2016 Saxon Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m | GREAT PLAINS 2016 Centurion Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels100 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
100
Manuel de l'utilisateur Centurion/Saxon Semoirs de culture 3 m et 4 m et 6 m Manufacturing, Inc. www.greatplainsmfg.com Lisez attentivement la totalité de ce manuel de l'utilisateur. Ce symbole vous indique des consignes et avertissements importants. Suivez-les sans exception. Il y va de votre vie et de celle des autres ! Les illustrations peuvent présenter des équipements en option, qui ne sont pas fournis avec les unités de série. INSTRUCTIONS ORIGINALES © Copyright 2015 Imprimé 12/10/2015 615-191M-FR ENG If you require a copy of this document in your native language please contact your dealer or Great Plains. CZE Požadujete-li kopii tohoto dokumentu ve svém rodném jazyce, obraťte se prosím na svého prodejce nebo na společnost Great Plains. HUN Ha szeretné ezt a leírást magyarul is megkapni, kérjük, értesítse a forgalmazóját vagy a Great Plains-t. FRA Pour obtenir un exemplaire du présent document dans la langue de votre choix, veuillez contacter votre représentant ou Great Plains. LIT Jei prireiktų šio dokumento kopijos Jūsų gimtąja kalba, kreipkitės į savo platintoją arba į „Great Plains“. BUL Ако ви е необходимо копие на този документ на родния ви език, моля да се обърнете към вашия дилър или към Great Plains. RUM Dacă aveţi nevoie de o copie a acestui document în limba dumneavoastră natală vă rugăm să vă contactaţi dealerul sau Great Plains. RUS Чтобы получить копию данного документа на вашем родном языке, обратитесь к своему дилеру или в компанию «Great Plains» GER Wenn Sie ein Exemplar dieses Dokuments in Ihrer Muttersprache brauchen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die Great Plains. Centurion/Saxon 615-191M-FR 12/10/2015 Déclaration de conformité DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Great Plains UK Ltd. déclare que la machine Great Plains Centurion/Saxon, identifiée par le numéro de série fixé sur le châssis de la machine, est conforme aux directives et réglementations suivantes, et a été certifiée en conséquence. Directive CE sur les Machines, 2006/42/CE. Le Règlement [britannique] de 2008 sur la fourniture de machines (Sécurité). Le Règlement [britannique] de 1998 sur la mise à disposition et l'utilisation d'équipements de travail. Les normes harmonisées spécifiquement apparentées sont : EN ISO 12100-1: 2003 (Sécurité des machines). EN ISO 12100-2: 2003 (Sécurité des machines). EN ISO 4254-1: 2009 (Matériel agricole - Sécurité - Exigences générales). LE CONSTRUCTEUR : Great Plains UK Ltd. Woodbridge Road SLEAFORD Lincolnshire NG34 7EW Angleterre Téléphone (+44) (0)1529 304654. CERTIFIÉ AU NOM DE GREAT PLAINS UK LTD : Alan Davies Head of UK Engineering 12/10/2015 3 Centurion/Saxon 615-191M-FR Garantie GARANTIE CONDITIONS GÉNÉRALES Dans la présente garantie, Great Plains UK Ltd. est désignée comme "la Société". 1. Conformément aux dispositions de la présente garantie, la Société garantit chaque nouvelle machine vendue par elle comme étant vendue exempte de tout vice de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois à compter de la date d'installation chez l'utilisateur final. Certains éléments particuliers font l'objet d'une garantie supplémentaire allant au-delà des 12 mois qui constituent la norme. Des informations détaillées les concernant peuvent être obtenues sur demande, directement auprès du distributeur ou de Great Plains UK Ltd. 2. Si la machine ou un de ses composants fournis par la Société n'est pas conforme à la garantie donnée dans l'article 1, la Société, à sa discrétion : (a) (b) (c) remettra en état la machine ou son composant aux frais de la Société, ou accordera à l'acheteur une ristourne sur le prix d'achat de la machine ou de son composant, ou acceptera le retour de la machine et, au choix de l'acheteur : I) soit remboursera ou accordera un avoir à l'acheteur du prix facturé de la machine ou de son composant, II) soit remplacera la machine ou son composant, dans la mesure où cela est raisonnablement faisable. 3. La présente garantie ne saurait obliger la Société à effectuer un quelconque paiement se rapportant à une perte de bénéfice, à d'autres pertes indirectes ou à une responsabilité éventuelle de l'Acheteur présentée comme découlant d'un quelconque défaut de la machine, et ne saurait engendrer d'autres obligations pour la Société que celles figurant à l'article 2. 4. Tout sinistre entrant dans le cadre de la présente garantie doit être déclaré par écrit à la Société, en précisant l'objet de la réclamation, dans les 14 jours suivant la date de réparation. 5. Toute déclaration de sinistre entrant dans le cadre de la présente garantie doit être formulée par l'acheteur d'origine de la machine et n'est pas transférable à un tiers. 6. Si l'acheteur donne la machine en location à un tiers quelconque, la garantie ne s'appliquera qu'aux questions notifiées par écrit à la Société dans les 90 jours suivant la livraison, et l'article 1 s'interprétera comme si la période de 90 jours se substituait à la période de 12 mois. 7. La garantie cessera de s'appliquer si : (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) des composants quelconques qui ne sont pas fabriqués, fournis ou homologués par écrit par la Société sont installés sur la machine, ou une réparation quelconque est réalisée sur la machine autrement que par la Société ou autrement qu'avec son accord écrit exprès, ou des modifications quelconques, qui ne sont pas expressément autorisées par la Société sous forme écrite, sont apportées à la machine, ou la machine est endommagée accidentellement, ou la machine est malmenée, surchargée, employée pour un usage ou sous une charge dépassant ses capacités nominales, ou utilisée en conjonction avec un tracteur dont la capacité de puissance en sortie dépasse de plus de 40% la puissance requise spécifiée de l'instrument. Pour les besoins des présentes Conditions générales, la "puissance requise spécifiée de l'instrument" fait référence aux tracteurs à roues, sauf indication contraire. Cette puissance requise doit être réduite de 20% lors d'une utilisation en conjonction avec des tracteurs à chenilles. la machine est exploitée au sein d'un "train de culture" où plusieurs instruments sont tractés, sans l'accord écrit exprès de Great Plains UK Ltd. une maintenance quelconque n'est pas réalisée selon les programmes d'entretien figurant dans le manuel de l'utilisateur. le Certificat d'installation et d'enregistrement de la garantie n'est pas reçu par Great Plains UK Ltd., Service Dept., Woodbridge Road, Sleaford, Lincolnshire, Angleterre, NG34 7EW, dans les 7 jours qui suivent l'installation d'une nouvelle machine. Centurion/Saxon 615-191M-FR 4 12/10/2015 Identification de la machine Identification de la machine Veuillez porter les renseignements correspondants dans la liste ci-après suite à la réception de la machine : Numéro de série Type de machine Largeur de la machine Année de construction Date de livraison Première mise en service Accessoires Adresse du concessionnaire Nom : ________________________________________________________________ Rue : __________________________________________________________________ Localité : __________________________________________________________________ Tél. : ____________________________________________________________________ N° de client auprès du concessionnaire : ____________________________________________________ Adresse de Great Plains : Great Plains Simba Woodbridge Road Ind. Est. Sleaford Lincolnshire NG34 7EW Tél. : +44 (0) 1529 304654 Fax : +44 (0) 1529 413468 Courriel : simba@greatplainsmfg.com N° de client Great Plains :_________________________________________________ 12/10/2015 5 Centurion/Saxon 615-191M-FR Contenu Contenu Identification de la machine 5 Introduction Avant-propos Utiliser la machine pour l'objectif prévu Recommandations relatives à la garantie 10 10 11 1.0 Données de sécurité 1.1 Symboles de sécurité apposés sur la machine 1.2 Sûreté d'exploitation 1.3 Pas de responsabilité donnant lieu à des dommages et intérêts 1.4 Sécurité en circulation routière 1.5 Prévention des accidents 1.5.1 Attelage de la machine 1.5.2 À propos du système hydraulique 1.5.3 Remplacement d'équipements 1.5.4 En cours d'utilisation 1.7 Zones d’utilisation 1.8 Opérateurs autorisés 1.9 Équipements de protection 1.10 Sécurité du radar 1.11 Sécurité chimique 1.12 Sécurité de la trémie 1.13 Sécurité des pneus 1.14 Feux et dispositifs de sécurité 1.15 Sécurité en circulation routière 1.15.1 Liste de contrôles pour le transport 1.16 Arrêt et Entreposage 1.17 Bonnes pratiques de maintenance 2.0 Transport et Installation 2.1 Livraison 2.2 Transport 2.3 Installation 2.4 Préparation et paramétrage 2.4.1 Paramétrage initial 2.4.2 Paramétrage initial 2.4.3 Paramétrage avant semis 2.5 Attelage du tracteur au semoir 2.6 Raccordement des flexibles hydrauliques 2.7 Raccordement du frein hydraulique 2.7.1 Raccordement du frein pneumatique 2.7.2 Raccordement du frein hydraulique 2.7.3 Code par couleurs hydraulique Centurion/Saxon 6 12 14 14 15 15 15 15 16 16 17 18 18 18 19 19 20 20 20 20 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24 25 25 26 26 27 12/10/2015 Contenu 2.7.4 Branchement électrique 2.7.5 Utilisation du gyrophare 2.8 Hauteurs et mise à niveau 2.9 Vérification de la hauteur du semoir 2.9.1 Paramétrage du traceur 2.10 Déploiement et Repliage 2.10.1 Déploiement 2.10.2 Repliage 2.11 Abaisser et relever le semoir 2.11.1 Abaissement 2.11.2 Relevage 2.12 Transport du semoir 2.13 Stationnement de la machine 27 27 28 28 28 29 29 30 31 31 32 33 34 3.0 Tableau de caractéristiques techniques 4.0 Réglage / Utilisation 4.1 Description 4.2 Consignes d'utilisation 4.3 Liste de contrôles (checklist) avant départ 4.4 Flèche d'attelage 4.5 Effaceurs de traces 4.7 Traceurs 4.7.1 Réglage du bras de traceur 4.7.2 Réglage des disques de traceur 4.8 Trémie 4.8.1 Chargement de la trémie 4.8.2 Fonctionnement de la bâche de la trémie 4.9 Informations générales sur la turbine 4.9.1 Fonctionnement de la turbine sur le terrain 4.9.2 Vitesse de rotation de la turbine 4.9.3 Réglage de la vitesse de la turbine 4.10 Rouleau à pneus 4.11 Éléments semeurs 4.11.1 Réglages des rayonneurs 4.11.2 Réglage des ressorts de rayonneurs 4.11.3 Réglage des éléments semeurs 4.11.4 Réglage du contact des disques 4.11.5 Réglage des racleurs de disques semeurs 4.11.6 Réglage de la languette de rappui 4.11.7 Réglage de la languette de rappui Keeton® 4.11.8 Profondeur du disque semeur (Hauteur de roue plombeuse) 4.11.9 Pression d'appui des rayonneurs 4.12 Réglage de la herse de recouvrement 12/10/2015 7 36 37 37 38 38 40 40 41 42 42 42 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 48 48 48 49 49 Centurion/Saxon 615-191M-FR Contenu 4.14 Instructions d'exploitation 4.14.1 Vitesse de conduite 4.14.2 Virages 4.14.3 Pression sur les extensions 4.15 Vérifications 4.16 Vue d'ensemble des réglages 4.17 Tableau de commande 4.18 Fonctionnement du tableau de commande 4.18.1 Écran d'accueil 4.18.2 Écran de travail (1/2) 4.18.3 Écran de travail (2/2) 4.18.4 Écran d'outils 4.18.5 Système de pesée 4.18.6 Écrans de blocage 4.18.7 Écrans de diagnostic 4.18.8 Config. Écrans 4.18.9 Écrans de totaux 4.18.10 Rythme de jalonnage 4.18.11 Système de pesée Digi-Star 4.19 Rythmes de jalonnage 4.19.1 Rythmes de jalonnage 3m 4.19.2 Rythmes de jalonnage 4m 4.19.3 Rythmes de jalonnage 6m 4.20 Calibrage 4.21 Diagramme des écrans 4.22 Checklists - dernières vérifications sur le terrain 5.0 Entretien et maintenance 5.1 Entretien 5.2 Nettoyage 5.3 Préparation à l'entreposage 5.4 Organes de culture 5.5 Assistance aux opérateurs 5.6 Intervalles de maintenance 5.7 Maintenance et lubrification 5.8 Manipulation des lubrifiants 5.9 Lubrifiants 5.10 Présentation de la maintenance 5.11 Déchargement des matériaux 5.11.1 Nettoyage des matériaux 5.11.2 Entrée dans la trémie 5.12 Maintenance hydraulique 5.13 Informations relatives à la garantie des pneus 5.14 Tableau des valeurs de couple 5.15 Tableau de gonflage des pneus Centurion/Saxon 8 50 50 50 50 50 51 52 53 53 54 55 56 56 57 58 59 59 60 60 61 61 64 66 70 74 76 78 78 78 79 79 79 80 80 81 82 85 86 86 87 88 88 88 12/10/2015 5.16 Freins et moyeux de roue 5.17 Maintenance de fin de saison. 6.0 Problèmes et actions correctives 89 89 6.1 Dépannage général 6.2 Dépannage des freins 90 93 Index 96 Introduction Introduction Utiliser la machine pour l'objectif prévu Avant-propos Le Centurion est construit à l'aide de la technologie la plus récente et conformément aux règlements de sécurité reconnus applicables. Cependant, des risques de blessures pour l'opérateur ou des tiers, et de détérioration de la machine ou d'autres biens tangibles, peuvent survenir au cours de l'utilisation. Assurez-vous d'avoir lu et de suivre attentivement les consignes d'utilisation avant d'utiliser la machine. Ainsi, vous éviterez des accidents, réduirez les coûts de réparation et le temps d'immobilisation et augmenterez la fiabilité et la durée de vie en service de votre machine. Soyez attentif aux consignes de sécurité ! La machine ne doit être utilisée que lorsqu'elle est en parfait état technique et pour l'usage auquel elle est destinée, en prenant en considération la sécurité et les risques et en suivant les Consignes d'utilisation. En particulier, les défauts susceptibles de nuire à la sécurité doivent être rectifiés immédiatement. Great Plains déclinera toute responsabilité pour tout dommage ou toute panne résultant du non-respect des Consignes d'utilisation. Les présentes Consignes d'utilisation vous aideront à faire connaissance avec votre machine et à l'utiliser correctement pour les usages auxquels elle est destinée. En premier lieu, des consignes générales vous sont données quant à la manipulation de la machine. Celles-ci sont suivies de parties relatives à l'entretien, à la maintenance et à la conduite à tenir en cas de panne. Des pièces et accessoires d'origine provenant de Great Plains ont été spécialement conçus pour cette machine. Les pièces de rechange et accessoires non fournis par nous n'ont pas été testés ni homologués. L'installation ou l'utilisation de produits autres que ceux d'origine Great Plains peut avoir un effet néfaste sur des aspects spécifiques de la conception de la machine. Ceci peut affecter la sécurité des opérateurs et de la machine elle-même. Great Plains n’acceptera aucune responsabilité pour quelque dommage que ce soit résultant de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine. Les présentes Consignes d'utilisation doivent être lues et suivies par toute personne travaillant sur ou avec la machine, par ex. : • • • Exploitation (notamment préparation, correction de défauts dans la séquence d'exploitation et entretien). Maintenance (maintenance et contrôle). Transport. La machine Great Plains est conçue uniquement comme instrument de culture. Son utilisation pour tout autre usage, par ex. en tant que moyen de transport, sera considérée comme une utilisation inadéquate. Great Plains décline toute responsabilité concernant des dommages résultant d'une utilisation inadéquate. Le risque sera uniquement supporté par l'opérateur. En même temps que les Consignes d'utilisation, vous recevrez une liste des pièces de rechange et un formulaire d'enregistrement de la machine. Des techniciens de service sur le terrain vous apprendront à utiliser et entretenir votre machine. Suite à cela, le formulaire d'enregistrement de la machine doit être renvoyé à votre concessionnaire. Ceci confirme votre acceptation formelle de la machine. La période de garantie débute à la date de livraison. Centurion/Saxon 615-191M-FR L’utilisation de cette machine derrière des tracteurs de grande puissance (dépassant de plus de 40 % le maximum recommandé) peut lui faire subir des charges et des contraintes élevées. Ces contraintes sont susceptibles de provoquer à terme des dommages structurels au châssis et aux pièces essentielles. Ces excès de charge peuvent nuire à la sécurité et sont donc à proscrire. 10 12/10/2015 Introduction Nous nous réservons le droit de modifier les illustrations ainsi que les caractéristiques techniques et les masses figurant dans les présentes Consignes d'utilisation afin d'améliorer la machine. Recommandations relatives à la garantie La période de responsabilité pour les défauts matériels (garantie) liés à nos produits est de 12 mois. En cas de dérogation écrite aux dispositions légales, les présents accords seront applicables. Ceux-ci prennent effet à l'installation de la machine auprès du client final. Toutes les pièces d'usure sont exclues de la garantie. Toute demande de dédommagement doit être soumise à Great Plains par l'intermédiaire de votre concessionnaire. 12/10/2015 11 Centurion/Saxon 615-191M-FR 1. Informations de sécurité 1.0 Données de sécurité Des pièces peuvent être éjectées en cours de fonctionnement. Maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à la machine ! Les avertissements et consignes de sécurité qui suivent s'appliquent à toutes les parties des présentes Consignes d'utilisation. 1.1 Symboles de sécurité apposés sur la machine Lisez et observez les Consignes d'utilisation avant de démarrer la machine ! Centurion/Saxon 615-191M-FR Restez à l'écart de la zone de déploiement des parties repliables de la machine ! Attention aux fuites de fluides sous pression ! Suivez les instructions figurant dans les Consignes d'utilisation ! Aucun passager n'est autorisé sur la machine ! Ne passez jamais la main dans des zones où il existe un danger d'écrasement par des pièces mobiles ! Ne passez jamais la main dans des pièces tournantes ! 12 12/10/2015 1. Informations de sécurité Reportez-vous aux Consignes d'utilisation avant de tenter une opération de maintenance. L'illustration ci-dessous indique où les autocollants de sécurité sont apposés sur la machine et les numéros de pièce qui doivent être spécifiés en cas de remplacement. Risque de pincement : (858-634C) Risques groupés (858-637C) 12/10/2015 Risque de pincement : (858-634C) 13 Chute des extensions (858-633C) Centurion/Saxon 615-191M-FR 1. Informations de sécurité Consignes d'utilisation : 1.2 Sûreté d'exploitation Les Consignes d'utilisation distinguent trois types différents d'avertissements et de consignes de sécurité. Les symboles graphiques suivants sont utilisés : La machine ne doit être mise en exploitation qu'après qu'une formation a été assurée par un employé du concessionnaire agréé ou par un employé de Great Plains. Vous devez remplir le formulaire d’enregistrement de la machine et le renvoyer à votre revendeur. Important ! Tous les équipements de sécurité et de protection, notamment les équipements amovibles de protection, doivent être en place et fonctionner de façon fiable avant que la machine ne soit mise en service. Risque de blessures ! Risque de blessures graves, voire mortelles ! Vérifiez régulièrement le serrage des vis et boulons, et resserrez-les si nécessaire. Il est important de lire attentivement toutes les consignes de sécurité figurant dans les présentes Consignes d'utilisation et toutes les indications d'avertissement apposées sur la machine. En cas de mauvais fonctionnement, arrêtez et sécurisez immédiatement la machine. Assurez-vous que toute panne soit rectifiée immédiatement. Assurez-vous que les indications d'avertissement soient lisibles et remplacez toute indication manquante ou endommagée. 1.3 Pas de responsabilité donnant lieu à des dommages et intérêts Les présentes consignes doivent être respectées afin de prévenir les accidents. Informez les autres utilisateurs des avertissements et des consignes de sécurité. La machine a été fabriquée avec le plus grand soin. Cependant, des problèmes peuvent survenir lorsqu'elle est utilisée pour l'usage auquel elle est destinée. On peut citer comme exemples : Ne réalisez aucune opération susceptible d'affecter la sûreté d'utilisation de la machine. • des pièces d'usure usées ; • des dommages causés par des facteurs externes ; • des vitesses de conduite incorrectes ; • un réglage incorrect de l'appareil (accrochage incorrect, non-respect des Instructions de réglage). Dans ce manuel, sauf indication contraire, la gauche et la droite se rapportent à ce que l’on voit quand on se trouve derrière la machine et que l’on regarde dans le sens du déplacement. Il est donc extrêmement important de vérifier systématiquement la machine, avant et pendant l’utilisation, pour s’assurer qu’elle fonctionne et remplit son rôle correctement. Les demandes d‘indemnisation pour des dommages qui n‘ont pas été occasionnés à la machine sont exclues. Cela inclut tout dommage indirect résultant d‘une utilisation incorrecte. Centurion/Saxon 615-191M-FR 14 12/10/2015 1. Informations de sécurité 1.4 Sécurité en circulation routière Attention à ne pas vous coincer les doigts en manipulant les supports de stationnement de la machine ou d’autres pièces en mouvement. Assurez-vous que tous les composants lourds sont suffisamment soutenus lors du démontage de goupilles / boulons. Lors de la conduite sur des routes, chemins et terrains ouverts au public, il est important d'observer les lois de circulation routière applicables ainsi que la réglementation spécifique se rapportant à cette machine. Faites attention aux charges maximales autorisées par essieu, à la capacité de charge des pneus et au poids total afin de ne pas nuire au freinage et à la direction (ces valeurs figurent sur la plaque signalétique). 1.5.1 Attelage de la machine Il existe un risque de blessures lors de l'attelage / du dételage de la machine. On observera ce qui suit : • La présence de passagers sur la machine est strictement interdite ! • Vitesse maximale de transport sur route 25km/h. • • 1.5 Prévention des accidents En plus des Consignes d'utilisation, il est important d'observer les règlements de prévention des accidents spécifiés par les associations professionnelles agricoles. Il incombe à l'opérateur de s'assurer que toutes les autres personnes se trouvent hors des zones de danger situées sur ou autour de la machine pendant son fonctionnement. Immobilisez la machine pour l'empêcher de rouler. Soyez particulièrement attentif avec le tracteur en marche arrière ! Il existe un risque d'écrasement entre la machine et le tracteur ! Stationnez la machine sur un sol ferme et de niveau. 1.5.2 À propos du système hydraulique Ne raccordez jamais les conduites hydrauliques au tracteur tant que les deux systèmes hydrauliques (machine et tracteur) ne sont pas dépressurisés. Il incombe au propriétaire de s'assurer que : • • • l’opérateur ait été formé à l’utilisation de la machine et du tracteur ; le tracteur soit adapté à la machine ; des évaluations de risque et de contrôle des substances dangereuses pour la santé (COSHH) adéquates aient été effectuées concernant l’utilisation de la machine. Plus précisément, celles-ci englobent les questions concernant le contact avec la terre, la poussière, les résidus de récoltes, les produits chimiques, les lubrifiants et autres composés pendant l'utilisation et la maintenance, ainsi que la possibilité d'éjection à grande vitesse de pierres pendant le travail. 12/10/2015 15 Centurion/Saxon 615-191M-FR 1. Informations de sécurité 1.5.3 Remplacement d'équipements Un système hydraulique qui contient un accumulateur peut rester sous pression (même après dépressurisation manuelle avec une combinaison tracteur / équipement). Il est donc essentiel de vérifier régulièrement que les conduites, les tuyaux et les raccords vissés ne présentent pas de fuites ou de dommages externes visibles. • • • Immobilisez la machine pour l'empêcher de rouler accidentellement hors de votre contrôle ! Utilisez des appuis appropriés pour immobiliser toute partie surélevée de la structure suspendue au-dessus de vous ! Attention ! Risque de blessures dues à des parties saillantes ! Ne montez jamais sur des parties tournantes comme l'unité de rouleau. Ces parties pourraient pivoter, vous faisant perdre l'équilibre et vous exposant à des blessures graves ! Le circuit hydraulique contient des raccords spéciaux auxquels on ne doit toucher en aucune circonstance. Pour éviter d’endommager la machine et/ ou de causer des blessures graves, ne tentez jamais de modifier les trajets des conduits ou les dispositifs de fixation des conduits. Le démontage de composants au cours de la maintenance pourrait affecter la stabilité de la machine. Assurez-vous qu'elle est suffisamment soutenue en cas de déplacements inopinés de masses. Utilisez exclusivement les dispositifs appropriés pour vérifier la présence de fuites. Réparez tout dommage immédiatement. Les projections d’huile peuvent provoquer des blessures ou des incendies ! 1.5.4 En cours d'utilisation En cas de blessure, appelez immédiatement un médecin. Assurez-vous que la zone déploiement et l’espace autour de la machine sont dégagés (attention aux enfants !) avant d'utiliser la machine. La prise et les bouchons des raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine doivent avoir des codes de couleur qui serviront à éviter les utilisations incorrectes. Assurez-vous toujours que la visibilité est adéquate ! Ne vous tenez pas debout sur la machine pendant qu'elle est en fonctionnement ! Les opérateurs doivent posséder un permis de conduire valide pour conduire sur la voie publique. L’opérateur est responsable des personnes qui se trouvent dans la zone d’utilisation. La personne responsable doit : ROBINET FERMÉ ROBINET OUVERT Figure. 1. Vannes hydrauliques Centurion/Saxon 615-191M-FR 16 • fournir à l’opérateur un exemplaire des instructions d’utilisation, et s'assurer que l'opérateur a lu et compris les instructions. • s'assurer que l'opérateur a connaissance de la réglementation spécifique relative à la machine lors de la conduite sur la voie publique. 12/10/2015 1. Informations de sécurité 1.6 Entretien et maintenance Avant d’effectuer une tâche d’entretien ou de maintenance, vérifiez que la machine se trouve sur un sol ferme et horizontal et qu’elle a été immobilisée pour ne pas rouler. Ne vous servez d’aucune des pièces de la machine pour grimper sur celle-ci, à l’exception des pièces spécialement prévues à cet effet. Assurez-vous que les vérifications et contrôles réguliers sont toujours réalisés dans les délais requis par la loi ou spécifiés dans les présentes Consignes d'utilisation. Lors de la réalisation de travaux d'entretien et de maintenance, toujours : • • • Avant de nettoyer la machine à l’eau, au jet de vapeur (appareil de nettoyage à haute pression) ou avec d’autres agents de nettoyage, bouchez toutes les ouvertures dans lesquelles, pour des raisons de sécurité ou de fonctionnement, l’eau, la vapeur et les agents de nettoyage ne doivent pas pénétrer (les paliers, par exemple). couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact ; attendre que toutes les pièces de la machine s'immobilisent ; dépressuriser le système hydraulique. De nombreux circuits hydrauliques contiennent des vannes à verrou ou décentrées qui peuvent maintenir les conduites sous pression même lorsque les circuits côté tracteur ont été dépressurisés. En cas de doute, consultez un professionnel (par exemple votre revendeur Great Plains), qui vous indiquera la procédure correcte pour dépressuriser ces vannes avant de démonter ou d’entretenir des pièces situées en aval de ces vannes. Lubrifiez tous les points de lubrification pour expulser l’eau éventuellement piégée. Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien ou de maintenance, resserrez les raccords vissés desserrés. En entretenant la machine, prenez toutes les précautions nécessaires contre la terre, la poussière, les produits d’enrobage de graines, la graisse et toute autre substance dangereuse avec laquelle vous pouvez entrer en contact. Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, de raccords desserrés ou de marques de frottement, et qu’elles ne sont pas endommagées. Corrigez tout défaut immédiatement ! Faites particulièrement attention aux intervalles de remplacement des tuyaux, indiqués dans les chapitres spécifiques qui suivent. TOUS les tuyaux hydrauliques ont une durée de service maximum de sécurité de 6 (SIX) ans à compter de la date d’installation, à condition d’être restés en bon état. Les tuyaux de plus de 6 ans doivent soit être remplacés, soit être inspectés par une personne qualifiée, habilitée à certifier qu’ils disposent d’une durée de service supplémentaire qui devra être consignée dans un dossier. Sur une machine neuve, serrez tous les écrous et les boulons après 5 heures d’utilisation, et recommencez l’opération au bout de 15 heures. Cela s'applique également aux pièces qui ont été déplacées ou changées. Après ces 15 heures, une vérification hebdomadaire devrait suffire, selon la fréquence d’utilisation quotidienne. 1.7 Zones d’utilisation Les zones d’utilisation sont la barre d’attelage, les raccords hydrauliques et l’équipement de réglage de profondeur, ainsi que tous les points fonctionnels nécessitant une maintenance. Veillez tout particulièrement aux éléments nécessitant une formation ou des outils d'entretien spécialisés qui doivent être confiés à un personnel qualifié. N'essayez pas d'entretenir vous-même ces éléments ! Il s’agit des éléments qui conservent de la pression (par exemple les circuits accumulateurs) ou de la force (par exemple les dents flexibles), et des rouleaux DD de tout type. 12/10/2015 Les zones d’utilisation sont spécifiées et décrites en détail dans les chapitres qui suivent concernant l’entretien et la maintenance. Respectez les règles de sécurité détaillées dans le chapitre relatif à la sécurité et dans les chapitres qui suivent. 17 Centurion/Saxon 615-191M-FR 1. Informations de sécurité 1.8 Opérateurs autorisés Les seules personnes autorisées à utiliser la machine sont celles ayant reçu de l’opérateur l’autorisation de le faire, et uniquement après que ce dernier leur a donné les instructions adéquates. L’opérateur doit être âgé d’au moins 16 ans. 1.9 Équipements de protection Pour l’utilisation et l’entretien : • • • • • • Conservez une trousse de premiers secours et un extincteur à portée de main. Conservez les numéros d'urgence (médecin, ambulanciers, hôpital et pompiers) à proximité de votre téléphone ou dans votre portable. Portez des vêtements et équipements de protection. Portez des gants de protection résistants (qui vous protégeront des pièces aux bords acérés de la machine). Portez des vêtements et équipements adaptés au travail envisagé. Évitez les vêtements trop amples. Portez des lunettes de protection pour protéger vos yeux de la poussière, ou des projections de débris ou d'objets. • L'exposition prolongée à un bruit fort peut provoquer des problèmes auditifs, voire une surdité. Il est donc important que vous portiez des protections auditives telles qu'un casque ou des bouchons d'oreille. • La sécurité des équipements en service nécessite toute votre attention ; évitez d'écouter de la musique avec des écouteurs pendant l'utilisation de la machine. 1.10 Sécurité du radar Le Radar émet des ondes de radiofréquence. Bien que le niveau d'énergie émise soit bien inférieur aux limites définies par la norme EN 610101:199A2:1995 Chapitre 12.4, il est conseillé de ne pas regarder ce matériel directement de face. Pour être conforme à la norme FCC 47 CFR Sec.2.1091 réglementant l’exposition humaine aux radio-fréquences, le radar doit émettre vers le sol et se situer au moins à 20 cm de toute présence humaine. NE REMONTEZ PAS LE RADAR ET NE L'UTILISEZ PAS DE MANIÈRE CONTRAIRE À L'UTILISATION PRÉVUE. Centurion/Saxon 615-191M-FR 18 12/10/2015 1. Informations de sécurité 1.11 Sécurité chimique 1.12 Sécurité de la trémie Une trémie pleine ou qui paraît simplement pleine peut présenter un risque de piégeage. Vous pouvez être entièrement recouvert par les produits ou vous trouver dans un vide dépourvu d'oxygène et suffoquer en quelques secondes. Les voûtes (ponts de grains) et les croûtes sont particulièrement dangereux. Ne pénétrez pas à l'intérieur d'une trémie pour charger les produits, les décharger, nettoyer la trémie ou entretenir le doseur. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une mauvaise utilisation peut gravement blesser les personnes et les animaux, ou être nocive pour les plantes, le sol ou les biens. N'utilisez jamais de traitements liquides pour les graines avec la machine. Lisez et respectez les instructions du fabricant des produits chimiques. Pour effectuer l'entretien des doseurs, démontez-les du bas de la trémie quand celle-ci est vide. Lorsque vous manipulez des produits chimiques, portez toujours des vêtements et gants de protection. 12/10/2015 Pour remplir la trémie, utilisez uniquement les marches et passerelles et ne montez pas sur d'autres parties de la machine. 19 Centurion/Saxon 615-191M-FR 1. Informations de sécurité 1.13 Sécurité des pneus La vitesse de transport maximum du semoir est de 25 km/h. Certains terrains difficiles nécessitent une vitesse plus lente. Un freinage brutal peut provoquer une embardée et le basculement de la charge tractée. Il peut être dangereux de changer les pneus et cette opération doit être réalisée par un personnel qualifié, utilisant des outils et équipements adaptés. Pour gonfler un pneu, utilisez un mandrin de gonflage et un flexible suffisamment long pour que vous puissiez vous tenir de côté et non en face de la roue. Utilisez une cage de sécurité dans la mesure du possible. Lorsque vous déposez ou remettez en place les roues, utilisez un matériel de manutention adapté à leur poids. Lors du transport, restez à l'écart des lignes électriques aériennes et autres obstacles. Les dimensions de transport sont données dans les Caractéristiques techniques, page 35. 1.14 Feux et dispositifs de sécurité 1.15.1 Liste de contrôles pour le transport Ne repliez pas et ne déployez pas le semoir quand le tracteur est en mouvement. Les tracteurs et équipements tractés roulent lentement et peuvent constituer un danger lorsqu'ils circulent sur la voie publique. Ils se voient difficilement, particulièrement la nuit. Utilisez des feux lumineux clignotants et les feux de détresse dès que vous circulez sur la voie publique. Utilisez les feux de route et dispositifs fournis avec la machine ou l'outil concerné. 1.15 Sécurité en circulation routière Lors de la conduite sur la voie publique, des chemins et terrains ouverts au public, il est important d'observer les règles locales de circulation routière applicables ainsi que la réglementation spécifique se rapportant à cette machine. Soyez attentif aux charges par essieu autorisées, à la capacité de charge des pneus et au poids total afin de maintenir un freinage et une manœuvrabilité adéquats. • Planifiez l'itinéraire. Gardez en tête les distances de dégagement. • Assurez-vous que les branchements hydrauliques, électriques et de freinage sont sécurisés. • Fermez et fixez la bâche de la trémie. • Vérifiez que les traceurs sont repliés. S'ils sont dépliés, repliez-les et verrouillez-les. Voir "Repliage", page 30. • Assurez-vous de toujours allumer les dispositifs d'éclairage (y compris le gyrophare arrière) en cas de déplacement sur route à grande vitesse. • Respectez toutes les réglementations de sécurité nationales, régionale et locales lors des déplacements sur la voie publique. • Desserrez tous les freins et déplacez-vous avec précaution. La présence de passagers sur la machine est strictement interdite ! Centurion/Saxon 615-191M-FR 20 12/10/2015 1. Informations de sécurité 1.16 Arrêt et Entreposage • • Déployez et abaissez le semoir. Entreposez le semoir dans un endroit auquel les enfants n’ont pas accès. 1.17 Bonnes pratiques de maintenance • Assurez-vous que vous avez compris les procédures avant de commencer à travailler. Utilisez des outils et équipements appropriés. Référez-vous à ce manuel. Concernant le fonctionnement des freins, voir les informations spécifiques, page 85. • Travaillez sur une surface propre et sèche. • Dépliez et abaissez le semoir, mettez le tracteur en mode stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé du contact avant d'effectuer toute opération de maintenance. Si le travail doit être effectué quand l'instrument est levé, enlevez les tubes de blocage et soulevez entièrement la machine. Verrouillez en position avec des cales et, par précaution, soutenez avec une chandelle. • • Laissez le semoir refroidir totalement. • Débranchez le câble de masse de la batterie (-) avant tout entretien ou réglage des circuits électriques. • Soudures : Débranchez la masse de la batterie. Protégez les circuits hydrauliques. Évitez les fumées provenant de la peinture chaude. • Inspectez toutes les pièces. Assurez-vous que les pièces sont en bon état et installées correctement. • Enlevez les dépôts de graisse, d'huile ou de débris. • Enlevez tous les outils et toutes les pièces inutilisées du semoir avant la mise en service. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que le système n'est plus sous pression. 12/10/2015 21 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.0 Transport et Installation Les réglages, ainsi que la fixation des dispositifs de transport, doivent être effectués au niveau du sol ; il pourra donc être nécessaire d’abaisser la machine pour ces opérations. Le transport et l'installation initiale de la machine sont décrits dans ce chapitre. 2.1 Livraison • Normalement, la machine est livrée entièrement montée. • La machine peut être soulevée avec une grue ou tout autre équipement de levage approprié. • La machine doit être attelée à un tracteur et transportée par une remorque basse. La vitesse maximale autorisée est de 25 km/h. 2.3 Installation Lors de la réalisation de travaux d'installation et de maintenance, le risque de blessures est plus élevé. Il est important de vous familiariser avec la machine et de lire les Consignes d'utilisation au préalable. La formation des opérateurs et l'installation initiale de la machine sont effectuées par nos techniciens de service ou nos distributeurs agréés. 2.2 Transport La machine peut être transportée sur la voie publique en l'attelant à un tracteur ou sur un porte-char. • Il est important de bien respecter les dimensions et les poids autorisés lors du transport de la machine. La machine ne doit en aucune manière être utilisée avant cela ! La machine ne peut être mise à disposition pour exploitation qu'après que des instructions ont été communiquées par nos techniciens de service ou nos distributeurs agréés. • Si la machine est transportée sur remorque, elle doit être convenablement immobilisée au moyen de sangles ou d’autres dispositifs. • • Avant de transporter la machine sur la voie publique, mettez-la en position de transport et respectez les stipulations relatives au transport routier. Si des modules ou des pièces ont été enlevés pour le transport, nos techniciens de maintenance ou les revendeurs autorisés les remettront en place avant de dispenser la formation. • Vérifiez tous les raccords vissés importants • Lubrifiez tous les embouts et les joints • Vérifiez le bon état de tous les raccordements et canalisations hydrauliques. La largeur pour le transport peut dépendre de la façon dont les pièces de travail (disques, rouleau, etc.) ont été réglées. Il peut être nécessaire de régler ces éléments pour obtenir une largeur aussi réduite que possible pour le transport. Centurion/Saxon 615-191M-FR 22 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.4 Préparation et paramétrage 2.4.3 Paramétrage avant semis Cette partie vous aide à préparer votre tracteur et le Centurion. Elle couvre les tâches saisonnières et ce qui doit être réalisé en cas de modification de la configuration du tracteur/semoir. Avant d'utiliser la machine sur le terrain, attelez-la à un tracteur adapté, vérifiez les systèmes et mettez le semoir à niveau. Avant d'utiliser le semoir pour la première fois, et régulièrement par la suite, certains réglages et étalonnages sont nécessaires. Vérifiez cette liste de contrôle avant les paramétrages habituels : • Lisez attentivement la partie "Consignes de sécurité" à partir de la page 12 et comprenez-la bien. • Vérifiez que toutes les pièces de travail bougent librement, que les vis et boulons sont bien serrés et que les pattes des goupilles fendues sont écartées. • Vérifiez que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Référez-vous à "Maintenance et Lubrification", page 76. • Vérifiez que tous les autocollants de sécurité et réflecteurs sont positionnés correctement et bien lisibles. Remplacez tous les éléments endommagés. • Gonflez les pneus à la pression conseillée et serrez tous les boulons de roue conformément aux spécifications. Voir le "Tableau de gonflage des pneus", page 84. 2.4.1 Paramétrage initial • Installez le terminal de contrôle dans la cabine du tracteur. Mettez le terminal en place de manière à ce qu'il soit facile à surveiller pendant le semis et qu'il ne gêne pas le bon fonctionnement du tracteur sur le terrain ou la voie publique. • Réglez l'extension des traceurs (page 40). 2.4.2 Paramétrage initial Lors de la livraison, utilisez le semoir avec un tracteur neuf, vérifiez régulièrement les points suivants et si nécessaire procédez aux réglages s’y rapportant avant de poursuivre l’installation habituelle : • Mettez à niveau et alignez les extensions. • Étalonnez le capteur de vitesse. • Purgez tout l'air du système pour enlever la condensation. Vérifiez le flux d'air vers chaque rang pour évacuer tout colmatage. • Dégraissez les tiges de cylindres exposées si elles avaient été protégées de cette façon avant d'être entreposées. 12/10/2015 23 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.5 Attelage du tracteur au semoir Il existe un risque de blessure grave, voire de mort, par écrasement entre le tracteur et le semoir. Evitez de vous tenir ou de passer une quelconque partie du corps entre le semoir et le tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de stationnement avant de brancher les câbles et les flexibles. 1. Reculez le tracteur pour aligner la barre de liaison du tracteur et l'attelage du semoir. 2. Mettez la barre de liaison et l'attelage du semoir en prise en vous assurant que les boules sont correctement en place. 3. Levez la barre de liaison/l'attelage et placez la béquille en position de travail. 4. Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé du contact. 5. Branchez les flexibles hydrauliques (page 25). 6. Branchez les flexibles de frein (page 26). 7. Branchez les câbles électriques (page 27). Centurion/Saxon 615-191M-FR 24 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.6 Raccordement des flexibles hydrauliques Pour la turbine à hydraulique, raccordez le flexible marqué d'un vérin rentré sur le côté pression du moteur. Les fuites de fluides sous haute pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Évitez ce risque en relâchant la pression avant de débrancher les circuits hydrauliques. Utilisez un morceau de papier ou de carton, ET NON VOTRE PROPRE CORPS, pour rechercher les fuites. Lorsque vous travaillez sur les systèmes hydrauliques, portez toujours des gants de protection et des lunettes de sécurité ou un masque. En cas d'accident, demandez immédiatement l'aide d'un médecin spécialisé dans ce type de blessures. Le moteur de la turbine nécessite aussi le raccordement d'une (troisième) ligne de vidange de carter, qui permet le retour du fluide de lubrification/ refroidissement. 2.7 Raccordement du frein hydraulique Le Centurion possède deux systèmes de freinage (freinage de remorque) : un système de frein pneumatique à double circuit et un système hydraulique à conduite unique. Dans les deux systèmes, les orifices distants du freinage de la remarque du tracteur actionnent un vérin hydraulique asservi sur le semoir. Les systèmes de freinage remorque/tracteur sont normalement intégrés aux freins du tracteur et actionnent les freins de la remorque quand les freins du tracteur sont utilisés pendant que le tracteur est en mouvement. Le système de freinage de la remorque peut être intégré ou non au système de freinage de stationnement du tracteur. Généralement, les freins de la remorque ne sont pas enclenchés automatiquement quand la transmission du tracteur est en mode stationnement et ne peuvent pas être serrés par le frein d'urgence d'un tracteur. Les opérations sur les systèmes hydrauliques sont réservées à un personnel qualifié ! Les flexibles hydrauliques Great Plains sont codés par couleur pour vous aider à raccorder les flexibles sur les sorties du tracteur. Les flexibles qui correspondent à la même valve ont des poignées de la même couleur. Le flexible de pression de la turbine (noir) doit être raccordé à un circuit capable d'un débit continu à grand volume. Assurez-vous que l'opérateur sait quand les freins du semoir sont serrés et quand ils sont relâchés. Pour distinguer les flexibles se trouvant sur le même circuit hydraulique, référez-vous aux étiquettes des extrémités de flexibles. Raccordement de vidange (Carter) basse pression : Fixez le flexible de vidange de carter à un raccordement de vidange basse pression afin de protéger les joints du moteur hydraulique de turbine. De même, il est nécessaire de comprendre et de se conformer aux restrictions de service du tracteur en cas d'utilisation des freins de la remorque. Il est généralement nécessaire, par exemple, d'interconnecter le système de freinage à double circuit et d’éviter le différentiel (freinage braquage) en cas d'utilisation des freins de la remorque. Raccordez le flexible de retour du moteur basse pression, marqué "SIMP", à un orifice de retour basse pression à volume élevé. La ligne du carter d'huile se distingue par un raccord ¾ in BSP. 12/10/2015 25 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.7.1 Raccordement du frein pneumatique En suivant ces instructions, vous constaterez qu’à AUCUN moment du raccordement ou du détachement, la conduite rouge n’a été laissée seule sur le tracteur. C’est intentionnel et cette règle doit être respectée pour le branchement des tuyaux. Pour raccorder ou détacher un élément des machines Great Plains équipé d’un frein PNEUMATIQUE ou d’un système de freinage PNEUMATIQUE et HYDRAULIQUE, effectuez ce qui suit. À noter que ces instructions ne concernent pas les machines équipées UNIQUEMENT d’un système HYDRAULIQUE. N'utilisez pas le semoir avec un système de frein pneumatique à "simple circuit". Ce semoir est conçu pour des vitesses de transport nécessitant un système de freinage pneumatique à "double circuit". Un système de tracteur à simple ligne ne permet pas de charger le réservoir qui alimente les freins du semoir. Pour le raccordement : 1. Reculez jusqu’à la machine et raccordez la machine au tracteur en suivant les instructions de la page 24. 2. Une fois la machine raccordée, branchez les conduites pneumatiques. Pour ce branchement, veillez à fixer d’abord la conduite jaune, puis la rouge. 2.7.2 Raccordement du frein hydraulique 3. Les tuyaux de votre système de freinage sont maintenant fixés et prêts à l’utilisation. Il s'agit d'un circuit hydraulique simple, branché sur la sortie "Frein" du tracteur. Elle possède un raccord femelle. 4. Continuez d’effectuer le raccordement en suivant les instructions de la page 26. Pour le détachement : 1. Amenez la machine à la position de stationnement en suivant les instructions de la page 34. 2. La machine étant toujours raccordée au tracteur, retirez la conduite de freinage rouge, puis la conduite jaune. 3. Vos freins sont maintenant ACTIVÉS et, à condition d’avoir été réglés et entretenus correctement, immobiliseront la machine à sa position. (N.B. : si le réservoir d’air de la machine a été purgé après le détachement de toutes les conduites, les freins se désactivent (même effet que d’appuyer sur la vanne de dérivation). Figure 2. Flexible de raccordement du frein 4. Continuez jusqu'au détachement complet de la machine. Centurion/Saxon 615-191M-FR 26 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.7.3 Code par couleurs hydraulique Les flexibles hydrauliques sont codés par couleurs à l'aide d'attaches de câbles, afin de distinguer les différents circuits. Les flexibles à 1 attache indiquent le côté cylindre du circuit alors que les flexibles à 2 attaches indiquent le côté tige. CDA 400 & 300 Étiquette Marquage Fonction Vanne de régulation SCV Tracteur Relever Abaisser Double effet Déploiement des extensions Repliage des extensions Turbine hydraulique Retour de réservoir Vidange de carter (600, 400) Vérin à mémoire abaissé Simple effet avec priorité Figure 3. Branchements électriques Haut débit basse pression Retour ZÉRO pression 2.7.5 Utilisation du gyrophare Double effet Vérin à mémoire relevé Barre niveleuse basse Le gyrophare doit être allumé dès que la machine est transportée ou utilisée. Il fait partie du circuit d'éclairage principal et s'allume dès que les feux du semoir sont allumés. Double effet Barre niveleuse haute 2.7.4 Branchement électrique Avant de réaliser les branchements, assurez-vous que le tracteur est arrêté et que l'alimentation des accessoires est coupée. 1. Branchez le raccord électrique sur la prise du tracteur. 2. Branchez le raccord du moniteur sur le faisceau du tracteur. 3. Branchez tous les branchements électriques en option ou d'éléments rajoutés. Effectuez les branchements avant de mettre le semoir en mouvement. Certains circuits hydrauliques du semoir sont contrôlés par le moniteur. 12/10/2015 27 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.8 Hauteurs et mise à niveau Toutes les parties du bâti doivent être à la bonne hauteur et mises à niveau pour maintenir l'homogénéité de la profondeur de semis. La hauteur de l'attelage définit le niveau du châssis et doit être homogène, à la fois pour maintenir le niveau et pour conserver l'étalonnage de vitesse du radar. Il devrait être inutile de procéder à des réglages réguliers du niveau du bâti. Si vous avez des problèmes d'homogénéité de la profondeur, mettez à niveau le semoir si nécessaire. Figure 4. Vanne de pression sur les extensions. Pour assurer une profondeur de semis homogène, le bâti doit être bien horizontal pendant le semis. À défaut, les résultats de l’instrument ne seront pas ceux escomptés. Lorsque vous vérifiez la hauteur de la barre d'outils : 1. Placez le semoir dans des conditions du sol de semis représentatives. 2.9 Vérification de la hauteur du semoir 2. Réglez la hauteur de l'attelage. Le châssis de l’instrument doit être à niveau par rapport au sol pendant le semis ; cela permettra aux rayonneurs de fonctionner à leur profondeur de semis la plus homogène. 3. Abaissez et déployez le semoir (page 29). 4. Tirez vers l'avant sur une dizaine de mètres pour mettre les disques semeurs au sol. La récolte, les conditions du sol, l'usure des disques et d'autres facteurs peuvent nécessiter l'utilisation d'une hauteur de barre d'outil différente. 5. Vérifiez la hauteur de la barre d'outils sur la largeur du semoir. 2.9.1 Paramétrage du traceur La hauteur du disque pulvérisateur et de la barre niveleuse est contrôlée hydrauliquement devant le rouleau à pneus. Sur les machines équipées de l'option cellules de pesée, le transfert du poids de l'extension est contrôlé automatiquement. La pression peut être contrôlée à l'aide de la jauge supérieure située à l'avant de la machine. Il est nécessaire de paramétrer ou réviser le bras de traceur avant la première utilisation. Voir "Paramétrage du traceur", page 40. Avant toute session de semis, vérifiez et réglez "Réglage des disques de traceurs", page 41. Sur les semoirs sans option cellules de pesée, la pression sur les extensions peut être ajustée manuellement. (Voir schéma 4.) Centurion/Saxon 615-191M-FR 28 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.10 Déploiement et Repliage 2.10.1 Déploiement Ne déployez et repliez le semoir que si le circuit hydraulique de repliage a été purgé et entièrement chargé d'huile hydraulique. Tenez-vous à l'écart et écartez toute présence lorsque vous déployez ou repliez le semoir. Ces étapes supposent que le semoir a été replié pour le transport, par exemple lors de la livraison. Respectez les instructions détaillées ci-dessous jusqu'à ce que cette opération vous soit familière. 1. Placez le semoir sur un sol horizontal en respectant des distances de sécurité au-dessus et sur les côtés adaptées à l'opération de déploiement. Conservez une distance de sécurité par rapport aux lignes électriques lorsque vous déployez, utilisez, repliez ou transportez le semoir. La machine n'est pas reliée à la terre. En cas de tensions élevées, une électrocution peut se produire sans contact direct. La présence de tension de ligne sur l’instrument, le chariot ou le tracteur peut provoquer de graves blessures, voire la mort. 2. Vérifiez que la machine est bien levée sur l'essieu de transport et l'attelage avant. 3. Assurez-vous que les éléments de travail sont levés. Déverrouillez les vannes hydrauliques et abaissez le semoir (activez le circuit à l'aide du bouton lever/abaisser). Tenez toutes les personnes à l'écart du semoir et du tracteur pendant le repliage. Elles risqueraient de se pincer ou se faire écraser par les axes d'articulation et dans divers éléments pivotants. 4. Débrayez le blocage des extensions. Vérifiez que le blocage des extensions est correctement enclenché. En cas de dysfonctionnement des circuits hydrauliques, ou de mouvement des leviers de commande hydraulique, les extensions déployées peuvent chuter brusquement et provoquer un grave accident de la route ou un écrasement à proximité des extensions, provoquant des blessés graves ou des morts, et des dommages matériels. Figure 5. Blocage d'extension N'utilisez pas les pneus comme marches ou plateformes. Tous les pneus peuvent être en contact léger avec le sol ou tourner librement lorsque le semoir est abaissé. Repliez-le uniquement sur un sol dur et horizontal. Si vous l'avez garé en pente, il pourrait être difficile, voire impossible, de serrer ou desserrer les barres de blocage des extensions. 4. Appuyez sur la touche "Fold" ("Repli") du tableau de commande pour sélectionner le circuit de repliage. Les treuils du tracteur peuvent être utilisés pour replier / déployer les extensions. Une extension peut atteindre le sol avant l'autre. Il n'est pas rare que le repliage soit légèrement asymétrique. Lorsque vous les déployez ou les repliez, les éléments de travail du semoir doivent être complètement levés. 12/10/2015 29 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.10.2 Repliage Repliez le semoir pour les déplacements entre les champs, le transport sur la voie publique, et pour le garer et l'entreposer. Respectez les instructions détaillées ci-dessous jusqu'à ce que cette opération vous soit familière. 1. Assurez-vous que les traceurs sont entièrement repliés. 2. Placez le semoir sur un sol horizontal en respectant des distances de sécurité au-dessus et sur les côtés adaptées à l'opération de déploiement. 3. Actionnez le circuit de levage en utilisant le bouton "transport sur route" du circuit de levage. Rentrez les vérins de levage pour soulever le semoir au niveau des tubes de blocage. Bloquez à l'aide de cales. Assurez-vous que l'attelage avant est entièrement relevé. 4. Actionnez le circuit de repliage au niveau du tableau de commande pour rentrer les vérins de repliage. Une extension peut atteindre l'arrêt avant l'autre. Une légère asymétrie n'est pas rare lors du repliage. 5. Vérifiez que le blocage des extensions est correctement enclenché. Lorsque vous les déployez ou les repliez, les éléments de travail du semoir doivent être complètement relevés. Centurion/Saxon 615-191M-FR 30 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.11 Abaisser et relever le semoir 2.11.1 Abaissement Cette partie donne des instructions pour abaisser et relever l'ensemble du semoir à l'aide des vérins d'essieu de relevage. Vérifiez que les tubes de blocage de maintenance sont en place sur les vérins de levage de roues. Le semoir doit être relevé avant de le replier ou le déployer (vérifiez que les éléments de travail sont encore levés). Restez à l'écart des extensions et éléments semeurs quand le semoir se lève ou s'abaisse. Les extensions sont extrêmement lourdes et sont actionnées par la pression hydraulique. Les doubles disques et disques semeurs sont coupants. Quand ils s'abaissent, les éléments semeurs peuvent couper ou écraser tout ce qui se trouve en-dessous d'eux et provoquer de graves blessures, voire la mort. Vérifiez que personne ne s'approche des éléments semeurs. Pour abaisser le semoir, utilisez le bouton "transport sur route" du tableau de commande et le treuil du tracteur. Serrez les freins du tracteur et utilisez le frein de stationnement pour éviter tout mouvement du tracteur. Éloignez-vous des pneus et des rayonneurs pendant les opérations de levage et d'abaissement. Ne montez jamais sur les pneus. Si vous grimpez dessus, les roues peuvent tourner brusquement et causer de graves blessures. N'abaissez pas le semoir quand des opérations de repliage ou déploiement sont en cours ou partiellement terminées. Les éléments semeurs peuvent s'enfoncer ou traîner au sol et être endommagés. Ne restez pas en face des pneus de transport lors de l'ouverture des vannes hydrauliques. Assurez-vous que le mode levage n'est pas actionné lors de l'ouverture des vannes hydrauliques. 12/10/2015 31 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.11.2 Relevage Les organes de travail doivent être levés pour le déploiement et le repliage. S'ils sont abaissés, les organes de travail situés à l'intérieur des extensions traînent ou s'enfoncent latéralement pendant le repliage/ déploiement et sont susceptibles de provoquer des dommages. Levez toujours totalement la partie culture / les rayonneurs en cas de virage serré et pour les opérations de marche arrière. Ne reculez pas avec les éléments semeurs abaissés, cela pourrait les endommager. Quand les éléments semeurs sont abaissés, les virages serrés peuvent endommager ces derniers à proximité du milieu du virage. Figure 7. Tube de blocage en position de travail / débrayée Les verrous mécaniques peuvent être utilisés pour assurer le blocage de la hauteur de transport/ service. Le semoir peut être transporté à toute hauteur assurant un espacement suffisant sous la machine. Vérifiez que personne ne s'approche des organes de travail. Les tubes de blocage sont utilisés pour limiter la course du vérin en fonctionnement normal. Les tubes de blocage ne doivent être écartés QUE pour permettre de lever entièrement la machine pour effectuer des travaux de maintenance. N'essayez pas de déplacer la machine quand elle est en position de maintenance. Après avoir replié la machine, appuyez sur le bouton "transport sur route" du tableau de commande. Cette pression active le circuit permettant de lever / abaisser la machine sur les roues de transport à l'aide des treuils du tracteur. Les vérins peuvent alors être bloqués à l'aide des robinets (voir Figure 7). Les vérins doivent être rentrés jusqu'aux tubes de blocage pour le transport sur route avant de verrouiller avec les vannes hydrauliques. Figure 6. Tube de blocage en position de maintenance Centurion/Saxon 615-191M-FR 32 12/10/2015 2. Transport / Installation 2.12 Transport du semoir Gonflez les pneus aux spécifications d'usine. Serrez les écrous de roues selon les spécifications d'usine. Des pneus sous-gonflés et des écrous mal serrés peuvent provoquer des pertes de contrôle. Des pneus trop gonflés et des écrous trop serrés peuvent éclater ou casser et provoquer des pertes de contrôle. Toute perte de contrôle peut provoquer un accident grave, entraînant la mort, des blessures et des dommages aux équipements. Le poids du tracteur doit être supérieur à 67 % du semoir tracté. Vérifiez que le tracteur est adapté à cette tâche. L'utilisation d'un tracteur inadapté est extrêmement risquée ; elle peut entraîner des pertes de contrôle, de graves blessures ou la mort. Voir le tableau technique, page 35. Ne tractez pas le semoir si celui-ci dépasse la charge maximale autorisée du véhicule. Vérifiez les charges des ponts et assurez-vous que les itinéraires sont adaptés. Un semoir plein peut dépasser la capacité de charge des ponts que vous devez passer. Vérifiez régulièrement les feux et catadioptres. Remplacez les ampoules et les autocollants effacés/usés/ manquants, selon les besoins. Allumez les feux de route quand vous circulez. Ces éléments sont essentiels pour la visibilité, en particulier quand les autres conducteurs ne sont pas familiarisés avec le matériel agricole ou ne s'attendent pas à rencontrer un véhicule lent. Les feux avant doivent être en position de feux de croisement. La vitesse maximale sur route est de 25 km/h en toutes circonstances, et elle est inférieure avec un tracteur plus léger. Un excès de vitesse peut entraîner une perte de contrôle ou l'impossibilité de s'arrêter. Réduisez votre vitesse quand le matériel est chargé ou si l'état de la route n'est pas idéal. Vérifiez que le verrouillage d'extension est bien enclenché quand les extensions sont repliées. Figure 8. Feux avant en position de feux de croisement 12/10/2015 33 Centurion/Saxon 615-191M-FR 2. Transport / Installation 2.13 Stationnement de la machine Afin d'éviter des dégâts dus à l'humidité, la machine doit si possible être stationnée à l'intérieur ou à couvert. Lorsque vous manœuvrez la machine, soyez attentif à votre environnement. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de manœuvre (attention aux enfants !). 1. Garez la machine sur un sol plat et ferme. 2. Abaissez la machine sur la béquille de stationnement / les roues de transport en vous assurant qu’elle est stable. Vérifiez que la goupille est positionnée correctement. 3. Dételez la machine des bras d'attelage du tracteur. 4. Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé du contact. 5. Débranchez les flexibles hydrauliques et les raccordements électriques / de frein. Figure 9. Béquille de stationnement en position "parking" Centurion/Saxon 615-191M-FR 34 12/10/2015 3. Caractéristiques techniques Indiquez le Numéro de pièce 3.0 Tableau de caractéristiques techniques 3,0m 4,0m 6,0m Largeur de travail 3000mm 4000mm 6000mm Largeur de transport 2980mm 2980mm 2980mm Hauteur de transport 2960mm 2960mm 3767mm Longueur de transport 8800mm 8800mm 8800mm Poids Capacité de la trémie Puissance du tracteur req.* 4600kg 6600kg 9500kg 3000litres 3000 litres 3000/4000 litres 110 à 260 CV 150 à 260 CV 225 à 400 CV * Il est important d'adapter correctement votre outil à votre tracteur pour des performances optimales. 12/10/2015 35 Centurion/Saxon 615-191M-FR Contents Sub Section 4. Réglage / Utilisation 4.0 Réglage / Utilisation 4.1 Description Figure 10. Great Plains Centurion 1. Attelage avant 2. Effaceurs de traces 3. Disques pulvérisateurs 4. Barre niveleuse 5. Rouleau à pneus 6. Disques semeurs 7. Herse de recouvrement 8. Traceurs de prélevée 9. Têtes de distribution de semis 10. Traceur 11. Trémie Centurion/Saxon 615-191M-FR Conçu pour établir de nouveaux standards de productivité, d'efficacité et de rentabilité de fonctionnement, le Centurion intègre de très nombreuses caractéristiques innovantes simultanément à des technologies éprouvées. Il en résulte un semoir avec cultivateur à disques, qui est idéalement adapté aux systèmes de mise en place avec labour minimum (en min-till) ou travail du sol réduit, qui apporte une extraordinaire précision de semis, un placement régulier des semences et une commande de profondeur fiable dans une grande variété de types et d'états du sol. Le Centurion est né de la philosophie de la "Science du semis" que Great Plains a éprouvée avec le temps et qui offre une levée uniforme et un rendement optimal. 36 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.2 Consignes d'utilisation 4.3 Liste de contrôles (checklist) avant départ Cette partie couvre les procédures d'exploitation générales. L'expérience, la connaissance de la machine, ainsi que les informations suivantes, vous permettront une utilisation efficace et vous apporteront de bonnes habitudes de travail. Quand vous utilisez une machine agricole, ayez toujours la sécurité à l'esprit. Procédez aux vérifications suivantes avant de transporter la machine au champ. Vérifiez toutes les conduites hydrauliques et les raccords avant de mettre sous pression. Les fluides qui s'échappent à haute pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau. Un fluide s'échappant d'un très petit trou peut être quasiment invisible. Munissez-vous de gants épais et utilisez du papier ou du carton pour vérifier la présence éventuelle d'une fuite. N'utiliser aucune partie du corps. En cas d'accident, demandez immédiatement l'aide d'un médecin spécialisé dans ce type de blessures. Pour obtenir les meilleurs résultats de votre machine, vous devez comprendre le fonctionnement de tous ses composants et beaucoup ont besoin d'être réglés pour obtenir des résultats optimaux au champ. Même si vos conditions de semis changent rarement, certains de ces éléments ont besoin d'être réglés régulièrement du fait de l'usure normale. 12/10/2015 37 • Reprenez le chapitre "Consignes de sécurité" à partir de la page 12. • Lubrifiez selon les indications du chapitre "Maintenance et Lubrification", page 76. • Vérifiez que tous les pneus sont correctement gonflés. Voir le "Tableau de gonflage des pneus", page 84. • Vérifiez toute la boulonnerie, les goupilles et systèmes d'attache. Serrez en fonction du tableau de "Valeurs de couple" donné page 84. • Vérifiez l'absence de pièces usées ou endommagées. Réparez ou remplacez ces pièces avant de partir au champ. • Vérifiez si les flexibles hydrauliques, raccords et vésins ne présentent aucune fuite. Réparez ou remplacez avant de partir au champ. Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.4 Flèche d'attelage 4.5 Effaceurs de traces La machine est équipée d'un attelage sur barre de tire de catégorie 3 ou 4 à l'avant de la machine. Les effaceurs de traces sont montés sur une barre à commande hydraulique qui leur permet de suivre les roues du tracteur. Chaque dent est montée sur ressort, ce qui lui permet de "sauter" par-dessus les pierres ou les obstacles et éviter de l'endommager. La profondeur des effaceurs de traces peut être ajustée en enlevant la goupille et en déplaçant le profilé cranté vers le haut ou le bas dans le support de fixation avant de remettre en place la goupille. Figure 11. Barre d’attelage avec arbre transversal Figure 12. Effaceurs de traces en position relevée Figure 13. Effaceurs de traces en position de travail Centurion/Saxon 615-191M-FR 38 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.6 Partie culture Coutres Turbo La machine comprend deux rangées de disques pulvérisateurs servant à hacher et mélanger les résidus de récoltes. L’espacement de 250 mm entre les disques garantit une couche de belle qualité. La forme cannelée du coutre turbo permet à la lame d’attaquer les résidus verticalement, et - d’améliorer la découpe et la pénétration tout en diminuant la quantité de résidus se coinçant dans la cannelure de la lame (enfoncement des résidus dans la raie de semis). Les déflecteurs de terre sont installés à l'extrémité des extensions pour maintenir la terre sur la largeur de la machine. Le réglage de hauteur "en mouvement" indépendant des disques pulvérisateurs et de la barre niveleuse est également possible. Les réglages de profondeur de la partie culture sont contrôlés à l'aide de vérins à mémoire. Ces vérins hydrauliques fonctionnent en raccourcissant la course du vérin pour obtenir la profondeur de culture requise par l'utilisateur. Figure 14. Barres niveleuses Disques pulvérisateurs crantés Les disques pulvérisateurs crénelés de 460 mm comportent des moyeux hermétiques sans maintenance et des amortisseurs en caoutchouc. 12/10/2015 39 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.7 Traceurs Pour modifier l'extension du bras de traceur, sur un semoir abaissé : 4.7.1 Réglage du bras de traceur 1. Tirez vers l'avant sur environ 10 m pour laisser une marque et un sillon. Lors de la mise en service, le bras de traceur est généralement préparé pour l'expédition (bras entièrement replié) et doit être réajusté pour le travail au champ. Les bras de traceurs doivent ensuite être vérifiés régulièrement et doivent être vérifiés et ajustés dans les cas suivants : 2. Desserrez l'étrier fileté (A) en fixant le bras de traceur extérieur. 3. Glissez le bras extérieur vers l'intérieur ou l'extérieur jusqu'à ce que le disque soit à la distance d'extension voulue. • modification de la profondeur de la machine, • modification de l'angle du disque traceur, ou • modification du sens du disque traceur. 4. Fixez à nouveau l'étrier fileté. 5. Repliez le traceur. 6. Les disques du traceur peuvent être coupants. Faites attention lorsque vous procédez à des réglages dans cette zone. Figure 15. Traceur Mesurez le bras de traceur dans des conditions de travail représentatives sur le terrain, avec les éléments semeurs au sol, après avoir réglé la hauteur de la partie culture (page 39) et le transfert du poids de l'extension (le cas échéant). Si les éléments semeurs ne sont pas à la hauteur de semis au moment du réglage du bras, l'intervalle d'application sera trop large pendant le semis. Figure 16. Réglages des traceurs Le bras de traceur est mesuré au sol à partir de la ligne médiane du rayonneur extérieur jusqu'à la marque du disque. La longueur du bras de traceur correspond à la moitié de l'envergure (distance entre les extrémités de lignes) plus un intervalle d'application d'un espace entre rangées. Centurion/Saxon 615-191M-FR 40 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.7.2 Réglage des disques de traceur Il est possible de modifier l'angle des disques de traceurs en utilisant le système de réglage à l'extrémité du bras. En desserrant les boulons A et B (Figure 17), le disque peut pivoter jusqu'à l'angle voulu avant de les resserrer. Il est possible d'améliorer la visibilité de la trace en retournant le disque sur l'essieu. Retirez les écrous d'essieu extérieurs. Retournez le disque et fixez-le à nouveau avec les écrous. Vérifiez le bras de traceur après réglage. Ces réglages peuvent provoquer des modifications mineures ou majeures du bras de traceur, ce qui pourrait entraîner des vides ou des chevauchements. Figure 17. Réglage de l'angle des disques de traceurs 12/10/2015 41 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.8 Trémie Une trémie pleine ou qui semble pleine peut présenter un risque de piégeage. Vous pouvez être entièrement recouvert par les produits ou vous trouver dans un vide dépourvu d'oxygène et suffoquer en quelques secondes. Les ponts de grains et les croûtes sont particulièrement dangereux. La machine peut être équipée soit d’un de 3000 ou 4000 litres de capacité trémie. La trémie est équipée d'un regard avant et de 3 capteurs de niveau bas, dont deux seulement sont actifs simultanément. Cela permet de brancher/ débrancher manuellement les deux capteurs supérieurs en fonction de la taille des graines semées. La trémie comporte une ouverture de 2,7 m de long x 1 m de large, idéale pour charger au godet. Sa trappe de fermeture permet également de changer facilement le tambour de dosage. En présence de fumées toxiques ou d'un faible niveau d'oxygène, vous pouvez mourir rapidement, même dans une trémie vide dont la bâche est ouverte. Il se peut qu'il n'y ait aucune odeur pour vous alerter du danger. Arrêtez la turbine avant d'ouvrir les bâches de la trémie. Portez des lunettes de protection et un masque anti-poussières ou un respirateur. L'ajout de semences ou d'engrais provoque un nuage de poussière, même quand la turbine est arrêtée. Les dangers sont nombreux : exposition aux produits chimiques, irritation des poumons et des yeux, entre autres. 4.8.2 Fonctionnement de la bâche de la trémie Figure 18. Trémie 4.8.1 Chargement de la trémie Maintenez la bâche de la trémie fermée. Ouvrez-la uniquement pour charger les semences, nettoyer la trémie ou effectuer des travaux de maintenance exceptionnels. Risque de piégeage et d'étouffement rapide : Ne pénétrez jamais à l'intérieur de la trémie pour charger, décharger ou effectuer des travaux de maintenance de routine. Maintenez la bâche fermée en cours de fonctionnement et fermée à clé lors du stockage du semoir. Maintenez les enfants à l'écart du semoir. Portez des gants de protection contre les engrais ou les produits de traitement des semences. Pour ouvrir ou fermer la trémie, levez et tournez la poignée à 180˚. Attention à ne pas vous coincer les doigts. Centurion/Saxon 615-191M-FR 42 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.9 Informations générales sur la turbine Arrêtez la turbine en déplaçant avec précaution le levier du circuit de turbine jusqu'en position de portance. La turbine ne s'arrête pas instantanément. Le clapet anti-retour situé dans le circuit de la turbine fait recirculer l'huile localement jusqu'à ce que les pales de la turbine s'arrêtent. La turbine hydraulique fournit le flux d'air qui transporte les produits depuis les doseurs, par les flexibles primaires vers les têtes de distribution, puis vers les flexibles secondaires menant aux rayonneurs. Pour délivrer les semences aux densités calibrées, la turbine doit fonctionner dans la bonne direction et sur une plage de régimes étroite. 4.9.2 Vitesse de rotation de la turbine La vitesse de rotation spécifique de la turbine varie considérablement en fonction de la configuration du semoir, de la densité des semences, du débit d'application, de la vitesse d'avance au champ et des propriétés des semences. Mettez au point et enregistrez les paramètres qui conviennent à votre utilisation. Risque d'endommager la machine : Mettez toujours la turbine en prise avec le tracteur à un faible régime moteur. En mettant la turbine en prise quand le tracteur est à un régime élevé, vous risquez d'endommager la turbine. N'inversez pas le flux hydraulique quand la turbine fonctionne. A la vitesse idéale de la turbine : 4.9.1 Fonctionnement de la turbine sur le terrain Le moteur du tracteur étant à faible régime, poussez le levier du circuit de turbine. Amenez la turbine à la vitesse conseillée (page 44).. Laissez la turbine chauffer pendant 15 minutes avant le semis. Abaissez le semoir de 1,5 à 3 m avant de commencer le semis. Il faut à peine quelques secondes à la graine pour passer des doseurs au sol. le débit est plus qu'assez élevé pour éviter les blocages (depuis les deux doseurs sur les semoirs à deux trémies), • le débit est homogène dans tous les flexibles venant de chaque doseur ; et • le débit est suffisamment faible pour minimiser la fissuration et le rebond des semences. La vitesse de la turbine est contrôlée et indiquée par le moniteur de semis, mais elle est régulée manuellement. Laissez la turbine fonctionner pendant les virages en champ. Le doseur est arrêté quand les éléments semeurs sont levés. Si la turbine ne peut pas atteindre 3 000 tr/min, il est possible qu'un ou plusieurs flexibles soient mal branchés. L'air se déplace vers la boîte à vent dans les deux sens, mais le flux d'air tournant à l'envers est trop faible pour faire fonctionner le système. A la fin de l'application, levez les éléments semeurs. Arrêtez le débit de semences avant de couper la turbine. 12/10/2015 • 43 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.9.3 Réglage de la vitesse de la turbine 4.10 Rouleau à pneus Le rouleau central pleine largeur à pneus de grand diamètre, placé devant les éléments semeurs, permet d'obtenir une profondeur de semis et une consolidation uniformes. La vitesse de la turbine doit être réglée au cas par cas. Commencez par un régime bas, 30-45 litres/min constituent un débit moyen. Grâce au mode "Terrain", tous les pneus restent en contact avec le sol pendant les manœuvres en bout de terrain. Le mode "Transport" augmente la garde au sol. Faites fonctionner la turbine pendant au moins 15 minutes avant le semis. Le fluide hydraulique doit être chaud avant que les systèmes de pression d'extension et de turbine ne fonctionnent correctement. Vérifiez le moniteur de semis et réglez la vitesse de la turbine en diminuant ou en augmentant le débit hydraulique du tracteur. FAN RPM (vitesse turbine) Limites Maximum Minimum Petite turbine [pas de vidange de carter] 1500 tr/min à 3500 tr/min Vidange de carter grande turbine] 2000 tr/min à 4500 tr/min Figure 19. Rouleau à pneus Centurion/Saxon 615-191M-FR 44 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.11 Éléments semeurs 1. Ressort de rappui - Chaque rayonneur est monté sur l'outil via des bras qui permettent au rayonneur de monter et descendre séparément. Le ressort ajustable définit la force à laquelle le disque ouvreur passe au-dessus des obstacles. Voir "Réglage des ressorts de rayonneurs", page 46. La machine est équipée de têtes de distribution précise des semis moulées par injection intégrant des coupures de jalonnage et des capteurs de débit de semences (en option) permettant une alimentation précise des semences vers chaque élément semeur. 2. Doubles disques - Les doubles disques ouvrent le sillon et créent le lit de semences. Les entretoises ajustent les disques pour obtenir un sillon net. Voir "Réglage des doubles disques", page 46. Le placement précis des graines est réalisé par des bras de coutres avec réglage de la pression au sol de 40 à 160 kg et un ajustement facile de la profondeur. Il est possible d'opter pour un espacement des éléments semeurs entre 167 mm ou 125 mm. 3. Tube de distribution des semences - Ce tube distribue les graines provenant de la trémie. Aucun réglage n'est nécessaire. La rasette semeuse de la machine, très bien accueillie, comporte une paire de disques de 4 mm très robustes, répartis en quinconce et décalés de 8 mm de manière à pouvoir ouvrir une ligne de semis efficace. Les disques sont montés sur des bras à usage intensif qui peuvent appliquer une pression descendante allant jusqu'à 160kg, qui assure une pénétration dans les conditions les plus difficiles. 4. Roues plombleuses - Ces roues referment la tranchée de semis. Les roues plombleuses soutiennent également l'extrémité libre du rayonneur, et permettent de contrôler la profondeur de semis par l'intermédiaire de la poignée en T. Voir "Profondeur du disque semeur (Hauteur de la roue plombeuse", page 48. 4.11.1 Réglages des rayonneurs 5. Languette de rappui - (volet d'ensemencement non illustré) Le volet d'ensemencement ne nécessite pas de réglage et doit juste être remplacé quand il est usé. Le rayonneur Great Plains série 00 peut inclure les fonctions suivantes (certaines étant proposées en option) : Languette de rappui Keeton® (illustrée) Cette languette améliore le contact entre terre et semences et apporte un bras stable pour un tube de distribution d'engrais liquide bas débit. Voir "Réglage de la languette de rappui Keeton®", page 48. 6. Racleur intérieur - Permet d'éviter le colmatage entre les doubles disques. Voir "Réglage des racleurs de disques semeurs", page 47. 7. Herse de recouvrement - Nivelle le sol après semis. Figure 20. Rayonneur 12/10/2015 45 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.11.2 Réglage des ressorts de rayonneurs 4.11.3 Réglage des éléments semeurs Généralement, les ressorts de rayonneurs ne nécessitent aucun réglage. Le réglage en usine des ressorts de rayonneurs est le suivant : L'angle et le décalage des disques semeurs ne sont pas réglables, mais l'espacement entre disque l'est et nécessite une surveillance du fait de l'usure normale des disques. Les entretoises doivent être réajustées à chaque remplacement des doubles disques. 1. Longueur du ressort - 324 mm 2. Longueur de l'ensemble - 562 mm Dans quelques cas exceptionnels, les rayonneurs passant dans les traces de pneus doivent être réglés à une valeur plus lourde. Effectuez les réglages avec les extensions dépliées et les rangées soulevées du sol, pour que les ressorts soient totalement allongés. Avec un espacement idéal, les lames de disques sont en contact sur 25 mm environ. Si vous insérez deux morceaux de papier entre les disques, l'intervalle doit être compris entre 0 et 44 mm. Si la zone de contact est bien plus importante ou bien plus réduite (ou s'il n'y a pas de contact du tout), elle doit être réglée en déplaçant une ou plusieurs rondelles d'écartement. Si la zone de contact varie avec la rotation du disque, cela signifie que l'une des lames ou les deux sont légèrement tordues et doivent être remplacées. Figure 21. Ressort de rayonneur Desserrez le contre-écrou 3. Tournez l'écrou de réglage 4. Raccourcissez le ressort pour augmenter la pression, et rallongez-le pour réduire la pression. Chaque tour de l'écrou de réglage modifie la pression du disque ouvreur d'environ 1,7 kg/tour. Resserrez le contre-écrou après avoir réglé la pression. Figure 22. Vérification du contact des disques Centurion/Saxon 615-191M-FR 46 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.11.4 Réglage du contact des disques 4.11.5 Réglage des racleurs de disques semeurs Faites attention lorsque vous procédez à des réglages dans cette zone. Les lames de disques de rayonneurs peuvent être coupantes. Les racleurs de doubles disques rainurés sont fournis en série. Les racleurs de disques semeurs en carbure à ressorts sont proposés en option. Pour que les disques semeurs continuent de tourner librement, des racleurs sont installés entre les disques pour les nettoyer pendant leur rotation. Déployez le semoir. Configurez le semoir pour un blocage du levage à des fins de maintenance (page 32). Faites attention lorsque vous procédez à des réglages dans cette zone. Les lames de disques de rayonneurs peuvent être coupantes. Retirez le boulon en maintenant le disque semeur sur un côté. Retirez le disque avec précaution, en notant le nombre d'entretoises à l'extérieur et à l'intérieur du disque. Ne perdez pas les composants du moyeu et les entretoises. Pour réduire l'espacement entre les disques (situation normale), déplacez une rondelle d'espacement de l'intérieur à l'extérieur. Quand l'état du sol change, il peut être nécessaire de régler les racleurs. En cas de terrain humide, abaissez les racleurs. Si les éléments semeurs ne tournent pas librement, relevez les racleurs. Pour les régler, desserrez le boulon et déplacez le racleur dans le sens voulu. Lorsque vous installez de nouveaux disques, il est généralement nécessaire de remettre les entretoises extérieures à l'intérieur une fois que les deux disques sont installés. Réassemblez et vérifiez le contact des disques. Figure 24. Réglage des racleurs Figure 23. Réglage des entretoises de disques 12/10/2015 47 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.11.8 Profondeur du disque semeur (Hauteur de roue plombeuse) 4.11.6 Réglage de la languette de rappui Les rayonneurs possèdent un volet d'ensemencement et l'une des deux languettes de rappui proposées en option. Voir Figure 26. Réglez la profondeur de semis des éléments semeurs en réglant la hauteur de la roue plombeuse. Le volet d'ensemencement n'a pas besoin de réglage, mais il doit être remplacé en cas d'usure et doit être raccourci en cas d'ajout d'une languette de rappui (en option) après la première mise en service. Pour effectuer le réglage, levez légèrement les éléments semeurs, puis levez et faites glisser les poignées en T au-dessus des éléments semeurs. Les lames de disques de rayonneurs peuvent être coupantes. Faites attention lorsque vous procédez à des réglages dans cette zone. Pour régler la languette de rappui Keeton®, abaissez le semoir jusqu'à ce que les disques des rayonneurs reposent au sol. Réglez toutes les roues plombeuses à la même hauteur. Chaque pas de la poignée ajuste la profondeur de semis d'environ 6 mm. La plage de réglage de la profondeur de semis est approximativement de 0 à 89 mm. 4.11.7 Réglage de la languette de rappui Keeton® Pour un semis plus superficiel, glissez les poignées en T vers l'outil. Pour un semis plus profond, tirez les poignées en T vers l’arrière pour les éloigner du semoir. La languette de rappui Keeton® est une forme en polymère technique qui glisse vers le bas de la tranchée de plantation. Elle piège les semences qui sortent du tube à semences et les immobilise au fond du "V". Les disques semeurs doivent être mis à niveau à l'aide de cales sur la barre d'outils des ouvreurs. La languette de rappui a une tension prédéfinie qu'il est conseillé d'utiliser pendant la première année. La vis de tension 1 peut être resserrée ultérieurement en fonction de vos besoins. Les languettes de rappui doivent apporter juste assez de tension pour pousser les semences au fond de la tranchée. Figure 26. Réglage de la profondeur du disque ouvreur Figure 25. Languette de rappui Keeton Centurion/Saxon 615-191M-FR 48 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.12 Réglage de la herse de recouvrement En face de la barre d'outils des rayonneurs se trouve la liaison en profondeur qui est utilisée pour ajuster la profondeur du disque semeur avec des calles (Figure 27). • • Pour régler la herse de recouvrement, enlevez la goupille et replacez-la dans la position appropriée. Pour augmenter la profondeur - Enlever les cales en dessous du tourillon (1) les replacer en dessous du tourillon (2) Pour diminuer la profondeur - Enlever les cales au-dessus du tourillon (2) les replacer audessus du tourillon (1) Figure 29. Réglage de la herse de recouvrement. 4.13 Traceurs de prélevée Les traceurs de prélevée travaillent après les éléments semeurs. Ils peuvent être repositionnés latéralement sur la barre afin de fournir le meilleur ajustement pour la coordination tracteur / pulvérisateur. Figure 27. Barre d'outils de liaison profondeur 4.11.9 Pression d'appui des rayonneurs La profondeur de dent peut être réglée avec les goupilles situées à l'extrémité supérieure du bras du traceur. La pression d'appui des rayonneurs est contrôlée par le bouton situé à l'avant du semoir. En cours de travail, utilisez toujours les disques semeurs à l'horizontale. Figure 30. Traceurs de prélevée Figure 28. Réglage de la pression des rayonneurs 12/10/2015 49 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.15 Vérifications 4.14 Instructions d'exploitation La qualité du travail dépend des réglages et vérifications effectués avant et pendant le travail ainsi que de l'entretien et de la maintenance réguliers de la machine. 4.14.1 Vitesse de conduite La vitesse de travail de la machine est d'environ 12 km/h. Elle dépend des conditions du terrain (type de terre, débris en surface, etc.) Avant de commencer le travail, il est donc important de réaliser tout entretien éventuel nécessaire et de lubrifier la machine selon le besoin. Conduisez plus lentement si les conditions sont difficiles ou si un fini plus ferme est nécessaire. Vérifications avant et pendant le travail : 4.14.2 Virages • Avant de tourner, en bout de terrain par exemple, tous les éléments de travail du sol (partie culture / rayonneurs) devraient être levés hors de leur position de travail pendant que le tracteur roule, lui permettant de tourner sur les rouleaux à pneus. Ces éléments ne doivent être abaissés pour reprendre la position de travail qu'une fois le virage achevé. En fonction du mode de travail défini sur le tableau de commande, les éléments vont soit se lever et s'abaisser successivement, soit se lever ensemble et s'abaisser successivement. • La machine est-elle correctement attelée et le dispositif de couplage est-il verrouillé ? La machine est-elle dans une position de travail horizontale et la profondeur de travail a-t-elle été réglée correctement ? Éléments de travail • • Les disques et les autres outils de culture utilisés sont-ils en bon état d’utilisation ? Les racleurs sont-ils opérationnels, de manière à ce que les coutres ne se bloquent pas ? 4.14.3 Pression sur les extensions La pression d’appui sur les extensions est contrôlée automatiquement si la machine est équipée de cellules de pesée. Dans le cas contraire, la pression sur les extensions doit être ajustée manuellement. Centurion/Saxon 615-191M-FR 50 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.16 Vue d'ensemble des réglages Réglage Attelage du tracteur - Hauteur Page 38 Les effets du réglage Charge de traction correcte vers le tracteur Alignement du châssis et de l'extension - Homogénéité du semis Réglage du commutateur de hauteur - État correct marche/arrêt du doseur Circuit pneumatique FAN RPM (vitesse turbine) 44 Distribution homogène et en douceur des semences 66 Correction du débit de semis en fonction de vos produits Bras de traceur 40 Espacement prévu pour les bandes Angle de disque et sens du traceur 41 Visibilité de la trace Réglage du transfert de poids des extensions - Calibrage Réglages des traceurs Assure que les disques semeurs fonctionnent à la profondeur voulue Réglages des rayonneurs Profondeur du disque semeur (Hauteur de roue plombeuse) 48 Profondeur de semis Pression d'appui du rayonneur 49 Uniformité de la profondeur de semis dans les passages de pneus Réglages des éléments semeurs 46 Profondeur de semis, contact terre-graine Racleurs intérieurs 45 Fonctionnement fiable des disques 45 Contact terre-graine 45 Couverture efficace du sol Réglages de la languette de rappui (Option) Réglage de la roue plombeuse 12/10/2015 51 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.17 Tableau de commande Figure 31. Tableau de commande de base Figure 33. Écran tactile Muller 1200 Figure 32. Tableau de commande confort Figure 34. Écran tactile Muller 800 1. Écran 2. Bouton marche/arrêt 3. Bouton Echap 4. Bouton "Gestionnaire de tâches". Ce bouton donne accès au menu du tableau principal et permet à l'utilisateur de changer de programme. 5. Touches de sélection et changement des valeurs numériques et fonctions. 6. Molette de sélection et changement des valeurs numériques (Terminal Confort). Centurion/Saxon 615-191M-FR 52 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.18 Fonctionnement du tableau de commande Le semoir est commandé par le tableau de commande à l'aide du terminal ISOBUS du tracteur. 4.18.1 Écran d'accueil Figure 35. ECU & unité centrale Figure 37. Écran d'accueil À la mise en marche, la première page est la page d'accueil. 1. Ce bouton permet de lever et d'abaisser la machine pour le transport sur route. 2. Touche de fonction repliage. 3. Pour commander les traceurs uniquement, comme pour débuter le travail d'un champ. 4. En mode "totalement levé", la partie culture et les éléments semeurs s'abaissent ensemble mais se lèvent successivement. Les séquences de parcours peuvent être paramétrées dans les écrans de Config. Figure 36. Unité centrale (UC) 1. UC Müuller - Cette unité commande les fonctions primaires du semoir. 2. UC Digi-Star - contrôle les informations provenant des cellules de pesée (le cas échéant). 5. Cette touche permet de basculer entre les différents titres disponibles (les différentes applications du "gestionnaire de tâches") 3. UC Dickey John - contrôle les capteurs de débit (le cas échéant). 12/10/2015 6. Cette touche permet de basculer entre l'écran principal et le titre. 53 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.18.2 Écran de travail (1/2) 7. Fonction "Trou humide" : Dans certaines situations, par exemple quand la machine s'enfonce dans des zones humides du terrain, cette fonction peut être utilisée pour lever la machine. Le signal de travail n'est pas interrompu et le jalonnage ne basculera pas davantage. Pour reprendre le semis, appuyez sur le bouton une deuxième fois ou attendez la fin du délai paramétrable. 8. Touche pré-départ : cette touche fait tourner le moteur sur une durée spécifiée. Si, pendant ce temps, le tableau de commande reçoit un signal de vitesse du radar, le tableau prend le relais. Figure 38. Écran de travail 1 9. Cette touche permet à l'utilisateur de passer d'un écran à l'autre. Le deuxième écran (2/2) revient par défaut au premier écran (1/2) après 12 secondes. 1. Bouton arrêt - neutralisation pour jalonnage : Cette touche évite le basculement du rythme de jalonnage après avoir levé la machine. Le signe d'arrêt entre les voies permet de l'indiquer. 2. Le rythme de jalonnage est compensé par une voie à chaque actionnement de la touche. Le numéro de voie est affiché à côté des voies. 3. Débit de semis 100 % : Si le débit de semis a été réglé avec les touches +% ou -%, une pression sur cette touche fait revenir au débit par défaut. 4. Ce bouton est utilisé pour augmenter le débit de semis. Le pourcentage d'augmentation peut être modifié sur l'écran de données de la machine. 5. Ce bouton est utilisé pour réduire le débit de semis. Le pourcentage d'augmentation peut être modifié sur l'écran de données de la machine. 6. Ce bouton actionne uniquement le circuit des traceurs, de sorte que le circuit principal fait rentrer les traceurs pour éviter les obstacles sans que cela ait de conséquence sur le jalonnage. Centurion/Saxon 615-191M-FR 54 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.18.3 Écran de travail (2/2) 3. Cette touche affiche l'écran d'accueil. 4. Ce symbole montre le mode de travail en cours. 5. Coupure demi-largeur - Gauche : Seules les sorties droites continueront à semer. 6. Coupure demi-largeur - Droite : Seules les sorties gauches continueront à semer. 7. Cette touche augmente la sensibilité des capteurs de débit. 8. Cette touche réduit la sensibilité des capteurs de débit. Figure 39. Écran de travail 2 9. Cette touche permet à l'utilisateur de passer d'un écran à l'autre. Le deuxième écran (2/2) revient par défaut au premier écran (1/2) après 12 secondes. 1. Cette touche permet d'activer/désactiver la fonction semis. Quand la fonction semis est désactivée, l'écran affiche "ALL METERING STOPPED" (Tout dosage arrêté) en haut de l'affichage. Si la fonction semis est activée, le semoir est abaissé en position de travail et l'ordinateur reçoit un signal de vitesse et lance le processus de commande. 2. Mode traceur : Une pression sur cette touche permet d'accéder aux modes traceur. Ce sont (dans l'ordre) : • Traceurs alternés, en commençant par le traceur droit. • Traceurs alternés, en commençant par le traceur gauche. • Traceur gauche uniquement • Traceur droit uniquement • Les deux traceurs en fonction. • Aucun traceur en fonction. 12/10/2015 55 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.18.4 Écran d'outils 4.18.5 Système de pesée Figure 40. Écran d'outils Figure 41. Écran du système de pesée 1 1. Système de pesée - la touche active l'écran du système de pesée. Pour saisir la quantité remplie : • Ajoutez le poids voulu dans la fenêtre "quantité remplie" ("fill amount") à l'aide de la molette de défilement ou des touches de saisie. 2. Touche de blocage - active les écrans de "blocage". 3. Diagnostics - active les écrans de diagnostic. • Appuyez sur le bouton "démarrage" ("start"). • Remplissez la trémie jusqu'à ce que la cible soit atteinte - l'écran affiche "HOPPER WEIGHT REACHED" ("poids de la trémie atteint") et une alarme sonne. • • Appuyez sur ESC pour effacer. 4. Tableau de configuration - Pour activer les écrans de configuration, maintenez cette touche enfoncée pendant 5 secondes. 5. Touche accueil - Revient à l'écran d'accueil. 6. Calibrage - Passe au mode calibrage (voir page 66). 7. Totaux machine - Passe à l'écran Totaux machine 8. Paramétrage du jalonnage - Passe aux écrans de paramétrage du jalonnage. Figure 42. Écran du système de pesée 2 Le contrôle de pesée fait sonner une alarme si le poids réel semé diffère de la quantité calibrée devant être semée. Centurion/Saxon 615-191M-FR 56 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.18.6 Écrans de blocage Les écrans de blocage sont utilisés pour identifier les blocages du système. Figure 45. Écran de blocage 3 Figure 43. Écran de blocage 1 La sensibilité des capteurs est modifiée à l'aide d'une valeur comprise entre 1 et 10 (0 signifiant que les capteurs ne sont pas actifs). Pour régler les capteurs, il est conseillé d'augmenter la sensibilité jusqu'à ce que l'alarme sonne, puis de la réduire de 1 ou 2. L'autre information affichée à l'écran est utilisée pour déterminer le point où les blocages se sont produits. Figure 44. Écran de blocage 2 12/10/2015 57 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation Écran 2 4.18.7 Écrans de diagnostic Les écrans de diagnostic sont utilisés pour identifier les problèmes du système. Les touches situées sur les côtés servent à activer les différents circuits et fonctions du semoir. Écran 1 Figure 47. Écran de diagnostics 2 1. Actionne le circuit des traceurs de prélevée. 2. Actionne le traceur gauche. 3. Actionne le traceur droit. 4. Actionne la coupure demi-largeur gauche. 5. Actionne la coupure demi-largeur droite. 6. Passe au diagnostic page 3. Figure 46. Écran de diagnostics 1 Écran 3 1. Actionne la partie culture en lui permettant de se lever et s'abaisser. 2. Actionne les rayonneurs en leur permettant de se lever et s'abaisser. 3. Pression d'appui du rayonneur. 4. Isole le circuit de repliage de l'extension. 5. Isole le circuit de transport sur route. 6. Passe au diagnostic page 2. Figure 48. Écran de diagnostics 3 1. Actionne le jalonnage gauche. Maintenez pendant 3 secondes pour mettre en fonction et 3 secondes pour couper à nouveau. Centurion/Saxon 615-191M-FR 58 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 2. Actionne le jalonnage droit. Maintenez pendant 3 secondes pour mettre en fonction et 3 secondes pour couper à nouveau. 3. Augmente la pression d'appui. 4. Réduit la pression d'appui. 5. Teste le moteur du doseur. 6. Passe au diagnostic page 1. 4.18.8 Config. Écrans Les écrans de configuration sont utilisés pour modifier la configuration de la machine, par exemple le séquençage du relevage ou de l'abaissement des éléments de culture et la vitesse de turbine. Figure 51. Config. Écran 3 (affichage des paramètres par défaut) 4.18.9 Écrans de totaux Les écrans de totaux sont utilisés pour le suivi de l'utilisation du semoir. L'écran Résultats peut être réinitialisé. Les totaux sur durée de vie ("Lifetime Totals") ne peuvent pas être réinitialisés. Figure 49. Config. Écran 1 Figure 52. Écran de totaux 1 Figure 50. Config. Écran 2 12/10/2015 59 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation Figure 53. Écran de totaux 2 Figure 55. Écran du système de pesage Digi-Star 4.18.10 Rythme de jalonnage Dans des circonstances normales, il est normalement inutile de changer le système de pesage Digi-Star. S'il est nécessaire de le modifier pour une raison quelconque, utilisez les procédures et valeurs suivantes. L'écran de rythme est utilisé pour définir le rythme de jalonnage du semoir. La ligne de chiffres supérieure contient les séquences de jalonnage prédéfinies. Pour les séquences personnalisées, entrez 999 sous Ref. No. (No. de ref). Les diagrammes des 61-65 présentent différentes configurations et valeurs de jalonnage. 1. Appuyez à plusieurs reprises sur (^SELECT) jusqu'à ce que SETUP (Config.) s'affiche. 2. Appuyez sur (<FUNCTION) 3. Le numéro de paramètre à six chiffres s'affiche. Pour changer le numéro, appuyez sur (^SELECT). Pour vous déplacer sur la gauche, appuyez sur (<FUNCTION). 4. Appuyez sur (ENTER) pour mémoriser le numéro de Configuration. 5. Le moniteur affiche CAL. Pour modifier le chiffre, appuyez sur (^SELECT). Pour vous déplacer sur la gauche, appuyez sur (<FUNCTION). Figure 54. Écran de rythme de jalonnage 6. Appuyez sur (ENTER) pour sortir. 4.18.11 Système de pesée DigiStar L'accès au système de pesée Digi-Star se fait par l'écran "Task Manager" (Gestionnaire de tâches). Ce logiciel permet à l'utilisateur d'accéder aux informations des cellules de pesée. Centurion/Saxon 615-191M-FR 60 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 4.19 Rythmes de jalonnage 4.19.1 Rythmes de jalonnage 3m Semoir 3m avec pulvérisateur 18m Semoir 3m avec pulvérisateur 18m Entrée du tableau de commande : Entrée du tableau de commande : Semoir 3m avec pulvérisateur 20m Entrée du tableau de commande : Légende : Jalonnage Jalonnage pleine largeur demi-largeur Semoir 3m avec pulvérisateur 21m Entrée du tableau de commande : 12/10/2015 61 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation Semoir 3m avec pulvérisateur 24m Semoir 3m avec pulvérisateur 24m Entrée du tableau de commande : Entrée du tableau de commande : Semoir 3m avec pulvérisateur 27m Entrée du tableau de commande : Semoir 3m avec pulvérisateur 28m Entrée du tableau de commande : Centurion/Saxon 615-191M-FR 62 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation Semoir 3m avec pulvérisateur 30m Semoir 3m avec pulvérisateur 30m Entrée du tableau de commande : Entrée du tableau de commande : Semoir 3m avec pulvérisateur 33m Entrée du tableau de commande : Semoir 3m avec pulvérisateur 36m Semoir 3m avec pulvérisateur Entrée du tableau de commande : 12/10/2015 Entrée du tableau de commande : 63 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.19.2 Rythmes de jalonnage 4m Semoir 4m avec pulvérisateur 16m Entrée du tableau de commande : Semoir 4m avec pulvérisateur 20m Entrée du tableau de commande : Semoir 4m avec pulvérisateur 24m Semoir 4m avec pulvérisateur 24m Entrée du tableau de commande : Entrée du tableau de commande : Centurion/Saxon 615-191M-FR 64 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation Semoir 4m avec pulvérisateur 28m Entrée du tableau de commande : Semoir 4m avec pulvérisateur 30m Entrée du tableau de commande : Semoir 4m avec pulvérisateur 35m Entrée du tableau de commande : 12/10/2015 65 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.19.3 Rythmes de jalonnage 6m Centurion/Saxon 615-191M-FR 66 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 12/10/2015 67 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation Centurion/Saxon 615-191M-FR 68 12/10/2015 Page laissée blanche intentionellement 69 4. Réglage / Utilisation 4.20 Calibrage La machine est un outil volumétrique. Pour un paramétrage donné du dosage, les taux varient en fonction de la densité et de la granulosité des produits. Les tableaux donnent un point de départ, mais le calibrage est essentiel à la précision de l'application. Le moniteur de semis indique et peut éventuellement réguler les densités de semis. Un interrupteur de calibrage rouge, de type boutonpoussoir, est installé sur le semoir à l'arrière de la machine. N'oubliez pas de porter des lunettes et un masque anti-poussière quand vous réalisez des opérations de calibrage. Figure 57. Porte du doseur (ici en position fermée) 1. Avant le calibrage, vérifiez que les disques de dosage installés sont les bons. Figure 58. Sélecteur de calibrage 3. Utilisez l'écran d'outils du semoir pour spécifier le débit visé. Figure 56. Disques de dosage 2. Ouvrez la porte du doseur et déplacez le sélecteur de calibrage pour réorienter les semences vers le flexible fonctionnant à l'arrière de la machine. Centurion/Saxon 615-191M-FR 70 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation Figure 59. Écran de calibrage Figure 61. Sac de calibrage fixé. 4. Si vous devez amorcer le rouleau avec des graines, sélectionnez sur l'écran de calibrage ci-dessous, puis appuyez sur "Start". 7. Actionnez le bouton de calibrage, ce qui lance le tambour de dosage et remplit le sac. Relâchez le bouton quand le sac est à moitié plein. Figure 60. Écran de calibrage Figure 62. Bouton de calibrage arrière 5. Suspendez les balances au crochet à l'arrière de la machine. Placez le sac sur les balances et mettez à zéro. 6. Fixez le sac de calibrage au flexible situé à l'arrière de la machine (Figure 61). 12/10/2015 71 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation La plage de vitesse affichée se situe généralement entre 2 km/h et 20 km/h. Une plage de vitesse située en dehors de la plage de vitesse souhaitée peut indiquer qu'il faut changer le tambour ou réaliser à nouveau la procédure de calibrage. 8. Pesez le sac de semences. 9. Saisissez le poids au tableau de commande. Une fois ce poids entré, la plage de vitesse est affichée. 10. Fermez le sélecteur de calibrage. Figure 63. Modification du poids Figure 64. Écran de calibrage indiquant la plage de vitesse Centurion/Saxon 615-191M-FR 72 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 12/10/2015 73 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.21 Diagramme des écrans Centurion/Saxon 74 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation 12/10/2015 75 Centurion/Saxon 615-191M-FR 4. Réglage / Utilisation 4.22 Checklists - dernières vérifications sur le terrain Utilisez les tableaux suivants pour réaliser une liste des dernières vérifications pour votre configuration tracteur/semoir. Quelques étapes supplémentaires ou en moins peuvent s’avérer nécessaires en fonction des caractéristiques du tracteur, des options du semoir et des accessoires de semis. Checklist - mécanique q Vérifiez la pression de tous les pneus q Hauteur de la flèche d'attelage q Outil déployé q Jeu d'extension des traceurs q Réglage de l'angle du traceur Page 84 Checklist - électricité q Vérifiez la solidité des connexions électriques q Assurez-vous que l'éclairage est allumé q Vérifiez le tableau de commande et observez les messages de diagnostic q Configurez le moniteur Page 27 Checklist - trémie et circuit pneumatique q Maintenez la bâche de la trémie fermée q Matériaux chargés q Acheminement des flexibles - pas de flèches, pas de pincements (vérifiez les positions de travail & extensions repliées) q Flexibles parfaitement connectés aux doseurs, têtes de distribution et éléments semeurs Page Centurion/Saxon 615-191M-FR 38 29 40 41 20 58 59 Checklist - partie culture q Usure / fonctionnement des disques q Usure / fonctionnement de la barre niveleuse Page 39 Checklist - rayonneurs q Préréglez les poignées de réglage de profondeur pour que le réglage soit équilibré. q Préréglez les ressorts de pression au même niveau, sauf dans les voies. q Vérifiez le jeu des racleurs de roues (le cas échéant). Page 48 Checklist - circuit hydraulique q Vérifiez que le réservoir hydraulique du tracteur est plein. q Inspectez les branchements pour vérifier l'absence de fuite q Effectuez une opération de levage et d'abaissement q Vérifiez le fonctionnement de la turbine Page - 39 49 47 30 43 42 - - 76 12/10/2015 4. Réglage / Utilisation Checklist - fonctionnement sur la première bande q Semoir déployé et aligné pour la première bande, avec disques semeurs environ 3 m avant la limite du terrain. q Faites fonctionner la turbine pendant au moins 15 minutes avant le semis. q Dépliez le traceur du côté du rang suivant. q Réglez le circuit hydraulique de la turbine sur bas débit et mettez le circuit sous pression. Ajustez progressivement le débit hydraulique de la turbine pour obtenir la vitesse de rotation voulue. q Recherchez les alertes sur le tableau de commande. q Tirez vers l'avant, abaissez les organes de travail et commencez à semer sur une courte distance. q Arrêt. Evaluez : les réglages de la partie culture la profondeur de semis le fonctionnement de la roue plombeuse q Réalisez les réglages nécessaires 12/10/2015 Page - 44 44 58 - 39 48 48 Checklist - Virages serrés en bout de champ q Repliez le traceur q Levez les organes de travail q Effectuez un virage q Dépliez le traceur du côté du rang suivant. q Reprenez le semis. Page Checklist - Interruption du semis q Arrêtez le tracteur q Circuit hydraulique de la turbine sur Portance ou Point mort q Repliez le traceur q Levez la partie culture / les rayonneurs Page - Checklist - Fin du semis q Suspendez les opérations comme ci-dessous, puis : q Levez les organes de travail q Sélectionnez le circuit de repliage. q Repliez les extensions. q Blocage d'extension enclenché. q Feux de route / gyrophare ALLUMÉS pour le transport Page - 55 50 50 55 - 55 - 30, 53 30 30 27 - 77 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance 5.0 Entretien et maintenance N'appliquez pas de cire sur les marche-pieds ou plateformes. Cela pourrait provoquer des chutes et des blessures. Veuillez suivre les consignes de sécurité pour l'entretien et la maintenance. 5.3 Préparation à l'entreposage 5.1 Entretien Si vous devez stocker la machine pendant une période prolongée, veuillez observer les points suivants : Votre machine a été conçue et construite pour offrir un maximum de performances, de rendement opérationnel et de facilité d'utilisation dans une large gamme de conditions d'exploitation. • • Avant sa livraison, votre machine a été vérifiée en usine et par votre concessionnaire agréé pour s'assurer que vous receviez une machine dans un état optimal. Quelques réglages peuvent être nécessaires en fonction de l'état du terrain. Autant que possible, rangez la machine sous une bâche. Protégez les disques de la rouille. Si vous devez pulvériser de l'huile sur les outils, utilisez des huiles légères biodégradables, par ex. de l'huile de colza. Recouvrez les éventuelles parties en caoutchouc avant d'utiliser des pulvérisateurs d'huile. Ces parties ne doivent pas être huilées. Éliminez toute trace d'huile à l'aide d'un détergent approprié. Pour garantir un fonctionnement sans problème, il est important que les travaux d'entretien et de maintenance soient effectués aux intervalles recommandés. 5.2 Nettoyage Afin d'être sûr que la machine soit toujours en état de marche et d'obtenir des performances optimales, effectuez les travaux de nettoyage et d'entretien à intervalles réguliers. Évitez de nettoyer les paliers avec une lance à haute pression ou un jet d'eau direct. Le carter, les assemblages par vis et les roulements à billes ne sont pas étanches. Centurion/Saxon 615-191M-FR 78 12/10/2015 5. Entretien et maintenance 5.4 Organes de culture 5.6 Intervalles de maintenance Prenez toutes les précautions requises lorsque vous effectuez des opérations de maintenance sur les organes de culture (disques, barres niveleuses, dents, effaceurs de traces). Portez des lunettes et des gants en permanence lors de la maintenance des organes de travail du sol. En dehors de l'entretien quotidien, les intervalles de maintenance sont basés sur le nombre d'heures de fonctionnement et les renseignements chronologiques. Tenez un registre de vos heures d'utilisation pour vous assurer que les intervalles de maintenance spécifiés sont respectés aussi rigoureusement que possible. N’utilisez pas de marteau à tête d’acier pour vous aider à mettre en place les organes de travail, car sa dureté pourrait fendre le métal et provoquer des blessures. Si ces opérations d'ajustement nécessitent une assistance, utilisez un maillet en cuivre, en cuir ou en plastique. N'utilisez jamais une machine qui a atteint une échéance de maintenance. Assurez-vous de remédier immédiatement à tout défaut découvert au cours des contrôles réguliers. Évitez les pièces pointues ou à bords vifs (lames de disques, etc.) lorsque vous travaillez sur la machine. Soutenez la machine en toute sécurité en position levée à l'aide de vannes hydrauliques et de supports de béquilles avant d'entreprendre toute opération de maintenance sur des éléments situés sous la machine. Placez la machine sur des supports appropriés lorsque vous travaillez en dessous ! Ne travaillez jamais sous une machine qui n'est pas soutenue ! Sur une machine neuve, serrez tous les écrous et les boulons après 5 heures d’utilisation, et recommencez l’opération au bout de 15 heures. Cela s'applique également aux pièces qui ont été déplacées ou changées. Après ces 15 heures, une vérification hebdomadaire devrait suffire, selon la fréquence d’utilisation quotidienne. 5.5 Assistance aux opérateurs Si vous rencontrez un problème, veuillez contacter votre concessionnaire. Il s'efforcera de résoudre tout problème qui pourrait se poser et de vous assurer une assistance permanente. Afin de permettre à votre concessionnaire de traiter les problèmes aussi rapidement que possible, il serait utile que vous puissiez lui communiquer les informations suivantes. Précisez toujours : • Votre numéro de client • Votre nom et votre adresse • Le modèle de la machine • Le numéro de série de la machine • La date d’achat et le nombre d’heures d’utilisation • La nature du problème 12/10/2015 79 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance 5.7 Maintenance et lubrification 5.8 Manipulation des lubrifiants Un bon entretien et une maintenance correcte sont la clé de la durée de vie de votre équipement. Par une inspection soigneuse et systématique, vous pouvez éviter des opérations coûteuses de maintenance et réparation ou des immobilisations. Veuillez vous assurer d'avoir lu les instructions qui suivent, ainsi que les informations pertinentes. Cela s'applique également à tous ceux de vos employés qui manipulent des lubrifiants. Coupez toujours le moteur du tracteur et retirez la clé du contact avant d'effectuer tout réglage ou de réaliser une opération de maintenance. Les lubrifiants ne présentent pas de risque particulier pour la santé, à condition qu'ils soient utilisés pour leur usage spécifié. Hygiène Il existe un risque de blessure grave, voire de mort, par écrasement en cas de chute d'un outil. Lorsque vous travaillez près d'un outil relevé, ou sous celuici, utilisez toujours des supports adéquats. En cas de contact prolongé avec la peau, les lubrifiants, en particulier les huiles à faible viscosité, peuvent éliminer la couche naturelle de graisse contenue dans la peau, ce qui se traduit par une sécheresse et une éventuelle irritation. Les fluides qui s'échappent à haute pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau. Vérifiez toutes les conduites hydrauliques et les raccords avant de mettre sous pression. Un fluide s'échappant d'un très petit trou peut être quasiment invisible. Munissez-vous de gants épais et utilisez du papier ou du carton pour vérifier la présence éventuelle d'une fuite. N'utiliser aucune partie du corps. En cas de blessure, demandez immédiatement l'aide d'un médecin spécialisé dans ce type d'accidents. Il est important d'être extrêmement prudent lors de la manipulation d'huile usagée, celle-ci pouvant contenir d'autres irritants. Les vapeurs dégagées par les détergents et les huiles constituent également un risque potentiel pour la santé. Vous ne devez donc conserver sur vous aucun tissu huileux. Remplacez les vêtements de travail souillés dès que possible. Soyez toujours extrêmement prudent et observez les règles d'hygiène recommandées lors de la manipulation de produits à base d'huile minérale. Vous pourrez trouver des détails concernant cette réglementation de manipulation dans les informations fournies par les autorités sanitaires. Bloquez solidement le semoir avant toute opération. Lubrifiez les zones concernées par la partie "Généralités sur la maintenance", page 78. Vérifiez l'absence de fuite au niveau des couvercles, capots, portes, joints, caches et raccords de flexibles. Stockage et manipulation Gonflez les pneus selon les indications du "Tableau de gonflage des pneus", page 84. • Stockez toujours les lubrifiants hors d'atteinte des enfants. Remplacez tous les auto-collants de sécurité usés, endommagés ou illisibles. Commandez de nouveaux auto-collants à votre concessionnaire Great Plains. • Ne stockez jamais de lubrifiants dans des récipients ouverts ou sans étiquette. Centurion/Saxon 615-191M-FR 80 12/10/2015 5. Entretien et maintenance Huile neuve En cas d'ingestion d'huile Huile usagée Irritation de la peau provoquée par de l'huile • • Pour manipuler de l’huile neuve, il suffit normalement de prendre les précautions habituelles et de respecter les règles d’hygiène élémentaires. En cas d'éclaboussures d'huile atteignant les yeux, rincez à l'eau pendant 15 minutes. Si l'œil est encore irrité, contactez immédiatement un médecin. L'huile usagée peut contenir des contaminants nocifs susceptibles de provoquer des cancers de la peau, des allergies et d'autres maladies. En cas de contact prolongé avec la peau, éliminez l'huile par lavage au savon et à l'eau. Déversements d'huile Attention! Utilisez du sable ou un absorbant granulaire approprié pour absorber toute huile déversée. Éliminez de manière appropriée l'absorbant contaminé par l'huile. L'huile est une substance toxique. Au cas où vous avaleriez de l'huile, n'essayez pas de vomir. Contactez immédiatement un médecin. Feux d'huile Protégez-vous les mains avec une crème-écran ou portez des gants pour éviter le contact avec la peau. Éliminez toute trace d'huile par un lavage soigneux au savon et à l'eau chaude. • • • • • • • N'utilisez jamais d'eau pour éteindre un feu d'huile. L'huile flotterait sur l'eau, provoquant la propagation du feu. Lavez-vous soigneusement la peau au savon et à l'eau. Utilisez des détergents spéciaux pour vous nettoyer les mains de toute salissure. Ne nettoyez jamais de résidus d'huile sur votre peau à l'aide d'essence, de gazole ou de paraffine. Évitez tout contact de la peau avec des vêtements huileux. Ne conservez pas de chiffons huileux dans vos poches. Lavez les vêtements tachés avant de les porter à nouveau. Assurez-vous que d'éventuelles chaussures huileuses soient éliminées de manière adéquate. Un lubrifiant huileux en combustion doit être éteint à l'aide d'un extincteur à poudre, à mousse ou au dioxyde de carbone. Portez toujours un équipement respiratoire pour traiter des feux de ce type. Élimination de l'huile usagée L'huile usagée et les déchets contaminés par de l'huile doivent être éliminés conformément à la législation en vigueur. L'huile usagée doit être collectée et éliminée conformément à la réglementation locale. Ne versez jamais d'huile usagée dans des systèmes d'égouts ou caniveaux ouverts, ou sur le sol. 5.9 Lubrifiants Mesures en cas de lésions dues à l'huile Tous les points de lubrification de la machine peuvent être lubrifiés avec une graisse multigrade de lubrification telle que spécifiée dans DIN 51825 KP/2K - 40. Yeux En cas d'éclaboussures d'huile atteignant les yeux, rincez à l'eau pendant 15 minutes. Si l'œil est encore irrité, contactez immédiatement un médecin. 12/10/2015 81 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance 5.10 Présentation de la maintenance Lubrifiant universel en aérosol Graisse lubrifiante universelle Huile lubrifiante universelle Inspection Intervalles (heures de travail) entre deux entretiens Graissez régulièrement les moyeux de roues. Graissez uniquement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance. Une pression excessive ou un trop grand volume de graisse peuvent endommager les joints. Vérifiez tous les montages des disques et de la barre niveleuse. Remplacez si nécessaire. CHAQUE UTILISATION Vérifiez la pression des pneus, le serrage des écrous de roues et le freinage avant chaque utilisation. Centurion/Saxon Axe de barre d'attelage. 82 12/10/2015 5. Entretien et maintenance Pivots d'extensions et les deux extrémités des vérins de repliage. Pivots de traceurs et vérins (deux extrémités). CHAQUE UTILISATION Il est nécessaire d'inspecter la béquille de stationnement avant chaque utilisation. 12/10/2015 Vérins de profondeur de pulvérisateur / inclinaison de barre niveleuse. 83 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance SELON LES BESOINS Vérins du rayonneur. Mât de tuyaux basculant - pulvérisez si nécessaire. Vérins des effaceurs de traces (graisseur situé sous l'age) Centurion/Saxon 84 12/10/2015 5. Entretien et maintenance 5.11 Déchargement des matériaux Le déchargement des matériaux présente les mêmes risques que leur chargement. Voir les conseils page 42. Prenez les mêmes précautions concernant la sécurité des matériaux que pour le chargement. 1. Positionnez le semoir sur une surface plane et propre. Serrez le frein de stationnement du tracteur. 2. Placez un récipient permettant de recevoir les semences sous le flexible arrière. Figure 66. Bouton calibrage. 3. Déplacez le sélecteur de calibrage pour rediriger le flux de semences vers le flexible à l'arrière de la machine. 6. Coupez le moteur du tracteur. 7. Ouvrez le doseur et déposez le tambour. Nettoyez le doseur. 8. Essuyez les portes et le fond du doseur. 9. Remettez le tambour en place, fermez le doseur et la porte. Quand il n'est pas possible de faire fonctionner le circuit pneumatique pour vider la trémie, installez une goulotte sur le côté de la trémie. Figure 65. Sélecteur de calibrage 4.Ouvrez la porte du doseur. 5. Pendant que la turbine fonctionne, naviguez jusqu'à l'écran de calibrage, puis appuyez sur le bouton correspondant. Maintenez le bouton à l'arrière du semoir enfoncé ; cela videra la trémie via le flexible situé à l'arrière de la machine. Figure 67. Unité de vidage de trémie. 12/10/2015 85 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance c 5.11.1 Nettoyage des matériaux 1. Ouvrez la bâche de la trémie. Pour le déchargement normal des produits résiduels à la fin du semis, voir "Déchargement des matériaux" page 81. 2. Évaluez le problème. Si le problème vient d'un seul gros objet qui peut être déplacé, par exemple un animal mort, le problème peut être résolu en allant le chercher par dessus. Cette section couvre le nettoyage complet de la trémie et du circuit d'air, afin de réduire la quantité de résidus. 3. Pour de petites quantités de matériaux résiduels, il peut suffire de les enfoncer avec un long bâton ou une brosse pour les pousser par le regard de nettoyage. Déchargez normalement les matériaux, puis pliez et bloquez le semoir afin de le préparer au déplacement vers un site adapté au lavage. Repositionnez le semoir sur un site adapté, disposant d'une arrivée d'air par flexible. 4. Si cela ne produit pas de résultats satisfaisants, il peut être nécessaire d'utiliser de l'air comprimé. 5.11.2 Entrée dans la trémie Laissez-le attelé au tracteur, frein de stationnement serré. L'utilisation normale de la trémie et la maintenance de routine ne nécessitent pas d'y pénétrer. Après avoir nettoyé la trémie, fermez toutes les portes. Faites circulez l'air dans le circuit pendant 10 minutes pour évacuer l'humidité des doseurs et des lignes. Il peut cependant être nécessaire d'entrer dans la trémie dans des circonstances exceptionnelles. Cela peut être le cas, par exemple, pour enlever des obstacles trop difficiles à tirer quand le doseur est déposé et qu'il serait impossible de récupérer ou de pomper par l'ouverture de la bâche. Ouvrez la porte du doseur de trémie. Faites circulez l'air pendant 5 minutes. Fermez les portes du doseur comme pour le stationnement ou l'entreposage. Déplacez le semoir jusqu'au site de stationnement ou d'entreposage. Dans un tel cas, prenez les précautions suivantes : Vérifiez les Fiches de données de sécurité (FDS) à la recherche de tout traitement et/ou engrais utilisés dans la trémie depuis la dernière fois où elle a été nettoyée à fond, et des semences les plus récentes, même si la trémie a été nettoyée depuis. Conservez les informations des FDS pour connaître les traitements médicaux éventuellement requis. Suivez les instructions normales de stationnement ou d'entreposage. Si, malgré tout, les conseils de stationnement ou d'entreposage n'ont pas été respectés, ou si les matériaux sont défectueux, il est possible de constater la présence de produits difficiles à enlever. Si les matériaux ne passent pas dans la porte de nettoyage, procédez de la manière suivante pour les enlever. Ne rentrez pas dans la trémie avant d'avoir achevé ces tâches. Centurion/Saxon 615-191M-FR 86 12/10/2015 5. Entretien et maintenance 5.12 Maintenance hydraulique Désignez ou engagez une équipe pour la maintenance de la trémie. Il est interdit de rentrer seul dans la trémie. L'entrée ne doit se faire qu'en présence d'un assistant/observateur. Donnez la priorité aux personnes déjà formées au travail dans des espaces confinés. Désignez un chef d'équipe (qui ne sera pas la personne entrant dans la trémie) ayant autorité pour mettre fin à l'activité. Pour fonctionner correctement, les systèmes hydrauliques doivent être exempts d'impuretés et d'air et entièrement remplis d'huile. Ne desserrez pas les raccords quand un circuit est en service. Avec un circuit en Portance ou Point mort, desserrez les conduites hydrauliques avec précaution. Les circuits peuvent encore être sous pression même s'ils sont sur Point mort ou Portance. Portez toujours des gants et des protections oculaires. Desserrez les raccords avec précaution. Alimentez lentement en fluide. Lorsque le circuit est alimenté, attention à l'apparition de fluide en restant à distance de sécurité. Assurez-vous que l'équipe est protégée. Procurezvous l'équipement de sécurité spécifié pour l'exposition à ces matériaux en espace confiné, en accordant une attention particulière aux harnais/ filins de sécurité et à la protection et l'assistance respiratoire. Ce matériel peut inclure des équipements de détection des matières polluantes et une ventilation à pression positive permettant de rafraîchir l'air de la trémie. L'un des assistants au moins doit disposer d'un moyen de communication, afin de solliciter une aide extérieure si la personne présente dans la trémie s'étouffe. Équipez la personne entrant dans la trémie d'un harnais et d'un filin de sécurité. Étudiez les risques. Étudiez les procédures. Assimilez bien l'utilisation des équipements protecteurs. Connaissez les mesures à prendre en cas d'urgence. Mettez-les en pratique. Entrainez les observateurs à appeler à l'aide, et à ne pas essayer de rentrer dans la trémie si la personne qui s'y trouve s'étouffe. Les fluides qui s'échappent sous pression peuvent pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Évitez ce risque en relâchant la pression avant de débrancher les circuits hydrauliques. Utilisez un morceau de papier ou de carton, ET PAS VOTRE PROPRE CORPS, pour rechercher des fuites éventuelles. Lorsque vous travaillez sur les systèmes hydrauliques, portez toujours des gants de protection et des lunettes de sécurité ou un masque. En cas d'accident, demandez immédiatement l'aide d'un médecin spécialisé dans ce type de blessures. Serrez les freins ou calez les roues du semoir pour éviter tout mouvement. Cassez toute formation de croûte ou de voûte éventuellement présente. Depuis l'extérieur de la trémie, cassez tout durcissement de la surface des semences ou la formation de couches à l'intérieur des produits. Il est extrêmement dangereux de monter sur ces couches. 12/10/2015 Vérifiez le niveau du fluide hydraulique dans le réservoir du tracteur et remplissez-le si nécessaire. Ajoutez du fluide dans le circuit si nécessaire. 87 Centurion/Saxon 615-191M-FR 5. Entretien et maintenance 5.13 Informations relatives à la garantie des pneus 5.15 Tableau de gonflage des pneus Taille du pneu Les pneumatiques sont garantis par leur fabricant d'origine. Vous trouverez les informations sur la garantie en ligne sur le site Internet du fabricant spécifié ci-dessous. Pour toute assistance ou information, contactez le revendeur agréé de pneus agricoles le plus proche. Fabricant BKT Gonflage 3,5 bars / 50 psi Site Internet www.bkt-tires.com 5.14 Tableau des valeurs de couple Identification des têtes de vis Taille de boulon/ vis in-tpi0 Grade 2 N-mb ft-lbd Grade 5 N-m ft-lb Grade 8 Identification des têtes de vis Taille de boulon/ vis N-m ft-lb mm x pas0 Classe 5.8 N-m ft-lb Classe 8.8 Classe 10.9 N-m ft-lb N-m ft-lb a. in-tpi = diamètre nominal du filetage en pouces-pas par pouce b. N-m = newtons-mètres c. mm x pas = diamètre nominal du filetage en mm x pas de filetage d. ft-lb = pieds-livres Tolérance de couple + 0% - 15% des valeurs de serrage. Sauf précision contraire, utilisez les valeurs de couples listées ci-dessus. Centurion/Saxon 615-191M-FR 88 12/10/2015 5. Entretien et maintenance 5.16 Freins et moyeux de roue Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’air et de liquide hydraulique. L’entretien et la maintenance des freins et des moyeux doivent être effectués par un revendeur Great Plains agréé. Pour toute information concernant l'entretien des freins, consultez le Manuel de maintenance des freins fourni avec la machine (vous obtiendrez des informations complémentaires auprès de Erentek www.erentek.co.uk). 5.17 Maintenance de fin de saison. La machine peut rester repliée Les moyeux de roue doivent être contrôlés régulièrement ainsi que graissés si besoin. Les points de pivot et axe doivent être graissés.. Contrôler l’usure des différents comosants et les remplacer si besoin Si les tiges de vérins restent à l’air libre veuillez les lubrifier avec de l’huile. Si la machine à été lavée, veuillez faire fonctionner l’hydraulique des différentes fonction de la machine. Nettoyer la distribution et la trémie. Enlever les cannelures de sur l’arbre de distribution 12/10/2015 89 Centurion/Saxon 615-191M-FR 6. Problèmes et actions correctives 6.0 Problèmes et actions correctives 6.1 Dépannage général Problème Pas de débit de semences (tous les Cause possible Trémie vide Chargement des semences. Doseur utilisé colmaté Nettoyez le doseur. Vitesse de turbine trop basse rangs) semences (plusieurs rangs) Vérifiez l'absence de nœuds dans les flexibles, Flexible de semences primaire bloqué. deux) de matériaux figés dans les points bas, de nids et de nuisibles. Entrée de tête de distribution bloquée. des rayonneurs. semences (un rang ou plage conseillée (page 44). niveau de l'attelage. Tube de semences bloqué au niveau Pas de débit de Augmentez la vitesse de la turbine jusqu'à la Inversez les flexibles du circuit de la turbine au Turbine tournant à l'envers Pas de débit de Action corrective Orifice de tête de distribution bloqué pour le rayonneur concerné. Nettoyez le colmatage. Inspectez et videz le tube de semences. Ouvrez le couvercle de la trémie et inspectez. Exécutez un auto-test du moniteur. Échangez Fausse alarme - capteur du tube de le capteur avec un rayonneur qui fonctionne semences débranché ou en panne pour vérifier la panne. Remplacez le capteur. Ajustez la sensibilité du capteur. Les semences s'écoulent, mais ne sont pas détectées par le moniteur de semences. Ceci est normal pendant les premiers Abaissez les éléments semeurs 3 m avant mètres de semis car il faut un certain de commencer le semis. Le moniteur ne temps pour que les semences vérifie pas le blocage pendant les 5 premières atteignent les rayonneurs. secondes. Moniteur de semences déconnecté. Connectez le moniteur de semences. Blocage partiel dans la chambre de Semis trop clairsemé dosage, les flexibles de semences, les (certains rangs) têtes de distribution, et les tubes de semences. Centurion/Saxon 615-191M-FR 90 Traitez le blocage. Voir "Pas de débit de semences (rayonneurs multiples)" et "Pas de débit de semences (un ou deux rayonneurs)". 12/10/2015 6. Problèmes et actions correctives 6. Problèmes et actions correctives Problème Semis trop clairsemé (tous les rangs) Semis trop important (tous les rangs) Profondeur de semis inégale 12/10/2015 Cause possible Action corrective Débit de semis, cannelures du doseur ou plage de débits incorrects. Vérifiez les informations concernant la débit de semis, à partir de la page 66. Vitesse d'avance au champ excessive. Vitesse d'avance au champ excessive : Les débits des tableaux ont été calculés à 12 km/h. Réduisez la vitesse d'avance au champ. La taille et le poids des semences ou la densité et la granulosité des engrais varient par rapport au tableau de débit de semis. Calibrer. Ajustez le débit pour compenser. La densité et la granulosité des engrais ou des semences peuvent varier d'une saison à l'autre, d'un lot à l'autre et selon les fournisseurs. Recalibrez si les matériaux peuvent avoir changé depuis le dernier calibrage. Niveau de semences trop faible dans la trémie. Remplissez la trémie.. Vitesse de turbine trop basse Augmentez la vitesse de la turbine. La turbine ne fonctionne pas assez rapidement. Le tracteur doit pouvoir fournir 68 litres/min à 14 bars. La turbine ne fonctionne pas assez rapidement. Vérifiez que le clapet anti-retour de la turbine hydraulique n'est pas installé à l'envers. La taille réelle du champ est différente. Vérifiez la taille du champ. Intervalles d'application excessifs. Ajustez le traceur. Accumulation de traitements ou débris dans le doseur de semences. Nettoyez le doseur. Colmatage du tube de semences de l'élément semeur. Levez le semoir pour permettre l'accès au fond du tube de semences et son nettoyage. La taille et le poids des semences ou la densité et la granulosité des engrais varient par rapport au tableau de débit de semis. Calibrer. Ajustez le débit pour compenser. La densité et la granulosité des engrais ou des semences peuvent varier d'une saison à l'autre, d'un lot à l'autre et selon les fournisseurs. Recalibrez si les matériaux peuvent avoir changé depuis le dernier calibrage. La taille réelle du champ est différente. Vérifiez la taille du champ. Chevauchement d'application excessif. Ajustez le traceur. Vitesse d'avance au champ excessive. Ralentissez. Vérifiez le tableau de débit de semis pour connaître la vitesse d'avance au champ maximum. Outil non horizontal Mettre l'outil à l'horizontale. Trop d'humidité pour le semis. Attendez que l'atmosphère sèche. Descente / sous-virage des pointes d'extension. Abaissez la partie centrale en position de travail. 91 Centurion/Saxon 615-191M-FR 6. Problèmes et actions correctives 6. Problèmes et actions correctives Problème Irrégularité de l'espacement des semis Les disques semeurs ne tournent pas librement Des hectares non semés correctement ont été signalés (la surface est plus précise lorsque le semis est effectué en allers-retours avec les traceurs, avec peu de passages en bout de terrain et de virages). Les roues plombleuses ne compactent pas le sol conformément aux attentes. Fissuration excessive des semences. Colmatage de la roue plombeuse ou des disques ouvreurs Semis trop profond par les disques semeurs ("Bulldozage") Centurion/Saxon 615-191M-FR Cause possible Action corrective Vitesse d'avance au champ excessive. Réduisez la vitesse d'avance au champ. Semis non homogène. Vérifiez le niveau et le poids du transfert. Trop d'humidité pour le semis. Attendez que l'atmosphère sèche. Volets d'ensemencement endommagés ou manquants. Remplacez les volets d'ensemencement. Colmatage partiel du tube de semences de l'élément semeur. Accédez au fond du tube de semences et nettoyez-le. Disque semeur colmaté par la poussière. Nettoyez l'élément semeur. Trop d'humidité pour le semis. Attendez que l'atmosphère sèche. Dysfonctionnement des paliers de disque. Remplacez les paliers de disque. Cadre du disque semeur tordu ou plié. Remplacez le cadre du disque semeur. Colmatage partiel du tube de semences de l'élément semeur. Levez le semoir pour permettre l'accès au fond du tube de semences et son nettoyage. Chevauchements ou vides excessifs entre bandes. Évitez les vides ou chevauchements. Ajustez le traceur. État du sol. Un sol meuble et des dérapages provoquent des écarts dans la surface enregistrée. Vérifiez la taille du champ. La taille réelle du champ est différente. Sol trop humide ou terre creuse. Attendez un temps moins humide ou retravaillez le sol. Réglage du transfert de poids inadéquat ou incorrect. Réglez le transfert du poids. Profondeur incorrecte de la roue plombeuse. Réglez à nouveau la profondeur de la roue plombeuse, page 48. Vitesse d'avance au champ excessive. Réduisez la vitesse d'avance au champ. Semences sales. Utilisez des semences propres. Semences endommagées, vieilles ou sèches. Utilisez des semences propres et récentes. Vitesse de turbine trop élevée Utilisez uniquement une vitesse suffisante pour une distribution précise vers tous les rayonneurs. Trop d'humidité pour le semis. Attendez que l'atmosphère sèche. Réculés avec le semoir au sol. Nettoyez et vérifiez l'absence de dégâts. Dysfonctionnement des paliers de disque. Remplacez les paliers de disque. Lames de disques usées. Remplacez les lames de disques. Racleur usé ou endommagé. Remplacez le racleur. Les disques semeurs sont réglés trop profonds Levez le cadre du disque semeur. Réglage incorrect de la roue plombeuse. Réglez à nouveau la roue plombeuse, page 48. Pression d'appui trop importante. Réglez la pression d'appui du rayonneur. 92 12/10/2015 6. Problèmes et actions correctives 6. Problèmes et actions correctives Problème Cause possible Action corrective L'avant des disques semeurs tombe trop bas dans des conditions difficiles ou en cas de labour minimum. Les disques semeurs sont réglés trop profonds Levez le cadre du disque semeur. Le traceur hydraulique fonctionne mal Fuites d'air ou d'huile dans les raccords ou branchements de flexibles. Vérifiez tous les raccords ou branchements de flexibles.pour rechercher les fuites d'air ou d'huile. Niveau d'huile hydraulique du tracteur trop bas. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique du tracteur. Mauvais serrage ou absence de boulons ou d'éléments de fixation. Vérifiez tous les boulons et les éléments de fixation. L'orientation des disques n'est pas idéale pour les conditions. Inversez le disque du traceur pour tirer ou rejeter la poussière. 6.2 Dépannage des freins L’entretien et la maintenance des freins et des moyeux doivent être effectués par un revendeur Great Plains agréé. Problème Fumée ou odeur de brûlé depuis la région du frein. Freinage insuffisant, une roue 12/10/2015 Cause possible Action corrective Freins surchauffés, généralement sur des terrains longs et pentus Arrêtez immédiatement. Attendez que les freins s'arrêtent complètement. Réduisez la vitesse en descente en utilisant un rapport plus faible et des arrêts complets fréquents. Vérifiez l'absence de distorsion thermique des organes de freinage. Des freins neufs peuvent produire une légère fumée ou des odeurs jusqu'à ce que les garnitures soient en place sur les tambours. Vérifiez les freins si le problème persiste ou si l'action de freinage est insuffisante. Pneu sous-gonflé. Gonflez tous les pneus conformément aux spécifications. Usure des garnitures de freins et/ou du tambour. Freins de service Usure ou fuite du cylindre de frein Remettez à neuf ou remplacez le cylindre. Graisse ou huile sur les garnitures. Corrigez le problème causant les impuretés. Freins de service Le réglage des freins ne fonctionne pas. La glace ou la boue séchée peut geler le mécanisme. Vérifiez les dégâts grippant le mouvement. Vérifiez qu'aucun cliquet n'est usé ou inopérant, ou que le ressort de cliquet n'est pas détendu/endommagé/manquant. 93 Centurion/Saxon 615-191M-FR 6. Problèmes et actions correctives 6. Problèmes et actions correctives Problème Freinage insuffisant, toutes les roues Cause possible Action corrective Air dans les conduites de frein du semoir Vérifiez que les raccords ne sont pas déserrés. Vérifiez que les raccords et conduites ne sont pas endommagés. Vérifiez que les organes de travail ne sont pas usés ou endommagés. Corrigez la source de la fuite. Rechargez et purgez le circuit. Circuit pneumatique/hydraulique : membrane endommagée dans la chambre de surpression. Remplacez la membrane. Circuit pneumatique/hydraulique : fuites dans le circuit pneumatique Réparez la fuite. Circuit pneumatique/hydraulique : filtres encrassés. Nettoyez les filtres. Circuit pneumatique/hydraulique : vanne ouverte Fermez la vanne de décharge. Circuit hydraulique/hydraulique : air dans la ligne de freinage du tracteur Purgez et rechargez la ligne de freinage. Usure des garnitures de freins et/ou tambours Freins de service. Garnitures de freins remplacés par des pièces non homologuées ayant un taux de frottement inadéquat. Remplacez les patins par des pièces approuvées. La pression fournie par le tracteur est insuffisante. 55 kPa (80 psi) minimum pour le circuit pneumatique. Orifice de purge ouvert Fermez cet orifice. Rechargez et purgez le circuit. Garniture de frein usée ou manquante Inspectez et réparez selon les besoins. Cylindre de frein gelé Inspectez et réparez selon les besoins. Organes de freinage usés ou manquants Inspectez et réparez selon les besoins. Perte de fluide dans les circuits de freinage du semoir. Vérifiez l'absence de fuite de fluide au niveau de tous les raccords et orifices de purge. Fermez/ réparez, rechargez et purgez. Ligne(s) vers le tracteur mal raccordée(s). Vérifiez les raccordements. Système de freinage de la remorque désactivé ou fonctionnant mal sur le tracteur. Vérifiez la fonction auprès d'un autre détaillant. Pression de ligne du tracteur insuffisante. Faites vérifier la pression par le concessionnaire au niveau de l'orifice. Traction du semoir sur un côté Voir "Frottement du frein" ci-dessous. Vérifiez les causes de "blocage de roue" avant que des méplats ne se développent sur les pneus. Freins toujours serrés, toutes les roues Réglage trop étendu Réajustez les cliquets de réglage et laissez le système se réajuster automatiquement. Circuit pneumatique/hydraulique : Circuit de freinage pneumatique du tracteur inversé, et la ligne d'alimentation provoque l'enclenchement permanent des freins. Inversez les branchements de circuit pneumatique au niveau de l'attelage. Circuit hydraulique/hydraulique : Le circuit de frein du semoir est connecté à une commande incorrecte toujours en marche. Connectez le circuit de frein du semoir à la bonne commande. Pas de freinage, une roue Pas de freinage, toutes les roues Centurion/Saxon 615-191M-FR 94 12/10/2015 6. Problèmes et actions correctives Problème Cause possible Action corrective Freins toujours serrés, La pression arrivant du circuit de frein La pression hydraulique maximum autorisée toutes les roues du semoir est toujours trop élevée est : 150 bars / 2175 psi. (hydraulique) ou trop basse (freinage La pression d'air minimum requise est : 550 pneumatique) kPa / 80 psi Réglage trop étendu Réajustez les cliquets de réglage. Inspectez Frottement du frein afin de trouver les raisons de cette extension. Débris dans les freins Retirez les patins de freins. Nettoyez et séchez. Les pièces de frein tordus frottent Remplacez les pièces endommagées. Ressort de rappel affaibli Remplacez tous les ressorts. Piston grippé dans le cylindre de frein Remettez à neuf ou remplacez le cylindre. Les freins dévient, Ressorts de rappel affaiblis Remplacez tous les ressorts. broutent ou cliquettent Tambour usé, tordu ou excentré Réusinez le tambour si le faux-rond reste dans les limites de tolérance, sinon remplacez. Pneu sous-gonflé ou sous-dimensionné Remplacez le pneu si le gonflage aux spécifications ne résout pas le problème de contact déséquilibré. Organes de frein desserrés, usés, Inspectez les freins. endommagés ou manquants dans le moyeu Paliers de roues desserrés ou usés Méplats sur les pneus Remplacez les paliers. Voir "Freins toujours serrés, toutes les roues" Crissements au freinage Garnitures de frein usées Vérifiez les freins. Remplacez les garnitures usées. Les pièces de frein tordus frottent Vérifiez les freins. Remplacez les pièces endommagées. 95 Index A Index F feux . ............................................................ 20 flexibles codés par couleur ............................ 2 fonctionnement de la turbine ....................... 43 formation de croûte ...................................... 83 formation de voûte . ..................................... 83 freins .................................................. 25 freinage pneumatique ........................ 26 dépannage des freins . ....................... 88 freins hydrauliques ............................. 26 freins et moyeux de roue . .................. 85 abaissement ................................................ 30 adresse du fabricant ..................................... 5 assistance à l’opérateur .............................. 75 B balances ...................................................... barre niveleuse ............................................ béquille de stationnement ........................... branchement électrique ............................... 67 39 34 26 C G calibrage....................................................66,81 capteurs de niveau de la trémie ................. 42 capteurs, niveau de trémie .......................... 42 chandelles ................................................... 21 chargement ................................................. 42 consignes de sécurité . ................................ 12 sécurité chimique ............................... 19 sécurité de la trémie .......................... 19 feux et dispositifs de sécurité . ........... 20 radar de sécurité ................................ 18 sécurité routière ................................. 20 sécurité des pneus . ........................... 20 contact des disques . ................................... 47 contenu . ....................................................... 6 coupure demi-largeur .................................. 55 garantie ........................................................ gauche, défini .............................................. graissage ..................................................... graisse ......................................................... gyrophare .................................................... H hauteur de la roue plombeuse . ................... 48 herse de recouvrement ............................... 45 I identification de la machine .......................... 5 informations relatives à la garantie des pneus . .......................................................................84 intervalles de maintenance . ........................ 78 L D languette de rappui . .................................... languette de rappui Keeton® . ..................... levage .......................................................... ligne du carter d’huile .................................. livraison ....................................................... lubrifiants ..................................................... déchargement des matériaux ...................... 81 déclaration de conformité .............................. 3 dépannage .................................................. 85 déploiement ................................................. 29 disques pulvérisateurs . ............................... 39 droite, défini ................................................. 14 E écran d’accueil ............................................ écran de travail ............................................ écran outils du semoir ................................. écrans config. .............................................. écrans de blocage ....................................... écrans de diagnostic ................................... écrans de totaux .......................................... éléments de culture ..................................... entrée dans la trémie . ................................. entreposage ................................................ entretien et maintenance ............................. équipements de protection .......................... Centurion/Saxon 615-191M-FR 4 14 78 78 27 45 48 32 24 22 76 M maintenance et lubrification . ....................... 76 maintenance hydraulique ............................ 83 53 54 56 59 57 58 59 75 82 20 74 18 N nettoyage . ................................................... 74 nettoyage des matériaux ............................. 82 O objectif prévu ............................................... 10 opérateurs agréés ....................................... 18 96 12/10/2015 Index P pièces et accessoires d’origine .................... pivots d’extension ........................................ poignée en T . .............................................. pression d’appui du rayonneur. ................... pression sur les extensions ......................... problèmes et actions correctives ................. profondeur du disque semeur ..................... T 10 79 48 49 50 85 48 tableau de commande ................................. écrans de blocage .............................. écrans de diagnostic .......................... système de pesée Digi-Star................ écran d’accueil ................................... écran outils du semoir ........................ écrans de totaux . ............................... rythme de jalonnage . ......................... système de pesée .............................. écran de travail . ................................. tableau de commande confort ..................... Tableau de commande de base ................. tableau de gonflage des pneus ................... tableau des rythmes de jalonnage .............. tableau des valeurs de couple . ................... Terminal Dickey John .................................. Terminal Digi-Star ........................................ touche «Trou humide» . ............................... touche pré-départ ........................................ traceurs ....................................................... traceurs de prélevée . .................................. transport ...................................................... trémie .......................................................... tube de distribution des semences .............. tubes de blocage ......................................... turbine ......................................................... R raccordement de vidange ............................ 25 racleur ......................................................... 47 rayonneurs .................................................. 45 régime de turbine ........................................ 43 réglage des disques .................................... 41 réglage des ressorts de rayonneurs ............ 46 réglage du bras de traceur .......................... 40 réglage du régime de turbine ...................... 44 réglages de la languette de rappui .............. 48 réglages des éléments semeurs ................. 46 réglages des racleurs .................................. 47 réglages des racleurs des éléments semeurs ... .......................................................................47 repliage . ...................................................... 30 responsabilité .............................................. 14 ressort de rappui ........................................... 4 roues plombeuses ....................................... 45 rouleau à pneus . ......................................... 44 rythme de jalonnage .................................... 60 U UC Muller .................................................... 53 utilisation de la bâche .................................. 42 S sac de calibrage........................................... 67 sécurité chimique ........................................ 19 sécurité de la trémie .................................... 19 sélecteur de calibrage ................................... 6 sens de mouvement .................................... 14 stationnement .............................................. 34 système de pesée ....................................... 56 système de pesée Digi-Star ........................ 60 12/10/2015 52 57 58 60 53 56 59 60 56 54 52 52 84 61 84 53 53 54 54 40 49 33 42 45 32 43 V vannes hydrauliques .................................... vide .............................................................. virages ......................................................... vitesse maximum de transport .................... 16 42 50 33 W zones d’utilisation ........................................ 18 97 Centurion/Saxon 615-191M-FR Page laissée blanche intentionellement 98 Page laissée blanche intentionellement 99 Great Plains UK Ltd. Woodbridge Road, Sleaford Lincolnshire, NG34 7EW Royaume-Uni Tél. : +44 (0)1529 304654 Fax : +44 (0)1529 413468 Courriel : simba@greatplainsmfg.com Site web: www.greatplainsmfg.co.uk