Mach Series | Grand Touring 700/SE | Ski-Doo Formula III Series 1999 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Mach Series | Grand Touring 700/SE | Ski-Doo Formula III Series 1999 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans ce Guide du conducteur le Guide de sécurité en motoneige et sur les étiquettes
du véhicule pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès.
Ce Guide du conducteur devrait demeurer dans la motoneige
en tout temps.
SERVICE APRÈS-VENTE
BOMBARDIER INC.
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc.
BOMBARDIER®
FORMULA*
SKANDIC*
SKI-DOO®
TUNDRA*
CK3*
Lithographié au Canada
®*Marques de commerce de Bombardier Inc.
Tous droits réservés © Bombardier Inc. 1998 (MMO-9903 CT)
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 1999
Ce guide concerne la série CK3:
Grand Touring 700
Grand Touring SE
Formula III 600
Formula III 700
Formula III 800
Mach 1
Mach 1 R
Mach Z
Mach Z M.H. R
Mach Z R
Mach Z LT
Mach Z LT R
1
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous
profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de
concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification
initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau de la suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige, nous
vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire
afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous
a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de nous la
faire parvenir à des fins administratives. Dès que nous recevons cet
enregistrement, nous accusons réception en vous envoyant une carte
de garantie dans les jours qui suivent. Vous devez utiliser cette carte
lors d’une réparation sous garantie ou d’un rappel sécuritaire.
Numéro de
concessionnaire
Propriétaire
A00K03A
Numéro de
modèle
du véhicule
Numéro de
série du
véhicule
Date d'expiration
(Année/mois/jour)
CARTE DE GARANTIE
Nous vous prions de bien vouloir communiquer avec notre Centre
d’assistance à la clientèle si vous avez un problème et qu’il est
impossible d’y remédier par l’entremise de votre concessionnaire.
3
AVIS
Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en motoneige ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases
de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au
regard d’une conduite sûre. Chacun de ces guides devrait être
gardé en permanence dans le véhicule.
Ces guides font usage des symboles suivants:
◆
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité
de décès.
-
ATTENTION
Avertit d’un risque d’endommager le véhicule ou une pièce.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction identique.
Il est entendu que ceci est une traduction et que la version anglaise
devra prévaloir.
4
TABLE DES MATIÈRES
; MESURES DE SÉCURITÉ .....................................................
8
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999 .................................................
10
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999 .................................................
12
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES...................................
14
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ............................
16
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO ..........................................................
16
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE....................................
Emplacement du numéro de série du véhicule .........................
Emplacement du numéro de série du moteur ...........................
17
17
18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ............
19
COMMANDES ..........................................................................
1) Manette d’accélérateur ........................................................
2) Manette de frein ..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement .......................................
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/
frein de stationnement (rouge) ............................................
5) Bouton de marche arrière ....................................................
6) Interrupteur d’allumage........................................................
7) Interrupteur du cordon coupe-circuit....................................
8) Lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique ...........................................................
9) Interrupteur d’urgence .........................................................
10) Commutateur d’éclairage.....................................................
11) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................
12) Poignée du démarreur à rappel ............................................
13) Bouton d’étrangleur .............................................................
14) Interrupteur de la suspension pneumatique ........................
15) Lampe témoin de la suspension pneumatique ....................
16) Indicateur de la suspension pneumatique ...........................
17) Indicateur de vitesse ............................................................
18) Totalisateur général..............................................................
19) Totalisateur journalier ...........................................................
20) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier...............
21) Tachymètre ..........................................................................
24
28
28
28
29
29
33
34
36
37
38
39
39
40
41
42
42
42
43
43
45
46
5
22) Indicateur de température ...................................................
23) Voyant de surchauffe du moteur (rouge).............................
24) Indicateur de niveau de carburant électrique ......................
25) Bouchon du réservoir de carburant .....................................
26) Interrupteur des poignées chauffantes ...............................
27) Lampe témoin des poignées chauffantes (jaune) ...............
28) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante.............
29) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune) ................................................................
30) Raccord de visière électrique ..............................................
31) Attaches du capot ...............................................................
32) Rétroviseurs réglables .........................................................
33) Accroche-pieds réglables ....................................................
Dossier réglable.........................................................................
Poignées de maintien arrière réglables .....................................
Grilles de capot..........................................................................
Soupape de coupure de carburant ............................................
Compartiment de rangement ....................................................
Boîte à outils..............................................................................
Support de bougies ...................................................................
Support de courroie d’entraînement de rechange.....................
Fusibles .....................................................................................
Poignées de levage avant et pare-chocs avant .........................
Attelage .....................................................................................
47
47
48
48
49
50
50
CARBURANT ET HUILE...........................................................
Type de carburant recommandé ...............................................
Type d’huile recommandée.......................................................
63
63
63
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR PAR
TEMPS GLACIAL......................................................................
64
RODAGE ...................................................................................
Moteur.......................................................................................
Courroie.....................................................................................
Révision - 10 heures..................................................................
65
65
65
65
AVANT DE DÉMARRER...........................................................
Vérification à effectuer ..............................................................
66
66
DÉMARRAGE ...........................................................................
Démarrage à chaud ...................................................................
Démarrage manuel....................................................................
Démarrage électrique (certains modèles seulement) ...............
Démarrage d’urgence................................................................
68
69
69
69
69
6
51
52
52
52
53
54
55
56
57
57
58
59
60
60
62
62
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION ...........................................
Généralités.................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
72
72
73
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES ........................
Utilisation en neige profonde .....................................................
89
89
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ..................
90
NIVEAU DES LIQUIDES ...........................................................
Système de freinage ..................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne.............................................
Système d’injection d’huile ........................................................
Système de refroidissement......................................................
Électrolyte de la batterie ............................................................
92
92
92
94
95
95
ENTRETIEN ...............................................................................
Dépose et installation du garde-courroie ...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement ................
Tension de la chaîne d’entraînement .........................................
Réglage de la poulie motrice TRA..............................................
État de la courroie d’entraînement.............................................
État du frein ...............................................................................
Réglage du frein.........................................................................
État de la suspension arrière......................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ...............................
État de la chenille.......................................................................
Tension et alignement de la chenille..........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ...........................
Usure et état des skis et des lisses ...........................................
Système d’échappement...........................................................
Nettoyage du filtre à air..............................................................
Nécessaire de haute altitude .....................................................
Visée du faisceau du phare ........................................................
Remplacement des ampoules ...................................................
Remorquage ..............................................................................
96
96
98
101
102
104
105
105
105
105
105
106
110
110
111
111
114
114
115
118
REMISAGE ................................................................................ 118
DIAGNOSTIC DES PANNES .................................................... 119
FICHE TECHNIQUE................................................................... 123
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES ................................ 125
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE............. 126
7
; MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
◆ Modèles munis d’un frein de stationnement: Toujours utiliser le
frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche.
◆ Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
◆ Pour arrêter le moteur, actionner l’interrupteur d’urgence, tirer sur
le cordon coupe-circuit, ou couper le contact avec la clé.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement, le garde-courroie et/ou garde-poulie ne sont pas en place.
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge
peut être dangereux.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas en
contact avec le sol ou lorsque le capot est ouvert ou enlevé.
◆ Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
◆ Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et états.
◆ Modèles à démarrage électrique: Ne jamais charger ou survolter
la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
◆ Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
◆ N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de lubrification et d’entretien.
◆ Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
◆ La performance de certains véhicules peut excéder considérablement la performance de toute autre motoneige que vous ayez pu
essayer auparavant, par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller.
◆ Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas recommandé ni autorisé, par Bombardier Inc., d’utiliser les moteurs Rotax ® pour motoneiges dans des motoneiges autres que les
motoneiges SKI-DOO.
◆ Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont
calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées
par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
8
• Modèles à marche arrière: Ces motoneiges peuvent circuler rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et appliquer le
frein avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur
le bouton de marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Une
marche arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les
virages.
9
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1999
vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON
a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO, contre tout
vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie d’une motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à
son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication,
sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1999 neuve et inutilisée
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie
limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
10
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont
l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront
varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE
GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE
GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines
provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre
personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des
termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et,
s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de
garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur SKI-DOO.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
Janvier 1998
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
11
GARANTIE LIMITÉE
INTERNATIONALE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1999
vendue dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique,
comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a
été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été
dûment nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice de
conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International
SKI-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de
fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par
un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
Internationale SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1999 neuve
et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin
de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la
présente garantie limitée devient la propriété du Distributeur International SKI-DOO
de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
12
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un État
à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU
CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états
étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO,
ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la
présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres
termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout
autre personne.
Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de
traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se
conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige
et en vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la
situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du
gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
Janvier 1998
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
13
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier
Inc. Vous devez vous assurer que la carte a été envoyée. Ceci
vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre carte d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir
les formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour 2 raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou états, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un état ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé a effectué la vérification de
prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la
suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au
Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas
couvert par la garantie. Il en est de même pour les opérations
de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de
l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du
mélange d’huile.
14
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent affecter la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis et concret, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule
jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne dû à un manque
de lubrification, bris d’une pièce dû à une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une
réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé est
couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé et Bombardier Inc. sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème
qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de
votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le
Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions
de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent
parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent
d’un problème de communication et l’un des gérants saura
alors régler promptement la question. Si le problème a déjà
été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service,
communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant
général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
15
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER INC.
726, rue St-Joseph
Valcourt, (Québec)
J0E 2L0
Téléphone: (450) 532-5000
Télécopieur: (450) 532-5077
ÉTATS-UNIS
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
7575 Bombardier Court
P.O. Box 8035, Wausau, WI
54402-8035 USA
Téléphone: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 848-4978
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives à l’assistance à la clientèle,
veuillez communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire de votre région peut vous fournir tous
les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
16
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige
(moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une
réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire requiert
ces numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie. Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie
si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit.
On recommande fortement de noter les numéros de série de votre
motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro de série du véhicule
A30K01A
1
TYPIQUE
1. Numéro de série du véhicule
17
Emplacement du numéro de série du moteur
A30C01A
1. Numéro de série du moteur
18
1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige.
1
2
3-4
5
6 7
8
9
A30A01B
TYPIQUE — EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
1
Verify attachments frequently.
Use rigid tow bar.
Reduce speed when towing.
Vérifier souvent les accouplements.
Utiliser une barre rigide.
Remorquer à vitesse réduite.
A01A1WA
GRAND TOURING SE
19
2
A01A1ZC
MODÈLES À 1 PASSAGER
3
WARNING. Read & follow all Warning Labels & Operators Guide/Safety Handbook before operation.
Severe injury or death can result from ignoring warnings or through improper use of snowmobile.
BEFORE STARTING ENGINE, CHECK: THROTTLE LEVER MOVES FREELY
-ALL GUARDS ARE IN PLACE AND CAB IS CLOSED. START ENGINE AND CHECK :
EMERGENCY CUT-OUT SWITCH AND ALL CONTROLS WORK NORMALLY. DRIVE CAREFULLY.
Use of this vehicle by novice or inexperienced operator is not recommanded.
Seating on this vehicle is restricted to the operator only. Do not carry passenger(s).
A30A07B
MODÈLES À 1 PASSAGER
20
AVERTISSEMENT. Lisez et respectez scrupuleusement tous les avertissements contenus dans le
Manuel du conducteur, avant toute mise en route.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE: LA MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR
FONCTIONNE LIBREMENT - QUE TOUT GARDE SOIT EN PLACE ET QUE LE CAPOT SOIT FERMÉ
DÉMARRER LE MOTEUR ET S'ASSURER QUE: L'INTERRUPTEUR D'URGENCE ET TOUS LES
CONTRÔLES FONCTIONNENT NORMALEMENT. CONDUISEZ PRUDEMMENT.
L'utilisation de ce véhicule n'est pas recommandée aux débutants ou autres personnes inexpérimentées
Ce véhicule n'est pas conçu pour le transport de passager(s). Conducteur seulement.
4
WARNING. Read & follow all Warning Labels & Operators Guide/Safety Handbook before operation.
Severe injury or death can result from ignoring warnings or through improper use of snowmobile.
BEFORE STARTING ENGINE, CHECK: THROTTLE LEVER MOVES FREELY
-ALL GUARDS ARE IN PLACE AND CAB IS CLOSED. START ENGINE AND CHECK :
EMERGENCY CUT-OUT SWITCH AND ALL CONTROLS WORK NORMALLY. DRIVE CAREFULLY.
Use of this vehicle by novice or inexperienced operator is not recommanded.
AVERTISSEMENT. Lisez et respectez scrupuleusement tous les avertissements contenus dans le
Manuel du conducteur, avant toute mise en route.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE: LA MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR
FONCTIONNE LIBREMENT - QUE TOUT GARDE SOIT EN PLACE ET QUE LE CAPOT SOIT FERMÉ
DÉMARRER LE MOTEUR ET S'ASSURER QUE: L'INTERRUPTEUR D'URGENCE ET TOUS LES
CONTRÔLES FONCTIONNENT NORMALEMENT. CONDUISEZ PRUDEMMENT.
L'utilisation de ce véhicule n'est pas recommandée aux débutants ou autres personnes inexpérimentées
A30A08B
MODÈLES À 2 PASSAGERS
5
CAUTION: To comply with noise regulations, this engine is
designed to operate air intake silencer. Operation
without air intake silencer or not properly installed may
cause engine damage.
ATTENTION: Le groupe moteur a été conçu pour fonctionner avec ce silencieux d'admission, afin de se conformer
aux réglements relatifs au bruit. Son absence ou son
montage défectueux peut endommager le moteur.
A02A07A
TOUS LES MODÈLES
6
; WARNING
FRONT
AVANT
Engine should not be running
without this guard in place.
; AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit jamais fonctionner
sans que ce protecteur soit en place.
A02A06A
TOUS LES MODÈLES
21
7
A01A24A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
8
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
ADJUST ACCORDING TO YOUR RIDING STYLE/RÉGLER SELON VOTRE CONDUITE
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
6
1
2
5
3
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LB
LOAD
CHARGE
kg
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
up to 125
jusqu'à 57
1
125 to 150
57 à 68
2
150 to 175
68 à 79
3
175 to 200
79 à 91
4
CENTER SPRING
RESSORT CENTRAL
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
418 0017 01
A01A25A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
22
9
CA
UTION : Bring veh
icle to a complete stop
before engaging rev
erse.
ATTENTION : Immobi
liser le véhicule
complètement
avant d'embrayer la marche arrière.
A30A0BA
TOUS LES MODÈLES MUNIS D’UNE MARCHE ARRIÈRE
23
COMMANDES
REMARQUE: Certaines de ces commandes ne se trouvent pas sur
certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est possible
d’obtenir certaines commandes en option sur certains modèles.
20 18 17
2 3 22
11 4 8 21 24 13 9 1
31 33 6 10 7 26 19 25 28
A30A0CA
TYPIQUE — FORMULA III ET SÉRIE MACH 1
24
5 12 33 31
20 18 17
2 3 26 22 27
31 10 33 6 28 7
11 4 8 21 29 24 9 1
19 25 13 5 12 33 31
A30A0DA
TYPIQUE — SÉRIE MACH Z
25
26
3
9
2
32
32
10
1
6
28
12
31
31
7
33
15
8
30
25
27 11 29 4
5
33
21
P
22
17 20 18-19
A30A0JA
TYPIQUE — GRAND TOURING 700
26
4 23
24
26
3
9
2
32
32
10
1
6
28
12
31
31
15
30
7 14 25
33
8
27 11 29 4
5
33
21
P
22
17 20 18-19
4 23
24
A30A0KA
TYPIQUE — GRAND TOURING SE
27
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit
de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur
la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
◆
AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive du frein, lorsqu’on
circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe au niveau
du système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte de frein et/ou un incendie.
3) Bouton du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin de ne pas l’oublier.
-
ATTENTION
S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige.
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. La manette sera
donc à demi comprimée de façon à appliquer les freins.
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon à ce qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule.
28
A30D01A
1
2
3
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein
de stationnement (rouge)
Tous les modèles sauf ceux de la série Grand Touring
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume également lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le
moteur tourne.
Série Grand Touring
Ce modèle est muni de 2 lampes témoins, une pour le niveau d’huile
à injection et l’autre pour le frein de stationnement. Se référer à la
photo du tableau de bord apparaissant au début de cette section.
5) Bouton de marche arrière
Certains modèles sont munis d’une marche arrière électronique actionnée par un bouton de marche arrière.
La conduite en marche arrière devient possible en inversant le sens
de rotation du moteur.
Cette opération électronique se fait par l’entremise d’un module de
commande qui modifie le réglage de l’allumage du moteur.
29
Le moteur doit tourner entre 1000 et 3800 tr/mn pour accéder à la
marche arrière.
En enfonçant le bouton de marche arrière, un signal ralentit suffisamment le régime du moteur pour modifier l’avance à l’allumage et ainsi inverser le sens de rotation du vilebrequin.
Aucune intervention mécanique ni aucun changement de rapport
n’intervient.
Aucun ajustement n’est nécessaire sauf dans le cas d’une utilisation
en haute altitude. Consulter les instructions ci-après portant sur le
Fonctionnement de la marche arrière électronique en haute altitude.
Changement de vitesse
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, enfoncer et relâcher le bouton de marche arrière électronique.
A30A0IA
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES MUNIS D’UNE MARCHE ARRIÈRE
1. Bouton de marche arrière
Le régime du moteur diminuera pendant quelques secondes avant que
le moteur ne commence à tourner en sens inverse pour revenir ensuite au régime de ralenti normal.
30
REMARQUE: La lampe témoin du système de sécurité clignotera et
un avertisseur se manifestera lorsqu’on passera en marche arrière.
◆
AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et appliquer le frein avant de
changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur le bouton
de marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Une marche
arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les
virages.
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
-
ATTENTION
Éviter de faire varier le régime du moteur lors de la conduite
en marche arrière, puisque cela pourrait entraîner un fonctionnement erratique de l’embrayage.
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur
est en marche.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
Fonctionnement de la marche arrière électronique en haute
altitude
Généralités
En haute altitude, il est nécessaire de corriger la courbe d’allumage
du moteur pour que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
31
Fonctionnement
Mach 1 R, Mach Z R et Mach Z LT R
Avant d’utiliser le système de marche arrière, sélectionner le mode
altitude destiné à corriger la courbe d’allumage du moteur.
Pour ce faire, enfoncer le bouton de marche arrière et le maintenir
dans cette position alors que le moteur est en marche. Après 2 secondes, un bip se fera entendre pour indiquer qu’on peut sélectionner le mode basse altitude. Relâcher le bouton après avoir entendu
ce bip pour passer en mode basse altitude. Le système de marche
arrière peut maintenant fonctionner en basse altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions précédentes portant
sur le Changement de vitesse.
Pour sélectionner le mode haute altitude, enfoncer le bouton de marche arrière et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que 2 bips
se fassent entendre. Relâcher le bouton en moins d’une seconde. Le
système de marche arrière peut maintenant fonctionner en haute
altitude. On peut passer en marche arrière en suivant les instructions
précédentes portant sur le Changement de vitesse.
Il est important que le bouton de marche arrière soit enfoncé et
maintenu dans cette position pour que le système passe d’un mode
à l’autre. Il y aura 1 bip ensuite 2 bips ensuite 1 bip ensuite 2 bips et
ainsi de suite, et ce, à une seconde d’intervalle. Le mode sélectionné
dépend du nombre de bips entendu.
Le mode choisi est gardé en mémoire jusqu’à ce qu’un nouveau
mode soit sélectionné, et ce, que le moteur soit arrêté ou non.
Grand Touring 700/SE
Ces modèles sont munis d’un système numérique de gestion de la
performance («DPM»). Ce système détermine automatiquement le
mode requis par la marche arrière électronique.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le bouton de marche arrière pour
choisir la mode approprié. Il suffit de suivre les instructions précédentes portant sur le Changement de vitesse.
32
6) Interrupteur d’allumage
Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne.
3
A30H07A
2
1
DÉMARRAGE MANUEL
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. INUTILISÉE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage manuel
Interrupteur à 3 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position MARCHE. Pour l’arrêter, tourner à la position ARRÊT. La
troisième position n’est pas utilisée.
Démarrage électrique
Interrupteur à 3 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position DÉMARRAGE et la tenir. Voir l’illustration ci-dessus.
-
ATTENTION
Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 30 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir
avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
33
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT avant de tenter de le redémarrer. Pour arrêter le
moteur, tourner la clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du
système de démarrage.
7) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Généralités
L’interrupteur du cordon coupe-circuit a deux fonctions. Tout d’abord,
c’est un dispositif de sécurité qui coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige. Ensuite, cet interrupteur
sert de clé pour le système de sécurité à encodage numérique.
Fonctionnement
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de démarrer le moteur.
A30H09A
1
TYPIQUE
1. Enfoncer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
34
2
Dans un cas d’urgence où il est nécessaire d’arrêter le moteur, retirer
complètement le capuchon de son réceptacle.
A30H0AA
TYPIQUE
Description du système de sécurité à encodage numérique
Ceci est un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire, le cordon coupe-circuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur de
tourner à plus de 3000 tr/mn. Si un mauvais cordon coupe-circuit est
utilisé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige.
Cordons coupe-circuit supplémentaires
Le micro-processeur d’une motoneige peut être programmé de façon à ce que jusqu’à 8 cordons coupe-circuit puissent être utilisés
sur la motoneige. Il est recommandé d’acheter des cordons de sécurité supplémentaires d’un concessionnaire autorisé. Ceux-ci sont
très pratiques en cas de perte, ainsi que pour de nouveaux conducteurs.
Codes sonores et lumineux
REMARQUE: Seuls les modèles à marche arrière électronique sont
munis d’un avertisseur sonore.
35
Lorsque le moteur est démarré, les 2 bips et les 2 clignotements
de la lampe témoin du système de sécurité confirment que le micro-processeur reconnaît le cordon coupe-circuit. La motoneige peut
alors être utilisée normalement.
Si un bip se fait entendre toutes les 3 secondes et que la lampe
témoin du système de sécurité à encodage numérique clignote au
même rythme, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté.
La motoneige ne peut être utilisée.
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas
de saleté ou de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si le bip se fait toujours entendre à un intervalle de 3
secondes, consulter un concessionnaire autorisé.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ou de neige
Si les bips et les clignotements de la lampe témoin se font rapidement, cela signifie qu’un mauvais cordon coupe-circuit est installé.
La motoneige ne peut être utilisée.
Vérifier qu’il s’agit bien du bon véhicule et du bon cordon coupecircuit.
8) Lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique. Consulter les paragraphes
précédents pour plus d’information.
36
9) Interrupteur d’urgence
Interrupteur à 2 positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position
ARRÊT, et appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer le
moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A30E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
37
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
◆
AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et
corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
10) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement.
A30H0BA
TOUS LES MODÈLES SAUF CEUX DES SÉRIES MACH Z ET GT
38
Séries Mach Z et Grand Touring
REMARQUE: Si l’interrupteur est maintenu pendant plus d’une seconde en passant du feu de route au feu de croisement, le feu de
route se rallumera automatiquement après 10 secondes.
A30H0CA
SÉRIES MACH Z ET GT
11) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
12) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
39
13) Bouton d’étrangleur
Ce levier à 3 positions permet de faciliter le démarrage à froid.
0
1
2
A30H0DA
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarage.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur.
40
14) Interrupteur de la suspension pneumatique
Cet interrupteur commande la pression à l’intérieur de l’amortisseur
à air arrière.
REMARQUE: Le compresseur ne peut être activé que si le moteur
fonctionne.
En maintenant l’interrupteur vers le haut (gros ressort sur l’autocollant), on augmente la pression d’air.
En maintenant l’interrupteur vers le bas (petit ressort sur l’autocollant), on réduit la pression d’air.
A30H0UA
◆
AVERTISSEMENT
Toujours stationner la motoneige dans un endroit sécuritaire
avant d’effectuer quelque réglage que ce soit au niveau de la
suspension.
41
15) Lampe témoin de la suspension pneumatique
La lampe témoin s’allume chaque fois qu’on utilise l’interrupteur de
la suspension pneumatique.
Cette lampe témoin s’allume également dès que le compresseur se
met en marche, et ce, lorsque la pression de l’amortisseur baisse
sous le niveau minimum requis.
16) Indicateur de la suspension pneumatique
Cet indicateur donne le niveau de confort (pression à l’intérieur de
l’amortisseur à air arrière).
17) Indicateur de vitesse
Tous les modèles sauf ceux de la série GT
Ces véhicules sont équipés d’un indicateur de vitesse gradué en kilomètres ou en milles, selon le pays auquel ils sont destinés.
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en
kilomètres ou en milles par heure.
Série GT
Ces véhicules sont munis d’un indicateur de vitesse électronique. Il
peut indiquer la vitesse en km/h ou MPH.
Changement d’une unité de mesure à l’autre
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «total» apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps
que le bouton ne sera pas relâché.
42
A30H0VA
1
2
1. Bouton
2. Total
Appuyer une fois de plus sur le bouton pendant environ 4 secondes,
puis le relâcher.
18) Totalisateur général
Tous les modèles sauf ceux de la série GT
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles.
Série GT
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «total» apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps
que le bouton ne sera pas relâché.
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles. Se référer aux instructions ci-dessus portant
sur le changement d’un unité de mesure à l’autre.
Lorsqu’on circule à 140 km/h (87 MPH) ou plus, l’affichage indiquera
la vitesse au lieu de la distance totale.
19) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
ou en milles et ce, jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance
entre 2 points.
43
50
40
30
20
10
0
60 70 80
90
000000 100
110
120
0 0 0 0
130
1
MPH
2
3
A06H1FA
TOUS LES MODÈLES SAUF CEUX DE LA SÉRIE GT
1. Totalisateur général
2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
A30H0EA
3
SÉRIE GT
1. Totalisateur général
2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
44
1-2
20) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Tous les modèles sauf ceux de la série GT
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
Série GT
Lorsque le moteur tourne et que le véhicule est immobile, appuyer
sur le bouton pendant 1 seconde (max.) jusqu’à ce que le mot «trip»
apparaisse. L’affichage ne changera pas tant et aussi longtemps que
le bouton ne sera pas relâché.
Appuyer une fois de plus sur le bouton pendant environ 4 secondes,
puis le relâcher.
trip
km
A30H0WA
AFFICHAGE APRÈS AVOIR REMIS LE TOTALISATEUR À ZÉRO
45
21) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
1
3
4
5
6
X1000 r /min
2
7
8
1
0
9
A06H05A
TOUS LES MODÈLES SAUF LES GT 700 ET SE
1. Multiplier la lecture par 1000
1
A30H0FA
GRAND TOURING 700/SE
1. Multiplier la lecture par 1000
46
22) Indicateur de température
Tous les modèles sauf le Grand Touring SE
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du
moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale
alors que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se déplace vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et
circuler dans la neige folle ou arrêter immédiatement le moteur.
2
1
A30H0GA
1. Température normale
2. Surchauffe
23) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Lorsque le voyant s’allume, ralentir la motoneige et circuler en neige
plus profonde, ou arrêter le moteur immédiatement.
47
24) Indicateur de niveau de carburant électrique
Cet indicateur est installé au niveau du tableau de bord afin qu’il soit
plus facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.
A30H0HA
1
2
1. Plein
2. Vide
25) Bouchon du réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
-
ATTENTION
Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié INDICE D'OCTANE DE 91 RECOMMANDÉ.
48
26) Interrupteur des poignées chauffantes
Tous les modèles, sauf ceux des séries Mach Z et GT
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains à une température confortable.
1
2
3
A25H05A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES, SAUF CEUX DES SÉRIES MACH Z ET GT
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
Séries Mach Z et GT
Cet interrupteur à bascule permet de sélectionner 5 intensités de
chaleur différentes au niveau des poignées chauffantes.
Chaque fois qu’on met le moteur en marche, la plus basse intensité
de chaleur est sélectionnée.
Appuyer sur l’interrupteur, à la position désirée. Appuyer sur la position + pour augmenter la chaleur et à la position - pour la réduire.
En maintenant l’interrupteur à la position + pendant plus d’une seconde, la température augmentera au maximum. S’il est maintenu à
la position - pendant plus d’une seconde, les poignées chauffantes
cesseront de fonctionner.
49
1
A30H0IA
TYPIQUE — MACH Z ET SÉRIE GT
1. Retenir à la position + durant plus d’une seconde pour augmenter le chauffage au
maximum
27) Lampe témoin des poignées chauffantes
(jaune)
Série Mach Z
Elle s’allume lorsque l’interrupteur des poignées chauffantes est à la
position CHAUD. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur
est à la position TIÈDE.
Série GT
La lampe témoin située au centre de la console s’allume lorsque les
poignées chauffantes sont actionnées.
Chaque fois qu’on change le niveau d’intensité des poignées chauffantes, le cadran affichera le réglage choisi pendant 2 secondes. Se
référer à la photo ci-dessous montrant la lampe témoin de la manette
d’accélérateur chauffante (jaune).
28) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Tous les modèles, sauf ceux des séries Mach Z et GT
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
Se référer à l’illustration ci-dessus.
50
Séries Mach Z et GT
Cet interrupteur à bascule permet de sélectionner 5 intensités de
chaleur différentes au niveau de la manette d’accélérateur chauffante.
Chaque fois qu’on met le moteur en marche, la plus basse intensité
de chaleur est sélectionnée.
Appuyer sur l’interrupteur, à la position désirée. Appuyer sur la position + pour augmenter la chaleur et sur la position - pour la réduire.
En maintenant l’interrupteur à la position + pendant plus d’une seconde, la température augmentera au maximum. S’il est maintenu à
la position - pendant plus d’une seconde, la manette d’accélérateur
chauffante cessera de fonctionner.
29) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune)
Série Mach Z
Elle s’allume lorsque l’interrupteur de la manette d’accélérateur est
à la position CHAUD. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur est à la position TIÈDE.
Série GT
La lampe témoin située au centre de la console s’allume lorsque les
poignées chauffantes sont actionnées.
Chaque fois qu’on change le niveau d’intensité des poignées chauffantes, le cadran affichera le réglage choisi pendant 2 secondes.
1
2
A30H0YA
SÉRIE GT SEULEMENT — INTENSITÉ DES POIGNÉES CHAUFFANTES AFFICHÉE
PENDANT 2 SECONDES
1. Réglage des poignées chauffantes (1 à 5)
2. Réglage de la manette d’accélérateur chauffante (1 à 5)
51
30) Raccord de visière électrique
On peut brancher une visière électrique à ce raccord. Ce raccord est
sous tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter que le véhicule vient avec une rallonge et que cette dernière est comprise dans
le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour obtenir cette rallonge,
demander à votre concessionnaire.
A30E09A
31) Attaches du capot
Décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
32) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
52
33) Accroche-pieds réglables
Chacun des accroche-pieds peut se régler au goût du conducteur.
Desserrer les boulons, régler les accroche-pieds puis, resserrer les
boulons à 10 N•m (89 lbf•po).
A30H0MA
2
1
2
CÔTÉ DROIT
1. Accroche-pied
2. Après le réglage, resserrer les boulons à 10 N•m (89 lbf•po)
53
Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
2
A30H0OA
1
1. Soulever le verrou de réglage (2 côtés)
2. Tourner le bouton de réglage
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
54
Poignées de maintien arrière réglables
La hauteur des poignées de maintien arrière est réglable.
Soulever le verrou de réglage; et déplacer ensuite la poignée de
maintien à la position désirée, puis fixer le verrou. Procéder de la
même façon de l’autre côté.
1
A30H0PA
1. Soulever le verrou de réglage
◆ AVERTISSEMENT
Le dossier devrait être repositionné seulement lorsque la motoneige est arrêtée. Régler le dossier de façon à obtenir le
meilleur soutien possible au niveau de la partie inférieure du
dos. Toujours prendre en considération le confort et la sécurité du passager. Bien serrer les verrous de réglage.
55
Grilles de capot
Fermer les grilles de capot pour les déplacements dans la neige poudreuse. Dévisser légèrement les écrous à oreilles. Fermer les grilles,
et resserrer ensuite les écrous à oreilles.
A30H0TA
1. Grilles
56
1
Soupape de coupure de carburant
La soupape doit être fermée lors des déplacements ou de l’entreposage du véhicule.
1
2
A30I01A
1. Ouverte
2. Fermée
Ouvrir complètement la soupape pour mettre le véhicule en marche.
-
ATTENTION
Toujours ouvrir la soupape au complet avant de prendre le
départ. Ne jamais laisser la soupape à demi ouverte.
Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’intérieur de la partie arrière du siège.
57
Boîte à outils
Une boîte à outils est fournie avec le véhicule, elle contient les outils
nécessaires à l’entretien de base. Cette boîte à outils est située dans
le compartiment-moteur, devant le garde-courroie.
REMARQUE: On peut jeter le sac de plastique dans lequel se trouvent les outils afin de faciliter leur rangement.
2
A30D0PA
1
1. Boîte à outils
2. Enlever la goupille fendue avant d’ouvrir
58
Support de bougies
Un compartiment a été prévu dans la boîte à outils pour conserver
les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui
pourraient les dérégler ou les briser.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n’accompagne la motoneige.
1
A30D04A
2
1. Bougies de rechange rangées dans la boîte à outils
2. Instructions de dépose des bougies de rechange
59
Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible d’installer une courroie d’entraînement de rechange
dans la pince du support. S’assurer d’installer la courroie de rechange comme il est indiqué.
REMARQUE: La courroie d’entraînement de rechange n’est pas
comprise dans le véhicule.
1
2
A30D0QA
1. Courroie d’entraînement de rechange installée dans la pince du support
2. Courroie d’entraînement de rechange installée de ce côté du butoir
Fusibles
Emplacement des fusibles
-
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé, car cela
pourrait endommager les composants électriques.
Certains fusibles sont situés sur le côté supérieur du repose-pied de
droite. Pour y avoir accès, ouvrir le capot.
60
Grand Touring 700/SE
A30E1CA
1.
2.
3.
4.
1
2
3
4
Principal incluant le démarreur 30 A
Compresseur 20 A (Grand Touring SE seulement)
Tous les autres accessoires 20 A
Système numérique de gestion de la performance 1 A
Si un dispositif électrique ne fonctionne pas, vérifier l’état de son
fusible, et le remplacer au besoin.
Tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le
filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
61
Fusible de l’indicateur de niveau de carburant électrique
Consulter le concessionnaire pour effectuer le remplacement du fusible.
Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule.
1
A30H0NA
1. Poignées de levage avant
-
ATTENTION
Ne jamais tirer ou soulever le véhicule par les skis.
Attelage
Il est possible d’utiliser l’attelage à crochet pour remorquer la plupart
des équipements.
62
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence super sans plomb, offerte dans la plupart des
stations-service ou du gazohol contenant moins de 10% d’alcool
éthylique ou méthylique. Le carburant doit avoir un indice d’octane
(R+M)/2 de 91 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, le numéro d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2.
-
ATTENTION
Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction de
la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le
bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié INDICE D’OCTANE DE 91 RECOMMANDÉ.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir complètement le réservoir si la motoneige
doit être remisée dans un endroit chaud. Alors que la température augmente, le carburant se dilate et pourrait déborder.
Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours essuyer le carburant ou l’huile sur la motoneige.
Type d’huile recommandée
-
ATTENTION
Ne jamais mélanger des huiles pour moteurs à 2 temps de
différentes marques car des réactions chimiques pourraient
endommager le moteur. Ne jamais utiliser de l’huile minérale
ordinaire ni de l’huile à moteur hors-bord. N’utiliser qu’une
huile qui demeure fluide à -40°C (-40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
63
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
Utiliser de l’huile à injection BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900
— 12 x 1 litre) vendue chez un concessionnaire autorisé.
Ce type d’huile demeure fluide à des températures pouvant atteindre -40°C (-40°F). S’il est impossible d’en obtenir, utiliser de l’huile
BOMBARDIER-ROTAX pour pré-mélange (N/P 413 803 100 — 12 x 500
mL).
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
-
ATTENTION
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du
réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer
le bouchon identifié HUILE.
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de -20°C
(-4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures plus élevées
sans problème.
-
ATTENTION
À des températures inférieures à -20°C (-4°F), le ou les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage
que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
autorisé.
64
RODAGE
Moteur
Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à 15 heures
— 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à plein régime.
L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de
longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période
de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’HUILE À
INJECTION BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900 — 12 x 1 litre)
lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après
le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision - 10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé, soit après les 10 premières heures
d’utilisation — 500 km (300 mi) — soit 30 jours après l’achat. Par la
même occasion, vous pourrez discuter de toutes les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
65
AVANT DE DÉMARRER
Vérification à effectuer
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la
position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit
revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas
gelées et qu’elles tournent sans problème.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection.
• S’assurer que la soupape de coupure de carburant est en position
d’ouverture totale.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige au niveau du
ou des filtres à air, si le véhicule en est doté.
• Nettoyer et vérifier le phare, le feu arrière et le feu d’arrêt.
• S’assurer que l’aiguille de l’indicateur de suspension pneumatique
est à la première marque. Voir la photo ci-dessous. Utiliser l’interrupteur de suspension pneumatique afin d’obtenir la pression
minimum requise avant d’utiliser la motoneige.
66
A30F06A
1
TYPIQUE — INDICATEUR DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE
1. Pression minimum requise avant d’utiliser la motoneige
-
ATTENTION
Si on utilise la motoneige sans qu’il y ait le minimum de pression requise dans l’amortisseur pneumatique, il y aura usure
prématurée au niveau du manchon de caoutchouc et défaillance de ce dernier.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes.
67
DÉMARRAGE
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le
cordon est rattaché au conducteur.
Démarrage initial à froid
Tous les modèles sauf les Grand Touring 700 et SE
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur.
Si le régime diminue en deça de 1500 tr/mn, la vitesse placer le levier
d’étrangleur à la position 1 pendant 2 secondes, puis fermer l’étrangleur.
0
1
A06H1KB
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Grand Touring 700/SE
Ces modèles sont munis d’un système numérique de gestion de la
performance («DPM»). Ce système règle le calibrage des carburateurs selon l’altitude et la température. Ces modèles ne comportent
ni amorceur ni étrangleur. Il suffit simplement de mettre le moteur
en marche et le tour est joué.
68
Démarrage à chaud
Tous les modèles sauf les Grand Touring 700 et SE
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur.
Grand Touring 700/SE
Ces modèles sont munis d’un système numérique de gestion de la
performance («DPM»). Il suffit simplement de mettre le moteur en
marche et le tour est joué.
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la boîte à outils.
Enlever le garde-courroie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur
la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer
la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la
motoneige dans le plus bref délai possible.
69
A07D0UA
Fixer le câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel et à la
pince de démarrage comprise dans la boîte d’outils.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
A17B01A
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
Faire un noeud près de la pince. Fixer la pince à la poulie motrice et
enrouler la corde (3 tours) dans le sens antihoraire.
70
1
A30D06A
1. Pince
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
71
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-poulie afin de connaître
les réglages recommandés par Bombardier.
A30F07A
1
1. Autocollant
Cet autocollant décrit les réglages selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de motoneige SKI-DOO.
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
boîte à outils.
72
4
2
1
3
6
5
A03H2AB
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ressorts arrière influencent le confort
Ressort central influence le comportement du système de direction
Courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — maniabilité
Ressorts avant influencent la maniabilité
Butoir de ski influence la stabilité
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages dans le bon ordre (consulter les illustrations suivantes). Ensuite, faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite du
conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder
d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
◆
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
73
Grand Touring SE seulement
Après avoir effectué tous les réglages, il est possible de régler l’amortisseur à air arrière, si nécessaire. Utiliser l’interrupteur situé sur la
console.
1. Ressorts arrière influencent le confort
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts arrière à la même position.
1
A03F2LA
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
74
A03F2MA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent être réglées à la même
position.
G
D
1
A30F04A
1
1. Augmenter la précharge du ressort
75
A03F2OA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent toujours être réglées à
la même position.
G
D
1
A30F04A
1
1. De la position la plus élevée, tourner la came à la position voulue
76
2. Ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Si le système de direction est facile à tourner, régler le ressort central
au besoin.
1
A03F2PA
BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
77
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A03F21A
1. Clé de réglage
78
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A03F21B
1. Clé de réglage
79
3. Courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un
jeu d’environ 12 mm (1/2 po).
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt,
on se doit de rajuster la tension de la chenille.
1
A03F2OB
2
BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids au niveau de la chenille
3. Faible pression des skis au sol
80
3
A03F2QA
1
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
1. Modifier la longueur de la courroie en la boulonnant à un autre orifice
81
1
A03F2PA
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
1. Modifier la longueur de la courroie en la boulonnant à un autre orifice
82
4. Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — Maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Si la maniabilité n’est pas satisfaisante, tourner l’écrou dans le sens
horaire. À la sortie de l’usine, l’écrou est serré à fond.
1
A03F1EA
1. Écrou
Si la conduite est trop directe, tourner l’écrou dans le sens antihoraire.
L’écrou doit être en bon état afin d’éviter qu’il ne se desserre à l’improviste. Au moins 2 filets de la tige filetée doivent dépasser l’écrou.
Il est possible d’utiliser le véhicule sans que l’écrou ne soit installé.
Mais noter que dans un tel cas, il y aura une meilleure réponse à
l’accélération et une moins bonne réponse du système de direction.
83
5. Ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts avant à la même position.
1
A03F2PA
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
84
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
85
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
86
6. Butoir de ski destiné à la stabilité
Faire une randonnée et vérifier si le véhicule zigzague (mouvements
latéraux indésirables des skis).
1
A03A07A
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Aucun zigzag
87
1
A03A08A
PRÉCHARGE INSUFFISANTE
1. Zigzags
1
A16G0AC
1. Desserrer l’écrou, régler contre le butoir; ensuite, resserrer l’écrou à 14 N•m
(124 lbf•po)
88
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
Problème
Mesures correctives
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble
pivoter autour de
son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble
difficile à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension
arrière semble
trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension
arrière semble
trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant
de la suspension
arrière cogne trop
facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur central.
La chenille glisse
trop au départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
– Desserrer l’écrou du modulateur d’accélération
et de contrôle.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la came de réglage du ressort avant (suspension
arrière) de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin
de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces.
89
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’effectuer certaines de ces
opérations sur votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi)
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (200 mi)
➄ REMISAGE (Doit être effectué par un concessionnaire)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
État du câble de démarrage
Écrou de la culasse
✓
Écrou du support de moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
Réglage du carburateur
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓
✓
✓
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
90
✓
✓
Nettoyage du filtre à air
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
TABLEAU DE LUBRIFICATION
ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
✓
✓
✓
✓
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne
Lubrification du roulement d’extrémité de l’essieu
moteur
Boulons du guidon. Resserrer à 26 N•m
(19 lbf•pi)
✓
Direction et mécanisme de la suspension avant
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Direction et réglage du carrossage
des jambes de ski
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
Réglage de la suspension
✓
Lubrification de la suspension
État de la suspension
✓
✓
✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
Bougie*
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
État de la batterie
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.),
✓ ✓
de l’interrupteur d’urgence et de l’interrupteur
du cordon coupe-circuit
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
* Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de
remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies
sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit
bien aéré.
91
NIVEAU DES LIQUIDES
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir afin de constater si le niveau du liquide de
frein (DOT 4) est adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
-
ATTENTION
N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant d’un récipient scellé.
A30D08A
1
TYPIQUE
1. Minimum
Niveau d’huile du carter de chaîne
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure.
REMARQUE: Il est normal qu’il y ait des particules de métal collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire autorisé.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’HUILE SYNTHÉTIQUE POUR
CARTER DE CHAÎNE BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 X 355 mL).
92
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger de
l’huile synthétique à d’autres types d’huile.
1
1
2
3
A30D0AA
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
93
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’HUILE À INJECTION BOMBARDIER-ROTAX (N/P 418
802 900 — 12 x 1 litre).
-
ATTENTION
Ne jamais laisser baisser le niveau d’huile de plus de 2/3. Le
bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable.
2
1
NIVEAU FROID
COLD LEVEL
A30C02A
TYPIQUE
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
94
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou s’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé.
2
NIVEAU
FROID
COLD
LEVEL
NIVEAU FROID
COLD LEVEL
1
A30C0ZA
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
Électrolyte de la batterie
Certains modèles
Voir le concessionnaire.
95
ENTRETIEN
Dépose et installation du garde-courroie
1. Basculer le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Tirer
ensuite le garde-courroie vers le centre du véhicule puis vers
l’avant.
A30C10A
1
1. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
96
Insérer les fentes du garde-poulie à l’arrière en premier lieu.
A30C06A
1
1. Fentes
A30C07A
1
1. Arrière du garde-poulie correctement installé
Enfoncer la partie avant du garde-poulie dans le dispositif de fixation.
97
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension au niveau des
goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
Dépose et installation de la courroie
d’entraînement
1. Basculer le capot et enlever le garde-courroie.
2. Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans la boîte à outils.
– Visser l’outil dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la courroie.
A30D0BA
1
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à la photo ci-dessus.
98
Enlever le panneau d’accès de la coque.
1
A30C04A
1. Pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque
A30C05A
1
1. Tirer la patte du panneau hors de la coque
99
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
A30D0CA
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celleci selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
A30D0DA
1. Flèche vers l’avant du véhicule
100
1
-
ATTENTION
Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer pardessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes
pourraient être coupées ou brisées.
Enlever l’outil d’écartement. Réinstaller le panneau d’accès et le garde-courroie.
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A30D0EA
2
1
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
101
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
102
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200
tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la
position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente
de 400 tr/mn.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et sortir partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
-
ATTENTION
Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la
rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de régler les 3 vis de calibrage au même chiffre.
103
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait
que son rendement ou la durée de la courroie soit affecté.
Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis
d’un concessionnaire avant de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours
respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
104
État du frein
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et
qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si
celle-ci est tordue, endommagée ou très usée.
105
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support à motoneige mécanique.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE comprise dans le présent guide. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
106
1
2
A06F1WA
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
-
ATTENTION
Une tension excessive occasionnera une perte de puissance
et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé.
107
3
A30F03A
2
1
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
3. Enlever le capuchon de roue
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
◆
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés
de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige.
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout
doit s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci
est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
108
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
◆
AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue.
109
1
A05F0EC
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
110
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Il ne doit pas y avoir ni
rouille ni fuite au niveau du système d’échappement.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur.
-
ATTENTION
Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur sera gravement endommagé.
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller.
Insérer le filtre à air de façon à ce que son rebord supérieur vienne à
égalité du déflecteur d’air.
1
A30H0RA
1. Rebord supérieur du filtre à égalité du déflecteur d’air
111
Remettre le filtre en place au-dessus du tableau de bord en collant
son rebord inférieur en premier lieu.
1
A30H0SA
1. Coller le rebord inférieur en premier lieu
Compléter l’installation du rebord supérieur du filtre.
112
1
A30H0QA
1. Pousser le rebord supérieur du filtre sous la lèvre du déflecteur d’air
Vérifier si le filtre du silencieux d’admission d’air est enneigé. Enlever le filtre et le secouer au besoin.
A30H0XA
SILENCIEUX D’ADMISSION D’AIR INSTALLÉ
113
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
-
ATTENTION
Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne
pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque
le moteur pourrait être endommagé.
Nécessaire de haute altitude
On devrait faire installer un nécessaire de haute altitude sur sa motoneige si on habite ou on utilise sa motoneige à une altitude supérieure à 1200 m (4000 pi). Consulter un concessionnaire BOMBARDIER autorisé.
-
ATTENTION
Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 1200 m (4000
pi).
Visée du faisceau du phare
Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau.
A30E08A
1. Molette
114
1
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
-
ATTENTION
Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène
avec les doigts, puisque sa durabilité de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise, le filtre à
air, et ensuite le déflecteur d’air.
A30E04A
1
1. Déflecteur d’air
Débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de
caoutchouc.
Ouvrir l’anneau de retenue de l’ampoule, enlever l’ampoule et la
remplacer. Remettre correctement les pièces en place, incluant le
filtre à air.
115
A30E05A
1
1. Anneau de retenue
Instrument(s)
Tous les modèles
Enlever le conduit d’air d’en-dessous du capot.
A30E06A
1. Enlever ces vis
116
1
Tous les modèles sauf ceux de la série GT
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, et
ce, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en
caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule de la douille.
A06H1EA
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF CEUX DE LA SÉRIE GT
1. Douilles d’instruments
Série GT
Soulever le capuchon de plastique pour avoir accès à l’ampoule
grillée.
A30E1DA
1
1. Capuchons de plastique
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les 2 vis de la lentille.
117
Remorquage
On ne peut remorquer une motoneige qu’en fixant un câble au niveau des jambes de ski.
A30G01A
REMISAGE
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant
plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se conformer au tableau
d’entretien compris dans la section ENTRETIEN.
118
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
Causes probables
Solutions
1. L’interrupteur d’allumage, Placer tous les interrupteurs en position
l’interrupteur d’urgence ou le MARCHE.
capuchon coupe-circuit est à
la position ARRÊT.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer le
moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi
que la section démarrage, afin de comprendre en
quoi consiste l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la
bougie est enlevée, elle est
humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie
humide et amener le commutateur d’allumage à
la position ARRÊT. Faire tourner le moteur
manuellement. Installer une bougie neuve.
Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si
l’ennui persiste, voir un concessionnaire
autorisé.
4. Le carburant ne parvient
pas au moteur (lorsque la
bougie est enlevée, elle est
sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant, s’il
y a lieu, ouvrir la soupape de coupure de
carburant, vérifier le filtre à carburant et le
remplacer s’il est obstrué; vérifier la qualité du
carburant, les conduits d’impulsion ainsi que
leurs raccords. Il y a eu un bris au niveau de la
pompe à carburant ou du carburateur. Consulter
un concessionnaire autorisé.
5. Bougie/allumage
défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si
l’interrupteur d’urgence est à la position
MARCHE et si le capuchon coupe-circuit est
refermé sur son réceptacle. Mettre la ou les
bougies à la masse au moteur loin de l’orifice de
bougie et démarrer le moteur. S’il n’y a pas
d’étincelles, remplacer la bougie. Si l’ennui
persiste, voir un concessionnaire autorisé.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de
résistance devraient se faire sentir chaque fois
que le piston franchit le point mort haut (chaque
piston sur les moteurs bicylindres). Si aucune
résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a
une importante perte au niveau de la compression.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
119
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à
encodage numérique ne
reconnaît pas le cordon
coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser
3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes et l’avertisseur
sonore se fait entendre au même rythme.
Installer correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à
encodage numérique est
activé. Le régime du moteur
ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement et l’avertisseur se fait
entendre. Installer le bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de
carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
5. Les réglages du
carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé.
6. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la
motoneige offrira une moins bonne
performance.
7. La poulie motrice et la
poulie menée doivent être
révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
8. Le moteur surchauffe.
Si c’est le cas, vérifier le niveau de liquide de
refroidissement; vérifier le bouchon à pression;
vérifier le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système
de refroidissement. Si c’est le cas, vérifier la
courroie de ventilateur ainsi que sa tension;
nettoyer les ailettes de refroidissement du
moteur; si la surchauffe persiste, consulter
votre concessionnaire autorisé.
120
CONSTATATION: Retour de flamme au carburateur.
Causes problables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement et l’avertisseur se
fait entendre. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Bougies défectueuses.
(accumulation de calamine).
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque
d’accélération ou de puissance du
moteur».
5. Mauvais réglage de l’allumage ou bris Consulter votre concessionnaire autorisé.
au niveau du système d’allumage.
CONSTATATION: Ratés d’allumage au niveau du moteur.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 2500
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 2500
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement et un bip se fait
continuellement entendre. Installer le
bon cordon coupe-circuit.
3. Bougies usées, défectueuses,
encrassées.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré
thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile,
voir un concessionnaire autorisé.
5. Présence d’eau dans le carburant.
Vider le système de carburant et le
remplir de nouveau carburant.
121
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes et
l’avertisseur sonore se fait entendre au
même rythme. Installer correctement le
cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement et l’avertisseur se
fait entendre. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la chenille.
Voir la section intitulée «Entretien» ou
un concessionnaire afin d’obtenir une
tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des poulies.
Consulter un concessionnaire
autorisé.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section
intitulée «Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
122
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
GRAND TOURING
700
GRAND TOURING
SE
8000
8000
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
417 300 066
417 300 066
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
35.1 (1.382)
35.1 (1.382)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
33.0 (1.299)
33.0 (1.299)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Super sans plomb
Super sans plomb
L (gal. É.-U.)
42.0 (11.1)
42.0 (11.1)
➃
➃
L (oz É.-U.)
4.1 (139)
4.1 (139)
➄
➄
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
➅
➅
L (oz É.-U.)
5.1 (172)
5.1 (172)
DOT 4
DOT 4
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
➂
➂
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile pour carters de chaîne/
à transmission
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
➀ à ➅ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
123
GÉNÉRALITÉ
FORMULA III 600
FORMULA III 700
FORMULA III 800
MACH 1/1 R
MACH Z/Z M.H. R/
MACH Z R
MACH Z LT/Z LT R
F. III 600: 8400
F. III 700/800: 8500
8300
417 300 066
417 300 066
Moteur
– Régime de puissance
maximale
tr/mn
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
35.1 (1.382)
35.1 (1.382)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
33.0 (1.299)
33.0 (1.299)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
Super sans plomb ➂
Super sans plomb ➂
L (gal. É.-U.)
42.0 (11.1)
42.0 (11.1)
➃
➃
L (oz É.-U.)
4.1 (139)
4.1 (139)
➄
➄
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile pour carters de chaîne/
à transmission
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➅
➅
5.0 (169)
M. 1/Z: 5.0 (169)
M. Z LT/Z LT R:
5.1(172)
DOT 4
DOT 4
Liquide de frein
– Type
➀ à ➅ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou pièces
d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
124
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg
(16 lb) sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 91 (R + M)/2.
➃ HUILE À INJECTION BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900 —
12 x 1 L).
➄ HUILE SYNTHÉTIQUE POUR CARTER DE CHAÎNE BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium mélangé avec de l’eau (3 parties d’antigel pour 2 parties
d’eau).
S.O.: Sans objet.
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES
PUBLICATIONS
1999
Manuel de réparation
(Français) ➀
Volume 1
Volume 2
Volume 3
N/P
484 200 000
484 200 002
484 200 004
«High Altitude Technical
Data»
(feuilles détachées)
(Anglais seulement)
484 300 003
Cartable
484 054 500
1995 - 1999
Manuel de caractéristiques
484 300 002
1999
«Racing Handbook»
(Anglais seulement)
484 300 004
1999
Les commander chez un concessionnaire SKI-DOO.
➀ Demander à votre concessionnaire le volume du modèle de votre
motoneige.
125
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE
PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, assurez-vous de recevoir la carte
d’enregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, puisque vous
avez droit de profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone, numéro de
série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires SKI-DOO, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
126
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MOTONEIGE
CHANGEMENT D’ADRESSE
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SKI-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT

Manuels associés