Sea-doo LRV DI 2002 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
86 Des pages
Sea-doo LRV DI 2002 Manuel du propriétaire | Fixfr
Smo2002-006f.book Page 0 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur les avertissements apposés sur
l’embarcation et sur la Vidéocassette de sécurité pourrait occasionner
des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est
responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette
de sécurité devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. ou
de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Graisse synthétique Sea-Doo
Sea-Doo LKMD
Rotax®
Imprimé au Canada (Smo2002-006f.fm CH)
®*Marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
©2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Smo2002-006f.book Page 1 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo!
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que
vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous
suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte
avec la motomarine, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité
et les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, ainsi
que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations
pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour
profiter au maximum de cette motomarine.
On recommande fortement à tous les utilisateurs de motomarines de s’inscrire
à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles canadiennes de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux
marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par
Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de
leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire
pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord de la motomarine en
tout temps. Ces manuels ainsi que la Vidéocassette de sécurité devraient
demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
1
Smo2002-006f.book Page 2 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES ...............................................................
2
AVANT-PROPOS .........................................................................
5
MESURES DE SÉCURITÉ ............................................................
Généralités ..............................................................................................
Utilisation.................................................................................................
Entretien ..................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS .......................................................
6
6
6
8
9
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO® ....................................................... 10
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONAL:
MOTOMARINES SEA-DOO® ....................................................... 13
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE............................... 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 17
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 20
Coque ...................................................................................................... 20
Moteur..................................................................................................... 20
EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS ........................................................................... 21
FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS ........................................................................... 23
1) Cordon de sécurité (cordon coupe-circuit du moteur)....................... 23
2) Guidon............................................................................................... 24
3) Manette d’accélérateur ..................................................................... 24
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .......................................... 24
5) Levier sélecteur ................................................................................ 25
6) Indicateur de vitesse ......................................................................... 25
7) Indicateur multifonctionnel/boutons (s’il y a lieu) .............................. 25
8) Boîte à gants ..................................................................................... 29
9) Bouchon du réservoir de carburant ................................................... 29
10) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 30
11) Couvercle du compartiment de rangement avant............................. 30
12) Loquet de couvercle du compartiment de rangement avant ............ 30
13) Compartiments de rangement latéraux ............................................ 30
14) Compartiments de rangement sous le siège .................................... 31
15) Trousse d’outils................................................................................. 31
16) Ouverture d’admission d’air .............................................................. 31
17) Courroie de siège .............................................................................. 31
18) Mécanisme d’ouverture du siège ..................................................... 31
19) Loquet de rallonge de siège.............................................................. 32
2
Smo2002-006f.book Page 3 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
20) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu)..........................................
21) Plate-forme de bronzage...................................................................
22) Oeillets de proue et de poupe ..........................................................
23) Taquets à défenses...........................................................................
24) Marchepied .......................................................................................
25) Plate-forme d’embarquement...........................................................
26) Marche d’embarquement .................................................................
27) Orifice de purge du système de refroidissement .............................
28) Orifices de vidange du pont ..............................................................
29) Raccord de rinçage ...........................................................................
30) Bouchons de vidange de cale ...........................................................
31) Pompe de cale automatique .............................................................
32) Tuyère de turbine..............................................................................
33) Déflecteur de marche arrière ............................................................
34) Admission d’eau de la turbine...........................................................
35) Fusibles.............................................................................................
36) Batterie .............................................................................................
CARBURANT ET LUBRIFICATION ...............................................
Pour faire le plein.....................................................................................
Type de carburant recommandé .............................................................
Type d'huile recommandée......................................................................
Système d’injection d’huile .....................................................................
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................
Inspection-10 heures...............................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION.........................................
Coque ......................................................................................................
Admission d’eau de la turbine .................................................................
Cale .........................................................................................................
Batterie....................................................................................................
Réservoirs de carburant et d’huile...........................................................
Compartiment-moteur.............................................................................
Système de direction ..............................................................................
Mécanisme d’accélérateur ......................................................................
Système de levier sélecteur.............................................................................
Couvercles des compartiments de rangement et siège .........................
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur ....................................................................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................
Principes de fonctionnement ..................................................................
Embarquement........................................................................................
Démarrage...............................................................................................
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite ....................................
Façon d’aborder les vagues .............................................................................
Arrêt ou accostage au quai...............................................................................
32
32
33
33
33
33
33
34
35
35
35
35
35
36
36
36
36
37
37
37
38
38
39
39
40
41
41
41
41
41
41
41
42
42
42
42
43
43
45
47
48
48
49
3
Smo2002-006f.book Page 4 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Accostage sur une plage ......................................................................... 49
Arrêt du moteur ....................................................................................... 49
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION............................................ 50
Entretien général ..................................................................................... 50
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou
salée ........................................................................................................ 50
Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne
du moteur ................................................................................................ 50
Traitement contre la corrosion................................................................. 52
OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... 53
Mode d’urgence ...................................................................................... 53
Surchauffe du moteur.............................................................................. 53
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... 53
Chavirement de la motomarine ............................................................... 55
Motomarine submergée.......................................................................... 55
Moteur noyé d’eau .................................................................................. 55
Panne de carburant.................................................................................. 56
Remorquage de la motomarine sur l’eau ................................................ 56
Batterie faible .......................................................................................... 56
ENTRETIEN ................................................................................. 57
Information sur les émissions d’échappement ....................................... 57
Lubrification ............................................................................................. 58
Inspection périodique .............................................................................. 59
Tableau d’inspection périodique .............................................................. 60
Inspection du câble d’accélérateur .......................................................... 62
Système d’injection de carburant ............................................................ 62
Filtres à carburant et à huile .................................................................... 62
Alignement de la direction....................................................................... 62
Siphons de cale automatiques................................................................. 62
Fusibles ................................................................................................... 63
Inspection générale et nettoyage ............................................................ 64
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ......................................... 65
Remorquage ............................................................................................ 65
Remisage................................................................................................. 65
Préparation présaisonnière ............................................................................... 70
DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 72
FICHES TECHNIQUES ................................................................. 76
GUIDE SI .................................................................................... 78
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL........ 79
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS ......................................... 80
CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 83
4
Smo2002-006f.book Page 5 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but
de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager de la motomarine les diverses commandes de celleci, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces
guides, indispensables pour assurer
une utilisation adéquate du produit,
doivent être conservés en tout temps
dans un sac étanche à l’intérieur de la
motomarine.
Prenez soin de bien lire et comprendre
le contenu du Guide du conducteur et
du Guide de sécurité.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou encore un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Dans ce guide, l’usage de symboles
d’alerte ainsi que de mots-indicateurs
souligne la possibilité de se blesser.
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer
de graves blessures, y compris la
possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
ATTENTION
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer
des blessures mineures. Utilisé
sans le symbole d’alerte , signale la possibilité d’occasionner des
dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Une bonne compréhension ainsi que la
mise en application des informations
contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la
motomarine de façon adéquate, mais
le simple fait de lire ce guide n’élimine
pas tout danger.
Les informations et les descriptions
contenues dans le Guide sont exactes
à la date de rédaction. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques,
les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations dans le présent document indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres; or, il
est possible qu’elles ne rendent pas
compte de la forme exacte des pièces
ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les
pièces qui remplissent les mêmes
fonctions ou une fonction semblable.
Il est entendu que ce document est une
traduction. Dans le cas d’un différend,
la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la
réparation.
5
Smo2002-006f.book Page 6 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Tout conducteur devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et l’excitation reliés à la navigation. Certaines de ces règles vous sembleront
peut-être inconnues ou vous rappelleront peut-être les notions traitées
dans le Guide de sécurité SEA-DOO
ou dans la Vidéocassette de sécurité,
alors que d’autres vous paraîtront
tout à fait logiques ou évidentes.
Veuillez ainsi prendre les quelques
minutes qui s’imposent pour lire les
instructions de sécurité suivantes
ainsi que le Guide de sécurité SEADOO avant d’utiliser l’embarcation. Le
non-respect de ces instructions et
des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures
et entraîner votre décès ou celui de
vos passagers ou des autres plaisanciers.
Bombardier recommande aux personnes de moins de 16 ans de ne pas
conduire de motomarine.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un ou
des passagers ou de partir pour une
randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance chez votre concessionnaire autorisé de motomarines SEADOO, exercez-vous à naviguer seul,
dans un endroit convenable, pour
bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Soyez
certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà du
régime de ralenti. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à
une utilisation sûre de la motomarine.
Veillez à toujours conserver l’équipement de sécurité recommandé à
bord. Consultez à cet effet la réglementation locale ou votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
6
Veillez à ce que tous les utilisateurs de
la motomarine lisent et comprennent
tous les avertissements apposés sur le
véhicule.
Utilisation
Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans ce
guide.
Le conducteur et le ou les passagers
devraient être en tout temps vêtus
d’un vêtement de flottaison individuel
(VFI) approuvé par la Garde côtière et
recommandé pour les motomarines.
Le conducteur et le ou les passagers
devraient être vêtus de vêtements
protecteurs. La chute dans l’eau ou
près de la tuyère de turbine peut entraîner l’infiltration d’eau dans les cavités corporelles (chez les hommes
et les femmes), ce qui risque de provoquer des blessures graves. On recommande de porter la partie inférieure d’un vêtement isothermique ou un
vêtement épais, tissé serré et ajusté
qui procure une protection équivalente; un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié, des chaussures,
des gants et des verres de sécurité.
Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger la motomarine
lorsque la manette d’accélérateur est
à la position de ralenti. Le guidon et
l’accélérateur sont nécessaires
pour diriger la motomarine.
Comme toute autre embarcation, la
motomarine n’est munie d’aucun
frein. La distance d’arrêt varie ainsi
selon la vitesse initiale, la charge, les
vents et les conditions de navigation.
Pratiquez les arrêts et les accostages
dans un endroit sûr pour apprendre à
connaître la distance d’arrêt de la motomarine dans diverses conditions.
Évitez de relâcher l’accélérateur pour
tenter d’éviter un obstacle, puisque
celui-ci fournit la puissance nécessaire pour effectuer les virages. Ne pas
se servir de la marche arrière de la
motomarine, le cas échéant, pour arrêter.
Smo2002-006f.book Page 7 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Assurez-vous que tous les passagers
savent nager et comment remonter
sur l’embarcation lorsqu’ils sont à
l’eau.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis et porter un
VFI approuvé avant de mettre la motomarine en marche et en tout temps
lorsqu’on se déplace sur cette dernière.
Veillez à ne pas démarrer ni utiliser la
motomarine lorsque quelqu’un est
assis sur la plate-forme de bronzage
ou sur la plate-forme d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un
est à l’eau, près de l’embarcation. Le
jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer
lentement.
Pour éviter que la motomarine ne démarre accidentellement ou qu’on n’en
fasse un usage interdit, on recommande de toujours débrancher le cordon de sécurité, en particulier si on se
trouve à proximité de nageurs, que
quelqu’un s’affaire à monter à bord ou
qu’on enlève des algues ou des débris
de la grille d’admission d’eau.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve à proximité de
l’arrière de la motomarine. Se tenir à
l’écart des pièces mobiles (tuyère,
gouvernails, tringlerie, etc.).
Tenez-vous à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, les vêtements amples ou les sangles de votre vêtement de flottaison individuel,
par exemple, peuvent s’emmêler
dans les pièces mobiles, ce qui risquerait de provoquer des blessures
graves ou même la noyade.
Lors de la conduite, respectez les limites de vos compétences et évitez
tout comportement agressif afin de
réduire le risque de perte de contrôle,
d’éjection ou de collision.
La motomarine se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou des
passagers. Il en est de même lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de la
bouée sportive, du ski nautique ou de
la planche nautique. Évitez de surcharger la motomarine et respectez le
nombre limite de passagers permis
sur ce type d’embarcation. La surcharge nuira à la maniabilité, à la stabilité
et au rendement de l’embarcation.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient modifier la configuration de la motomarine, compromettre l’équilibre de celleci, ou vous gêner lorsque vous conduisez votre véhicule. Il est possible
d’installer à même la motomarine
des oeillets pouvant servir à fixer un
câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour le paravoile
puisque la motomarine pourrait être
sérieusement endommagée et que
de graves blessures pourraient survenir.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. L’échouement ou encore
des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine de
la motomarine pourrait également aspirer des objets et les propulser vers
l’arrière, que ce soit sur des gens ou
sur des propriétés.
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire d’une
motomarine, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de votre motomarine pourrait occasionner
aux autres embarcations. Évitez
qu’on ne jette des déchets pardessus bord.
Il est important de se rappeler que la
motomarine n’est pas conçue pour
une utilisation nocturne.
7
Smo2002-006f.book Page 8 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans le
présent guide et à la marina pour faire
le plein. Vérifiez toujours le niveau de
carburant avant de partir en randonnée et au cours de celle-ci. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se
rendre à destination, 1/3 pour revenir,
et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni
d’autres liquides inflammables dans
un des compartiments de rangement
ou dans le compartiment-moteur.
Un moteur à combustion requiert de
l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être
complètement étanche. Toute manoeuvre submergeant la carrosserie
pourrait entraîner une infiltration
d’eau dans le moteur, ce qui l’endommagerait sérieusement. Consultez
les sections OPÉRATION SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER du présent guide.
On recommande de porter un casque
de motomarine approuvé lors de toute compétition, étant donné la proximité des autres coureurs. Lisez et
respectez les instructions et les avertissements qui accompagnent le casque.
Ne conduisez pas le véhicule si vous
avez consommé de la drogue ou de
l’alcool, ou encore si vous vous sentez fatigué ou malade. Conduisez votre motomarine avec prudence et
amusez-vous.
Toute personne se doit de venir en
aide à un plaisancier en détresse.
Entretien
N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans le présent guide.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO pour toute assistance ou
information supplémentaire. Dans de
nombreux cas, vous devez obtenir
certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation.
8
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait
état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle.
Il est important de toujours utiliser le
dispositif de mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les
bougies. Ne jamais vérifier le circuit
d’allumage du moteur en se servant
d’un câble rupturé et/ou d’une bougie
dans le compartiment-moteur puisqu’une étincelle pourrait enflammer
les vapeurs de carburant.
La cale ne devrait présenter aucune
trace d’huile, d’eau ni d’autre matière
étrangère.
On recommande aux gens de ne pas
tenter de soulever l’embarcation
sans l’équipement spécial requis ou
sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent
pas être utilisés avec des produits
autres que ceux pour lesquels ils ont
été conçus. Conformez-vous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer
une réparation sans avoir les bons
outils à votre disposition. Les motomarines sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des
systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des attaches,
n’utilisez que celles recommandées
par Bombardier. Au besoin, consultez
votre concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour de plus amples renseignements.
Smo2002-006f.book Page 9 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
CANADA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575, BOMBARDIER COURT
WAUSAU, WI 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
www.bombardier.com
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
www.bombardier.com
Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, on vous suggère
de vous rendre chez tout concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO
avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant
la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie,
communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus
près, composez le 1 800 361-5192.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur du Canada ou des États-Unis, consultez
le distributeur SEA-DOO autorisé le plus près.
9
Smo2002-006f.book Page 10 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE
DU NORD: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») et aux États-Unis, BOMBARDIER au
nom de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA), garantit ses
motomarines SEA-DOO contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un
concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la
livraison de la motomarine SEA-DOO bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes : (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
(ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une
PÉRIODE de :
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
Aux États-Unis : SEA-DOO RXMC DI, SEA-DOO GTX† DI ET SEA-DOO LRVMC DI
• DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS sur les composants directement liés au
dispositif antipollution fournissant les différents paramètres (p. ex. sonde,
capteur).
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
Aux États-Unis : SEA-DOO RXMC DI, SEA-DOO GTX† DI ET SEA-DOO LRVMC DI
• DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS sur les composants directement liés au
dispositif antipollution fournissant les différents paramètres (p. ex. sonde,
capteur).
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en
vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance
originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en tant
que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où
la vente a été conclue («le concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après
que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du
véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère
sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le
droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
10
Smo2002-006f.book Page 11 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable
au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer
le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de
travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée
devient la propriété de BOMBARDIER.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son
choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces
d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la maind’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
• pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une
utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures
et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
11
Smo2002-006f.book Page 12 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE
GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE
À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT
Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE
LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE
SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE
CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI
PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU
LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne
n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie
sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à
condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les
coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre
la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE
À LA CLIENTÈLE SEA-DOO ®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél. : (819) 566-3366
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
®, MC Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
† Marque de commerce déposée de Castrol Ltd utilisée sous licence.
12
Smo2002-006f.book Page 13 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONAL: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motomarines SEA-DOO contre
tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un
distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes : (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
(ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une
PÉRIODE de :
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
b) Quatre (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en
vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance
originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en tant
que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le
pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire BOMBARDIER»),
et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par
BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après
l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire
BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse
préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients
et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le
droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER dans les
deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur
doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et
doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente
garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
13
Smo2002-006f.book Page 14 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son
choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces
d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la maind’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures
et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE
GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE
À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT
Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE
LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE
SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS
PAYS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE
PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
14
Smo2002-006f.book Page 15 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne
n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie
sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à
condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau
propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit
une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les
coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre
la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous avez besoin d'aide, communiquez avec le service d'entretien du distributeur.
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
15
Smo2002-006f.book Page 16 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine. Sur
les modèles concernés, installer le numéro d’enregistrement à la gauche de l’étiquette à étoiles.
F11L01L
1
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit se trouver au-dessus de la ligne
de flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et
la bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
16
Smo2002-006f.book Page 17 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre véhicule. Si elles viennent à se
décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine.
8, 10
13
2
1
11
5, 9
12
11
4
7
6
F11L0GM
3
TYPIQUE
17
Smo2002-006f.book Page 18 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Étiquette 1
F12L0FL
Étiquette 2
Étiquette 4
F12L0IY
Étiquette 3
"THIS BOAT IS NOT REQUIRED TO COMPLY WITH THE
FOLLOWING U.S. COAST GUARD SAFETY STANDARDS
IN EFFECT ON THE DATE OF CERTIFICATION:
Fuel System
Display of Capacity
Information
F00L29Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Safe Loading
Flotation
Powered Ventilation
AS AUTHORIZED BY U.S. COAST GUARD GRANT OF
EXEMPTION (CGB 88-001)."
Bombardier Corp.
7575 Bombardier Court, Wausau, WI 54401
Made in USA/ Fabriqué aux États-Unis Bombardier Inc. Rd./ Enr.,1988
F02L2D1
F00L2XY
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
18
Smo2002-006f.book Page 19 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Étiquette 5
Étiquette 9
• AVERTISSEMENT
NE PAS SURVOLTER LA BATTERIE
LORSQU'ELLE SE TROUVE DANS LE BATEAU.
F00L050
Étiquette 6
F00L2FY
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 10
F06L0DZ
F00A18Y
Étiquette 7
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 11
Call-out
F11L0EY
CERTAINS MODÈLES
F07L24Y
Étiquette 12
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 8
F11L0FY
Étiquette 13
F00L2MY
F00L2YY
CERTAINS MODÈLES
19
Smo2002-006f.book Page 20 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés
par des numéros de série. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Moteur
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté MAGNÉTO.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
F06D15Y
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
1
F11L05Y
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
CEC 1 2 3 4 5 L 4 9 5
Numéro
de série*
Année du modèle
Année de fabrication
Mois de fabrication
F00A0YY
*Un caractère alphabétique peut être utilisé.
20
Smo2002-006f.book Page 21 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
9
5
2
1
24
18
21
19
22
25
27
22
36
14-20
16
28
26-29-30
32-33
13 34 31
17
35
14
7
12
6
13
15
10
11
23
4
3
8
F11L0IL
21
Smo2002-006f.book Page 22 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
22
Cordon de sécurité
Guidon
Manette d’accélérateur
Bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur
Levier sélecteur
Indicateur de vitesse
Indicateur multifonctionnel/
boutons
Boîte à gants
Bouchon du réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir d’huile
à injection
Couvercle du compartiment
de rangement avant
Loquet de couvercle du
compartiment de rangement
avant
Compartiments de rangement
latéraux
Compartiments de rangement
sous le siège
Trousse d’outils
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Ouverture d’admission d’air
Courroie de siège
Mécanisme d’ouverture du siège
Loquet de rallonge de siège
Panier de rangement arrière
Plate-forme de bronzage
Oeillets de proue et de poupe
Taquets de charge à défenses
Marchepied
Plate-forme d’embarquement
Marche d’embarquement
Orifice de purge de système de
refroidissement
Orifices de vidange du pont
Raccord de rinçage
Bouchons de vidange de cale
Pompe de cale automatique
Tuyère de turbine
Déflecteur de marche arrière
Admission d’eau de la turbine
Fusibles
Batterie
Smo2002-006f.book Page 23 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(cordon coupe-circuit
du moteur)
Le capuchon du cordon de sécurité doit
être bien enfoncé sur la borne pour
qu’il fonctionne parfaitement.
Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon
de sécurité de sa borne. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le
capuchon à la borne avant de mettre le
moteur en marche.
Deux courts «bips» se feront entendre,
ce qui signifie que le système est prêt
pour le démarrage du moteur. Pour
connaître les autres codes, se référer à
la section intitulée DIAGNOSTIC DES
PANNES.
F00L07Y
1
2
1. Capuchon sur la borne du cordon de sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de
flottaison individuel du conducteur
AVERTISSEMENT
Si le capuchon du cordon de sécurité ne serre plus assez l’interrupteur ou ne reste pas sur ce dernier,
le remplacer immédiatement.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique renferme un circuit électronique qui présente un numéro de série unique. Cela équivaut à une
clé conventionnelle.
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre motomarine, de même qu’on ne
peut utiliser le cordon d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour sa motomarine.
Les modèles DI comprennent également un cordon de sécurité spécial —
le SEA-DOO LKMD (SEA-DOO Learning
KeyMD) — qui limite électroniquement
la vitesse de la motomarine à environ
55 km/h (35 MPH). Les conducteurs
novices ou peu expérimentés peuvent
ainsi apprendre à conduire le véhicule
tout en acquérant la confiance et la
maîtrise nécessaires.
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever le cordon
de sécurité lorsque la motomarine
n’est pas en marche, afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol.
23
Smo2002-006f.book Page 24 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
3) Manette d’accélérateur
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on laisse
cette dernière revenir complètement, le
moteur retourne automatiquement au
ralenti et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance
de l’eau.
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
F00L2SY
Pour obtenir un cordon de sécurité supplémentaire, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
Lorsqu’on arrête le moteur à l’aide du
bouton de démarrage/d’arrêt pendant
que le cordon de sécurité est encore
branché sur la borne, il est possible de
redémarrer pendant les 10 minutes
suivantes (environ) en appuyant sur le
bouton de démarrage/d’arrêt. Après
cet intervalle, il faut exercer une légère
pression ou enlever et remettre le cordon de sécurité sur la borne pour permettre au moteur de démarrer.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès qu’il est en marche.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur,
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt et débrancher le cordon de sécurité de la borne.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
1
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la motomarine. Lorsqu’on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne
vers la droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage.
24
F01L63Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
Dans le cas du système de sécurité à
encodage numérique, lorsqu’on laisse
le cordon de sécurité sur la borne pendant plus de 10 minutes après avoir arrêté le moteur, il est nécessaire d’exercer une faible pression ou de retirer et
rebrancher le cordon de sécurité pour
que le moteur démarre.
Smo2002-006f.book Page 25 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
5) Levier sélecteur
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé
que lorsque le moteur est au ralenti
et que l’embarcation est complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme
poignée de maintien.
F17L0BY
TYPIQUE — POINT MORT
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à basse vitesse et le moins longtemps
possible. Lorsqu’on recule en eau
peu profonde, s’assurer qu’il n’y a
aucun objet, aucune personne ni
aucun enfant jouant en eau peu profonde.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime lorsqu’on
recule.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener le
levier en position de marche avant
après utilisation de la motomarine. Pour
trouver le point mort, mettre le levier
en position de marche arrière, puis le
pousser jusqu’à ce que la motomarine
cesse de reculer.
F17L0AY
TYPIQUE — MARCHE AVANT
F17L0CY
TYPIQUE — MARCHE ARRIÈRE
6) Indicateur de vitesse
L’aiguille de l’indicateur de vitesse
analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et
en kilomètres par heure (km/h).
La sonde de vitesse installée sur la
plaque de promenade envoie un signal
à l’indicateur de vitesse et à l’indicateur
multifonctionnel.
7) Indicateur
multifonctionnel/
boutons (s’il y a lieu)
REMARQUE: Lorsque le cordon de sécurité est déconnecté, on peut activer
l’indicateur multifonctionnel pour les
33 secondes suivantes (environ) en appuyant sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Cette fonction pratique permet de voir le niveau de carburant ou une autre indication même
lorsqu’on n’a pas le cordon de sécurité
à portée de main.
25
Smo2002-006f.book Page 26 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Il s’agit d’un cadran avec affichage
ACL (affichage à cristaux liquides). On
peut activer différents modes d’affichage et différentes fonctions à l’aide
de 2 boutons (MODE et SET) en suivant les étapes spécifiques décrites cidessous.
1
F00L2BY
2
Affichage par défaut
L’horloge (ou l’horloge/boussole, s’il y
a lieu) est affichée par défaut si aucun
autre mode d’affichage n’est sélectionné. Consulter la rubrique Priorités
d’affichage, plus loin.
Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MODE pour faire défiler les
modes d’affichage suivants: tachymètre, indicateur de vitesse, vitesse
moyenne, totalisateur journalier, totalisateur d’heures du moteur, température d’eau, température extérieure (s’il
y a lieu) et chronomètre.
1. Pour changer le mode d’affichage
2. Pour activer ou ramener une fonction à zéro
Remise à zéro d’une fonction
Pour remettre à zéro une fonction
(comme le chronomètre, la distance
parcourue, etc.), tenir le bouton SET
enfoncé deux secondes pendant que
le dispositif est en mode approprié.
L’indicateur multifonctionnel comprend
les zones d’affichage suivantes:
2
1
5
F00L2BZ
1
1. Appuyer pour changer le mode d’affichage
Lorsque le mode désiré est affiché,
cesser d’appuyer sur le bouton.
Horloge: Indique l’heure actuelle en
heures et en minutes (hh:mm).
Horloge/boussole (s’il y a lieu): Affiche
les points cardinaux pour permettre
l’orientation de la motomarine.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
à des fins de navigation.
F00L2CY
1.
2.
3.
4.
5.
26
3
4
Affichage général
Affichage de messages et d’unités
Témoin d’avertissement
Indicateur de niveau de carburant
Indicateur de position du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Tachymètre: Indique le nombre de
tours par minute (RPM) du moteur.
Indicateur de vitesse: Indique la vitesse de la motomarine en kilomètres
par heure (KPH) ou en milles par heure
(MPH).
Vitesse moyenne: L’indicateur multifonctionnel calcule et affiche la vitesse
moyenne approximative (KPH MOY ou
MPH MOY) de la motomarine depuis le
dernier démarrage.
Smo2002-006f.book Page 27 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Totalisateur journalier: L’indicateur
multifonctionnel calcule la distance approximative parcourue en fonction de
la durée d’utilisation et de la vitesse et
affiche le résultat en kilomètres (KM)
ou en milles (MILES).
Totalisateur d’heures: Affiche la durée d’utilisation de la motomarine, en
heures.
Température de l’eau: Affiche la température de l’eau (TEMP L) en degrés
Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Température extérieure (s’il y a lieu):
Affiche la température de l’air (TEMP E)
en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Chronomètre: Permet de mesurer un
intervalle de temps en heures et en minutes (hh:mm).
Affichage de messages
L’indicateur multifonctionnel comprend
une zone d’affichage où clignote un
message dans l’une des situations suivantes:
• problème dans les sondes du système d’injection de carburant ou de
composants majeurs (ENTRET)
• problème avec la boussole (COMPAS)
• entretien nécessaire (ENTRET)
• surchauffe du moteur (H-TEMP)
• bas niveau de carburant (GAZ)
• bas niveau d’huile (HUILE)
• faible tension (12V FAIBLE).
Un avertisseur retentira lorsqu’une des
quatre dernières situations ci-dessus se
produit.
On conseille de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO lors de l’apparition de l’un
de ces messages, à l’exception des
messages de bas niveau d’huile ou de
carburant qui nécessitent simplement
que l’on fasse le plein.
Le témoin d’avertissement clignote
pendant l’affichage d’un message.
Témoin d’avertissement
Le témoin d’avertissement rouge à
DEL (diode électroluminescente) clignote lors de l’affichage d’un message
afin d’attirer votre attention.
Niveau de carburant
Un indicateur à barres affiche continuellement la quantité de carburant
dans le réservoir pendant l’utilisation
de la motomarine. De plus, lorsque le
niveau d’essence est bas, la situation
est signalée. Consulter la rubrique Affichage de messages, ci-dessus.
Priorités d’affichage
L’horloge (horloge/boussole s’il y a lieu)
est le mode d’affichage par défaut de
l’indicateur multifonctionnel. Le mode
d’affichage par défaut est celui qui est affiché à l’activation de l’indicateur ou celui
qui revient après la sélection d’un autre
mode d’affichage.
Seuls le chronomètre, le tachymètre
et l’indicateur de vitesse peuvent remplacer le mode d’affichage par défaut.
Ce mode demeurera affiché tant qu’un
autre mode ne sera pas choisi.
Lorsqu’un autre mode est choisi, le
mode par défaut s’affichera de nouveau après 4 secondes.
À titre de test, les segments à affichage
numérique et le témoin demeurent allumés trois secondes à chaque activation de l’indicateur multifonctionnel.
Si un message d’avertissement s’affiche, ce dernier clignotera et annulera
l’affichage des unités.
Si plus d’un message d’avertissement
existe, les messages clignotants défileront à toutes les 4 secondes.
Autres fonctions
Les rubriques qui suivent expliquent
comment sélectionner les autres fonctions disponibles.
27
Smo2002-006f.book Page 28 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Choix de la langue
En mode horloge/boussole:
1
F00L2B0
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes
F00L2BZ
Réglage de l’horloge
En mode horloge/boussole:
1
1. Appuyer à plusieurs reprises
1
F00L2B1
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE pendant
2 secondes
F00L2BZ
1
1. Appuyer à plusieurs reprises pour régler les
HEURES
1
F00L2B0
1. Appuyer pour terminer
Option de système impérial/
système métrique
Permet de choisir entre le système
métrique et le système impérial pour
afficher les unités de mesure.
1
F00L2B0
1. Appuyer à plusieurs reprises pour régler les
MINUTES
F00L2B1
1
1. Enfoncer EN MÊME TEMPS pour terminer
F00L2B1
1
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE pendant
2 secondes
REMARQUE: Si les boutons MODE et
SET ne sont pas enfoncés à la fin, l’affichage par défaut sera rétabli après 10
secondes et le réglage de l’horloge entré demeurera affiché.
Chronomètre
En mode chronomètre:
28
Smo2002-006f.book Page 29 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
REMARQUE: Si le message ENTRET
continue de clignoter, le système
d’injection de carburant présente un
problème. Consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour faire effectuer les réparations.
F00L2B0
1
1. Appuyer pour mettre le chronomètre en
marche ou l’arrêter
8) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
9) Bouchon du réservoir de
carburant
F00L2B0
1
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
de réservoir de carburant.
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer
au maximum.
Le chronomètre est remis à zéro toutes les fois qu’on coupe le moteur.
AVERTISSEMENT
Renseignements sur l’entretien
Lorsqu’il est temps d’inspecter la motomarine, le message ENTRET (entretien) s’affiche.
Pour effacer le message lorsqu’il clignote:
Toujours arrêter le moteur avant de
faire le plein. Le carburant risque de
s’enflammer et d’exploser dans
certaines conditions. Toujours le
manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant étant peut-être
sous pression, l’ouvrir en tournant
lentement le bouchon. Ne jamais
vérifier le niveau de carburant à la
lueur d’une flamme. Lors d’un plein
de carburant, maintenir la motomarine de niveau. Ne pas trop remplir.
Ne jamais remplir le réservoir de
carburant pour ensuite laisser la
motomarine exposée au soleil.
Lorsque la température augmente,
le carburant se dilate et risque de
déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine.
Vérifier périodiquement le système
d’alimentation.
F00L2B0
1
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
29
Smo2002-006f.book Page 30 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
10) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
du réservoir d’huile à injection.
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire. Éviter de trop remplir. Remettre le bouchon en place et
le serrer solidement.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Remettre le
bouchon en place et bien le serrer.
L’huile est une substance inflammable. Toujours essuyer l’huile répandue dans la cale.
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour avoir accès
au bouchon du réservoir d’huile.
11) Couvercle du
compartiment de
rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Toujours
enclencher ce dernier après usage.
Compartiment de rangement
avant
Compartiment étanche très pratique
pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour les bougies
de rechange, le câble de remorquage,
la trousse de premiers soins, etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais emmagasiner ou transporter quoi
que ce soit sous le panier (s’il y a
lieu). Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le couvercle d’un
compartiment de rangement est
ouvert.
30
L’extincteur (vendu séparément) ne devrait jamais reposer librement dans le
compartiment de rangement avant.
12) Loquet de couvercle
du compartiment de
rangement avant
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Toujours enclencher le compartiment après l’avoir utilisé.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement est
bien serrée. La resserrer au besoin et
s’assurer que le couvercle se referme
adéquatement.
13) Compartiments de
rangement latéraux
Ces deux compartiments de rangement étanches sont pratiques pour
transporter ses effets personnels.
L’endroit idéal pour transporter des
skis nautiques ou une planche nautique.
De plus, il y a dans le compartiment de
gauche un logement dans lequel est
insérée la trousse d’outils.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans le compartiment
de rangement. Ne jamais faire
fonctionner la motomarine lorsque le couvercle du compartiment
de rangement est ouvert.
Smo2002-006f.book Page 31 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
14) Compartiments de
rangement sous le
siège
Paniers étanches et amovibles très
pratiques pour transporter des effets
personnels. Enlever le siège pour avoir
accès à ces compartiments de rangement.
18) Mécanisme
d’ouverture du siège
Pour avoir accès au compartimentmoteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est situé à l’arrière
de la motomarine, sous le siège.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ou
fragiles dans le compartiment de
rangement. Ne jamais faire fonctionner la motomarine lorsque le
couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
15) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
16) Ouverture d’admission
d’air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment-moteur. Lorsque
l’ouverture se retrouve sous l’eau, celleci pénètre dans la cale.
ATTENTION: Lorsque l’ouverture se
trouve sous l’eau, par exemple si on
exécute de petits cercles avec la motomarine, l’eau pénètre dans la cale
et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur.
17) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
F17L0EY
1
TYPIQUE
1. Loquet du siège
Pour enlever le siège, tirer le loquet vers
le haut et le maintenir dans cette position. Soulever ensuite le siège et le tirer
vers l’arrière.
REMARQUE: Il est nécessaire d’enlever la rallonge de siège en premier et
de procéder ensuite de la même façon
pour enlever le siège.
Compartiment-moteur
Le compartiment-moteur comprend les
systèmes mécanique, électrique, d’alimentation et de lubrification.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants à
l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Éviter de toucher aux
pièces électriques au démarrage ou
lorsque le moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons,
d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
31
Smo2002-006f.book Page 32 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Pour réinstaller le siège, insérer la patte de chacune des parties du siège.
F17L0FY
2
F06L12Y
2
1
1. Loquet de rallonge de siège
2. Poignée de maintien arrière
1
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
20) Panier de rangement
arrière (s’il y a lieu)
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet et la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière de ce dernier.
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
F17L09Y
TYPIQUE
21) Plate-forme de
bronzage
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
19) Loquet de rallonge de
siège
En enlevant la rallonge de siège, il est
possible d’accéder au compartiment
de rangement arrière ainsi qu’au loquet du siège.
32
Endroit pratique où on peut se reposer
ou se faire bronzer lorsque l’ancre est
mouillée.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer ni faire fonctionner la motomarine si quelqu’un
est assis sur la plate-forme de
bronzage.
Smo2002-006f.book Page 33 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
22) Oeillets de proue et de
poupe
Oeillet de proue
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une remorque.
1
F00L0EY
ATTENTION: Les taquets ne doivent
pas servir à attacher des bagages ou
comme point d’attache pour le remorquage ou l’amarrage. Ne jamais
tirer ni soulever la motomarine au
moyen des taquets d’amarre.
F07L0XY
1
TYPIQUE
1. Taquets à défenses (de chaque côté)
24) Marchepied
1. Oeillet de proue
Oeillet de poupe
Grâce à l’oeillet de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage
munie d’un crochet dont l’extrémité
est ouverte ou fermée.
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
25) Plate-forme
d’embarquement
Il est plus facile de grimper à l’arrière de
la motomarine à l’aide de cette grande
surface.
26) Marche
d’embarquement
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
F07L0YY
1
TYPIQUE
1. Oeillet de poupe
23) Taquets à défenses
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine et
installer les défenses lorsqu’on fait le
plein d’essence.
33
Smo2002-006f.book Page 34 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
27) Orifice de purge
du système de
refroidissement
F07L1HY
1
TYPIQUE
1. Marche d’embarquement
Abaisser la marche d’embarquement
de la main et la maintenir jusqu’à ce
qu’on y pose un pied.
AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on utilise la marche d’embarquement. Se tenir à l’écart de la
turbine ou de la grille d’admission.
Rester au centre de la marche. Une
personne à la fois sur la marche.
La marche ne doit jamais servir à
tirer ni à remorquer l’embarcation,
à plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle n’est
pas à l’eau ni pour toute autre activité pour laquelle elle n’a pas été
conçue.
F00L2UY
34
1
F01L94Y
TYPIQUE
1. Orifice de purge
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
devrait s’écouler par l’orifice afin de
permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De
plus, cela démontre que l’eau circule
dans le système de refroidissement.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire d’accroître légèrement le régime
du moteur pour que l’eau s’écoule.
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas
par l’orifice quelques secondes après
le démarrage du moteur, arrêter le
moteur immédiatement et se référer
à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION pour savoir comment
effectuer le rinçage du système de refroidissement ou consulter un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Smo2002-006f.book Page 35 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
28) Orifices de vidange du
pont
Cet orifice permet à l’eau de s’écouler
de la motomarine lorsqu’il pleut, au
moment d’un nettoyage, en cas d’éclaboussures, etc.
Maintenir l’orifice propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
29) Raccord de rinçage
Un raccord pratique permet de relier
un boyau d’arrosage afin de procéder
au rinçage du système de refroidissement.
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ce raccord.
30) Bouchons de vidange
de cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange pour laisser
l’eau s’écouler lorsque le moteur est
arrêté et que la motomarine est hors
de l’eau.
ATTENTION: Sortir l’embarcation de
l’eau avant de dévisser les bouchons
de vidange.
1
2
F02L2FY
1. Dévisser
2. Serrer
Incliner légèrement la motomarine vers
l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement.
On recommande de vidanger la cale sur
une rampe.
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à l’eau.
31) Pompe de cale
automatique
Une pompe de cale automatique évacue l’eau se trouvant dans la cale.
Lorsque le cordon de sécurité est installé sur sa borne, la pompe de cale se
met en marche automatiquement. Elle
demeure en marche pendant 30 secondes.
Lorsque le moteur est en marche, la
pompe de cale demeure en marche jusqu’à ce qu’on arrête le moteur. Une fois
qu’on l’a arrêté, la pompe de cale continue de fonctionner encore 30 secondes puis s’éteint automatiquement.
32) Tuyère de turbine
F17L0HZ
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
1
La tuyère se déplace de gauche à droite
selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet à la motomarine de
changer de direction lorsque le moteur
est en marche.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la tuyère comme
point d’appui pour monter à bord
de la motomarine ou pour la soulever.
35
Smo2002-006f.book Page 36 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
33) Déflecteur de marche
arrière
Lorsqu’on sélectionne le point mort ou
la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
F01J3ZY
1
TYPIQUE
1. Admission d’eau
35) Fusibles
F07L1HZ
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière
34) Admission d’eau de la
turbine
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau
aide à contrer l’infiltration de matières
étrangères dans le système de propulsion.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent
s’emmêler dans les parties mobiles et causer de graves blessures
ou la noyade.
36
Les fusibles se trouvent dans la cale.
Consulter la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails.
36) Batterie
La batterie se trouve dans le compartimentmoteur. Consulter la section intitulée
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Smo2002-006f.book Page 37 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au quai
de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir
et d’empêcher le reflux du carburant.
Prendre soin de ne pas renverser d’essence. Cesser de remplir le réservoir
lorsque l’essence atteint le bas du goulot de remplissage. Ne pas emplir le tube
de remplissage afin de prévenir tout débordement. Ne pas trop remplir. Serrer
le bouchon du réservoir au maximum.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir
de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la
lueur d’une flamme. S’assurer
que l’embarcation est de niveau.
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir de carburant
pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la
température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant
répandu sur la motomarine. Vérifier périodiquement le système
d’alimentation.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane est de 87
(R + M)/2 ou plus.
REMARQUE: L’ajout d’huile à injection
dans le réservoir de carburant avant la
période de rodage n’a pas d’effet notable sur un moteur DI..
ATTENTION: Ne jamais utiliser
d’autres carburants ni modifier les
rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant plus de 10% d’alcool (éthanol ou méthanol). L’utilisation de carburant non recommandé
peut nuire à la performance de la
motomarine ainsi qu’endommager
les pièces importantes du système
d’alimentation et du moteur.
37
Smo2002-006f.book Page 38 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
ATTENTION: Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage pour le système d’injection. Ils peuvent contenir des additifs pouvant endommager des composants des injecteurs.
Type d'huile recommandée
AVERTISSEMENT
ne pas trop remplir. réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement. L’huile est inflammable. Toujours essuyer l’huile répandue
sur la cale.
N’utiliser que de l’huile à injection pour
moteurs deux-temps vendue par les
concessionnaires autorisés de motomarines SEA-DOO.
MODÈLES
TYPE D’HUILE
LRV DI
Huile à injection
synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S II
(ou l’équivalent)
ATTENTION: L’huile Formula XP-S II
de BOMBARDIER est spécialement
conçue et testée en vue de l’utilisation dans nos moteurs 947 DI. L’utilisation de toute autre marque d’huile pour moteurs à deux temps peut
entraîner l’annulation de la garantie
limitée. N’utiliser que de l’huile
BOMBARDIER Formula XP-S II (ou
l’équivalent).
L’huile à injection BOMBARDIER est
un mélange d’huile basique et d’additifs spécialement choisis pour assurer
une lubrification sans pareille, la propreté du moteur et un encrassement
minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique
BOMBARDIER Formula XP-S II
procure une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir
les performances et les propriétés
antifrictions à leur maximum. Cette
huile à injection synthétique est
38
conforme aux dernières normes
ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée d’échappement.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile
à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteurs à quatre temps et
ne jamais mélanger celle-ci avec de
l’huile pour moteurs hors-bord. Ne
pas utiliser les huiles pour moteurs à
deux temps hors-bord NMMA TC-W,
TC-W2, TC-W3 ni aucune autre huile
sans cendre pour moteurs à deux
temps. Éviter de mélanger différentes
marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur.
Système d’injection
d’huile
Cette motomarine est munie d’un système d’injection d’huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant
et de l’huile.
Le réservoir d’huile devrait toujours
être presque plein.
REMARQUE: On recommande de toujours avoir en réserve 1 litre d’huile à injection à portée de main.
On recommande de verser l’huile dans
le réservoir au moyen d’un entonnoir.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
le niveau d’huile est à environ 13 mm
(1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop
remplir ce dernier.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d’huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque
plein de carburant. Éviter de trop
remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu’à épuisement d’huile, celui-ci sera gravement endommagé.
Si on laisse pratiquement le réservoir d’huile se vider, l’air peut entrer
dans le système et on devrait purger
ce dernier. Voir immédiatement un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour faire inspecter le système d’injection d’huile.
Smo2002-006f.book Page 39 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour les motomarines SEA-DOO équipées de moteurs Rotax ®, une période
de rodage de 10 heures est nécessaire
avant de pouvoir utiliser le véhicule à
plein régime de façon continue.
Pour bien effectuer le rodage du modèle DI, faire varier fréquemment la vitesse du moteur en accélérant brièvement jusqu’au plein régime pendant 15
secondes tout au plus.
ATTENTION: Éviter les accélérations
maximales soutenues et les vitesses
de croisière prolongées sans variations de régime pendant la période
de rodage, car le moteur pourrait être
endommagé.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du moteur.
REMARQUE: L’ajout d’huile à injection dans le réservoir de carburant
avant la période de rodage n’a pas d’effet notable sur un moteur DI.
Inspection-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation de
la motomarine.
L'inspection recommandée après les
10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire.
39
Smo2002-006f.book Page 40 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer les vérifications de préutilisation avant de conduire la motomarine. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques fonctionnement bien tel que décrit ci-après. À défaut de se
conformer aux opérations décrites ci-dessous, de graves blessures ou le
décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit
par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
AVERTISSEMENT
On devrait toujours éteindre le moteur et enlever le cordon de sécurité de
sa borne avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer
l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en
place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et de la ou des
brides de fixation.
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier la solidité des raccords de conduits de
carburant. Vérifier s’il y a des signes de fuite ou
des odeurs de carburant.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment de
rangement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
Cordon de sécurité et bouton de Vérifier le fonctionnement.
démarrage/d’arrêt du moteur
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
40
✓
Smo2002-006f.book Page 41 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Coque
Batterie
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe
propulseur. Nettoyer au besoin. Si une
obstruction résiste au nettoyage, voir
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et des
bornes de la batterie, ainsi que
l’état de la ou des brides de fixation
et des attaches. Ne pas charger ou
survolter la batterie lorsqu’elle est
installée dans la motomarine.
Réservoirs de carburant et
d’huile
Maintenir la motomarine à l’horizontale
et remplir le réservoir de carburant en
respectant le niveau prescrit.
Vérifier le niveau d’huile et remplir le
réservoir au besoin.
Vérifier les brides de fixation et les attaches des réservoirs de carburant et
d’huile.
Compartiment-moteur
F01J3ZY
1
TYPIQUE
1. Vérifier cette zone
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche
s’il y a fuite ou odeur de carburant.
Voir immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO avant d’utiliser la motomarine.
Cale
Système de direction
En cas d’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre en place les bouchons de vidange de la cale.
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine devrait être
bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement et dans la même direction que le guidon.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage.
41
Smo2002-006f.book Page 42 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Système de levier sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est placé en position
de marche avant, le déflecteur devrait
être levé au maximum. Lorsque le levier sélecteur est placé au point mort,
le déflecteur devrait se trouver au
centre. Lorsque le levier sélecteur est
placé en position de marche arrière, le
déflecteur doit être abaissé.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de mettre le moteur en
marche.
42
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et enclenchés.
AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Placer le levier sélecteur au point mort.
S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité si le
capuchon se desserre ou se détache
continuellement de la borne afin de
prévenir l’utilisation non sécuritaire.
Smo2002-006f.book Page 43 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Procéder aux VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se servir
de la motomarine et voir à bien
c o n n aît re c h ac u n e d es com mandes ainsi que leur fonction. Si
une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une
poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine
augmente.
F01J3YY
TYPIQUE
AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers doivent être bien assis sur la
motomarine chaque fois que le
moteur est mis en marche. Ils doivent également porter des vêtements de protection, notamment
un VFI approuvé par la Garde côtière et la partie inférieure d’un vêtement isothermique.
AVERTISSEMENT
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent s’enchevêtrer dans les
parties mobiles et provoquer de
sérieuses blessures ou la noyade.
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Point mort et marche arrière
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la motomarine. On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne au ralenti et que la
motomarine est complètement
immobilisée. Ne pas faire tourner
le moteur à haut régime en marche
arrière. Ne pas passer en marche
arrière pour arrêter la motomarine.
Ne reculer qu’à basse vitesse et le
moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau
peu profonde, s’assurer qu’il n’y a
aucun objet aucune personne ni
aucun enfant derrière l’embarcation.
43
Smo2002-006f.book Page 44 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Pour trouver le point mort, mettre le
levier en position de marche arrière,
puis le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière se trouvera alors au centre, dirigeant ainsi la
moitié du jet d’eau vers l’avant pour réduire le mouvement de la motomarine.
AVERTISSEMENT
L’arbre d’entraînement et la turbine
tournent encore lorsque le levier
sélecteur est au point mort.
1
F07L0RY
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F07J0NY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière au centre
(au point mort)
Pour passer en marche arrière, tirer complètement le levier sélecteur. Le déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé pour ainsi diriger le jet d’eau
vers l’avant de la motomarine.
44
F07L0SY
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F07J0OY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée (marche arrière)
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en marche arrière, augmenter légèrement la
vitesse du moteur tout juste au-delà
du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau en plus
de réduire l’efficacité en marche arrière.
En position de marche arrière, tourner
le guidon dans le sens opposé à la direction que l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la droite.
Smo2002-006f.book Page 45 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
1
2
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur l’accélérateur et de tourner le guidon
pour donner à la motomarine une
nouvelle direction. L’efficacité de la
direction varie selon le nombre de
passagers, la charge et l’état de
l’eau ainsi que d’autres facteurs
ambiants tels que le vent.
F07A0CY
1. Guidon tourné vers la droite
2. Arrière de la motomarine se déplaçant vers
la gauche
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter la
motomarine.
Virages
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en donnant
des gaz et en s’éloignant d’un objet
imaginaire. Il s’agit là d’une bonne
technique pour éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur et impossibles
lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie
et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie du siège
ou la poignée de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les
virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager.
Embarquement
F07A0AY
Le déplacement du guidon fait pivoter
la tuyère de la turbine pour ainsi diriger
la motomarine. Si on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne à
droite, et vice versa. On devrait appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine.
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait procéder avec soin pour y
prendre place et veiller à ce que le moteur soit arrêté.
45
Smo2002-006f.book Page 46 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on monte sur la motomarine
ou qu’on utilise la marche d’embarquement (s’il y a lieu). Garder
les membres à l’écart de la turbine
ou de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer
ou à remorquer la motomarine, à
plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
F07A0BY
Sur certains modèles, un marchepied
facilite l’embarquement.
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près
du rivage avant de s’aventurer en
eau profonde.
AVERTISSEMENT
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine pour prendre
place à bord de la motomarine.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément le
poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
46
A
F01L4WY
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
F01L5JY
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège.
Smo2002-006f.book Page 47 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre en s’assoyant le
plus près possible de la console.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre.
F01L4NY
F01L4KY
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
F01L4OY
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, il est possible de la faire démarrer pendant environ 10 secondes
afin de vérifier si elle fonctionne bien.
AVERTISSEMENT
F01L4MY
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et placer le
capuchon de sécurité sur la borne avant
de mettre le moteur en marche.
47
Smo2002-006f.book Page 48 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
REMARQUE: Si on entend plus de deux
courts «bips» provenant du DESS, c’est
qu’on doit corriger une situation anormale. Consulter la section intitulée
DIAGNOSTIC DES PANNES afin de connaître la signification des signaux codés.
Conduite
Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en
marche, le conducteur et les passagers devraient toujours être assis
sur le siège de la motomarine.
Placer le levier sélecteur au point mort.
Tenir fermement le guidon avec la main
gauche et placer les deux pieds sur le
marchepied.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon décrite cidessous pour mettre en marche un
moteur froid ou chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
30 secondes, et une période de repos devrait être observée entre les
lancements. Le démarreur pourrait
ainsi se refroidir. Prendre soin de ne
pas décharger la batterie. Ne mettre
le moteur en marche qu’après avoir
pris place sur la motomarine et alors
qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau
sous la coque. Ne pas accélérer rapidement.
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur immédiatement après le démarrage.
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
48
F07A0DY
ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si cela devait s’avérer indispensable, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le sillage
d’une embarcation, toujours maintenir
une bonne distance avec cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation.
Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne
pas sauter les sillons ni les vagues.
Smo2002-006f.book Page 49 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Arrêt ou accostage au quai
Arrêt du moteur
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Réduire la vitesse en passant au ralenti.
Dans le cas des modèles munis d’un
système de changement de vitesse,
placer le levier sélecteur au point mort,
en marche arrière ou en marche avant
selon le cas.
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Enlever le cordon
de sécurité de la motomarine.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever le cordon
de sécurité de la borne lorsque la
motomarine n’est pas en marche
pour empêcher qu’on ne démarre
celle-ci accidentellement, afin d’éviter que des enfants ou d’autres personnes ne l’utilisent sans autorisation ou encore pour prévenir le vol.
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès que la profondeur sous
la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite,
débarquer de la motomarine et la tirer
jusqu’à la plage.
F07A0EY
49
Smo2002-006f.book Page 50 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
Advenant la présence d’eau dans la cale,
dévisser les bouchons de vidange et
pencher la motomarine vers l’arrière
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement importante lorsque la motomarine a été
utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau malpropre, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires de façon à la protéger, tout comme ses
composants. Rincer la remorque et la
cale de la motomarine à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de
refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque la motomarine est utilisée en
eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais remiser la motomarine de façon à ce qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
50
Rinçage du système
de refroidissement et
lubrification interne
du moteur
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur
d’échappement, tuyau d’échappement
calibré) ou les boyaux.
La lubrification du moteur et le rinçage
doivent être effectués à chaque fin de
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau à l’admission et la sortie, puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
Brancher un tuyau d’arrosage sur le raccord situé à l’arrière de la motomarine,
c’est-à-dire sur le support de turbine.
REMARQUE: Il est possible d’installer
un adaptateur de tuyau à branchement
rapide (N/P 295 500 473). Toutefois, il
n’est pas nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour effectuer le rinçage du moteur.
Smo2002-006f.book Page 51 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, un adaptateur de tuyau à
branchement rapide peut être fourni
avec la motomarine. Enlever cet adaptateur si le boyau n’est pas muni d’un
raccord rapide.
Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré
d’environ 3500 tr/mn.
S’assurer que l’eau s’écoule par les
conduits de vidange (du carter, des cylindres et du compresseur d’air) lors du
rinçage. Sinon, nettoyer les conduits.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la
motomarine est hors de l’eau.
Lubrification
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
1
Rinçage
Pour rincer le système de refroidissement, mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet d’eau.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur
en marche avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
F02H0ZY
2
1. Silencieux d’admission d’air
2. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
ou l’équivalent
Fermer le robinet d’eau puis arrêter le
moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur.
51
Smo2002-006f.book Page 52 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Étapes finales
Débrancher le boyau d’arrosage.
Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Il est important de toujours utiliser
le dispositif de mise à la masse des
câbles de bougie lorsqu’on enlève
les bougies.
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur noyé»
est en fonction.
Faire tourner le moteur de quelques tours
afin de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.
Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
Rebrancher correctement les câbles de
bougie sur ces dernières.
AVERTISSEMENT
Toujours rebrancher les câbles de
bougies sur les mêmes bougies
desquelles on les a débranchés.
Le câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
F01H7DY
1
1. Dispositif de mise à la masse
Enlever les deux bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou
l’équivalent, dans chaque cylindre.
Afin d’éviter que du carburant soit injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour faire
tourner le moteur.
52
Essuyer l’eau sur le moteur.
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à l’eau
salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un
produit équivalent sur les pièces métalliques du compartiment-moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
Smo2002-006f.book Page 53 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Mode d’urgence
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise la motomarine, un système
contrôle les composants du système
d’injection et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème
survient, ce système envoie des messages visuels au moyen de l’indicateur
multifonctionnel ou des messages sonores au moyen d’un avertisseur, afin
d’informer le conducteur d’une situation
particulière. Consulter la rubrique INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour
connaître les messages affichés, et la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour accéder au tableau des codes de
l’avertisseur sonore.
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, il est possible que le système
active automatiquement des paramètres
par défaut sur le MEM afin d’assurer le
fonctionnement adéquat de la motomarine pour pouvoir rejoindre la rive si
un composant du système d’injection
est défectueux.
Selon la gravité du problème, la vitesse
de la motomarine peut être réduite et
il serait alors impossible d’atteindre la
vitesse maximale habituelle. Dans un
tel cas, il se peut que la motomarine
recommence à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti.
Il est possible que le régime du moteur
soit limité à la vitesse de ralenti si des
composants essentiels sont défectueux. Dans un tel cas, il se peut que
la motomarine recommence à fonctionner normalement pour pouvoir rejoindre la rive si on retire puis réinstalle
le cordon de sécurité sur la borne.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au conducteur de revenir à bon port, ce qui serait impossible sans un tel système. Si
cela se produit, faire inspecter la motomarine par un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO le plus tôt
possible.
Surchauffe du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement.
Effectuer le nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice
comme il est détaillé dans la présente
section.
Une fois revenu à la rive, rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Si le moteur surchauffe encore, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, les vêtements amples ou les sangles de
votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles, ce
qui pourrait provoquer des blessures graves ou même la noyade.
53
Smo2002-006f.book Page 54 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Les algues, les coquillages et les autres
débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou
l’hélice. Certains problèmes peuvent
survenir lorsque l’admission d’eau est
obstruée. Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement en raison d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant à maintes reprises
sur le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur pendant quelques instants
sans mettre le moteur en marche. La
plupart du temps, cela permettra de
dégager la partie obstruée. Mettre le
moteur en marche, puis s’assurer que
l’eau s’écoule par l’orifice de purge et
que la motomarine fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction manuellement.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, placer
le levier sélecteur en marche arrière
et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
54
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
En tournant la motomarine dans la bonne
direction, on élimine les risques de voir
l’eau résiduelle du tuyau d’échappement
calibré pénétrer dans le moteur pour endommager ce dernier.
Retourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière) sur son côté
droit pour la nettoyer.
Max. 90°
F06L11Y
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
ATTENTION: Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il
y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour
la réparation.
Smo2002-006f.book Page 55 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De plus,
il y a un stabilisateur de chaque côté
de la coque, ce qui améliore la stabilité
de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera
dans cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les
passagers devraient toujours porter des vêtements de flottaison individuels approuvés.
ATTENTION: Toujours se fier à l’autocollant à l’arrière de la motomarine.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, saisir la grille d’admission, placer le
pied sur le pare-chocs et en faisant appel à son poids, tourner la motomarine.
Tourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière).
F06L0DZ
Motomarine submergée
Lorsque la motomarine est submergée
et que le moteur est plein d’eau, il est
fortement recommandé d’en confier
l’entretien à un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Moteur noyé d’eau
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées,
à moins que les câbles de bougie
ne soient branchés sur le dispositif
de mise à la masse. Prendre garde
lorsqu’on lance le moteur; de l’eau
sera expulsée par les orifices de
bougie.
Enlever les bougies et les sécher à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie au
moyen d’un chiffon.
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour faire tourner le moteur.
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur
noyé» est en fonction.
Faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de permettre à l’eau de s’échapper par les orifices des bougies.
Relâcher la manette d’accélérateur.
Si l’eau n’est pas complètement évacuée, il peut être nécessaire d’enlever
le silencieux d’admission d’air et d’incliner le véhicule de façon que l’eau
s’écoule des carters de papillon.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans ces orifices.
Lancer le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies. Installer des
bougies propres et sèches dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles.
55
Smo2002-006f.book Page 56 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
AVERTISSEMENT
Toujours rebrancher les câbles de
bougies sur les mêmes bougies
desquelles on les a débranchés.
Le câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
Mettre le moteur en marche de la façon
normale.
ATTENTION: Si on n’utilise pas le
pince-boyau, le moteur pourrait être
endommagé. Si la motomarine ne
fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, circuler beaucoup plus
lentement que la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h (15 MPH).
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
Panne de carburant
Lorsque l’on épuise tout le carburant
du moteur, il peut être nécessaire de
retirer et d’installer deux ou trois fois
le cordon de sécurité pour réalimenter
le moteur après avoir fait le plein.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
devraient être prises au moment de remorquer une motomarine SEA-DOO
sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
prescrite est de 24 km/h (15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine sur
l’eau, installer un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice
au moteur.
F12E01Y
1
TYPIQUE
1. Pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau,
de ce côté du raccord en «T»
ATTENTION: Une fois le remorquage
terminé, on recommande d’enlever
le pince-boyau avant d’utiliser la motomarine, sinon le moteur subira des
dommages.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire
charger ou remplacer la batterie.
AVERTISSEMENT
F01B23Y
Cette opération empêchera le système
de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de
se remplir d’eau. En effet, lorsque le
moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement;
l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
56
Ne pas charger ni survolter la batterie pendant qu’elle se trouve
dans la motomarine. L’électrolyte
est toxique et dangereux. Éviter
tout contact avec les yeux, la peau
et les vêtements.
Smo2002-006f.book Page 57 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes et des dispositifs
antipollution peuvent être effectués par
tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de moteurs à étincelles (SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de l’année 1999 et les certifier auprès de la
Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment
de la fabrication, on doit apposer sur chaque véhicule une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission
et les caractéristiques du moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines SEA-DOO fabriquées à partir
de l’année 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs
antipollution, les réglages doivent être
conformes aux caractéristiques écrites
du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur de quelque façon
que ce soit qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux
d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir à
l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émission conformes aux normes de certification prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur de quelque façon que ce soit
qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission audelà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA sur
les émissions
Toutes les nouvelles motomarines
SEA-DOO 1999 et celles fabriquées ultérieurement par Bombardier ont reçu
la certification de la EPA. Elles sont
conformes aux exigences de la réglementation pour le contrôle de la pollution
de l’air par les moteurs des nouvelles
motomarines. Cette certification est
conditionnelle à certains réglages effectués selon les normes de fabrication.
Pour cette raison, il faut, lors de l’entretien du produit, se conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible,
revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit
aucunement de la liste complète des règlements se rapportant aux exigences
de la EPA sur les émissions d’échappement des produits marins. Pour obtenir
plus d’informations sur le sujet, contacter les ressources suivantes:
PAR LA POSTE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460
57
Smo2002-006f.book Page 58 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
PAR COURRIER EXPRESS OU
MESSAGERIE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
501 3rd St. NW
Washington, DC 20001
Volant moteur
Enlever les attaches, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
2
SITE INTERNET DE LA EPA:
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon
de sécurité de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Il est possible que les composants à l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Ne jamais utiliser la
turbine pour soulever la motomarine.
1
F01I0AY
TYPIQUE
1. Protecteur du volant moteur
2. Attaches
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier
soigneusement le volant moteur (côté
PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet du volant moteur
(côté PDM) commence à se gonfler.
ATTENTION: Pour éviter qu’il ne s’endommage ou qu’il ne glisse, arrêter
immédiatement la lubrification dès
que le soufflet du volant moteur (côté PDM) commence à se gonfler.
1
3
Lubrification
Utiliser de la graisse synthétique
SEA-DOO, ou l’équivalent, et lubrifier
le volant moteur (côté PDM).
Procéder comme suit:
Enlever le siège afin d’avoir accès au
compartiment-moteur.
Enlever le support des tubes de ventilation (s’il y a lieu).
F01I0BZ
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet de volant moteur (côté PDM)
Remettre en place et fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
58
Smo2002-006f.book Page 59 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou l’équivalent, lubrifier le câble
d’accélérateur.
Raccords électriques
Au moyen d’un enduit anticorrosif tel
la graisse diélectrique, enduire au besoin les bornes de la batterie ainsi que
tous les connecteurs de câbles étant à
découvert.
ATTENTION: Ne pas lubrifier les raccords du module électronique multifonctionnel.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des pièces métalliques et pour assurer le bon
fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Mécanismes d’ouverture du siège,
patte, crochet et goupille de
verrouillage
1
START
STOP
F01L51Y
TYPIQUE
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique et contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. La fréquence des opérations devrait être modifiée en fonction
des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre
d’heures d’utilisation est plus élevé que
la normale, elles nécessiteront un entretien plus fréquent et des inspections
plus nombreuses.
2
F01L7UY
1. Patte avant
2. Mécanisme arrière
59
Smo2002-006f.book Page 60 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Tableau d’inspection périodique
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
MOTEUR
GÉNÉRALITÉS
RESPONSABLE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
Lubrification et protection contre la corrosion
➀
✔
COND.
État et solidité des supports et tampons d’ancrage
Attaches du système d’échappement ➃
Nettoyage des soupapes RAVE ➃
Inspection de la partie supérieure (vérification d’étanchéité, jeu de
pistons et de segments) ➃
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage
Inspection, nettoyage et réglage des bougies ➄
Remplacement des bougies ➃
Réglage du point mort haut ➃
Rinçage
État des boyaux et des attaches
Inspection/nettoyage des tubes de vidange du moteur
✔
✔
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
➇
CONCESS.
✔
➇
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
CONCESS.
COND.
✔
CONCESS.
✔
✔
✔
✔➂
✔
✔
✔➀
Inspection de la soupape régulatrice de débit d’eau
Inspection/lubrification du câble d’accélérateur
Inspection du filtre à carburant et des conduits
Remplacement du filtre à carburant
Vérifier la présence de fuites d’huile entre la culasse et l’injecteur ➃
Inspection visuelle des sondes du système d’injection de carburant
(sauf carters de papillon) ➃
Nettoyage des carters de papillon et des sondes ➃ ➄
Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération de carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, des raccords, de la
soupape d’arrêt et du système d’alimentation ➃
Inspection visuelle: carters de papillon, sondes, conduits de carburant,
rampe d’alimentation et raccords ➃
Solidité du silencieux d’admission d’air
Inspection visuelle des sangles de réservoir de carburant
Réglage de la pompe à injection d’huile ➃
Inspection du filtre à huile et des conduits
Remplacement du filtre à huile
➀
✔
✔
✔
✔
➆
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
État et solidité des raccords électriques (système d’allumage, boîte(s)
électrique(s), système de démarrage, injecteurs de carburant etc.
Supports de fixation/attaches du MEM
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Avertisseur sonore
✔
✔
CONCESS.
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
✔
CONCESS.
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
✔
✔
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
✔
✔
Sangles du réservoir d’huile
État de la batterie et de la ou des brides
60
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
Smo2002-006f.book Page 61 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
COQUE ET
CARROSSERIE
SYSTÈME DE
PROPULSION
SYSTÈME DE
DIRECTION
Inspection de la direction et réglage des câbles
État du soufflet d’arbre d’entraînement et des cannelures
Inspection du boyau de protection de l’arbre d’entraînement
Lubrification du volant moteur (côté PDM) et du logement d’anneau
d’étanchéité (s’il y a lieu)
Réglage du levier sélecteur et du câble
Niveau d’huile du réservoir de turbine/état de l’huile
Inspection du poussoir de couvercle de turbine
Remplacement de l’anneau d’étanchéité de l’arbre d’hélice
✔
✔
✔
✔
Rempl.
✔
RESPONSABLE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
✔
CONCESS.
✔➁
✔➁
CONCESS.
CONCESS.
COND.
✔
Rempl.
✔
➅
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
État de l’hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
✔➁
État de la grille d’admission d’eau
Vérifier si les siphons de cale sont obstrués
✔➁
✔
✔
COND.
COND.
État de la coque
✔
✔
COND.
CONCESS.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CONCESS.: concessionnaire
COND.: conducteur
Rempl.: remplacer
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation
avant de subir l’entretien décrit dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Composant du système antipollution.
➄ Pour une utilisation en eau salée.
➅ Remplacer aux 150 heures.
➆ Remplacer aux 250 heures.
➇ Vérifier aux 350 heures ou aux 5 ans.
61
Smo2002-006f.book Page 62 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Inspection du câble
d’accélérateur
Filtres à carburant et à
huile
Appuyer sur la manette d’accélérateur
et la laisser revenir. Celle-ci devrait se
déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO au besoin.
Le filtre à carburant et le filtre à huile
doivent être remplacés par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. La mise sous pression du
système d’alimentation doit être effectuée au même moment.
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraînera un manque d’huile et
de sérieux dommages au niveau du
moteur.
AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne
pas utiliser la motomarine et voir
un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO si un réglage
est nécessaire.
AVERTISSEMENT
1
F01K01Y
S’assurer que le guidon et la tuyère
de turbine fonctionnent librement
d’un côté comme de l’autre et qu’ils
n’appliquent aucune tension sur le
câble de direction ou les supports.
1. Devrait se déplacer librement
Système d’injection de
carburant
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage pour le système d’injection. Ils peuvent contenir des additifs pouvant endommager des composants des injecteurs.
62
Siphons de cale
automatiques
Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission.
Deux siphons utilisent une zone de
basse pression à l’intérieur de la turbine
pour aspirer l’eau hors de la cale lorsque
le moteur est en marche.
Smo2002-006f.book Page 63 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
F01L7RY
1
TYPIQUE
1. Siphons de cale automatiques
Fusibles
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé,
le remplacer par un de la même valeur.
Voir la marche à suivre ci-dessous.
1
F06H1SY
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Extraire et réinstaller les fusibles en se
servant des pattes du couvre-fusibles.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de valeur
supérieure. Il pourrait en résulter
de graves dommages. Si un fusible est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée
puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour la réparation.
On trouve des fusibles à deux endroits:
dans la boîte électrique arrière et sur le
module électronique multifonctionnel.
F06H1TY
1
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes du couvre-fusibles
Boîte électrique arrière
Enlever le siège.
MEM
Pour avoir accès aux fusibles
du MEM, ouvrir le couvercle du
compartiment de rangement avant
et enlever le panier.
Repérer le MEM du côté gauche de la
motomarine.
Détacher le couvre-fusibles du MEM.
F07H07Z
TYPIQUE
63
Smo2002-006f.book Page 64 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire
réparer les pièces endommagées.
AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et
serrer au besoin. S’assurer que le
siège s’enclenche bien.
F12H02Y
1
TYPIQUE
1. Porte-fusible
Réinstaller correctement les composants enlevés.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche. Confier la motomarine à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques
sont corrodés et s’ils sont bien serrés.
64
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO afin d’éliminer tout dépôt de
carburant, d’huile et d’électrolyte, et
toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détersif
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine» de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en veillant
à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau.
Smo2002-006f.book Page 65 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remorquage
S’assurer que les bouchons des réservoirs d’huile et de carburant sont bien
installés.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner le véhicule
vers l’arrière au cours du transport. Nous recommandons de le
transporter dans sa position normale d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement
en ce qui a trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des sangles d’arrimage
supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage pardessus le siège, car elles pourraient
causer des dommages permanents.
Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la motomarine.
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
siège sont bien verrouillés.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant de
conduire sur des routes poussiéreuses,
afin de prévenir l’entrée de poussière
par la ou les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Lancement/chargement
ATTENTION: Avant de mettre la motomarine à l’eau, s’assurer que les
bouchons de vidange de la cale sont
vissés au maximum. Après avoir
placé la motomarine sur la remorque, dévisser ces bouchons afin de
bien vider la cale.
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile
sont inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO d’inspecter
l’intégrité des systèmes de carburant et d’huile tel que spécifié
dans le tableau d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant de remorquer la motomarine.
65
Smo2002-006f.book Page 66 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Vidange du moteur
Vérifier le boyau de vidange du moteur
(situé le plus bas sur le moteur). S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, ou encore que ce
dernier n’est pas obstrué de quelque
façon que ce soit afin que l’eau puisse
s’écouler du moteur. Si nécessaire,
nettoyer le boyau et le raccord.
ATTENTION: L’eau contenue dans le
boyau de vidange devrait pouvoir
s’écouler librement, sinon elle risque
d'être emprisonnée dans le moteur et
de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si le boyau
de vidange du moteur est obstrué.
Débrancher l’adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les deux languettes et tirer sur l’adaptateur.
Rinçage/réparation de la
motomarine
Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à
fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Pour les petites réparations du revêtement colloïdal, on peut se procurer un
nécessaire de réparation Bombardier.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO. Remplacer
les étiquettes et les autocollants endommagés.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir de
la turbine doit être vidangé et le réservoir
nettoyé. Consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour effectuer cette opération.
Graisser les points de lubrification du
système de propulsion tel qu’expliqué
dans la section ENTRETIEN.
F07E0HY
DÉCONNECTER CE BOYAU
Orienter le boyau vers le bas au besoin
pour vidanger le moteur.
Rebrancher l’adaptateur lorsque la vidange est terminée.
S’assurer également que le conduit de
vidange du compresseur d’air n’est
pas obstrué. Nettoyer au besoin.
66
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent)
dans le réservoir afin d’éviter que le
carburant ne se détériore. Se conformer aux indications du fabricant afin de
bien utiliser ce produit.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger
les composants du système d’alimentation contre la formation de
vernis.
Smo2002-006f.book Page 67 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions.
Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant étant peutêtre sous pression, l’ouvrir en tournant lentement le bouchon. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Lors
d’un plein de carburant, maintenir
la motomarine de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir le
réservoir de carburant pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Voir la marche à suivre de la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
Protection contre le gel
REMARQUE: Cette procédure nécessite environ 2.5 L (2.6 pintes É.-U.) d’antigel.
Dans les régions froides, où il y a risque
de gel, le système de refroidissement
devrait être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel.
ATTENTION: Il est nécessaire de remplir le système de refroidissement
d’antigel, sans quoi l’eau qui est demeurée à l’intérieur gèlera. Cette procédure demande une connaissance
technique adéquate de la disposition
du système de refroidissement. Si le
traitement n’est pas effectué correctement, le moteur et le système
d’échappement pourraient geler, ce
qui endommagerait gravement le
moteur. Il est donc fortement recommandé de confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthylène glycol contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les
moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver
l’environnement.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de
faire tourner le moteur pendant cette
opération, mais il est important de
l’avoir fait tourner avant afin de permettre à autant d’eau que possible de
s’écouler des composants du système
de refroidissement.
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, on atteindra peut-être les
boyaux plus facilement en retirant le
pont de siège.
F15L03Y
1
1. Pont de siège
67
Smo2002-006f.book Page 68 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient remplies d’antigel.
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient remplies d’antigel.
Installer des pince-boyaux aux endroits
suivants:
1
1
F07E0JY
1. Boyau de vidange de cylindre
Débranchement du boyau
Déconnecter le boyau d’ADMISSION
d’eau du moteur entre le raccord en
«T» et le raccord de culasse.
F07E0NZ
TYPIQUE
1. Boyau de sortie d’eau
F12E0BY
1
1. Déconnecter de ce côté du raccord en «T»
Installer temporairement un court boyau
pour remplacer celui que l’on a retiré.
F12E0AY
1
1. Boyau de sortie du couvercle de
refroidissement du carter
68
Antigel
Insérer un entonnoir dans le boyau temporaire et verser le mélange d’antigel
dans le moteur jusqu’à ce que la solution colorée sorte par l’orifice de purge
du système de refroidissement.
Smo2002-006f.book Page 69 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
F07E0LY
Installer maintenant un pince-boyau sur
le boyau relié à l’orifice de purge.
1
F07E0OY
1. Boyau relié à l’orifice de purge
Continuer de verser de l’antigel jusqu’à
ce qu’il coule dans le boyau de sortie
d’eau du compresseur d’air.
F07E0NX
1
1. Boyau de sortie d’eau du compresseur d’air
Retirer les autres pince-boyaux dans
l’ordre suivant afin de permettre à l’antigel de circuler correctement.
1. Boyau relié à l’orifice de purge.
2. Boyau du couvercle de refroidissement du carter.
3. Boyau de vidange de cylindre.
4. Boyau de sortie d’eau.
Verser environ 200 mL (7 oz) d’antigel
dans le boyau d’alimentation de la soupape régulatrice de débit d’eau afin de
permettre à l’antigel de pénétrer par la
soupape dans le silencieux pour le protéger.
Enlever le boyau temporaire et rebrancher le boyau de sortie d’eau du moteur.
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
DISPOSER DE L’ANTIGEL CONFORMÉMENT AUX LOIS ET À LA RÉGLEMENTATION LOCALES.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
chemises du système de refroidissement du moteur. Cela préviendra les
problèmes qu’aurait entraîné le gel.
Lors de la préparation présaisonnière,
vidanger tout antigel contenu dans le
système de refroidissement avant
d’utiliser la motomarine.
Les étapes qui suivent devraient être
effectuées sur la motomarine afin
d’obtenir une meilleure protection.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et du détergent ou avec un produit
spécialement conçu à cet effet. Rincer
à fond. Soulever l’avant de la motomarine afin de vidanger complètement la
cale. Advenant toute réparation de la
carrosserie ou de la coque, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol Bombardier.
Réinstaller le support des tubes de
ventilation (le cas échéant).
69
Smo2002-006f.book Page 70 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le
compartiment-moteur.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier le raccord du cordon de sécurité.
Lubrifier le câble d’accélérateur au
moyen du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
Étapes finales
Appliquer une cire marine de qualité sur
la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège (s’il y a
lieu) devraient être partiellement
ouverts, le couvercle d’accès arrière
et les paniers de rangement (s’il y a
lieu) devraient être retirés pour le remisage. On évitera ainsi toute condensation et possiblement la corrosion à
l’intérieur du compartiment-moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, il faut la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté n’abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
70
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage. Ne
jamais la remiser de façon qu’elle
soit exposée aux rayons du soleil.
Préparation présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont de
rigueur, certaines opérations doivent être
effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon
de sécurité de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Il est possible que les composants à l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Lorsque les composants ne semblent pas être en bon
état, les remplacer par des pièces
d’origine BOMBARDIER (ou l’équivalent).
Smo2002-006f.book Page 71 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels
sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
Remplacement des bougies ➀
État du système d’échappement (attaches, boyaux, etc.)
Nettoyage des soupapes RAVE
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage
Réglage du point mort haut
Compresseur d’air, apparence des boyaux.
Vérifier la présence de fuites
ATTENTION: Il est possible que le boyau principal entre le
compresseur et la rampe d’alimentation soit chaud.
Inspection des boyaux et des composants du système de
refroidissement
Inspection et réglage du câble d’accélérateur ➁
Remplacement du filtre à carburant
Vérification des sondes du système à injection de carburant
Système d’alimentation, soupapes d’arrêt, conduits, dispositifs de
fixation, mise sous pression ➁
Injecteur direct, vérifier la présence de fuites
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon
du réservoir ➁
Sangles du réservoir de carburant
Remplissage du réservoir de carburant
Réglage et purge de la pompe à injection d’huile
Remplacement du filtre à huile
Sangles du réservoir d’huile à injection
Remplissage du réservoir d’huile à injection
État, charge et réinstallation de la batterie
Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement des câbles ➁
Avertisseur sonore
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
RESPONSABLE
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
SYSTÈME DE
DIRECTION
Inspection/ajustement de la direction ➁
Concessionnaire
SYSTÈME DE
PROPULSION
État du système de levier sélecteur et ajustement du câble
Inspection du système de propulsion
Changement d’huile de la turbine
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
COQUE ET
CARROSSERIE
Inspection des siphons de cale automatiques
Concessionnaire
GÉNÉRALITÉS
MOTEUR
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de
brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
71
Smo2002-006f.book Page 72 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire effectuer la réparation.
Codes de l’avertisseur sonore
AUTRE CONSTATATION
Deux courts bips
(au moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la borne).
Un long bip
(au moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la borne de
la motomarine ou en appuyant sur
le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur).
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Cordon de sécurité en bon état. On peut mettre le moteur en marche.
• Cordon de sécurité sur la borne Exercer une légère pression ou enlever et
pendant plus de 10 minutes
réinstaller le cordon de sécurité sur la borne.
sans démarrer le moteur.
• Mauvaise connexion.
Réinstaller correctement le capuchon du
cordon de sécurité sur la borne.
• Cordon de sécurité inadéquat. Utiliser un cordon de sécurité programmé
pour la motomarine.
• Cordon de sécurité défectueux. Utiliser un autre cordon de sécurité programmé.
• Présence d’eau salée séchée
Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité
dans le capuchon du cordon de pour le débarrasser de l’eau salée.
sécurité.
• Défectuosité du MEM ou du
Consulter un concessionnaire autorisé de
faisceau de fils.
motomarines SEA-DOO.
Un signal de une seconde toutes • Mode «Moteur noyé» activé. Relâcher l’accélérateur pour le désactiver.
les 2 secondes.
Un signal de deux secondes
• Surchauffe du système
Voir la section SURCHAUFFE DU MOTEUR.
toutes les deux secondes.
d’échappement.
Un signal de deux secondes
• Faible niveau de carburant dans Faire le plein le plus tôt possible.
toutes les minutes.
le réservoir.
• Très faible niveau de charge de Consulter un concessionnaire autorisé de
la batterie.
motomarines SEA-DOO.
Consulter un concessionnaire autorisé de
• Défectuosité des sondes de
température du liquide de refroi- motomarines SEA-DOO.
dissement ou des gaz d’échappement, du capteur de position
d’accélérateur ou du capteur de
position du vilebrequin.
• Défectuosité du MEM.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Un signal de deux secondes
• Faible niveau d’huile à injec- Faire le plein.
toutes les quinze minutes.
tion.
Signal continu.
• Surchauffe du moteur.
Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
72
Smo2002-006f.book Page 73 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Le moteur ne démarre pas
AUTRE CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
• Cordon de sécurité enlevé.
• Fusible(s) grillé(s) sur le MEM
ou dans la boîte électrique arrière: batterie, système de démarrage, pompe à carburant.
• Batterie déchargée.
• Raccords de la batterie corrodés ou faux contact.
• Moteur plein d’eau.
• Sonde ou MEM défectueux.
• Moteur grippé.
• Turbine grippée.
Le moteur tourne lentement.
Le moteur tourne normalement.
• Raccords de câbles de batterie
desserrés.
• Batterie déchargée ou faible.
SOLUTION
Fixer le capuchon sur la borne.
Vérifier le câblage, puis remplacer le(s) fusible(s).
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Se référer à Moteur noyé d’eau dans la
section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Vérifier/nettoyer/resserrer.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Démarreur usé.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Réservoir de carburant vide ou Remplir. Vider et remplir avec du nouveau
contaminé d’eau.
carburant.
• Bougies encrassées ou défec- Remplacer.
tueuses.
• Composant du système d’injec- Voir un concessionnaire autorisé de mototion de carburant défectueux. marines SEA-DOO.
• Fusible de pompe à carburant Vérifier les fils et remplacer ensuite le fusible.
grillé.
• Problème électrique.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
73
Smo2002-006f.book Page 74 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Mélange air-carburant pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de carburant
élevée).
CAUSE PROBABLE
• Bougies usées, défectueuses
ou encrassées.
• MEM défectueux.
SOLUTION
Remplacer.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Trop d’huile fournie au moteur. Mauvais réglage de la pompe à huile; voir
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Carburant: vicié, contaminé
Vider ou remplir.
d’eau ou niveau trop bas.
• Injecteurs obstrués.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Sonde ou MEM défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Pare-flammes sale ou bouché Nettoyer ou remplacer.
(s’il y a lieu).
• Sonde ou MEM défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Surchauffe du moteur
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
L’avertisseur sonore émet un son • Admission d’eau de la turbine
bouchée.
continu.
• Système de refroidissement
bouché.
SOLUTION
Nettoyer.
Rincer le système de refroidissement.
Retour de flammes au moteur
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies encrassées, défectueu- Remplacer.
ses ou usées.
• Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Fils ou câbles de bougies inver- Brancher les câbles de bougies comme il se
sés.
doit. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Préallumage ou détonation
AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise qualité ou octane trop bas.
• Degré thermique des bougies trop
élevé.
• Mauvais réglage de l’avance à l’allumage ou du point mort haut.
74
SOLUTION
Utiliser de l’essence d’une marque bien connue, de bonne qualité et recommandée.
Utiliser les bougies recommandées.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Smo2002-006f.book Page 75 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE
Surchauffe du moteur.
SOLUTION
• Étincelle faible.
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
• Eau dans le carburant ou dans l’huile Vider et remplir.
à injection.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
• Injecteurs obstrués.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Faible pression de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Soupapes RAVE coincées (s’il y a lieu). Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
La vitesse de la motomarine ne dépasse pas le ralenti
AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE
• Le système de contrôle a activé le
mode d’urgence en raison de la défectuosité d’un composant.
SOLUTION
Retirer puis replacer le cordon de sécurité
sur sa borne. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Admissions d’eau de la turbine bouchée. Nettoyer.
Cavitation.
• Hélice endommagée.
Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Le cordon de sécurité utilisé est proUtiliser un cordon de sécurité permettant à
grammé pour empêcher la motomarine la motomarine d’atteindre sa vitesse maxid’atteindre sa vitesse maximale.
male.
• Le système de contrôle a activé le Relâcher la manette d’accélérateur de sorte
mode d’urgence en raison de la défec- que le moteur revienne à la vitesse de ralentuosité d’un composant.
ti. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE
• Algues ou débris pris autour de l’hélice.
Cavitation.
• Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
SOLUTION
Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
75
Smo2002-006f.book Page 76 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
FICHES TECHNIQUES
MOTEUR
LRV DI (5460)
Type
Rotax 947, 2 temps
Type d’admission
Soupape à clapets
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE
(réglage automatique
et variable de l’échappement)
Lubrification
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S (ou l’équivalent)
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
951.2 cm³ (58 po³)
Réglage du limiteur de régime
7200 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Numérique à induction
Fabricant et type
Écartement
NGK, ZFR4F
1.1 mm (.043 po)
Démarreur électrique avec
engrenage démultiplicateur
Démarrage
Batterie
Fusible
270 W @ 6000 tr/mn
12 V, 19 A•h
Batterie
25 A
Circuit principal
30 A
MEM
S.O.
Système de charge
(REG)
25 A
Indicateur
multifonctionnel
S.O.
Système d’injection
(INJ)
S.O.
Pompe à carburant
(FP)
S.O.
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Essence ordinaire sans plomb, indice d’octane
minimal de 87 (R+M)/2
Injection de carburant
Injection de carburant directe Orbital, carter de
papillon double (46 mm (1.81 po))
76
Smo2002-006f.book Page 77 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Marche arrière
Oui
Type d’huile de la turbine
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
Angle de pivot de la direction (tuyère)
~ 23°
Niveau d’eau minimum requis pour la
turbine
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
Longueur hors-tout
4
396 cm (156 po)
Largeur hors-tout
155 cm (61 po)
Hauteur hors-tout
108 cm (42.5 po)
Poids
432 kg (952 lb)
Limite de charge
(occupants et bagages)
338 kg (745 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Réservoir de
l’arbre d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
95 L (25 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
77
Smo2002-006f.book Page 78 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
GUIDE SI
SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine.........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud ......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo.................
centi ..............
milli................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième ............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U.....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
mi/h .........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN ➀
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U. ...................................
mL...........................................
gal É.-U. ..................................
L..............................................
mL...........................................
L..............................................
mi/h.........................................
km/h........................................
Celsius ....................................
Fahrenheit...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité.
78
Smo2002-006f.book Page 79 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE
MANUEL
ACL
DESCRIPTION
Affichage à cristaux liquides
ADC
C.A.
Allumage à décharge de condensateur
Courant alternatif
C.D.
CV
Courant direct
Cheval-vapeur
DEL
DESS
EPA
I.H.D.V.
Diode électroluminescente
Système de sécurité à encodage numérique
Environmental Protection Agency
Injection d’huile à débit variable
MAG
MEM
Magnéto
Module électronique multifonctionnel
MPH
N.I.M.
Mille par heure
Numéro d’identification du moteur
N/P
OPT
Numéro de pièce
Optionnel
PDM
P.M.H.
Prise de mouvement
Point mort haut
RAVE
S.O.
Réglage automatique et variable de l’échappement
Sans objet
STD
TR/MN
UCÉ
VFI
Standard
Tours par minute
Unité de contrôle électronique
Vêtement de flottaison personnel
79
Smo2002-006f.book Page 80 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de
sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients
pour les informer de nos produits et de nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir
d’information sur nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE LA GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
TÉLÉCOPIEUR (819) 566-3590
80
Smo2002-006f.book Page 81 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au
bas de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
MOTOMARINES VOLÉES
Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à
tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés
à récupérer leur motomarine.
81
Smo2002-006f.book Page 82 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Smo2002-006f.book Page 97 Wednesday, September 11, 2002 2:48 PM
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.

Manuels associés