
L1
Connecteur allant du
potentiomètre à J3
Connecteur allant du commutateur du
capteur de pression (Fig. 16, 227) à J7
I2
J7
J3
TERRE
Fil double
torsadé
J5 J4
J6
Fil de terre sur la
terre du boîtier
7135A
Fils J4/J5 vers
sélecteur 12/10
Fig. 17
22
308–490
Connecteur allant du capteur de pression à J6
Carter du palier et tige de connexion
MISE EN GARDE
1
Serrer au couple 34 N.m
2
Lubrifier
18
DANGER D’INJECTION
H
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se
trouve dans la partie inférieure de sa course
afin que la manivelle (H) se trouve dans sa
position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner les pales du
ventilateur du moteur à l’aide d’un tournevis.
1.
Démonter la pompe. Voir page 16.
2.
Retirer le capot avant (31). Retirer les vis du corps de
palier (33). Voir Fig. 18 et la liste de pièces.
3.
Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de
palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la
dégager du carter d’entraînement (18). Extraire le corps
de palier et la bielle (29) du carter d’entraînement de
façon rectiligne.
4.
S’assurer que la manivelle (H) ne soit pas trop usagée et
remplacer les pièces si nécessaire.
5.
Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en
bronze (K) avec de l’huile pour moteur. Graisser généreusement le palier à roulements (J) avec de l’huile
adaptée à cet usage.
6.
Monter la tige de connexion (29) et le carter du
palier (27).
7.
Nettoyer les surfaces de jonction du palier et du carter
d’entraînement.
8.
Aligner la bielle et le vilebrequin (H) et mettre les broches
de positionnement du carter d’entraînement en face des
trous du corps de palier (27). Placer le corps de palier
sur le carter d’entraînement ou l’enfoncer en tapotant
dessus à l’aide d’un maillet en plastique.
9.
Mettre les vis du carter du palier (33). Les serrer régulièrement à 34 N.m.
2
J
29
1
49
33
27
K
2
35
31
20
38
132
39
Fig. 18
04351A
10. Remonter toutes les pièces. Voir page 16 pour le montage de la pompe.
308–490
23
Carter d’entraînement
MISE EN GARDE
6.
Retirer les vis (30, 21) du moteur (1).
7.
Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un
maillet en plastique pour le dégager du moteur et l’extraire d’un seul coup.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la procédure de décompression
de la page 8.
REMARQUE: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester engagé dans la
cloche du moteur ou dans le carter d’entraînement. Ne jamais perdre les billes de la
butée (10) ou les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement
dans les logements de l’arbre, mais peuvent
éventuellement en être délogées. Si les billes
ne sont pas en place, les paliers s’useront
prématurément.
REMARQUE: Voir Fig. 19 ainsi que la liste des pièces.
REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation dans la partie
inférieure de sa course afin que la manivelle (H) se trouve dans sa position la plus
basse. Pour la baisser manuellement, faire
tourner avec précaution les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis.
1.
Enlever le capot avant (31). Enlever l’enveloppe moteur (14).
2.
Débrancher le flexible de sortie de la pompe (132).
3.
Retirer les vis (33) du corps de palier (27).
4.
Tapoter sur la partie arrière de la pompe (39) à l’aide
d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire le corps de palier (27) du carter
d’entraînement (18) de façon rectiligne.
5.
9.
Mettre la rondelle couleur bronze (18b), puis la rondelle
argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18).
10. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement
sur le moteur et les broches de positionnement.
63
Serrer au couple 34 N.m
2
Rondelle couleur bronze
3
Enduire de 175 cm3 de graisse à paliers
4
Utiliser environ 175 cm3 de graisse à paliers, fournie
avec le kit de remplacement du carter d’entraînement,
pour graisser le train d’engrenages (9). S’assurer que les
billes de la butée (10) sont bien en place.
11. Poursuivre le remontage de l’unité de pulvérisation. Serrer les vis (33) au couple 34 N.m.
Retirer les vis (51) du carter d’entraînement.
1
8.
4
3
2
Rondelle argentée
18a
21
14
1
9
18b
18
63
51
27
49
1
03805A
33
31
30
63
10
39
132
Fig. 19
24
308–490
H
Remarques
308–490
25
Vue éclatée des pièces
18b
9
18a 10
96
10
3
1
2
61
18
51
97
1
2
33
4
49
2
142
29
31
2
14
63
(des deux côtés)
64
64
21
27
1
63
81
82
64
91
1
Rep. 61
123
131
32
25
1
62
37
35
20
59
38
99
132
30
17
83
52
63
80
Rep. 6
39
75
79
37,124
142
1
130
98
134
131
122
85
109
59
111
8
48
6
60
26
58 11
125
134
135
22, 93
116
53
120
46
Rep. 37
12
23
114
50
133
95
23a
4
126
59
86
42
115
1
Étiquette de sécurité
2
Étiquette d’identification
3
Étiquette d’instructions
4
Étiquette d’avertissement
26
308–490
54
131
Rep. 132
113
112
117
04353A
Liste des pièces du pulvérisateur
Modèle 231–355, Série B
Pulvérisateur complet avec kit de pistolet
Comprenant les repères 1 à 142
No.
Réf.
No Rep.
Désignation
1
2
3
4
6
8
235–726
290–048
290–047
290–046
220–636
155–665
9
10
11
12
14
17
18
220–637
100–069
104–811
220–285
183–204
111–590
220–879
18a
18b
20
21
22
183–209
106–227
183–210
100–644
065–312
23
239–XXX*
KIT MOTEUR
1
ÉTIQUETTE, identification, capot du moteur 1
ÉTIQUETTE, identification, capot du moteur 1
ÉTIQUETTE, identification, capot avant
1
CHARIOT
1
ADAPTATEUR 3/8” npsm rotatif
1
x 3/8 npt(m)
RÉDUCTEUR
1
BILLE, acier; 1/4 de pouce de dia.
1
ENJOLIVEUR
2
CAPUCHON
1
KIT DU CAPOT DU MOTEUR
1
CLIP
2
KIT DU CARTER D’ENTRAÎNEMENT
1
Comprend les repères 18a, 18b, et 10
.PALIER DE BUTÉE
1
.ENTRETOISE
1
GOUPILLE, 3/8 x 1–1/8”
1
VIS, 1/4–20 x 3/4”
2
GAINE, électrique indiquer la longueur
lors de la commande
140 mm
CORDON d’alimentation
1
*
Qté
Choisir le numéro de référence du cordon d’alimentation dans la
liste ci-dessous en fonction du pays où sera utilisé le pulvérisateur
239–670
CORDON d’alimentation
(pour l’Europe continentale, CEE 7/7)
239–671
CORDON d’alimentation (pour l’Italie)
239–672
CORDON d’alimentation (pour le Danemark)
239–673
CORDON d’alimentation (pour la Suisse)
239–674
CORDON d’alimentation (aucun-extrémité
nue)
23a
192–149
PRISE, étrier (partie de 23)
1
24
107–264
BORNE, femelle (non représentée)
2
25Y
187–959
ÉTIQUETTE
1
26
154–636
RONDELLE
2
27
220–639
KIT DE CARTER DE PALIER
1
29
220–640
KIT DE BIELLE
1
30
100–643
VIS, 1/4–20 x 1”
2
31
183–168
CAPOT, carter
1
32
108–850
VIS, No 8–32 x 1–1/4”
4
33
110–141
VIS HEXAGONALE, 3/8–16 x 1–1/5”
4
35
183–169
RESSORT DE RETENUE
1
37
110–963
VIS HEXAGONALE, tête de bride,
6
5/16–18 x 3/4”
38
189–969
CONTRE-ÉCROU, 1 13/16 unc-2b
1
39
237–488
BAS DE POMPE
1
voir le manuel 307–806 pour les pièces
1
42
223–125
CLAPET ANTI-RETOUR
1
46
162–453
PIÈCE DE LIAISON, 1/4 npsm x 1/4 npt,
1
1–3/16” de long
48
235–724
FILTRE PRODUIT
1
voir manuel 307–273 pour les pièces
comprend l’un des repères 46 et 85
No
Réf.
No Rep.
Désignation
49
50
51
52
53
54
58
59
60
61
62
63
64
75
79
80
81
82
83
85
86
91
92
93
95Y
96Y
97Y
98
99
109
111
112
113
114
115
116
117
120
122
123
124
125
126
130
106–115
114–030
108–849
110–243
108–691
108–460
101–242
156–849
179–811
220–633
187–603
105–510
108–865
186–490
190–339
109–032
185–384
110–240
183–350
100–040
112–790
100–020
167–024
107–447
183–466
185–952
185–951
189–917
189–918
102–814
155–699
204–940
223–761
159–153
186–851
237–475
237–476
178–034
100–220
112–746
111–040
110–138
110–997
239–429
131
132
133
134
135
141
142Y
161–889
239–287
239–280
239–278
192–135
107–266
290–447
RONDELLE D’ARRÊT, 3/8”
RACCORD TOURNANT, coudé, 45_
VIS HEXAGONALE, 1/4–20 x 3”
RESSORT DE RETENUE
BOUCHON, tubes
CONNECTEUR, gaine
RESSORT DE RETENUE
PIÈCE DE LIAISON, tuyau
ROUE
POIGNÉE, chariot
CHEMISE, poignée du chariot
RONDELLE D’ARRÊT, 1/4”
VIS, 8–32 x 3/8”
FIXATION, ressort
TUBE, dérivation
VIS, pnh; 10–24 x 1/4”
SUPPORT
ÉCROU
RONDELLE, 7/8” DI
BOUCHON
CONNECTEUR, tube
RONDELLE D’ARRÊT, 0,194” DI
FILTRE, 595 microns (non représenté)
JOINT (non représenté)
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE, danger
ÉTIQUETTE, danger
CRÉPINE
CROCHET, seau
MANOMÈTRE
EMBOUT équerre
RACCORD DROIT, droit
FLEXIBLE, relié à la terre, 1/4” x 0,9 m
RACCORD TOURNANT, 1/4” x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE, relié à la terre, 3/8” x 45,5 m
CONNECTEUR, adaptateur
PISTOLET, système de pulvérisation
PLAQUE, mise en garde
VIS, à oreilles
CONTRE-ÉCROU, 5/16–18
CONTRE-ÉCROU, nylon, 5/16–18
RACCORD, gaine
VIS À TÊTE, à embase
KIT DE COMMANDE DE PRESSION
Voir liste de pièces page 29
UNION, coudé,
FLEXIBLE, haute pression, 5 m
VANNE, bille
FLEXIBLE, haute pression, 3,7 m
SUPPORT, filtre
BORNE, mâle (non représentée)
ÉTIQUETTE, mise en garde
Qté
4
1
2
2
2
1
2
1
2
1
2
6
10
1
1
4
2
2
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
3
1
1
1
1
2
3
Y Le remplacement des étiquettes de danger et d’avertissement, des repères et des panonceaux sera effectué gratuitement.
308–490
27
Liste des pièces de la
commande de pression
229
207
230
23
228
205
23a
204
208
209
202
234
211
203
210
206
212
214
3
213
1
215
218
216
217
227
220
219
225
4
201
226
224
223
214
232
233
213
2
54
221
231
222
1
Serrer au couple 17 N.m
2
Sur terre du boîtier, Fig. 17
3
Positionnement, à l’intérieur du boîtier
4
MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique à la page 20 pour s’informer sur la bonne procédure de changement.
Fig. 20
28
308–490
142
7135A
Liste des pièces de la
commande de pression
Référence no. 239–429
Commande de pression comprenant les rep. 201–234
No.
Réf.
No. Rep.
Désignation
239–429
COMMANDE DE PRESSION
Voir Rep. no. 130 page 27 pour voir
l’emplacement sur le pulvérisateur
CARTE DE COMMANDE MOTEUR
BOÎTIER DE COMMANDE
Pour un ensemble complet, commander la
référence 238–976.
. COMMUTATEUR à bascule (12/10)
. BAGUE de serrage
. TÉTINE à bascule
. COMMUTATEUR à bascule
(marche/arrêt)
. POTENTIOMÈTRE (réglage de pression)
. ÉCROU, étanchéité de l’arbre
. BOUTON de commande
. ÉTIQUETTE, bouton de commande
. ENTRETOISE, commutateur
. VIS à tête hex.
VIS à tête
RONDELLE-FREIN
CLIP
ENTRETOISE, capteur
201
202
239–283
239–427
203
204
205
206
111–930
105–658
105–659
111–961
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
236–352
112–382
112–373
290–147
192–226
112–788
100–644
100–016
114–031
192–223
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
5
1
1
No.
Réf.
No. Rep.
Désignation
217
218
219
220
192–144
192–145
236–364
104–319
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231Y
232
233
234
239–428
M71–503
235–009
192–150
108–850
111–704
239–530
113–799
114–027
112–546
189–930
157–021
111–593
186–620
ENTRETOISE, capteur
SUPPORT, capteur
CAPTEUR, commande de pression
JOINTS toriques MISE EN GARDE! Voir
Changement du capteur de pression et
du joint torique page 20 pour
s’informer sur la bonne procédure de
changement.
KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE
VIS
CAPTEUR COMMUTABLE
BLOC, capteur
VIS, machine, fil hd
VIS, machine, fil hd
COMMUTATEUR
ENTRÉE, CA
RONDELLE, plate
VIS, machine, phillips, tête cyl.
ÉTIQUETTE, avertissement
RONDELLE-FREIN, interne
VIS de terre
ÉTIQUETTE, terre
Qté
1
1
1
1
1
2
1
1
4
2
1
1
2
2
1
1
1
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement.
308–490
29
Accessoires
ÉTIQUETTE DE DANGER
L’étiquette DANGER en anglais représentée à la
page 4 se trouve également sur votre pulvérisateur. Si
vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander
l’une des étiquettes suivantes pour la coller sur le pulvérisateur. Le schéma ci-après indique l’emplacement
idéal de ces étiquettes.
Commander les étiquettes directement chez votre distributeur Graco.
Français
Espagnol
Allemand
Grec
Coréen
Fixer l’étiquette
dans
la langue choi185–955sie ici
185–962
186–042
186–046
186–050
Caractéristiques
techniques
Alimentation requise (pleine puissance) . . . . 220 VCA, 50Hz,
monophasé, 10A minimum
Plage de pression de service . . . . . . 0–21,0 MPa (0–210 bar)
Cycles/Litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2, 3 fils, 3 m
Dimension de l’orifice de
sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsf à partir du contrôle
Caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A)
Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A)
Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum
selon ISO–3744
Pièces en contact avec le produit :
Bas de pompe . . . . . . . . . Acier au carbone, polyuréthane,
polyéthylène, PTFE Delrinr, cuir
Filtre . . . . . Aluminium, acier au carbone, acier inoxydable,
Kit de pistolet de projection 237–476
Remplacement du pistolet à 21,0 MPa (210 bar) sur l’unité de
pulvérisation de type Mark V.
Kit de réparation vanne à boisseau sphérique 237–693
Pièces de rechange pour la réparation des vannes de décompression 239–280 et 237–469.
Kit de poignée du pistolet 237–680
Remplacement de la poignée équipée d’une sécurité pour le
pistolet 237–476 à 21,0 MPa (210 bar).
Kit des balais du moteur 222–157
Pour le remplacement des balais du moteur.
30
308–490
REMARQUE: Le
Delrinr sont des marques déposées par la Société DuPont.
Dimensions
Poids (hors emballage, flexible ou pistolet) . . . . . . . . . 62,3 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 787 mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm
Remarques
308–490
31
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
32
308–490
308–490 03/97

Manuels associés