Touring Series | Summit 500F | Tundra R | Formula Deluxe 380F/500F | MX Z 380F/440F/500F | Ski-Doo Skandic Series 2001 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
135 Des pages
Touring Series | Summit 500F | Tundra R | Formula Deluxe 380F/500F | MX Z 380F/440F/500F | Ski-Doo Skandic Series 2001 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo2001-001f.book Page 0 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité en motoneige, la Vidéocassette
de sécurité et les avertissements sur le véhicule peut occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès.
Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité en motoneige et
la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans les véhicules lors de la revente.
Les marques de commerce suivantes sont des marques de
Bombardier Inc.
BOMBARDIER®
ROTAX®
TOURING*
FORMULA*
SKANDIC*
SUMMIT*
MX*
SKI-DOO®
TUNDRA*
Imprimé au Canada (Mmo2001-001f.fmMV)
®*Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
©2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Mmo2001-001f.book Page 1 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
GUIDE DU CONDUCTEUR 2001
Ce guide concerne les modèles suivants:
Tundra R
Série Skandic, soit les modèles:
Skandic LT/WT/SWT/WT LC
et les modèles de la série S suivants:
Touring 380/500 refroidis par ventilateur
Formula Deluxe 380/500 refroidis par ventilateur
MX Z 380/440/500 refroidis par ventilateur
Summit 500 refroidi par ventilateur
1
Mmo2001-001f.book Page 2 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter pour avoir fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez
choisi, vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi
par un réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKIDOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont
vous aurez besoin.
Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en motoneige
ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec
le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son
entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une
conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le
produit.

Ce symbole d’avertissement de sécurité signifie
ATTENTION!
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave y compris la possibilité de décès
si l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le
véhicule ou une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger,
la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent
la sécurité.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau de la
suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous
désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige,
nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on
vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que
vous devez nous faire parvenir à des fins administratives.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont
exactes à la date de publication.
2
Mmo2001-001f.book Page 3 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et
pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction similaire.
Ce guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par rapport
à la version originale, cette dernière a préséance.
Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes
au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à satisfaire les
normes de qualité établies par Bombardier.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
3
Mmo2001-001fTOC.fm Page 4 Wednesday, February 14, 2001 10:32 AM
TABLE DES MATIÈRES
 MESURES DE SÉCURITÉ ...........................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001.........................................................
8
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001.........................................................
10
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES .........................................
12
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ...................................
14
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO .................................................................
14
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE...........................................
Emplacement du numéro d’identification du véhicule......................
Numéro de modèle ...........................................................................
Emplacement du numéro de série du moteur ..................................
15
15
16
17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...................
19
COMMANDES ET INSTRUMENTS ................................................
1) Manette d’accélérateur ..............................................................
2) Manette de frein.........................................................................
3) Bouton ou manette du frein de stationnement ..........................
4) Levier de changement de vitesse ou
bouton de marche arrière ...........................................................
5) Témoin lumineux de marche arrière...........................................
6) Interrupteur d’allumage ..............................................................
7) Interrupteur du cordon coupe-circuit ..........................................
8) Lampe témoin du système de sécurité
à encodage numérique ...............................................................
9) Interrupteur d’urgence................................................................
10) Commutateur d’éclairage ...........................................................
11) Poignée du démarreur à rappel ..................................................
12) Bouton d’étrangleur....................................................................
13) Indicateur de vitesse ..................................................................
14) Totalisateur général ....................................................................
15) Totalisateur journalier .................................................................
16) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier .....................
17) Indicateur de niveau de carburant/
bouchon du réservoir de carburant.............................................
18) Lampe témoin du feu de route (bleue) .......................................
19) Lampe témoin du niveau d’huile à injection et du frein de
stationnement (rouge) ................................................................
20) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe
du moteur (rouge).......................................................................
21) Interrupteur des poignées chauffantes ......................................
21) et 22) Interrupteur de poignées chauffantes et manette
d’accélérateur...................................................................
22) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante....................
23) Attaches du capot.......................................................................
26
29
29
29
4
31
35
35
37
39
39
41
41
42
42
43
43
43
44
44
44
44
45
45
46
46
Mmo2001-001f.book Page 5 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
24) Rétroviseurs réglables ...............................................................
25) Raccord de visière électrique.....................................................
26) Fusibles......................................................................................
27) Poignées de levage avant et pare-chocs avant ..........................
28) Compartiment de rangement ....................................................
29) Nécessaire d’outils ....................................................................
30) Support de bougies....................................................................
31) Courroie de siège.......................................................................
32) Dossier réglable .........................................................................
33) Attelage .....................................................................................
34) Courroie de maintien .................................................................
35) Bouton d’amorceur ....................................................................
36) Suspension réglable...................................................................
Généralités .......................................................................................
Comment régler la suspension ........................................................
46
47
47
50
50
52
53
53
54
56
56
56
57
58
58
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES
DE SUSPENSION............................................................................
Utilisation en neige profonde ...........................................................
72
72
CARBURANT ET HUILE..................................................................
Type de carburant recommandé ......................................................
Type d’huile recommandée..............................................................
73
73
74
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ....................................................................
75
RODAGE..........................................................................................
Moteur .............................................................................................
Courroie............................................................................................
Révision-10 heures...........................................................................
75
75
75
75
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION............................................
76
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ...........................
77
INSTRUCTIONS D’UTILISATION...................................................
Principe d’utilisation .........................................................................
Démarrage du moteur......................................................................
Démarrage d’urgence ......................................................................
Arrêt du moteur................................................................................
78
78
79
81
85
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.............................................
85
OPÉRATIONS SPÉCIALES .............................................................
Utilisation en haute altitude..............................................................
Surchauffe du moteur ......................................................................
Moteur noyé de carburant................................................................
Glissière de suspension arrière collée..............................................
86
86
86
86
87
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE................................................
88
5
Mmo2001-001f.book Page 6 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
NIVEAU DES LIQUIDES ..................................................................
Système de freinage.........................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de vitesses...........
Système d’injection d’huile...............................................................
Système de refroidissement ............................................................
Électrolyte de la batterie ...................................................................
91
91
92
95
97
97
ENTRETIEN ......................................................................................
Dépose et installation du garde-courroie ..........................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement.........................
Tension de la chaîne d’entraînement ................................................
Réglage de la poulie motrice TRA.....................................................
État de la courroie d’entraînement ...................................................
État du frein ......................................................................................
Réglage du frein................................................................................
État de la suspension arrière ............................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension......................................
État de la chenille..............................................................................
Tension et alignement de la chenille ................................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..................................
Usure et état des skis et des lisses ..................................................
Système d’échappement..................................................................
Nettoyage du filtre à air ....................................................................
Remplacement des ampoules ..........................................................
98
98
102
106
106
109
110
110
110
110
110
111
115
115
115
116
120
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE....................... 123
Remisage .......................................................................................... 123
Préparation présaisonnière ............................................................... 123
DIAGNOSTIC DES PANNES ........................................................... 124
FICHE TECHNIQUE.......................................................................... 127
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE.................... 130
6
Mmo2001-001f.book Page 7 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
 MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
 Modèles munis d’un frein de stationnement: toujours utiliser le
frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche.
 Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
 Pour arrêter le moteur, actionner l’interrupteur d’urgence, tirer sur
le cordon coupe-circuit ou couper le contact avec la clé.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque le garde-courroie
n’est pas en place. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la
courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un
moteur sans charge peut être dangereux.
 Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas en
contact avec le sol ou lorsque le capot est ouvert ou enlevé.
 Toujours maintenir sa motoneige en parfait état.
 Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et états.
 Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ou survolter la
batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
 Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
 N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de lubrification et d’entretien.
 Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
 La performance de certains véhicules peut excéder considérablement la performance de toute autre motoneige que vous ayez pu
essayer auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller.
 Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas
recommandé ni autorisé par Bombardier d’utiliser les moteurs Rotax® pour motoneiges dans des motoneiges autres que les motoneiges SKI-DOO.
7
Mmo2001-001f.book Page 8 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 2001
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 2001 vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée
par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO, contre tout vice de conception ou
de fabrication pour une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante ou;
TROIS (3) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d'une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l'année en cours, se terminera le 1er mars de l'année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé
SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SKI-DOO ou une preuve
d'achat de la motoneige SKI-DOO 2001 neuve et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie.
Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO
2001»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO
non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une surface autre
que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
8
Mmo2001-001f.book Page 9 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province
à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU
D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes
et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu,
ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit
de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant toutefois aucun effet sur les
termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente de la motoneige
SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO
en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le
Service après-vente du Distributeur SKI-DOO.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par
écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
CANADA
Tél.: (450) 532-5000
JUIN 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
9
Mmo2001-001f.book Page 10 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER MOTONEIGE SKI-DOO® 2001
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 2001 vendue dans
le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF
ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour
une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante ou;
TROIS (3) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d'une
motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l'année en cours, se terminera le 1er mars de l'année suivante.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SKI-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé
SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée Internationale
SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 2001 neuve et inutilisée et doit
signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de
travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la
propriété du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO
2001»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO
non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une surface autre
que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
10
Mmo2001-001f.book Page 11 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose
en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ
OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE
EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE
VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir
des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et,
s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente
garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger à
l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se conforme
aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige et en vigueur
dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation
directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
CANADA
Tél.: (450) 532-5000
JUIN 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
11
Mmo2001-001f.book Page 12 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Après
tout, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
SKI-DOO se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de
Bombardier. Vous devez vous assurer que le formulaire d’enregistrement a été envoyé. Cela vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe quel
concessionnaire SKI-DOO autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir les
formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou états, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un état ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire SKI-DOO autorisé a effectué la vérification de
prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la
suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au
Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas
couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour les opérations de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection
d’huile ou du mélange d’huile.
12
Mmo2001-001f.book Page 13 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement
d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de lubrification,
bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule alors
qu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour
toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de
votre véhicule, consultez un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais découlant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire SKI-DOO autorisé est couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait été enregistrée auprès du fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire SKI-DOO autorisé et Bombardier sont
particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant
qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le Service après-vente
ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire SKI-DOO
autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des
meilleures intentions de chaque personne en cause, certains
malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que
les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un
des gérants saura alors régler promptement la question. Si le
problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant
de service, communiquer avec le concessionnaire lui-même
ou le directeur général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
13
Mmo2001-001f.book Page 14 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke(Québec)
J1L 1W3
Téléphone: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
USA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
Téléphone: (715) 848-5957
Télécopieur: (715) 848-6879
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives à l’assistance à la clientèle,
veuillez communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire SKI-DOO de votre région peut vous fournir
tous les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
14
Mmo2001-001f.book Page 15 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Les principaux composants de votre motoneige (moteur et châssis)
sont identifiés par des numéros de série. Pour une raison ou pour
une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions,
ces numéros de série. Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire SKI-DOO
requiert ces numéros dans le but de bien remplir les réclamations à
la garantie. Bombardier ne pourra accepter une réclamation à la garantie si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification
du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit.
On recommande fortement de noter les numéros de série de votre
motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurances.
Emplacement du numéro d’identification du
véhicule
A03H2AA
1
TYPIQUE — SÉRIE S
1. Numéro d’identification du véhicule
15
Mmo2001-001f.book Page 16 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A29H0SA
TYPIQUE — SKANDIC LT/WT/SWT/WT LC
1. Numéro d’identification du véhicule
Numéro de modèle
Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification.
2BPS15929Y1000001
N° de modèle
N° de série
Année modèle: y = 2000
1 = 2001
2 = 2002
etc.
A00A6EA
16
Mmo2001-001f.book Page 17 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Emplacement du numéro de série du moteur
1
A05A0CA
TUNDRA R
1. Numéro de série
1
A25C0MA
MODÈLES DE LA SÉRIE S ET SKANDIC LT/WT/SWT
1. Numéro de série du moteur
17
Mmo2001-001f.book Page 18 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
A32C01B
SKANDIC WT LC
1. Numéro de série du moteur
18
1
Mmo2001-001f.book Page 19 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire attentivement les instructions suivantes avant de faire
fonctionner la motoneige.
1
2
4
3
5
6
7
8
9
A03A04A
TYPIQUE — EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Instruction 1
Verify attachments frequently.
Use rigid tow bar.
Reduce speed when towing.
Vérifier souvent les accouplements.
Utiliser une barre rigide.
Remorquer à vitesse réduite.
A01A1WB
TUNDRA R ET SÉRIE SKANDIC
19
Mmo2001-001f.book Page 20 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 2
A01A1XB
SUMMIT 500 REFROIDI PAR VENTILATEUR
Instruction 3
A01A1ZD
MODÈLES À UN PASSAGER
20
Mmo2001-001f.book Page 21 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 4
A01A20B
MODÈLES À UN PASSAGER
21
Mmo2001-001f.book Page 22 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 4
A01A21B
MODÈLES À DEUX PASSAGERS
Instruction 5
A02A07C
TOUS LES MODÈLES
22
Mmo2001-001f.book Page 23 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 6
A02A06C
TOUS LES MODÈLES
Instruction 7
A01A24D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
23
Mmo2001-001f.book Page 24 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 8
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
1
2
3
5
6
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LOAD
CHARGE
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
A01A25D
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES DE LA SÉRIE S
Instruction 9
A29A05A
SKANDIC WT/SWT/WT LC
24
Mmo2001-001f.book Page 25 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instruction 9
A02A08B
TOUS LES MODÈLES MUNIS D’UNE MARCHE ARRIÈRE ÉLECTRONIQUE
25
Mmo2001-001f.book Page 26 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
REMARQUE: Quelques-uns de ces éléments ne se trouvent pas sur
certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est toutefois
possible d’en obtenir en option sur certains modèles.
33
A29H0TA
TYPIQUE
26
30
32 31
28
35
29 26
27
35
Mmo2001-001f.book Page 27 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
10 16 15 14 13 19 18 5
2
23
A29H0UA
3
7
6
9
17 21-22 4 12 1 11
23
SKANDIC LT
2
A05H18C
10
23
6
9
7
17
5 4 36 11
1
23
TUNDRA R
27
Mmo2001-001f.book Page 28 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
2
A29H0VA
3 16 15 13 14 18 19 20 8 9 1 6
23 4 21-22 10 7
17 12
11
23
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC
24 2 3 34 16 13
14 15
25 9 24
19
18
5
7
10
A03H2ZA
23
6
21
17 22 4 12 11 23
TYPIQUE — MODÈLES DE LA SÉRIE S
28
1
Mmo2001-001f.book Page 29 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour que celle-ci revienne à sa position originale, il
suffit de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la manette, au type de terrain et au type de neige qui le
recouvre.
 AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive du frein, lorsqu’on circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe du système
de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte
de frein et/ou un incendie.
3) Bouton ou manette du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection et du frein de
stationnement s’allume afin qu’on n’oublie pas que le frein est actionné.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige. Autrement, le système de
freinage pourrait surchauffer, ce qui entraînerait la perte de la
force de freinage et/ou un incendie.
29
Mmo2001-001f.book Page 30 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
FREIN MÉCANIQUE
Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a deux
encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à
ce qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein, puis
enfoncer complètement le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le mécanisme avant d’utiliser la motoneige.
1
2
A25H30A
TYPIQUE
Étape 1 :Appuyer et maintenir
Étape 2 :Tirer complètement
30
Mmo2001-001f.book Page 31 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
FREIN HYDRAULIQUE
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. La manette sera
donc à demi comprimée de façon à appliquer les freins.
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon qu’elle retourne à sa position
de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le
véhicule.
1
2
3
A06D11A
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Levier de changement de vitesse ou bouton de
marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et appliquer les freins avant
de changer de vitesse. S’immobiliser, puis changer de vitesse.
S’assurer que la voie est libre. Une marche arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les virages.
31
Mmo2001-001f.book Page 32 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
MARCHE ARRIÈRE MÉCANIQUE
Skandic WT/SWT/WT LC
Ces modèles sont munis d’une marche arrière mécanique actionnée
au moyen d’un levier à quatre positions.
A29D0BA
TYPIQUE
Changement de vitesse
ATTENTION: Immobiliser complètement la motoneige avant de
changer de vitesse.
Lorsque la motoneige est arrêtée complètement et que le moteur
tourne au ralenti, déplacer le levier afin de l’engager à la vitesse voulue.
Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de le bouger, déplacer la
motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, puis réessayer.
Lorsqu’on passe de la 1re à la 2e vitesse ou qu’on rétrograde, le véhicule
peut être en mouvement (maximum de 20 km/h (12 MPH)), mais le moteur doit tourner au ralenti. Vitesse maximale en 1re vitesse: 60 km/h
(37 MPH).
MARCHE ARRIÈRE ÉLECTRONIQUE
Tundra R, Skandic LT et modèles de la série S
Ces modèles sont munis d’une marche arrière électronique Rotax
actionnée par un bouton de marche arrière.
La conduite en marche arrière devient possible en inversant le sens
de rotation du moteur.
32
Mmo2001-001f.book Page 33 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Le processus est une opération électronique impliquant un module
de commande qui modifie le réglage de l’allumage du moteur.
En enfonçant le bouton de marche arrière, un signal ralentit suffisamment le régime du moteur pour modifier l’avance à l’allumage et ainsi
inverser le sens de rotation du vilebrequin.
Aucune intervention mécanique ni aucun changement de rapport
n’intervient.
Aucun ajustement n’est nécessaire sauf dans le cas d’une utilisation
en haute altitude. Consulter les instructions ci-après portant sur la
Modification de la marche arrière électronique en haute altitude.
Changement de vitesse
On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température
de fonctionnement normale avant de changer de vitesse.
On ne doit tenter un changement de vitesse que lorsque le moteur
est en marche.
Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage.
La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au
ralenti, enfoncer et relâcher le bouton de marche arrière électronique.
A03E1QA
1
TYPIQUE
1. Bouton de marche arrière
33
Mmo2001-001f.book Page 34 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Le régime du moteur diminuera pendant quelques secondes avant que
le moteur ne commence à tourner en sens inverse pour revenir ensuite au régime de ralenti normal.
REMARQUE: Un témoin lumineux de marche arrière n° 5 s’allumera
et un avertisseur se manifestera lorsqu’on passera en marche arrière.
1
2
A05D15A
TUNDRA R
1. Témoin lumineux de marche arrière
2. Bouton de marche arrière
Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice
s’engager, puis accélérer prudemment.
Modification de la marche arrière électronique en haute altitude
Skandic LT et modèles de la série S seulement
REMARQUE: La marche arrière électronique du Tundra R ne requiert
aucune modification pour fonctionner adéquatement en haute
altitude.
En haute altitude, il est nécessaire de corriger la courbe d’allumage
du moteur pour que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement.
Avant d’utiliser le véhicule en haute altitude, se rendre chez son concessionnaire SKI-DOO autorisé afin qu’il puisse installer un connecteur haute altitude. Les modèles Summit sont déjà équipés d’un tel
connecteur.
34
Mmo2001-001f.book Page 35 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
5) Témoin lumineux de marche arrière
Ce témoin s’allume lorsqu’on sélectionne la marche arrière.
1
A03E1RA
TYPIQUE
1. Témoin lumineux de marche arrière
6) Interrupteur d’allumage
Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne.
1
1
2
2
3
A23H04A
DÉMARRAGE MANUEL
MODÈLES À DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
35
Mmo2001-001f.book Page 36 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Démarrage manuel
Interrupteur à deux positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position MARCHE, puis tirer sur la poignée du démarreur à rappel.
Pour l’arrêter, tourner à la position ARRÊT.
Démarrage électrique
Interrupteur à trois positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé
à la position DÉMARRAGE et la tenir. Voir l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le
moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, tourner la clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du
système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé
Fusible du système de démarrage.
36
Mmo2001-001f.book Page 37 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
7) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Tous les modèles
Généralités
Les phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche.
Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur
tombe accidentellement de la motoneige.
Fonctionnement
Attacher le cordon coupe-circuit au poignet ou au vêtement du conducteur, puis enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle
avant de démarrer le moteur.
A06H1YA
1
2
TYPIQUE
1. Installer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
37
Mmo2001-001f.book Page 38 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, retirer complètement le
capuchon de son réceptacle.
®
A06H1XA
TYPIQUE
Skandic WT LC seulement
Sur ce modèle de véhicule, le système de cordon coupe-circuit comprend également le DESS (Système de sécurité à encodage numérique), qui remplit la même fonction qu’une clé.
Description du système de sécurité à encodage numérique
Il s’agit d’un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire, le cordon coupe-circuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur de tourner à plus de 3000 tr/mn. Si un cordon coupe-circuit mal programmé
est utilisé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige.
Cordons coupe-circuit supplémentaires
Il est recommandé d’acheter des cordons coupe-circuit supplémentaires d’un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Codes lumineux de la lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Si la lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique
clignote toutes les 3 secondes, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée.
38
Mmo2001-001f.book Page 39 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas
de saleté ou de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de
3 secondes, consulter un concessionnaire autorisé.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ou de neige
Si les clignotements de la lampe témoin se font rapidement, cela
signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La
motoneige ne peut être utilisée.
8) Lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique. Consulter les paragraphes
précédents pour plus d’information.
9) Interrupteur d’urgence
Tous les modèles
Interrupteur à deux positions placé sur la poignée droite du guidon.
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position ARRÊT et appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer
le moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
39
Mmo2001-001f.book Page 40 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
2
A17G1DA
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
 AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et
corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
40
Mmo2001-001f.book Page 41 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
10) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement.
A15G0XA
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
A03H1IA
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
11) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rebobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement. Relâcher la poignée lentement.
41
Mmo2001-001f.book Page 42 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
12) Bouton d’étrangleur
Ce levier à trois positions permet de faciliter le démarrage à froid.
0
1
A06H1KB
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques
secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position
«OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de
- 20°C (- 4°F), il se pourrait qu’il soit nécessaire de faire passer l’étrangleur de la position «OFF» à la position 1 à quelques reprises une fois
que le moteur est en marche.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé
2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier
d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position
«OFF».
13) Indicateur de vitesse
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en km/h
(ou en MPH pour les États-Unis).
42
Mmo2001-001f.book Page 43 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
14) Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles pour les États-Unis).
15) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
(ou en milles pour les États-Unis) jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il
peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la
distance entre deux points.
40
30
20
10
0
A06H1FA
3
50
60 70 80
90
000000 100
110
120
0 0 0 0
130
1
2
1. Totalisateur général
2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
16) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
43
Mmo2001-001f.book Page 44 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
17) Indicateur de niveau de carburant/bouchon du
réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
Le bouchon du réservoir est muni d’une jauge de niveau ou d’un
indicateur mécanique.
 AVERTISSEMENT
Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
18) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le feu de route du phare est allumé.
19) Lampe témoin du niveau d’huile à injection et
du frein de stationnement (rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le niveau
d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume également
lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne.
20) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe du
moteur (rouge)
Si la lampe témoin s’allume, réduire la vitesse de la motoneige et
circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur.
44
Mmo2001-001f.book Page 45 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
21) Interrupteur des poignées chauffantes
Tous les modèles sauf les Skandic LT/WT/SWT/WT LC
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains à une température confortable.
1
2
3
A25H05A
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
21) et 22) Interrupteur de poignées chauffantes et
manette d’accélérateur
Skandic LT/WT/SWT/WT LC seulement
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à deux positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains et le pouce droit à une température confortable.
1
2
A22H0HA
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
45
Mmo2001-001f.book Page 46 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
22) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Tous les modèles sauf Skandic LT/WT/SWT/WT LC
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à trois positions. Placer à la position désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable. Voir l’illustration de l’article 21) Interrupteur des poignées
chauffantes, ci-dessus.
23) Attaches du capot
Décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
Fermer doucement le capot, puis fixer les attaches.
24) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire.
46
Mmo2001-001f.book Page 47 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
25) Raccord de visière électrique
On peut brancher une visière électrique à ce raccord. Ce raccord est
sous tension dès qu’on met le moteur en marche. Noter que le véhicule vient avec une rallonge et que cette dernière est comprise dans
le nécessaire de prélivraison du véhicule. Pour obtenir cette rallonge,
demander à votre concessionnaire SKI-DOO autorisé.
A30E09A
TYPIQUE
26) Fusibles
Fusible du système de démarrage
Le système de démarrage est protégé par un fusible de 30 ampères
(20 ampères sur les Skandic WT/SWT/WT LC). Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le démarreur
ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a
lieu.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé,
car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou
provoquer un incendie.
 AVERTISSEMENT
Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un
concessionnaire SKI-DOO autorisé avant d’effectuer toute réparation.
47
Mmo2001-001f.book Page 48 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le
filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
Modèles de la série S à démarrage électrique
1
A03H0JA
1. Porte-fusible
48
Mmo2001-001f.book Page 49 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic WT/SWT
A29E0LA
1
1. Porte-fusible
Skandic WT LC
1
A29E0KA
1. Porte-fusible
49
Mmo2001-001f.book Page 50 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
27) Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule.
1
A03H0KA
TYPIQUE
1. Poignées de levage avant
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis.
28) Compartiment de rangement
 AVERTISSEMENT
Tous les compartiments de rangement doivent être bien
fermés et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement, que
ce soit dans le compartiment-moteur, sous le siège ou à l’intérieur
du siège.
50
Mmo2001-001f.book Page 51 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic LT/WT/SWT/WT LC seulement
On trouve un compartiment de rangement sous le siège.
Pour ouvrir le compartiment de rangement, lever l’attache du siège,
puis faire basculer ce dernier.
1
A22H0JA
SKANDIC LT/WT/WT LC
1. Lever l’attache du siège
A29H01A
TYPIQUE — SKANDIC SWT
51
Mmo2001-001f.book Page 52 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
29) Nécessaire d’outils
Un nécessaire d’outils spécialement conçu pour l’entretien de base
de la motoneige est fourni avec le véhicule. Sur le modèle Tundra R,
le nécessaire d’outils se trouve dans le compartiment de rangement
(devant le moteur). Sur les modèles de la série Skandic, regarder sous
le siège pour trouver le nécessaire d’outils. Pour les modèles de la
série S, le nécessaire d’outils est situé au-dessus du repose-pied,
derrière le garde-courroie.
A03D3RA
SÉRIE S
1. Nécessaire d’outils
2. Support de bougies de rechange
52
2
1
Mmo2001-001f.book Page 53 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
30) Support de bougies
Modèles Skandic LT et de la série S seulement
Un support a été prévu pour conserver les bougies de rechange au
sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou
les briser. Ce support se trouve dans le compartiment-moteur.
A29D1RA
1
SKANDIC LT
1. Support de bougies de rechange
Visser les bougies de rechange dans le support à l’aide de la douille
de bougie (comprise dans le nécessaire d’outils) afin d’éviter tout
desserrement lorsqu’elles sont soumises à des vibrations.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
31) Courroie de siège
Permet au passager de s’agripper.
53
Mmo2001-001f.book Page 54 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
32) Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
 AVERTISSEMENT
Lors du réglage, le véhicule doit être arrêté dans un lieu sécuritaire. Régler le dossier de façon à obtenir le meilleur soutien
possible pour la partie inférieure du dos. Toujours prendre en
considération le confort et la sécurité du passager. Bien serrer
les verrous et les boutons de réglage.
A03A0KA
1
TYPIQUE — POSITION DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du bas situés des deux côtés, placer le dossier à la position
désirée, puis serrer les boutons
54
Mmo2001-001f.book Page 55 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03A0KC
TYPIQUE — ANGLE DU SUPPORT DE DOSSIER
1. Desserrer le bouton du haut pour régler la position du support, puis le resserrer
A03A0KB
1
TYPIQUE — HAUTEUR DU DOSSIER
1. Desserrer les boutons du centre (des deux côtés) pour régler la hauteur du dossier,
puis les resserrer
55
Mmo2001-001f.book Page 56 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
33) Attelage
Il est possible d’utiliser l’attelage à un crochet pour remorquer la plupart des équipements.
34) Courroie de maintien
Cette courroie permet au conducteur de s’agripper lors d’un déplacement à flanc de montagne.
 AVERTISSEMENT
Cette courroie n’est pas conçue pour que l’on remorque ou
soulève la motoneige, ni pour qu’on en fasse un usage autre
que le maintien lorsqu’on roule à flanc de montagne. Toujours
garder au moins une main sur le guidon.
35) Bouton d’amorceur
Tirer et pousser le bouton. Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette
opération lorsque le moteur est chaud.
Pour amorcer le moteur, actionner le bouton d’amorceur jusqu’à ce
qu’on sente une certaine résistance en pompant. Dès lors, actionner
le bouton à deux ou trois reprises afin d’injecter du carburant dans la
tubulure d’admission. Après avoir amorcé le moteur, s’assurer que
le bouton d’amorceur est enfoncé.
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, il est recommandé de tourner
le bouton d’amorceur à trois ou quatre reprises avant de tirer sur ce
dernier. Cette précaution vise à éliminer les possibilités de coincement.
56
Mmo2001-001f.book Page 57 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
36) Suspension réglable
Tous les modèles sauf les Tundra R et la série Skandic
Se référer à la décalcomanie apposée sur le garde-courroie afin de
connaître les réglages recommandés par Bombardier.
A03D3SA
1
1. Décalcomanie
Cette décalcomanie décrit les réglages selon la charge, en vue d’un
confort maximum sur votre modèle de motoneige SKI-DOO.
57
Mmo2001-001f.book Page 58 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Généralités
Tous les modèles
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser les clés spéciales comprises
dans le nécessaire d’outils.
A03H2AD
1
2
3
4
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
Ressorts arrière influencent le confort
Ressort central influence le comportement du système de direction
Courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Ressorts avant influencent la maniabilité
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages dans le bon ordre (étapes 1 à 4). Ensuite, faire
l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier,
vitesse, neige, position de conduite, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
58
Mmo2001-001f.book Page 59 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1. Ressorts arrière influencent le confort
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
A03F2LB
A
RÉGLAGE APPROPRIÉ
A. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
59
Mmo2001-001f.book Page 60 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
A03F2MA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
ATTENTION: Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées
différemment.
G
A30F04A
D
1
SUSPENSION SC-10
1. Augmenter la précharge du ressort
60
1
Mmo2001-001f.book Page 61 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
A03F2OA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
ATTENTION: Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire.
Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées différemment.
G
D
1
1
A30F04B
1. Diminuer la précharge du ressort
61
Mmo2001-001f.book Page 62 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
2. Ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Remarquer si le système de direction est facile à tourner.
Régler le ressort central au besoin.
1
A03F2PA
BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
62
Mmo2001-001f.book Page 63 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A03F21A
1. Clé de réglage
63
Mmo2001-001f.book Page 64 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A03F21B
1. Clé de réglage
64
Mmo2001-001f.book Page 65 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
3. Courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin.
Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un jeu d’environ 12 mm
(1/2 po).
ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille.
1
A03F2OB
2
3
BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids à la chenille
3. Faible pression des skis au sol
65
Mmo2001-001f.book Page 66 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F2QA
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
OU
1
A03F2PA
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
66
Mmo2001-001f.book Page 67 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F0QB
1. Pour changer la longueur de la courroie, il suffit de boulonner le tout dans un trou
différent
Skandic WT/SWT/WT LC
A29F06A
67
Mmo2001-001f.book Page 68 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic LT/WT/SWT/WT LC seulement
Réglage de la rallonge suspendue
La rallonge suspendue peut être réglée en fonction de la charge et
des conditions du terrain.
Afin d’obtenir une meilleure performance en neige profonde, desserrer d’abord le contre-écrou, puis serrer l’écrou de 3/4 de tour après
qu’il est entré en contact avec les rondelles. Resserrer le contreécrou. Faire le même réglage des deux côtés.
Pour les randonnées de sentier avec ou sans charge et lorsqu’il est
nécessaire de tirer une charge, desserrer d’abord le contre-écrou. La
précharge maximale est de trois tours dès que l’écrou est entré en
contact avec les rondelles. Resserrer le contre-écrou. Faire le même
réglage des deux côtés.
Butoir réglable de jumelle
N’installer ni rondelle en U ni butoir de caoutchouc pour les randonnées en neige profonde.
Pour les randonnées de sentier avec passager ou charge supplémentaire, installer une rondelle en U sous chaque butoir de caoutchouc.
Pour les randonnées de sentier avec lourde charge ou si l’on tire une
charge, installer deux rondelles en U sous chaque butoir de caoutchouc.
ATTENTION: Toujours installer le même nombre de rondelles de
chaque côté.
1
A29F03A
1. Rondelle(s) en U
2. Écrou
3. Contre-écrou
68
3
2
Mmo2001-001f.book Page 69 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
4. Ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité.
Régler les ressorts avant au besoin.
ATTENTION: Toujours régler les deux ressorts avant à la même
position.
1
A03F2PA
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
69
Mmo2001-001f.book Page 70 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
70
Mmo2001-001f.book Page 71 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
71
Mmo2001-001f.book Page 72 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES
DE SUSPENSION
PROBLÈME
L’avant du véhicule
zigzague
MESURES CORRECTIVES
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire
SKI-DOO autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble
pivoter autour de son
centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble
difficile à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de
la suspension arrière
cogne trop facilement
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur central.
La chenille glisse trop
au départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la courroie d’arrêt, de la came de réglage du ressort
avant (suspension arrière) ou d’adapter sa position de conduite afin
de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces.
72
Mmo2001-001f.book Page 73 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, vendue dans la plupart des
stations-service, ou du gazohol contenant moins de 10% d’alcool
éthylique ou méthylique. L’essence doit avoir un indice d’octane
(R + M)/2 de 87 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane
de la pompe correspond à (R + M)/2.
Lorsqu’une motoneige est utilisée en neige poudreuse ou à des températures de - 10°C (14°F) et moins, nous préconisons l’utilisation
d’antigel de conduit de carburant, et ce, dans une proportion de
150 mL (5 oz É-U.) d’antigel pour 40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant.
On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans
certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé.
REMARQUE: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne
contenant aucun alcool méthylique, tel l’antigel Kleen-Flo™ ou
l’équivalent.
ATTENTION: Ne jamais modifier les proportions carburant/huile
recommandées ni employer d’autres carburants. L’utilisation de
carburant non recommandé peut occasionner une réduction de
la performance de la motoneige et endommager des pièces importantes dans le système d’alimentation et dans le moteur. Le
bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant
ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
 AVERTISSEMENT
Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le
bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule.
73
Mmo2001-001f.book Page 74 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Type d’huile recommandée
ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C
(- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de
carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon
identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
N’utiliser que l’huile à injection pour moteurs à deux temps vendue
par les concessionnaires SKI-DOO autorisés.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
Tous
Huile à injection synthétique
BOMBARDIER FORMULA XP-S
(ou l'équivalent) OU
Huile à injection BOMBARDIER
(ou l’équivalent) ➀
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs à deux temps
API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d'huile basique et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu'un encrassement
minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S procure une lubrification supérieure, réduit l'usure des composants du
moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection
synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d'huile à moteur à base de pétrole
ou synthétique pour moteurs à quatre temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l'huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser
les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou TC-W3,
ni aucune autre huile sans cendre pour moteurs à deux temps. Éviter de mélanger différentes marques d'huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur.
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein
de carburant.
 AVERTISSEMENT
Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable.
74
Mmo2001-001f.book Page 75 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrées pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales
plus élevées sans problème.
ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou
les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
SKI-DOO autorisé.
RODAGE
Moteur
ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage
de 10 à 15 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule
à plein régime.
Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. Cependant, de brèves accélérations
vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à
un bon rodage, mais de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont
néfastes pendant la période de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz imp.) d’huile à
injection recommandée lors du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 mi). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et de
procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision-10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire SKI-DOO autorisé après les 10 premières
heures d’utilisation — 500 km (300 mi) — ou 30 jours après l’achat,
selon la première éventualité. Par la même occasion, vous pourrez
discuter des questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
75
Mmo2001-001f.book Page 76 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
 AVERTISSEMENT
La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon
fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées
et qu’elles tournent sans problème.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support à motoneige mécanique afin que
le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement afin de faire tourner la
chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
• Actionner la manette de frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit
revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• Vérifier le mécanisme de stationnement. Appliquer ce dernier et
vérifier qu’il fonctionne normalement.
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Elle doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage, du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du feu de freinage, des lampes
témoins ainsi que des interrupteurs d’urgence et du cordon coupecircuit.
• Vérifier la position du levier de changement de vitesse (modèles
avec marche arrière mécanique seulement).
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier le
mouvement des skis par rapport au mouvement du guidon.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection ainsi que l’absence de fuites. Faire le plein si nécessaire et consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé en cas de fuite.
76
Mmo2001-001f.book Page 77 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s) à air, si le véhicule en est doté.
 AVERTISSEMENT
Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon
optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage.
• Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés
et ne contenir aucun objet lourd ou fragile.
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
ÉLÉMENT
VÉRIFICATION
Chenille et roues de support
Liberté de mouvement.
Manette de frein
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de frein de stationnement
Fonctionnement adéquat.
Manette d’accélérateur
Fonctionnement adéquat.
Interrupteurs et feux
Fonctionnement adéquat.
Mécanisme de changement de vitesse
Position adéquat.
Skis et direction
Fonctionnement adéquat.
Carburant et huile
Niveaux adéquats et absence
de fuites.
Filtre à air
Aucune neige accumulée.
Éléments réglables
Réglages optimaux et
dispositifs de réglage
verrouillés.
Compartiment de rangement
Verrouillé et absence d’objets
lourds ou fragiles.
✔
77
Mmo2001-001f.book Page 78 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste
avant d’utiliser le véhicule.
Principe d’utilisation
Propulsion
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur
augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Sur la plupart
des modèles, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant
que la poulie entre en mouvement.
La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure,
ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur
la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la
poulie menée à s’écarter l’une de l’autre.
La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le
mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du
rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le
mouvement du véhicule vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert
ou que le garde-courroie est retiré.
L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la
boîte de vitesse et l’essieu moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un support à motoneige mécanique afin que
le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire tourner le moteur lentement afin de faire tourner la
chenille très lentement lorsqu’elle n’est pas sur le sol.
78
Mmo2001-001f.book Page 79 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Virages
Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à
gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui
fera tourner les skis.
 AVERTISSEMENT
La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant.
Démarrage du moteur
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis
correctement avant le démarrage du moteur.
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le
cordon est rattaché au conducteur.
Modèles munis d’un amorceur
• Actionner l’amorceur à deux ou trois reprises.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’actionner l’amorceur lorsque
le moteur est chaud.
Modèles munis d’un étrangleur
0
1
A06H1KB
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
79
Mmo2001-001f.book Page 80 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
que ce dernier est en marche, placer le levier à la position 1. Après
quelques secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position
«OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de
- 20°C (- 4°F), il peut être nécessaire d’ouvrir (position 1) et de fermer
l’étrangleur à quelques reprises une fois le moteur en marche.
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé
2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier
d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position
«OFF».
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position
MARCHE.
Démarrer le moteur en tirant fermement sur la poignée du démarreur
à rappel.
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
ATTENTION: Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus
de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le
moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE,
sinon le démarreur risque d’être endommagé.
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
80
Mmo2001-001f.book Page 81 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence ou la courroie se trouvant dans le nécessaire d’outils.
Enlever le garde-courroie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble ou la courroie autour de la main. Ne
tirer que sur la poignée du câble ou de la courroie. À moins
d’une urgence, ne pas démarrer la motoneige au moyen de la
poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs
délais.
A07D0UA
Fixer une extrémité du câble d’urgence ou de la courroie à la poignée
du démarreur à rappel.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
81
Mmo2001-001f.book Page 82 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
A17B01A
TYPIQUE
Skandic LT seulement
En commençant à l’une des arêtes, enrouler solidement la courroie
autour de la poulie motrice dans le sens antihoraire. En tirant sur le
câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
A29D1SA
TYPIQUE — SKANDIC LT
82
Mmo2001-001f.book Page 83 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tous les autres modèles
Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage
fournie dans le nécessaire d’outils.
Fixer l’agrafe à la poulie motrice.
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
1
A03D25A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE
1. Noeud de ce côté
83
Mmo2001-001f.book Page 84 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A19D13A
TYPIQUE — POULIE MOTRICE TRA
1. Agrafe
Tous les modèles
Tirer sur le câble ou la courroie dans un mouvement brusque, de sorte
que le câble ou la courroie soit libéré de la poulie motrice.
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener
le véhicule lentement pour le faire réparer.
84
Mmo2001-001f.book Page 85 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Arrêt du moteur
Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne
au ralenti.
Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage, de l’interrupteur d’urgence ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque ce dernier ne fonctionne pas.
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige.
Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la
chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis.
Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige.
85
Mmo2001-001f.book Page 86 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Utilisation en haute altitude
On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à
une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé. Les modèles Summit ont été calibrés à l’usine spécialement pour les hautes altitudes. On doit cependant régler
ces motoneiges en fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m
(2000 pi) (sauf dans le cas des modèles Summit).
Surchauffe du moteur
Modèles refroidis par ventilateur
Arrêter le moteur.
Vérifier si des conduits d’air sont bloqués et si tel est le cas, retirer
les éléments causant le blocage. Vérifier l’état et la tension de la
courroie du ventilateur. Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Modèles refroidis par liquide
L’indicateur de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop chaud.
Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la
neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Moteur noyé de carburant
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à
pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant.
Remplacer les bougies et redémarrer le moteur.
86
Mmo2001-001f.book Page 87 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Glissière de suspension arrière collée
Tous les modèles
Arrêter le moteur.
Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on
roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il
est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal
de la chenille.
Laisser les glissières refroidir. Redémarrer le moteur et faire rouler la
motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très basse vitesse.
Faire inspecter les glissières par un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
87
Mmo2001-001f.book Page 88 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
 AVERTISSEMENT
Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté.
Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce
équivalente approuvée.
Certaines de ces opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre
motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi)
(doit être effectuée par un concessionnaire SKI-DOO)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 mi)
➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire SKI-DOO)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(doit être effectuée par un concessionnaire SKI-DOO)
État du câble de démarrage
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓ ✓
Écrous ou vis de la culasse
✓
Écrous ou vis du support de moteur
✓
Système d’échappement
✓
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
✓ ✓
✓ ✓
✓
✓
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓ ✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Remplacement du filtre à carburant
✓
✓ ✓
Réglage du carburateur
✓
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓ ✓ ✓
Nettoyage du filtre à air
88
✓
✓
Stabilisateur de carburant
Conduits de carburant et raccords
✓
✓
✓
✓
Mmo2001-001f.book Page 89 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
État de la courroie d’entraînement
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓ ✓
✓
État des poulies motrice et menée
✓
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
Niveau du liquide de frein
✓ ✓
✓ ✓
✓
✓
Remplacement du liquide de frein (une fois l’an)
État du frein
✓ ✓
✓ ✓
✓
Réglage du frein
✓
✓
Lubrification de la roue à cliquet
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi **
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de
✓
vitesses
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne et de la boîte de ✓
vitesses
Vidange d’huile de la boîte de vitesses
(Skandic WT/SWT/WT LC seulement)
✓
Lubrification du roulement d’extrémité de l’essieu
moteur **
✓
Boulon du guidon. Resserrer à 26 N•m (19 lbf•pi)
✓
Lubrification des mécanismes de direction et de
suspension avant **
✓
✓
✓ ✓
✓
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Réglage de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓ ✓
Lubrification de la suspension**
État de la suspension
✓
✓ ✓
Direction et mécanisme de la suspension avant
Direction et réglage du carrossage des jambes de ski ✓
✓
✓
✓
✓
✓ ✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
✓
✓
AU BESOIN
89
Mmo2001-001f.book Page 90 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Bougie*
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
✓
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
État de la batterie
✓
✓
✓
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage (feu de
route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.), de
l’interrupteur d’urgence et de l’interrupteur du
cordon coupe-circuit
✓ ✓
✓ ✓
✓
Visée du faisceau du phare
✓
✓
✓
Chiffons dans le système d’admission d’air et
d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
*Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation
présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont
installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
**Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions
détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau).
90
Mmo2001-001f.book Page 91 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
NIVEAU DES LIQUIDES
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel à un concessionnaire SKIDOO autorisé pour l’entretien périodique des composants ou
systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon
du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération
d’entretien.
ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour
la vérification du niveau des liquides.
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir si le niveau du liquide de frein (DOT 4) est
adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein DOT 4 provenant
d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre type de liquide de
frein.
1
A03D22A
TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
1. Minimum
91
Mmo2001-001f.book Page 92 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de
vitesses
Tundra R
Pour vérifier le niveau d’huile, enlever le bouchon du carter de chaîne.
1
2
A03D02A
1. Bouchon de remplissage
2. Bouchon de niveau d’huile
L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de niveau d’huile. Remplir au
besoin d’huile pour carters de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 801
900) jusqu’à ce qu’elle s’écoule par l’orifice de niveau d’huile.
Tous les modèles de la série S et Skandic LT
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et
la marque supérieure.
REMARQUE: Il est normal qu’il y ait des particules de métal collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carters de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL) dans
le cas des modèles Skandic LT et de l’huile pour carters de chaîne
BOMBARDIER (N/P 413 801 900 — 12 x 250 mL) dans le cas des
modèles de la série S.
ATTENTION: Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune
autre huile que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger
de l’huile synthétique à d’autres types d’huile.
92
Mmo2001-001f.book Page 93 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
2
1
3
A03D2MA
TYPIQUE
1. Jauge d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
93
Mmo2001-001f.book Page 94 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Pour vérifier le niveau d’huile, tirer la jauge de niveau d’huile. L’huile
doit atteindre la marque de niveau.
REMARQUE: Avant le premier démarrage, l’huile peut dépasser la
marque de niveau maximum. Après une première randonnée, le niveau d’huile baissera puisque le bain d’huile du roulement à billes
supérieur se remplit d’huile.
Pour remplir, enlever le bouchon de remplissage au haut de la boîte
de vitesses. Remplir au besoin d’huile synthétique pour carters de
chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL).
ATTENTION: Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune
huile autre que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger
cette huile synthétique à d’autres types d’huile.
2
1
A29D0IA
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC
1. Marque de niveau maximum
2. Marque de niveau minimum
94
Mmo2001-001f.book Page 95 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile à injection BOMBARDIER.
ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile presque vide.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue, car cette
dernière est inflammable.
Tundra R, modèles de série S refroidis par ventilateur
1
2
A05C0CA
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
95
Mmo2001-001f.book Page 96 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic LT/WT/SWT
2
1
A29C0CA
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
Skandic WT LC
1
2
COLD LEV
NIVEAU EL
FROID
A29C0BA
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
96
Mmo2001-001f.book Page 97 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Système de refroidissement
Skandic WT LC seulement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il manque du liquide de refroidissement ou qu’il faut remplir tout le
système, consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
1
COLD LEV
NIVEAU EL
FROID
A29C0BB
SKANDIC WT LC
1. Ligne NIVEAU FROID
Électrolyte de la batterie
Certains modèles
Voir le concessionnaire SKI-DOO.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais charger ou survolter la batterie lorsqu’elle est installée. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, une substance corrosive et toxique. En cas de contact avec la peau, rincer
à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
97
Mmo2001-001f.book Page 98 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
Il est recommandé de faire appel à un concessionnaire SKIDOO autorisé pour l’entretien périodique des composants ou
systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon
du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération
d’entretien.
Dépose et installation du garde-courroie
Tundra R
Enlever le capuchon du cordon de sécurité.
Ouvrir le capot. Enlever les goupilles de retenue du garde, puis retirer
ce dernier en le soulevant.
1
A05H0WA
TYPIQUE
1. Garde
2. Goupilles de retenue
98
2
Mmo2001-001f.book Page 99 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Modèles de la série S
1. Enlever le capuchon du cordon de sécurité. Ouvrir le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de libérer la goupille, puis soulever le garde-courroie, un côté à la fois.
A03D2NC
1
1. Dispositif de fixation de la goupille
99
Mmo2001-001f.book Page 100 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic LT
1. Retirer le capuchon du cordon coupe-circuit. Ouvrir le capot.
2. Retirer l’attache, puis ouvrir le dispositif de fixation de la goupille.
Retirer ensuite le garde-courroie.
A29D1RB
1
1. Attache
2. Dispositif de fixation de la goupille
100
2
Mmo2001-001f.book Page 101 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Enlever le capuchon du cordon de sécurité. Ouvrir le capot.
Enlever les deux goupilles de retenue, puis le garde-courroie.
A29D0FA
1
TYPIQUE
1. Goupilles de retenue
Tous les modèles
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à la décalcomanie sur le garde-courroie.
REMARQUE: Les garde-courroie ont délibérément été fabriqués
dans un format surdimensionné pour maintenir une tension dans les
goupilles et dispositifs de fixation, afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
101
Mmo2001-001f.book Page 102 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Dépose et installation de la courroie d’entraînement
Tous les modèles
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à
l’aide du frein. Pour ce faire, appliquer le frein de stationnement.
1. Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie.
Tundra R
Débrancher le support de la poulie menée.
1
A05D0PB
TUNDRA R
1. Soulever
102
Mmo2001-001g.fm Page 103 Friday, June 2, 2000 2:32 PM
Modèles de la série S et Skandic LT
Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans le nécessaire d’outils.
Visser l’outil dans l’orifice fileté et le serrer afin d’ouvrir la poulie.
Enlever la courroie.
1
A06D05A
TYPIQUE
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
A05D0VA
1
TUNDRA R
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
103
Mmo2001-001f.book Page 104 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Ouvrir la poulie menée en tournant et poussant la demi-poulie coulissante. Tenir celle-ci en position d’ouverture totale.
1
A07D0KA
SKANDIC WT/SWT/WT LC
1. Demi-poulie coulissante
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à l’illustration suivante.
A04D0EA
SKANDIC WT/SWT/WT LC
104
Mmo2001-001f.book Page 105 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tous les modèles
Pour installer la courroie d’entraînement, inverser l’ordre des opérations effectuées lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer
celle-ci de sorte que le nom Bombardier soit lisible en se tenant face
aux poulies. S’assurer qu’elle tourne dans le sens approprié.
1
A18D03A
1. Nom Bombardier
ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la
passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes pourraient être coupées ou brisées.
Repositionner et verrouiller le support de la poulie menée du modèle
Tundra.
Sur les modèles munis d’un tel dispositif, enlever l’outil d’installation
de courroie. Réinstaller le garde-courroie.
105
Mmo2001-001f.book Page 106 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tension de la chaîne d’entraînement
Modèles de la série S et Skandic LT
REMARQUE: Le Tundra R est muni d’un tendeur automatique, et les
Skandic WT/SWT/WT LC sont dotés d’une boîte de vitesses sans
chaîne.
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
2
1
A03D23A
TYPIQUE
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
Certains modèles
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
que la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur et ainsi avoir un effet sur
l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
106
Mmo2001-001f.book Page 107 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
107
Mmo2001-001f.book Page 108 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ
200 tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis
qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6.
Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage juste assez pour sortir partiellement la
vis de calibrage et la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage,
sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de
régler les trois vis de calibrage au même chiffre.
108
Mmo2001-001f.book Page 109 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
 AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, cela pourrait nuire à son
rendement ou réduire la durée de la courroie. Toujours se référer
au Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire
SKI-DOO avant de faire l’entretien ou de modifier la poulie motrice
ou la poulie menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
109
Mmo2001-001f.book Page 110 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
État du frein
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique seulement
Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette
du frein à quelques reprises; cela actionnera le mécanisme de réglage automatique.
Frein hydraulique seulement
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter
un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et que
ces derniers ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un
concessionnaire SKI-DOO autorisé.
 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si celleci est tordue, endommagée ou très usée.
110
Mmo2001-001f.book Page 111 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique à motoneige.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE comprise dans le présent guide.
Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
A
A06F1WB
1
TYPIQUE
1. Jeu
A. 7.3 kg (16 lb)
111
Mmo2001-001f.book Page 112 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de
puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Desserrer les écrous autobloquants (sur certains modèles seulement), puis tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
1
2
3
A05F0EA
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement)
3. Desserrer la vis
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
 AVERTISSEMENT
Avant d’en vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de
la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité
de la motoneige.
112
Mmo2001-001f.book Page 113 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit
s’effectuer en peu de temps (15 à 20 secondes). Vérifier si la chenille
est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
1
2
3
A01F05A
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement) et serrer la vis de réglage du
côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
1
3
A01F0BA
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
113
Mmo2001-001f.book Page 114 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Resserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement) et
les vis de réglage.
 AVERTISSEMENT
Si les écrous autobloquants ou les vis de fixation sont mal serrés, les vis de réglage pourraient se desserrer, ce qui entraînerait un relâchement considérable de la chenille et, dans certaines conditions d’utilisation, permettrait aux roues de support
de passer par-dessus les ergots de traction de la chenille. Cette
dernière serait poussée contre le tunnel et un blocage surviendrait.
1
2
A05F0EB
TYPIQUE
1. Resserrer (certains modèles seulement)
2. Resserrer
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
vérifier de nouveau l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
114
Mmo2001-001f.book Page 115 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire SKI-DOO, au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis, des lisses et des lisses au carbure, si le véhicule en est doté. S’ils sont usés, communiquer avec un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
 AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
Système d’échappement
Le tuyau d’échappement arrière du silencieux doit être centré dans
l’orifice de sortie de la coque. Il ne doit avoir ni rouille ni fuite.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Si on enlève un
composant du moteur, celui-ci sera sérieusement endommagé.
115
Mmo2001-001f.book Page 116 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Nettoyage du filtre à air
Tundra R
Le filtre à air est situé sur la partie latérale inférieure du silencieux
d’admission d’air. Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie. Tirer
délicatement le filtre par le côté afin de le retirer.
S’assurer qu’il est propre et sec. Secouer le filtre pour enlever la
neige. Au besoin, le nettoyer à l’aide d’un solvant, puis le sécher.
1
2
A05A05A
1. Silencieux d’admission d’air
2. Filtre à air
116
Mmo2001-001f.book Page 117 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Modèles de la série S et Skandic LT
La neige pourrait bloquer le filtre à air et étrangler le moteur si on
omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou que l’on
conduit dans une neige poudreuse épaisse.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller.
A03H1JA
TYPIQUE — FILTRE EN PLACE
A03H1KA
TYPIQUE — DÉPOSE DU FILTRE
117
Mmo2001-001f.book Page 118 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
A03H1LA
TYPIQUE — SECOUER LE FILTRE POUR ENLEVER LA NEIGE
Enlever la neige du filtre sur le silencieux d’admission d’air.
A03H1MB
TYPIQUE
1. Filtre à neige sur le silencieux d’admission d’air
118
1
Mmo2001-001f.book Page 119 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Retirer le filtre du conduit d’admission d’air. Secouer le filtre pour
enlever la neige et le faire sécher.
1
A29H0LA
1. Filtre à air installé sur le conduit d’admission d’air
Ouvrir le capot et vérifier qu’il n’y a pas de neige dans le filtre à air
sur le silencieux d’admission d’air.
A29H0MA
1
1. Filtre à air installé sur le dessus du silencieux d’admission d’air
119
Mmo2001-001f.book Page 120 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tous les modèles
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec, puis remettre le filtre en place convenablement.
ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le
filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé,
puisque le moteur pourrait être endommagé.
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
ATTENTION: Sur les modèles concernés, ne jamais toucher des
doigts la partie de verre d’une ampoule halogène, puisque sa
durée de vie en sera réduite. Si la partie de verre a été touchée,
la nettoyer à l’alcool isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Tundra R
Si l’ampoule du phare est grillée, ouvrir le capot et débrancher le
connecteur du phare. Enlever le capuchon protecteur, ouvrir les attaches de la douille, extraire l’ampoule et la remplacer par une neuve.
1
A02E09A
TYPIQUE
1. Attaches de la douille
120
Mmo2001-001f.book Page 121 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Tous les autres modèles
Si l’ampoule du phare est grillée, ouvrir le capot. Débrancher le connecteur du phare. Enlever l’enveloppe de caoutchouc, ouvrir l’anneau
de retenue de la douille et remplacer l’ampoule. Bien réinstaller toutes les pièces.
A25H0JA
1
TYPIQUE
1. Anneau de retenue
121
Mmo2001-001f.book Page 122 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Instrument(s)
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous
une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule
de la douille.
A03H2VA
1
TYPIQUE
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille.
122
Mmo2001-001f.book Page 123 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en
huile conformément au tableau d’entretien périodique par un
concessionnaire SKI-DOO autorisé.
Remisage
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus
d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de vous conformer au tableau
d’entretien périodique.
ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période
de remisage.
Préparation présaisonnière
Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
123
Mmo2001-001f.book Page 124 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. L’interrupteur d’allumage, l’in- Placer tous les interrupteurs en position MARCHE.
terrupteur d’urgence ou le capuchon coupe-circuit est à la
position ARRÊT.
2. Le mélange n’est pas assez ri- Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi que
che pour faire démarrer le mo- la section démarrage, afin de comprendre en quoi
teur lorsqu’il est froid.
consiste l’amorceur ou l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la bou- Ne pas utiliser l’amorceur ni l’étrangleur. Enlever la
gie est enlevée, elle est humi- bougie humide et amener le commutateur d’allumade).
ge à la position ARRÊT. Faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie neuve. Démarrer le
moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
4. Le carburant ne parvient pas Vérifier le niveau du réservoir de carburant; s’il y a
au moteur (lorsque la bougie lieu, ouvrir la soupape de coupure de carburant, véest enlevée, elle est sèche).
rifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est obstrué; vérifier la qualité du carburant ainsi que les
conduits d’impulsion et leurs raccords. Il y a eu un
bris au niveau de la pompe à carburant ou du carburateur. Consulter un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
5. Bougie/allumage défectueux Enlever la ou les bougies pour les rebrancher ensui(aucune étincelle).
te au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur
d’urgence est à la position MARCHE et si le capuchon coupe-circuit est refermé sur son réceptacle.
Mettre la ou les bougies à la masse au moteur loin
de l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il n’y
a pas d’étincelles, remplacer la bougie. Si le problème persiste, voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
6. Compression insuffisante du En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de
moteur.
résistance devraient se faire sentir chaque fois que
le piston franchit le point mort haut (chaque piston
sur les moteurs bicylindres). Si aucune résistance
répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une importante perte au niveau de la compression. Consulter
votre concessionnaire SKI-DOO autorisé.
124
Mmo2001-001f.book Page 125 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
1. Bougies encrassées ou dé- Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourfectueuses.
ne mais ne démarre pas».
2. Le moteur manque de carbu- Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur tourrant.
ne mais ne démarre pas».
3. Réglages du carburateur.
Voir un concessionnaire SKI-DOO autorisé.
4. Courroie d’entraînement trop Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
usée.
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne perfor-mance.
5. La poulie motrice et la poulie Consulter votre concessionnaire SKI-DOO au-tomenée doivent être révi- risé.
sées.
6. Le moteur surchauffe.
Dans le cas des moteurs refroidis par liquide, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, le
bouchon à pression et le thermostat. Vérifier s’il y
a des poches d’air dans le système de refroidissement. Dans le cas des moteurs refroidis par ventilateur, vérifier la courroie de ventilateur ainsi que
sa tension; nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur. Dans les deux cas, si la surchauffe persiste, consulter votre concessionnaire SKIDOO autorisé.
CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur.
CAUSES PROBLABLES
SOLUTIONS
1. Bougies défectueuses (ac- Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
cumulation de calamine).
mais ne démarre pas».
2. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 6 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
3. Mauvais réglage de l’allu- Consulter votre concessionnaire SKI-DOO automage ou bris du système risé.
d’allumage.
125
Mmo2001-001f.book Page 126 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur.
CAUSES PROBLABLES
SOLUTIONS
1. Bougies usées, défectueu- Nettoyer/vérifier la bougie et son degré thermises, encrassées.
que. Remplacer au besoin.
2. Trop d’huile fournie au mo- Mauvais réglage de la pompe à huile, voir un
teur.
concessionnaire SKI-DOO autorisé. Mauvais mélange carburant-huile. Vidanger le réservoir de
carburant et le remplir de nouveau selon le bon
rapport de mélange.
3. Présence d’eau dans le car- Vider le système de carburant, le remplir de nouburant.
veau carburant.
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
CAUSES PROBLABLES
SOLUTIONS
1. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 4 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
2. Mauvais réglage de la che- Voir la section «Entretien» ou voir votre concesnille.
sionnaire SKI-DOO afin d’obtenir une tension et
un alignement appropriés.
3. Mauvais alignement des Consulter votre concessionnaire SKI-DOO autopoulies.
risé.
4. Moteur.
126
Voir les causes nos 1, 2, 6 et 7 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur».
Mmo2001-001f.book Page 127 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
FICHE TECHNIQUE
TUNDRA R
MODÈLES DE
SÉRIE S
(tr/mn)
6900
377: 6900, 443: 7000,
503: 7000
414 827 600
415 060 600
mm (po)
36.5 (1-7/16)
34.7 (1-23/64)
mm (po)
30.0 (1-3/16)
32.3 (1-1/4)
mm (po)
NGK BR 9 ES
0.45 (.018)
NGK BR 9 ES
0.45 (.018)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
MODÈLE
Moteur
– Régime de puissance
maximale
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
– Largeur de la limite
d’usure
Bougie
– Type
– Écartement
Chenille
– Tension
mm (po)
– Alignement
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
L (oz É.-U.)
➂
➂
26.0 (6.9)
38.0 (10.0)
➃
➃
1.9 (64)
2.55 (86.2)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
➄
– Contenance
200 (7)
mL (oz É.-U.)
➄
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Liquide du système de freinage
– Type
S.O.
DOT 4
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se
réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits,
ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager
d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
127
Mmo2001-001f.book Page 128 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
MODÈLE
SKANDIC
WT/SWT/WT LC
SKANDIC LT
WT: 6800
SWT: 6500
WT LC: 7200
6800
415 060 600
415 060 600
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
34.7 (1-3/8)
34.7 (1-3/8)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
32.3 (1-1/4)
32.3 (1-1/4)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
40 - 50
(1-9/16 - 1-31/32)
➀
40 - 50
(1-9/16 - 1-31/32)
➀
➁
➁
➂
➂
40 (10.6)
38 (10.0)
➃
➃
2.55 (86.2)
2.55 (86.2)
Chenille
– Tension
– Alignement
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
➅
➅
mL (oz É.-U.)
400 (13.5)
250 (8.5)
WT LC: ➆
S.O.
L (oz É.-U.)
WT LC: 4.0 (139)
S.O.
DOT 4
S.O.
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de système de freinage
– Type
➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
128
Mmo2001-001f.book Page 129 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur
les produits déjà fabriqués.
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb)
sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou
l'équivalent) ou huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent).
➄ Huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 801 900 —
12 x 250 mL).
➅ Huile synthétique pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 803
300 — 12 x 355 mL).
➆ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium mélangé avec de l’eau (trois parties d’antigel pour deux parties d’eau).
S.O.: Sans objet.
129
Mmo2001-001f.book Page 130 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
OU DE PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, assurez-vous d’envoyer le formulaire de changement de propriétaire, puisque vous avez le droit de
profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, ainsi que le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle
elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires SKI-DOO, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
130
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTAL
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
Mmo2001-001f.book Page 131 Friday, June 2, 2000 1:45 PM
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Mmo2001-001f.book Page 132 Friday, June 2, 2000 1:45 PM

Manuels associés