MX Z 600/700/MX Z X 400 LC | Ski-Doo Summit 600/700 1999 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
107 Des pages
MX Z 600/700/MX Z X 400 LC | Ski-Doo Summit 600/700 1999 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mmo9904f.book Page 0 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans ce Guide du conducteur le Guide de sécurité en motoneige et sur les étiquettes
du véhicule pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès.
Ce Guide du conducteur devrait demeurer dans la motoneige
en tout temps.
SERVICE APRÈS-VENTE
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc.
BOMBARDIER®
FORMULA*
SKANDIC*
SKI-DOO®
TUNDRA*
CK3*
Lithographié au Canada
®*Marques de commerce de Bombardier Inc.
Tous droits réservés © Bombardier Inc. 1998 (MMO-9904 CH)
Mmo9904f.book Page 1 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 1999
Ce guide concerne les modèles suivants:
MX Z 600
Summit 600
1
Mmo9904f.book Page 2 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous
profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de
concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages
déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous
preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau de la suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous
désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige,
nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous
a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de nous
la faire parvenir à des fins administratives. Dès que nous recevons cet
enregistrement, nous accusons réception en vous envoyant une carte
de garantie dans les jours qui suivent. Vous devez utiliser cette carte
lors d’une réparation sous garantie ou d’un rappel sécuritaire.
Numéro de
concessionnaire
Propriétaire
A00K03A
Numéro de
modèle
du véhicule
Numéro de
série du
véhicule
Date d'expiration
(Année/mois/jour)
CARTE DE GARANTIE
Nous vous prions de bien vouloir communiquer avec notre Centre
d’assistance à la clientèle si vous avez un problème et qu’il est
impossible d’y remédier par l’entremise de votre concessionnaire.
2
Mmo9904f.book Page 3 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
AVIS
Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en motoneige ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases
de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au
regard d’une conduite sûre. Chacun de ces guides devrait être
gardé en permanence dans le véhicule.
Ces guides font usage des symboles suivants:
;
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité
de décès.
-
ATTENTION
Avertit d’un risque d’endommager le véhicule ou une pièce.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction identique.
Il est entendu que ceci est une traduction et que la version anglaise
devra prévaloir.
3
Mmo9904f.book Page 4 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
TABLE DES MATIÈRES
; MESURES DE SÉCURITÉ ....................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999 .................................................
8
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999 .................................................
10
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
13
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ...........................
15
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
15
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Emplacement du numéro de série du véhicule .........................
Emplacement du numéro de série du moteur ..........................
16
16
17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...........
18
COMMANDES..........................................................................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement ......................................
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/
frein de stationnement (rouge)............................................
5) Interrupteur du cordon coupe-circuit ...................................
6) Lampe témoin du système de sécurité
à encodage numérique ........................................................
7) Interrupteur d’urgence ........................................................
8) Commutateur d’éclairage ....................................................
9) Lampe témoin du feu de route (bleue)................................
10) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
11) Levier d’étrangleur ..............................................................
12) Indicateur de vitesse ...........................................................
13) Totalisateur général .............................................................
14) Totalisateur journalier ..........................................................
15) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier ..............
16) Tachymètre .........................................................................
17) Voyant de surchauffe du moteur (rouge).............................
18) Bouchon du réservoir de carburant/
indicateur de niveau de carburant .......................................
22
23
23
23
4
24
24
27
28
29
29
29
30
30
30
30
31
32
32
33
Mmo9904f.book Page 5 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
19) Interrupteur des poignées chauffantes ................................
20) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante .............
21) Attaches du capot ................................................................
Grilles de capot ..........................................................................
Soupape de coupure de carburant automatique ........................
Compartiment de rangement.....................................................
Trousse d’outils..........................................................................
Support de bougies de rechange ...............................................
Support de courroie d’entraînement de rechange .....................
Poignées de levage avant et pare-chocs avant ..........................
34
34
35
35
37
37
37
39
40
41
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
42
42
42
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR
PAR TEMPS GLACIAL ..............................................................
43
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision - 10 heures ..................................................................
44
44
44
44
AVANT DE DÉMARRER ...........................................................
Vérification à effectuer...............................................................
45
45
DÉMARRAGE ............................................................................
Démarrage initial à froid .............................................................
Démarrage à chaud....................................................................
Démarrage d’urgence ................................................................
46
46
47
47
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION ...........................................
Généralités.................................................................................
Comment régler la suspension ..................................................
49
49
50
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES ........................
Utilisation en neige profonde .....................................................
64
64
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN........................
65
NIVEAU DES LIQUIDES ...........................................................
Système de freinage ..................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne.............................................
Système d’injection d’huile ........................................................
Système de refroidissement......................................................
67
67
67
69
71
5
Mmo9904f.book Page 6 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
ENTRETIEN ..............................................................................
Dépose et installation du garde-courroie ...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement ................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Nécessaire de haute altitude .....................................................
Visée du faisceau du phare .......................................................
Remplacement des ampoules...................................................
72
72
74
78
78
81
82
82
82
82
82
83
87
87
88
88
89
89
90
REMORQUAGE ........................................................................
93
REMISAGE ...............................................................................
94
DIAGNOSTIC DES PANNES....................................................
95
FICHE TECHNIQUE ..................................................................
99
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES ............................... 100
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 101
6
Mmo9904f.book Page 7 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
; MESURES DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
◆ Modèles munis d’un frein de stationnement: Toujours utiliser le
frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche.
◆ Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
◆ Pour arrêter le moteur, actionner l’interrupteur d’urgence, tirer sur
le cordon coupe-circuit, ou couper le contact avec la clé.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement, le garde-courroie et/ou garde-poulie ne sont pas en place.
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge
peut être dangereux.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas
en contact avec le sol ou lorsque le capot est ouvert ou enlevé.
◆ Toujours maintenir la motoneige en parfait état.
◆ Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues ou
sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite dans
la plupart des provinces et états.
◆ Modèles à démarrage électrique: Ne jamais charger ou survolter la
batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
◆ Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
◆ N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de lubrification et d’entretien.
◆ Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut y
monter.
◆ La performance de certains véhicules peut excéder considérablement la performance de toute autre motoneige que vous ayez pu
essayer auparavant, par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller.
◆ Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier ne
devraient être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas recommandé ni autorisé, par Bombardier Inc., d’utiliser les moteurs Rotax®
pour motoneiges dans des motoneiges autres que les motoneiges
SKI-DOO.
◆ Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont
calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées par
des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
◆ Modèles à marche arrière: Ces motoneiges peuvent circuler rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et appliquer le
frein avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis appuyer sur
le bouton de marche arrière. S’assurer que la voie est libre. Une
marche arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les
virages.
7
Mmo9904f.book Page 8 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
MOTONEIGE SKI-DOO® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1999
vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON
a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO, contre tout
vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie d’une motoneige Ski-Doo livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à
son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication,
sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1999 neuve et inutilisée
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie
limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
8
Mmo9904f.book Page 9 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont
l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront
varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE
GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE
GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines
provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune autre
personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des
termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et,
s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de
garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur SKI-DOO.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
Janvier 1998
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
9
Mmo9904f.book Page 10 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER MOTONEIGE SKI-DOO® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1999
vendue dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique,
comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a
été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été
dûment nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice de
conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International
SKI-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de
fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par
un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
Internationale SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1999 neuve
et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin
de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la
présente garantie limitée devient la propriété du Distributeur International SKI-DOO
de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non-autorisé;
10
Mmo9904f.book Page 11 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un État
à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU
CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états
étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO,
ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la
présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres
termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout
autre personne.
Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de
traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se
conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige
et en vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
11
Mmo9904f.book Page 12 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du
gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
MOTONEIGES
Janvier 1998
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
12
Mmo9904f.book Page 13 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier
Inc. Vous devez vous assurer que la carte a été envoyée. Ceci
vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre carte d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir
les formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour 2 raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou états, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un état ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé a effectué la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la suite d’une
utilisation ou d’un entretien non conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas couvert par la
garantie. Il en est de même pour les opérations de mise
au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du
mélange d’huile.
13
Mmo9904f.book Page 14 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent affecter la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis et concret, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule
jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne dû à un manque
de lubrification, bris d’une pièce dû à une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une
réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé est
couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé et Bombardier Inc. sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème
qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de
votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le
Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions
de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent
parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent
d’un problème de communication et l’un des gérants saura
alors régler promptement la question. Si le problème a déjà
été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service,
communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant
général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO.
14
Mmo9904f.book Page 15 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
726, rue St-Joseph
Valcourt, (Québec)
J0E 2L0
Téléphone: (450) 532-5000
Télécopieur: (450) 532-5077
ÉTATS-UNIS
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
7575 Bombardier Court
P.O. Box 8035, Wausau, WI
54402-8035 USA
Téléphone: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 848-4978
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives à l’assistance à la clientèle,
veuillez communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire de votre région peut vous fournir tous
les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Canada et États-Unis seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO
le plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
15
Mmo9904f.book Page 16 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige
(moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire requiert ces
numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie.
Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie si
le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On
recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro de série du véhicule
A32H0DA
1. Numéro de série du véhicule
16
1
Mmo9904f.book Page 17 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Emplacement du numéro de série du moteur
A32C01A
1
1. Numéro de série du moteur
17
Mmo9904f.book Page 18 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige.
1
2
3 6 4 5
A32A02A
EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
18
Mmo9904f.book Page 19 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
A01A1ZB
TOUS LES MODÈLES
2
WARNING. Read & follow all Warning Labels & Operators Guide/Safety Handbook before operation.
Severe injury or death can result from ignoring warnings or through improper use of snowmobile.
BEFORE STARTING ENGINE, CHECK: THROTTLE LEVER MOVES FREELY
-ALL GUARDS ARE IN PLACE AND CAB IS CLOSED. START ENGINE AND CHECK :
EMERGENCY CUT-OUT SWITCH AND ALL CONTROLS WORK NORMALLY. DRIVE CAREFULLY.
Use of this vehicle by novice or inexperienced operator is not recommanded.
Seating on this vehicle is restricted to the operator only. Do not carry passenger(s).
AVERTISSEMENT. Lisez et respectez scrupuleusement tous les avertissements contenus dans le
Manuel du conducteur, avant toute mise en route.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE: LA MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR
FONCTIONNE LIBREMENT - QUE TOUT GARDE SOIT EN PLACE ET QUE LE CAPOT SOIT FERMÉ
DÉMARRER LE MOTEUR ET S'ASSURER QUE: L'INTERRUPTEUR D'URGENCE ET TOUS LES
CONTRÔLES FONCTIONNENT NORMALEMENT. CONDUISEZ PRUDEMMENT.
L'utilisation de ce véhicule n'est pas recommandée aux débutants ou autres personnes inexpérimentées
Ce véhicule n'est pas conçu pour le transport de passager(s). Conducteur seulement.
A30A07A
TOUS LES MODÈLES
19
Mmo9904f.book Page 20 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
3
CAUTION: To comply with noise regulations, this engine is
designed to operate air intake silencer. Operation
without air intake silencer or not properly installed may
cause engine damage.
ATTENTION: Le groupe moteur a été conçu pour fonctionner avec ce silencieux d'admission, afin de se conformer
aux règlements relatifs au bruit. Son absence ou son
montage défectueux peut endommager le moteur.
A02A07B
TOUS LES MODÈLES
4
; WARNING
FRONT
AVANT
Engine should not be running
without this guard in place.
; AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit jamais fonctionner
sans que ce protecteur soit en place.
A02A06B
TOUS LES MODÈLES
20
Mmo9904f.book Page 21 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
5
A01A24C
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
6
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
ADJUST ACCORDING TO YOUR RIDING STYLE/RÉGLER SELON VOTRE CONDUITE
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
1
2
3
5
6
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LB
LOAD
CHARGE
kg
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
up to 125
jusqu'à 57
1
125 to 150
57 à 68
2
150 to 175
68 à 79
3
175 to 200
79 à 91
4
CENTER SPRING
RESSORT CENTRAL
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
418 0017 01
A01A25C
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
21
Mmo9904f.book Page 22 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
COMMANDES
REMARQUE: Certaines de ces commandes ne se trouvent pas sur
certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est possible
d’obtenir certaines commandes en option sur certains modèles.
2
A32A03A
3
21
7
8
5 18 19 20 1 10 11 21
TYPIQUE — MX Z 600
14
A32A01A
MX Z 600
22
13 12 9 4
15
6
17
16
Mmo9904f.book Page 23 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit
de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur
la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
;
AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive du frein, lorsqu’on
circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe au niveau
du système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte de frein et/ou un incendie.
3) Bouton du frein de stationnement
Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein de stationnement s’allume afin de ne pas l’oublier.
-
ATTENTION
S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige.
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. La manette sera
donc à demi comprimée de façon à appliquer les freins.
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon à ce qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule.
23
Mmo9904f.book Page 24 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A30D01A
1
2
3
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Lampe témoin du niveau d’huile à injection/frein
de stationnement (rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume également lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le
moteur tourne.
5) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Généralités
REMARQUE: Les phares sont toujours allumés lorsque le moteur
est en marche.
Ce modèle n’est pas muni d’une clé de contact, il présente seulement un interrupteur de cordon coupe-circuit. Celui-ci a deux fonctions. Tout d’abord, c’est un dispositif de sécurité qui coupe le
moteur si le conducteur tombe accidentellement de la motoneige.
Ensuite, cet interrupteur sert de clé pour le système de sécurité à encodage numérique.
24
Mmo9904f.book Page 25 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Fonctionnement
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de démarrer le moteur.
A30H09A
1
2
TYPIQUE
1. Enfoncer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
Dans un cas d’urgence où il est nécessaire d’arrêter le moteur, retirer
complètement le capuchon de son réceptacle.
25
Mmo9904f.book Page 26 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A32H0EA
Description du système de sécurité à encodage numérique
Ceci est un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire, le cordon coupe-circuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur de
tourner à plus de 3000 tr/mn. Si un mauvais cordon coupe-circuit est
utilisé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige.
Cordons coupe-circuit supplémentaires
Le micro-processeur d’une motoneige peut être programmé de façon à ce que jusqu’à 8 cordons coupe-circuit puissent être utilisés
sur la motoneige. Il est recommandé d’acheter des cordons de sécurité supplémentaires d’un concessionnaire autorisé. Ceux-ci sont
très pratiques en cas de perte, ainsi que pour de nouveaux conducteurs.
Codes lumineux de la lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Si la lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique
clignote toutes les 3 secondes, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée.
26
Mmo9904f.book Page 27 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer
d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas
de saleté ou de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de
3 secondes, consulter un concessionnaire autorisé.
1
A30H08A
1. Aucune trace de saleté ou de neige
Si les clignotements de la lampe témoin se font rapidement, cela
signifie qu’un mauvais cordon coupe-circuit est installé. La motoneige ne peut être utilisée.
Vérifier qu’il s’agit bien du bon véhicule et du bon cordon coupecircuit.
6) Lampe témoin du système de sécurité à
encodage numérique
Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique. Consulter les paragraphes
précédents pour plus d’information.
27
Mmo9904f.book Page 28 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
7) Interrupteur d’urgence
Interrupteur à 2 positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position
ARRÊT, et appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer le
moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A30E03A
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
28
Mmo9904f.book Page 29 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
◆
AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et
corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
8) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement. Il est à noter que les
phares sont toujours allumés lorsque le moteur est en marche.
A30H0BA
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
9) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le faisceau de route du phare est allumé.
10) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rembobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
29
Mmo9904f.book Page 30 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
11) Levier d’étrangleur
Ce levier à 3 positions permet de faciliter le démarrage à froid.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Consulter la section DÉMARRAGE pour de plus amples renseignements.
12) Indicateur de vitesse
Ces véhicules sont équipés d’un indicateur de vitesse gradué en kilomètres ou en milles, selon le pays auquel ils sont destinés.
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en
kilomètres ou en milles par heure.
13) Totalisateur général
Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles.
14) Totalisateur journalier
Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
ou en milles et ce, jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance
entre 2 points.
30
Mmo9904f.book Page 31 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
15) Bouton de remise à zéro du totalisateur
journalier
Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
4
1
2
3
A32H08A
TOUS LES MODÈLES
1.
2.
3.
4.
Indicateur de vitesse
Totalisateur général
Totalisateur journalier
Bouton de remise à zéro
31
Mmo9904f.book Page 32 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
16) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
A32H09A
TOUS LES MODÈLES
Multiplier la lecture par 1000
17) Voyant de surchauffe du moteur (rouge)
Lorsque le voyant s’allume, arrêter le moteur immédiatement et le
laisser refroidir. Si le problème se répète, consulter un concessionnaire autorisé.
32
Mmo9904f.book Page 33 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
18) Bouchon du réservoir de carburant/indicateur
de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant fait partie du bouchon. Dévisser
le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et bien le
serrer.
A32I01A
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
-
ATTENTION
Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon qui
présente l’indicateur de niveau de carburant.
33
Mmo9904f.book Page 34 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
19) Interrupteur des poignées chauffantes
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains à une température confortable.
20) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
1
2
3
4
5
6
A32H0FA
INTERRUPTEUR DE POIGNÉES
CHAUFFANTES
INTERRUPTEUR DE MANETTE
D’ACCÉLÉRATEUR CHAUFFANTE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
4. CHAUD
5. ARRÊT
6. TIÈDE
34
Mmo9904f.book Page 35 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
21) Attaches du capot
Étirer les attaches et les décrocher pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage.
2
A32H02A
1
1. Attache
2. Espace permettant d’ouvrir le capot
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
Grilles de capot
Pour les déplacements dans la neige poudreuse, fermer, de dessous
le capot, les grilles coulissantes en plastique situées sur le capot en
pressant les languettes de fermeture. Sinon, toujours garder les grilles
ouvertes.
35
Mmo9904f.book Page 36 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A32H03A
POUR LES FERMER, PRESSER LES LANGUETTES DE FERMETURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
A32H04A
POUR LES OUVRIR, PRESSER LES LANGUETTES D’OUVERTURE ENTRE LE
POUCE ET L’INDEX
36
Mmo9904f.book Page 37 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Soupape de coupure de carburant automatique
Ces motoneiges sont dotées d’une soupape de coupure de carburant automatique. Celle-ci ne requière donc aucune manipulation.
Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement à
l’intérieur de la partie arrière du siège.
Trousse d’outils
Une trousse d’outils est fournie avec le véhicule, elle contient les
outils nécessaires à l’entretien de base. Cette trousse d’outils est
située dans le compartiment de rangement dans la partie arrière du
siège.
A32B01A
TROUSSE D’OUTILS
37
Mmo9904f.book Page 38 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A32B02A
TROUSSE D’OUTILS OUVERTE POUR VOIR LES OUTILS QU’ELLE CONTIENT
38
Mmo9904f.book Page 39 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Support de bougies de rechange
Un support a été prévu sur le côté droit du réservoir d’huile pour
conserver les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n’accompagne la motoneige.
A32C02A
SUPPORT PERMETTANT DE CONSERVER DEUX BOUGIES DE RECHANGE
39
Mmo9904f.book Page 40 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Support de courroie d’entraînement de rechange
Il est possible de mettre une courroie d’entraînement de rechange
dans la partie avant de la coque.
A32D01A
TYPIQUE — COURROIE DE RECHANGE EN PLACE DANS LA COQUE DE LA
MOTONEIGE
40
Mmo9904f.book Page 41 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Poignées de levage avant et pare-chocs avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever manuellement l’avant du véhicule.
1
A32H05A
1. Poignées de levage avant
-
ATTENTION
Ne jamais tirer ou soulever le véhicule par les skis.
41
Mmo9904f.book Page 42 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence super sans plomb, offerte dans la plupart des
stations-service ou du gazohol contenant moins de 10% d’alcool
éthylique ou méthylique. Le carburant doit avoir un indice d’octane
(R+M)/2 de 87 ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, le numéro d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2.
-
ATTENTION
Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction de
la performance de la motoneige et endommager des pièces
importantes dans le système d’alimentation et le moteur. Le
bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon qui
présente l’indicateur de niveau de carburant.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir complètement le réservoir si la motoneige
doit être remisée dans un endroit chaud. Alors que la température augmente, le carburant se dilate et pourrait déborder.
Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours essuyer le carburant ou l’huile sur la motoneige.
Type d’huile recommandée
-
ATTENTION
Ne jamais mélanger des huiles pour moteurs à 2 temps de
différentes marques car des réactions chimiques pourraient
endommager le moteur. Ne jamais utiliser de l’huile minérale
ordinaire ni de l’huile à moteur hors-bord. N’utiliser qu’une
huile qui demeure fluide à - 40°C (- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
Utiliser de l’huile à injection BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900
— 12 x 1 litre) vendue chez un concessionnaire autorisé.
42
Mmo9904f.book Page 43 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Ce type d’huile demeure fluide à des températures pouvant atteindre - 40°C (- 40°F). S’il est impossible d’en obtenir, utiliser de l’huile
BOMBARDIER-ROTAX pour pré-mélange (N/P 413 803 100 — 12 x
500 mL).
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
-
ATTENTION
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du
réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer
le bouchon identifié HUILE.
1
A32I03A
2
1. Le bouchon du réservoir d’essence comprend la jauge à essence
2. Le bouchon du réservoir d’huile montre un huilier et les mots «HUILE-OIL»
MODIFICATION DU CALIBRAGE DE
CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de - 20°C
(- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures plus élevées
sans problème.
-
ATTENTION
À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que
pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire autorisé.
43
Mmo9904f.book Page 44 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
RODAGE
Moteur
Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à 15 heures
— 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à plein régime.
L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. De brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de
longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période
de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900 — 12 x 1 litre) lors
du premier plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le
rodage du moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km
(30 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision - 10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé, soit après les 10 premières heures
d’utilisation — 500 km (300 mi) — soit 30 jours après l’achat. Par la
même occasion, vous pourrez discuter de toutes les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
44
Mmo9904f.book Page 45 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
AVANT DE DÉMARRER
Vérification à effectuer
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la
position de ralenti dès qu’on la relâche.
• Actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit
revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas
gelées et qu’elles tournent sans problème.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige au niveau du
ou des filtres à air, si le véhicule en est doté.
• Nettoyer et vérifier le phare, le feu arrière et le feu d’arrêt.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes.
45
Mmo9904f.book Page 46 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
DÉMARRAGE
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le cordon est rattaché au conducteur.
Démarrage initial à froid
Tous les modèles
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lors du démarrage.
Lorsque la température est inférieure à - 10°C (+ 15°F)
Placer le levier d’étrangleur à la position 2.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de
2000 tr/mn.
A32H01A
0
1
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Lorsque la température est de - 10°C (+ 15°F) ou plus
Placer le levier d’étrangleur à la position 1.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
Une fois le moteur en marche, fermer l’étrangleur afin d’obtenir un
mélange air-carburant adéquat lorsque le régime diminue en deçà de
2000 tr/mn.
46
Mmo9904f.book Page 47 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans la trousse d’outils.
Enlever le garde-courroie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur
la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer
la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la
motoneige dans le plus bref délai possible.
A07D0UA
Fixer le câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel et à la
pince de démarrage comprise dans la boîte d’outils.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
47
Mmo9904f.book Page 48 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A17B01A
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
Faire un noeud près de la pince. Fixer la pince à la poulie motrice et
enrouler la corde (3 tours) dans le sens antihoraire.
1
A19D13A
1. Pince
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
48
Mmo9904f.book Page 49 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
◆
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-poulie afin de connaître
les réglages recommandés par Bombardier.
A32F04A
1
1. Autocollant
Cet autocollant décrit les réglages selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de motoneige SKI-DOO.
Généralités
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
49
Mmo9904f.book Page 50 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A03H2AC
4
2
1
3
5
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
Les ressorts arrière influencent le confort
Le ressort central influence le comportement du système de direction
La courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — maniabilité
Les ressorts avant influencent la maniabilité
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages dans le bon ordre (consulter les illustrations suivantes). Ensuite, faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite du
conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une
façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
◆
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant
de tenter de régler la suspension.
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
50
Mmo9904f.book Page 51 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1. Les ressorts arrière influencent le confort
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts arrière à la même position.
1
A03F2LA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
51
Mmo9904f.book Page 52 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A03F2MA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent être réglées à la même
position.
G
D
1
A30F04A
TYPIQUE
1. Augmenter la précharge du ressort
52
1
Mmo9904f.book Page 53 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A03F2OA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent toujours être réglées à
la même position.
G
D
1
A30F04A
1
TYPIQUE
1. De la position la plus élevée, tourner la came à la position voulue
53
Mmo9904f.book Page 54 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
2. Le ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Si le système de direction est facile à tourner, régler le ressort central
au besoin.
1
A03F2PA
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
54
Mmo9904g.fm Page 55 Thursday, September 24, 1998 3:51 PM
1
A03F2PA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A32F01A
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour augmenter la précharge
55
Mmo9904g.fm Page 56 Thursday, September 24, 1998 3:51 PM
1
A03F2PA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A32F01B
TYPIQUE
1. Utiliser la clé de réglage pour diminuer la précharge
56
Mmo9904f.book Page 57 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
3. La courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un
jeu d’environ 12 mm (1/2 po).
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt,
on se doit de rajuster la tension de la chenille.
1
A03F2OB
2
3
TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids au niveau de la chenille
3. Faible pression des skis au sol
57
Mmo9904f.book Page 58 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A03F2QA
1
TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Modifier la longueur de la courroie en la boulonnant à un autre orifice
58
Mmo9904f.book Page 59 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
A03F2PA
TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F0QB
TYPIQUE
1. Modifier la longueur de la courroie en la boulonnant à un autre orifice
59
Mmo9904f.book Page 60 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
4. Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — Maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la maniabilité voulue.
Si la maniabilité n’est pas satisfaisante, tourner l’écrou dans le sens
horaire. À la sortie de l’usine, l’écrou est serré à fond.
1
A03F1EA
1. Écrou
Si la conduite est trop directe, tourner l’écrou dans le sens antihoraire.
L’écrou doit être en bon état afin d’éviter qu’il ne se desserre à l’improviste. Au moins 2 filets de la tige filetée doivent dépasser l’écrou.
Il est possible d’utiliser le véhicule sans que l’écrou ne soit installé.
Mais noter que dans un tel cas, il y aura une meilleure réponse à
l’accélération et une moins bonne réponse du système de direction.
60
Mmo9904f.book Page 61 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
5. Les ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts avant à la même position.
1
A03F2PA
TYPIQUE — RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
61
Mmo9904g.fm Page 62 Thursday, September 24, 1998 3:52 PM
1
A03F2PA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A32F03A
1. Augmenter la précharge des ressorts
62
Mmo9904g.fm Page 63 Thursday, September 24, 1998 3:52 PM
1
A03F2PA
TYPIQUE — RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A32F03B
1. Diminuer la précharge des ressorts
63
Mmo9904f.book Page 64 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
Problème
Mesures correctives
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire
autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble
pivoter autour de son
centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble
difficile à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension arrière
semble trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension arrière
semble trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant de la
suspension arrière cogne
trop facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur
central.
La chenille glisse trop au
départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
– Desserrer l’écrou du modulateur d’accélération
et de contrôle.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la came de réglage, de la suspension arrière, de la
courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin de modifier
l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur sera à
même de déterminer les réglages les plus efficaces.
64
Mmo9904f.book Page 65 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’effectuer certaines de ces
opérations sur votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi)
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (200 mi)
➄ REMISAGE (Doit être effectué par un concessionnaire)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
État du câble de démarrage
Écrou de la culasse
✓
Écrou du support de moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
Réglage du carburateur
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Nettoyage du filtre à air
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
65
Mmo9904f.book Page 66 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
TABLEAU DE LUBRIFICATION
ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne
✓
✓
✓
✓
✓
Vidange d’huile du carter de chaîne
Lubrification du roulement d’extrémité de l’essieu
moteur
Boulons du guidon. Resserrer à 26 N•m
(19 lbf•pi)
✓
Direction et mécanisme de la suspension avant
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
Direction et réglage du carrossage
des jambes de ski
✓
Réglage de la suspension
✓
✓
✓
✓
AU BESOIN
✓
Lubrification de la suspension
État de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
Bougie*
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
✓
AU BESOIN
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
Fonctionnement du système d’éclairage
(feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.),
de l’interrupteur d’urgence et de l’interrupteur
du cordon coupe-circuit
✓ ✓
✓
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
Nettoyage et protection du véhicule
✓
✓
✓
* Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de
remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies
sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit
bien aéré.
66
Mmo9904f.book Page 67 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
NIVEAU DES LIQUIDES
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir sur le guidon que le niveau du liquide de
frein (DOT 4) est adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
-
ATTENTION
N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant d’un récipient scellé.
A30D08A
1
TYPIQUE
1. Minimum
Niveau d’huile du carter de chaîne
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure.
REMARQUE: Il est normal qu’il y ait des particules de métal collées
à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir
un concessionnaire autorisé.
Enlever les particules de métal de l’aimant.
67
Mmo9904f.book Page 68 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’HUILE SYNTHÉTIQUE POUR
CARTER DE CHAÎNE BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 X 355 mL).
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger de
l’huile synthétique à d’autres types d’huile.
1
2
3
A32D02A
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
68
Mmo9904f.book Page 69 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile à injection BOMBARDIER-ROTAX (N/P 418 802 900 —
12 x 1 litre).
-
ATTENTION
Ne jamais laisser baisser le niveau d’huile de plus de 2/3. Le
bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable.
69
Mmo9904f.book Page 70 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
2
A32C03A
3
1
TYPIQUE
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
3. 1/4; 1/2; 3/4; plein
70
Mmo9904f.book Page 71 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Système de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou s’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé.
2
1
A32C04A
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
71
Mmo9904f.book Page 72 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
ENTRETIEN
Dépose et installation du garde-courroie
1. Basculer le capot.
2. Ouvrir le dispositif de fixation afin de dégager la goupille. Tirer
ensuite le garde-courroie vers le centre du véhicule.
A32C05A
1
TYPIQUE
1. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à l’autocollant sur le garde-courroie.
72
Mmo9904f.book Page 73 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Placer d’abord le garde-poulie dans les languettes, puis mettre en
place à l’arrière.
1
A32C06A
1. Fentes
Enfoncer la partie arrière du garde-poulie dans le dispositif de fixation.
REMARQUE: Le garde-courroie a délibérément été fabriqué dans un
format surdimensionné pour maintenir une tension au niveau des
goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation.
73
Mmo9904f.book Page 74 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Dépose et installation de la courroie
d’entraînement
1. Enlever le capuchon du cordon coupe-circuit.
2. Basculer le capot et enlever le garde-courroie.
3. Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris
dans la trousse d’outils.
A32B03A
OUTIL D’INSTALLATION/EXTRACTEUR DE COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
– Visser l’outil dans l’orifice fileté libre et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la courroie.
74
Mmo9904f.book Page 75 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A30D0BA
1
TYPIQUE
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à la photo ci-dessus.
Enlever le panneau d’accès de la coque.
1
A32H07A
1. Appuyer sur la patte et pousser la partie supérieure du panneau hors de la coque
75
Mmo9904f.book Page 76 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A32H06A
Tirer le panneau hors de la coque
Glisser la courroie sous la poulie motrice, et la retirer ensuite du véhicule.
A30D0CA
TYPIQUE
76
Mmo9904f.book Page 77 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière au point suivant:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celleci selon le sens de rotation indiqué. Voir la flèche sur la courroie.
1
A30D0DA
TYPIQUE
1. Flèche vers l’avant du véhicule
-
ATTENTION
Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer pardessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes
pourraient être coupées ou brisées.
Enlever l’outil d’écartement. Réinstaller le panneau d’accès et le gardecourroie.
77
Mmo9904f.book Page 78 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Tension de la chaîne d’entraînement
Retirer la goupille de sûreté.
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A32D03A
2
1
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige.
Modèle Summit 600 seulement
Se référer à la décalcomanie qui se trouve sur le garde-poulie pour
régler la poulie TRA spécialement pour les hautes altitudes.
78
Mmo9904f.book Page 79 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Tous les modèles
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
1
A16D0FA
1. Encoche
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
79
Mmo9904f.book Page 80 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200
tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la
position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente
de 400 tr/mn.
-
ATTENTION
Ne pas régler la poulie TRA de manière à ce que le moteur
tourne plus vite que le régime maximal permis.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et sortir partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement
l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
-
ATTENTION
Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la
rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de régler les 3 vis de calibrage au même chiffre.
80
Mmo9904f.book Page 81 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait
que son rendement ou la durée de la courroie soit affecté.
Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis
d’un concessionnaire avant de faire faire l’entretien ou de faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours
respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé.
81
Mmo9904f.book Page 82 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
État du frein
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé.
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues, etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et
qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si
celle-ci est tordue, endommagée ou très usée.
82
Mmo9904f.book Page 83 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support à motoneige mécanique.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE comprise dans le présent guide. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
83
Mmo9904f.book Page 84 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
2
A06F1WA
TYPIQUE
1. 7.3 kg (16 lb)
2. Flèche
-
ATTENTION
Une tension excessive occasionnera une perte de puissance
et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Sur certains modèles, enlever le capuchon de roue.
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé.
84
Mmo9904f.book Page 85 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
3
A30F03A
2
1
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer la vis
3. Enlever le capuchon de roue
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
◆
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés
de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige.
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout
doit s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci
est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
85
Mmo9904f.book Page 86 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
2
3
A01F05A
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les vis de roue
arrière et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
TYPIQUE
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
Resserrer les vis de roue à 48 N•m (35 lbf•pi).
◆
AVERTISSEMENT
Serrer convenablement les vis de roue.
86
Mmo9904f.book Page 87 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
1
A32F02A
TYPIQUE
1. Resserrer à 48 N•m (35 lbf•pi)
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire au besoin.
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
87
Mmo9904f.book Page 88 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Système d’échappement
Les tuyaux d’échappement arrière du silencieux doivent être centrés
par rapport aux orifices de sortie de la coque. Il ne doit pas y avoir ni
rouille ni fuite au niveau du système d’échappement.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur.
-
ATTENTION
Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur sera gravement endommagé.
Nettoyage du filtre à air
La neige pourrait bloquer le filtre à air si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on conduit celle-ci dans une
neige poudreuse épaisse. Le moteur aurait tendance à caler puisqu’il
ne recevrait pas suffisamment d’air.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et vérifier si le filtre du silencieux d’admission d’air est enneigé. Enlever le filtre et le secouer au besoin.
A30H0XA
TYPIQUE — SILENCIEUX D’ADMISSION D’AIR INSTALLÉ
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
88
Mmo9904f.book Page 89 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
-
ATTENTION
Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne
pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque
le moteur pourrait être endommagé.
Nécessaire de haute altitude
On devrait faire installer un nécessaire de haute altitude sur sa motoneige si on habite ou on utilise sa motoneige à une altitude supérieure à 1200 m (4000 pi). Consulter un concessionnaire BOMBARDIER
autorisé. Le modèle Summit 600 a été calibré à l’usine spécialement
pour les hautes altitudes. Il est possible de régler cette motoneige en
fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
-
ATTENTION
Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 1200 m (4000 pi)
(sauf dans le cas du modèle Summit 600).
Visée du faisceau du phare
Tourner la molette pour ajuster la hauteur du faisceau.
A32E01A
1
1. Molette
89
Mmo9904f.book Page 90 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule.
Phare
-
ATTENTION
Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène
avec les doigts, puisque sa durabilité de vie en sera réduite.
Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool
isopropylique qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Si une ampoule de phare est grillée, enlever le pare-brise et débrancher le connecteur de l’ampoule grillée. Enlever le soufflet de caoutchouc.
A32E02A
1
2
1. Connecteur de l’ampoule
2. Soufflet de caoutchouc
Ouvrir l’anneau de retenue de l’ampoule, enlever l’ampoule et la
remplacer. Remettre correctement les pièces en place.
90
Mmo9904f.book Page 91 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
A30E05A
1
1. Anneau de retenue
Instrument(s)
Tous les modèles
Enlever le conduit d’air d’en-dessous du capot.
A32E03A
1
1. Enlever ces vis
91
Mmo9904f.book Page 92 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, et
ce, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en
caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule de la douille.
A32E04A
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les 2 vis de la lentille.
92
Mmo9904f.book Page 93 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
REMORQUAGE
REMARQUE: On ne peut remorquer une motoneige qu’en fixant un
câble au niveau des jambes de ski.
Couper le moteur.
Enlever la courroie d’entraînement de la manière décrite dans la section ENTRETIEN du présent manuel.
La transmission et la chenille sont maintenant libres.
Ranger la courroie dans le compartiment-moteur, fermer le capot,
puis attacher la corde ou la courroie aux jambes de ski.
On peut maintenant remorquer la motoneige.
A32G04A
TYPIQUE
93
Mmo9904f.book Page 94 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
REMISAGE
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant
plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se conformer au tableau
d’entretien compris dans la section ENTRETIEN.
94
Mmo9904f.book Page 95 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
Causes probables
Solutions
1. L’interrupteur d’urgence ou le Placer tous les interrupteurs en position
capuchon coupe-circuit est à MARCHE.
la position ARRÊT.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer le
moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant.
Revoir la section démarrage, afin de bien
comprendre le fonctionnement de l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la
bougie est enlevée, elle est
humide).
Ne pas utiliser l’étrangleur. Enlever la bougie
humide et faire tourner le moteur
manuellement. Installer une bougie neuve.
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
Si l’ennui persiste, voir un concessionnaire
autorisé.
4. Le carburant ne parvient
pas au moteur (lorsque la
bougie est enlevée, elle est
sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant;
vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il
est obstrué; vérifier la qualité du carburant, les
conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords.
S’il y a eu un bris au niveau de la pompe à
carburant ou du carburateur, consulter un
concessionnaire autorisé.
5. Bougie/allumage
défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si
l’interrupteur d’urgence est à la position
MARCHE et si le capuchon coupe-circuit est
refermé sur son réceptacle. Mettre la ou les
bougies à la masse au moteur loin de l’orifice de
bougie et démarrer le moteur. S’il n’y a pas
d’étincelles, remplacer la bougie. Si l’ennui
persiste, voir un concessionnaire autorisé.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles»
de résistance devraient se faire sentir chaque fois
que le piston franchit le point mort haut (chaque
piston). Si aucune résistance répétitive ne se fait
sentir, c’est qu’il y a une importante perte au niveau de la compression. Consulter votre concessionnaire autorisé.
95
Mmo9904f.book Page 96 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à
encodage numérique ne
reconnaît pas le cordon
coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser
3000 tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes. Installer
correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à
encodage numérique est
activé. Le régime du moteur
ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur manque de
carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
5. Les réglages du
carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé.
6. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus
de 3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la
motoneige offrira une moins bonne
performance.
7. La poulie motrice et la
poulie menée doivent être
révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
8. Le moteur surchauffe.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement;
vérifier le bouchon à pression; vérifier le
thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système
de refroidissement.
96
Mmo9904f.book Page 97 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CONSTATATION: Retour de flamme au carburateur.
Causes problables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes. Installer
correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement. Installer le bon
cordon coupe-circuit.
3. Bougies défectueuses.
(accumulation de calamine).
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur
tourne mais ne démarre pas».
4. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 8 de la section «Manque
d’accélération ou de puissance du
moteur».
5. Mauvais réglage de l’allumage ou bris Consulter votre concessionnaire autorisé.
au niveau du système d’allumage.
CONSTATATION: Ratés d’allumage au niveau du moteur.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes. Installer
correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement. Installer le bon
cordon coupe-circuit.
3. Bougies usées, défectueuses,
encrassées.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré
thermique. Remplacer si nécessaire.
4. Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile,
voir un concessionnaire autorisé.
5. Présence d’eau dans le carburant.
Vider le système de carburant et le
remplir de nouveau carburant.
97
Mmo9904f.book Page 98 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum.
Causes probables
Solutions
1. Le système de sécurité à encodage
numérique ne reconnaît pas le
cordon coupe-circuit. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote toutes les 3 secondes. Installer
correctement le cordon coupe-circuit.
2. Le système de sécurité à encodage
numérique est activé. Le régime du
moteur ne peut dépasser 3000
tr/mn.
La lampe témoin du système de sécurité
clignote rapidement et l’avertisseur se
fait entendre. Installer le bon cordon
coupe-circuit.
3. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 6 de la section intitulée
«Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
4. Mauvais réglage de la chenille.
Voir la section intitulée «Entretien» ou
un concessionnaire afin d’obtenir une
tension et un alignement appropriés.
5. Mauvais alignement des poulies.
Consulter un concessionnaire
autorisé.
6. Moteur.
Voir les causes nos 3 à 8 de la section
intitulée «Manque d’accélération ou de
puissance du moteur».
98
Mmo9904f.book Page 99 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
MX Z 600
SUMMIT 600
8000
8000
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
414 860 700
414 860 700
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
35.3 (1.39)
35.3 (1.39)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
32.5 (1.280)
32.5 (1.280)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
30 - 35
(1-3/16 - 1-3/8) ➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
Ordinaire sans plomb Ordinaire sans plomb
– Type
– Contenance du
réservoir
➂
➂
L (gal. É.-U.)
40.0 (10.6)
40.0 (10.6)
➃
➃
L (oz É.-U.)
3.5 (118.4)
3.5 (118.4)
➄
➄
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
➅
➅
L (oz É.-U.)
4.0 (135)
4.1 (139)
DOT 4
DOT 4
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
Huile pour carters de chaîne/
à transmission
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide de frein
– Type
➀ à ➅ et S.O.: Se référer à la page suivante.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
99
Mmo9904f.book Page 100 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la
chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg
(16 lb) sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au
moins 87 (R + M)/2.
➃ Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX (N/P 413 802 900 — 12 x
1 L).
➄ Huile synthétique pour carter de chaîne BOMBARDIER (N/P 413
803 300 — 12 x 355 mL).
➅ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium mélangé avec de l’eau (3 parties d’antigel pour 2 parties
d’eau).
S.O.: Sans objet
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES
PUBLICATIONS
1999
Manuel de réparation
(Français) ➀
Volume 1
Volume 2
Volume 3
N/P
484 200 000
484 200 002
484 200 004
«High Altitude Technical Data»
(feuilles détachées)
(Anglais seulement)
484 300 003
Cartable
484 054 500
1995 - 1999
Manuel de caractéristiques
484 300 002
1999
«Racing Handbook»
(Anglais seulement)
484 300 004
1999
Les commander chez un concessionnaire SKI-DOO.
➀ Demander à votre concessionnaire le volume du modèle de votre
motoneige.
100
Mmo9904f.book Page 101 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE
PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, assurez-vous de recevoir la carte
d’enregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, puisque vous
avez droit de profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone, numéro de
série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires SKI-DOO, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
101
Mmo9904f.book Page 102 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
NOTES
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
_____________________________________________________________________________
NO
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
NO
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MOTONEIGE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
Mmo9904f.book Page 0 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SKI-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
TIMBRE
Mmo9904f.book Page 1 Thursday, September 24, 1998 8:57 AM

Manuels associés