▼
Scroll to page 2
of
40
![OAKWORKS Ultrasound / PG Series Manuel utilisateur | Fixfr OAKWORKS Ultrasound / PG Series Manuel utilisateur | Fixfr](http://vs1.fixfr.com/store/data/000839631_1-02d1193b53a45f75184e8321a1577877-360x466.png)
MANUEL D’UTILISATION OAKWORKS® Série PG & Série Ultrasound SÉRIE PG SÉRIE ULTRASOUND Fabriqué aux États-Unis avec des pièces américaines et importées. www.oakworksmed.com · +1 717.235.6807 © Copyright 2020 OAKWORKS® , Inc. Avis Les informations contenues dans le présent document peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable et ne doivent pas être interprétées comme un engagement de la part d’OAKWORKS®, Inc. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés. Aucune partie du présent document ne peut être photocopiée, reproduite ni traduite dans une autre langue sans l’accord écrit préalable d’OAKWORKS®, Inc. OAKWORKS® est une marque déposée d’OAKWORKS®, Inc. OAKWORKS®, Inc. encourage les demandes de spécifications techniques et documentation similaire pour garantir l’exactitude des données. Toute documentation appropriée est disponible sur demande. OAKWORKS®, Inc. décline toute responsabilité pour tous dommages accessoires ou indirects liés ou nés de l’agencement, de la performance ou de l’usage du présent document et de l’équipement qu’il décrit. TABLE DES MATIÈRES Description de l’utilisation du produit............................................................................................................................................. 1 Consignes de sécurité importantes Identification des symboles................................................................................................................................................... 1 Consignes de sécurité.......................................................................................................................................................... 1-2 Description du produit & Photo PG3503. 3 PG3004. 4 PG2005. 5 General 3 Section...................................................................................................................................................................... 6 General avec dossier (Fowler)................................................................................................................................................ 7 General......................................................................................................................................................................................... 8 Women’s Imaging...................................................................................................................................................................... 9 Multi-Specialty.........................................................................................................................................................................10 Echocardiography...................................................................................................................................................................11 Vascular avec dossier.............................................................................................................................................................12 Vascular......................................................................................................................................................................................13 Installation Mise à la terre...........................................................................................................................................................................14 Consignes d'utilisation Opérations de contrôle PG200............................................................................................................................................................................15 PG350 & PG300...........................................................................................................................................................16 General..........................................................................................................................................................................17 General avec dossier, Multi-Specialty & Women’s Imaging.............................................................................18 Tables électriques à panneau cardio coulissant................................................................................................19 Vascular avec dossier.................................................................................................................................................20 Vascular.........................................................................................................................................................................21 Comment utiliser les rambardes latérales........................................................................................................................22 Comment utiliser l’accoudoir détachable........................................................................................................................22 Comment utiliser le repose-pied rétractable (étrier)....................................................................................................23 Appui dorsal à angle réglable..............................................................................................................................................24 Système de verrouillage central..........................................................................................................................................24 Comment utiliser les roulettes de verrouillage...............................................................................................................24 Comment utiliser le repose-jambes manuel à 2 positions..........................................................................................25 Plateau d’intervention...........................................................................................................................................................25 Panneau cardio coulissant....................................................................................................................................................26 Marchepied intégré Vascular..........................................................................................................................................26-27 Sangle de retenue patient Vascular...................................................................................................................................27 Porte-rouleaux.........................................................................................................................................................................27 Extension de table..................................................................................................................................................................28 Appui facial QuickLock..........................................................................................................................................................28 Base compatible lève-patients............................................................................................................................................29 Adaptateur rail en T................................................................................................................................................................29 Verrouillage de sécurité manuel.........................................................................................................................................29 Nettoyage & désinfection Nettoyants /Désinfectants recommandés .......................................................................................................................30 Processus de nettoyage ........................................................................................................................................................30 Inspections . 31 Information de garantie.....................................................................................................................................................................31 Numéro de modèle et numéro de série.........................................................................................................................................32 Spécifications Spécifications produit............................................................................................................................................................33 Conditions environnementales...........................................................................................................................................33 Spécifications électriques.....................................................................................................................................................33 Consignes et déclaration du fabricant Émissions électromagnétiques............................................................................................................................................34 Distances de séparation recommandées..........................................................................................................................34 Consignes et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique........................................................................................................................................35-36 Coordonnées. couverture arrière DESCRIPTION DE L’UTILISATION DU PRODUIT / CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES DESCRIPTION DE L’UTILISATION DU PRODUIT Les tables PG et Ultrasound sont utilisées pour soutenir le patient durant des examens ou interventions. Elles sont conçues pour être utilisées par un professionnel de santé dans un environnement médical. Aucune formation spéciale n’est requise mais un examen des consignes de sécurité suivantes est important afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur et du patient. Le professionnel de santé doit lire et comprendre l’ensemble de ce manuel avant d'utiliser l'appareil avec un patient. Il n’existe pas de contre-indication à l’utilisation de cet équipement. IDENTIFICATION DES SYMBOLES Utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit, ce symbole représente une mise en garde. Assurez-vous de lire et vous conformer à toutes les précautions et mises en garde. Utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit, ce symbole met en garde contre le risque de choc électrique. Veillez à observer et respecter toutes les mises en garde. Ce symbole indique une « Prise de terre (mise à la masse) » lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou sur les étiquettes de produit. Lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou sur les étiquettes de produit, ce symbole indique que le produit doit être protégé de l’humidité. Les spécifications d’humidité en matière de transport et de stockage sont listées à la section relative aux conditions environnementales de ce manuel. Ce symbole est utilisé pour indiquer que l’utilisateur doit consulter le manuel d’utilisation. ~ ---- Ce symbole indique que la table et ses composants sont désignés « Pièce appliquée de type B » lorsqu’il est utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit, conformément à la norme IEC 60601-1 : 2005. Ce symbole indique un courant alternatif (CA) lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou sur les étiquettes de produit. Ce symbole indique un courant continu (CC) lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou sur les étiquettes de produit. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS. Le dossier (Fowler) et le repose-jambes ne sont pas conçus pour supporter tout le poids du patient. Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. La table ne doit pas servir de civière ni être utilisée pour transporter un patient de salle en salle. Lorsque les marchepieds sont en position rabattue, ils sont susceptibles de heurter le sol dans des conditions de faible hauteur ou de forte inclinaison. Utilisez la table avec le marchepied en position relevée, si possible. Dans le cas contraire, vérifiez que vous disposez d’une garde au sol suffisante pour éviter d'endommager le marchepied. Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doivent être installés et mis en service dans le respect des informations de compatibilité électromagnétique présentées dans ce manuel. 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés par le fabricant peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de la table. La table ne doit pas être utilisée à côté de ou empilée avec d’autres appareils. Si la table doit absolument être utilisée dans ces conditions, celle-ci doit être inspectée pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration d’utilisation prévue. La table est conçue pour être autonome et utilisée avec des sondes à ultrasons manuelles. Cette table ne doit pas être modifiée ni incorporée à tout autre appareil. Comme pour tout mécanisme mobile, il existe d'éventuels points de pincement autour et en dessous du plateau. Il incombe donc à l’opérateur du présent équipement de s’assurer qu'il n'y ait pas de spectateur/observateur dans la zone située au-dessous ou autour de cet équipement durant le fonctionnement. La bonne utilisation du présent équipement est très importante pour la sécurité de l'opérateur, du patient, et de toute autre personne se trouvant dans la zone de proximité du présent équipement. Les consignes d’utilisation de cet équipement sont décrites dans le présent manuel. Il incombe à l’opérateur de lire ces sections attentivement. Limite de poids : (patient et accessoires) 550 lb/250 kg. Ne pas dépasser. Assurez-vous que la table est complètement abaissée, ne marquant aucun angle d’inclinaison, avant de libérer un patient ambulatoire. Il se peut que le patient perde l’équilibre et tombe. Cette table ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air, l'oxygène ou de l'oxyde d'azote. N'exercez pas un poids excessif sur l’extrémité formant extension (au-delà du plateau principal) du panneau cardio. La capacité de charge maximum est de 150 lb / 68 kg. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous qu'il n’y a rien sous la table qui pourrait entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). Utilisez cet équipement uniquement pour son usage prévu tel que décrit dans les présentes instructions. N'utilisez pas d'accessoires n’ayant pas été recommandés par le fabricant. Une surveillance étroite doit être exercée lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes invalides ou handicapées, ou par des enfants, personnes invalides ou handicapées. Tous les entraînements de moteur et colonnes de levage ont un cycle de service d’environ 10 %, à savoir 2 minutes de fonctionnement au cours d’une période de 20 minutes. Ne dépassez pas ce cycle de service au risque d’endommager cet équipement. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de brûlures, d’incendies, de chocs électriques ou de blessures : 1. Débrancher l’équipement de la prise électrique avant le nettoyage. 2. Débrancher de la prise avant d’ajouter ou de retirer des pièces. 3. Ne jamais utiliser cet appareil si un cordon ou une prise est endommagé(e), s'il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé ou s’il est tombé dans l’eau. Contacter le service après-vente d’Oakworks avant toute utilisation. 4. Tenir le cordon à l’écart de toutes surfaces chauffées. 5. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet dans une ouverture. 6. Ne pas utiliser à l’extérieur. 7. Ne pas utiliser dans des endroits où des produits aérosol (spray) sont utilisés ou de l’oxygène est administré. DANGER Pour les procédures où tout mouvement accidentel de la table présente un risque pour la sécurité du patient, la commande manuelle doit être verrouillée. Risque de choc électrique – Raccorder uniquement à une prise correctement mise à la terre. Voir instructions de MISE À LA TERRE dans ce manuel. Risque de choc électrique. Le module d’alimentation/de commande se trouve sous le siège de la table. Aucune pièce réparable par l’utilisateur ne se trouve à l’intérieur du boîtier de commande. Confier l’entretien à du personnel qualifié. Débranchez le connecteur mural avant la mise en contact avec les câbles raccordés à l’alimentation. 2 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG PG350 Porterouleaux commande au pied Repose -jambes manuel 2 positions Dossier électrique Mâts d’élévation électriques Roulettes verrouillables SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Repose-pied rétractables (étriers) Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75º Mouvement 4 Repose-jambes manuel 2 positions Commande au pied Tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm). Repose-pieds – 22” (56 cm). Longueur – 3 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm), repose-jambes – 13" (33 cm) Roulettes verrouillables 4" (10 cm) Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 3 Rambardes latérales (2) Commande manuelle – tous mouvements motorisés Base compatible lève-patients Le plateau d’intervention ACCESSOIRES Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier uniquement) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG PG300 Porterouleaux Dossier électrique commande au pied Mâts d’élévation électriques Roulettes verrouillables SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Commande manuelle – tous mouvements motorisés Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75° Commande au pied Tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier uniquement) Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Longueur – 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm) Rambardes latérales (2) Base compatible lève-patients ACCESSOIRES Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 4 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG PG200 Porterouleaux commande au pied Mâts d’élévation électriques Roulettes verrouillables SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Commande manuelle – tous mouvements motorisés Commande au pied Tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Coussinet facial QuickLock Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Longueur Plateau rectangulaire – 72" (183 cm) Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage Poids de la table* 3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™ 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 5 Rambardes latérales (2) Base compatible lève-patients ACCESSOIRES Adaptateur rail en T Plaque de montage d’accessoires (par extrémité) DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND General 3 - Section Porterouleaux commande manuelle Repose -jambes manuel 2 positions Dossier électrique Mâts d’élévation électriques Roulettes verrouillables SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Repose-pied rétractables (étriers) Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75º Mouvement 4 Repose-jambes manuel 2 positions Commande manuelle Tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm). Repose-pieds – 22” (56 cm). Adaptateur rail en T Longueur – 3 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm), repose-jambes – 13" (33 cm) Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier uniquement) Roulettes verrouillables 4" (10 cm) Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour positionnement mobile ou permanent Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Rambardes latérales (2) Commande au pied – tous mouvements motorisés Base compatible lève-patients Le plateau d’intervention Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30» et côté gauche uniquement) Accès réglable/dossier – gauche Accès réglable/dossier – droite ACCESSOIRES Accoudoir détachable Coussinet facial QuickLock Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 6 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND General avec le dossier (Fowler) angle de d Porte-rouleaux (1) sie os squ’à 75° r ju Sur face capitonnée Dossier électrique optionnel (1) commande manuelle Mâts d’élévation électriques (2) Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Mouvement 3 (en option) Dossier motorisé 0-75° Commande manuelle 3 ou 2 sections General – Mouvements 1-3 1 section General – Mouvements 1 et 2 Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Base compatible lève-patients Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Accoudoir détachable Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Longueur - 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm) Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 7 Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30" et côté gauche uniquement) Rambardes latérales (2) Accès réglable/dossier – gauche Accès réglable/dossier – droite Commande au pied – tous mouvements motorisés ACCESSOIRES Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND Dessus rectangulaire Général commande manuelle Porte-rouleaux Mâts d’élévation électriques Roulettes verrouillables SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Commande manuelle Tous mouvements motorisés Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30» et côté gauche uniquement) Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) ACCESSOIRES Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Adaptateur rail en T Longueur Plateau rectangulaire – 72" (183 cm) Coussinet facial QuickLock Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Rambardes latérales (2) Accès réglable/dossier – gauche Accès réglable/dossier – droite Commande au pied – tous mouvements motorisés Base compatible lève-patients Accoudoir détachable Plaque de montage d’accessoires (par extrémité) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 8 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND angle de d Women’s Imaging sie os Porte-rouleaux (1) squ’à 75° r ju Dossier électrique Appui dorsal à angle ajustable (côté droit standard) commande manuelle Mâts d’élévation électroniques (2) Étriers réglables (2) Repose -jambes 2 positions manuellement Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30" et côté gauche uniquement) Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75° Rambardes latérales (2) Mouvement 4 Repose-jambes 2 positions manuellement Accès réglable/dossier – côté gauche Commande manuelle Tous mouvements motorisés Commande au pied – tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Plateau d’intervention (largeur 30" uniquement) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz ACCESSOIRES Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm). Repose-pieds – ou 22” (56 cm). Longueur – 3 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm), repose-jambes – 13" (33 cm) Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Repose-pied rétractables (étriers) Repose-pied réglables pouvant s’adapter à tout patient ou tout type d’intervention Accès réglable/ dossier - droite Dossier manuel 4 positions pour positionnement patient Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 9 Base compatible lève-patients Accoudoir détachable Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND angle de d Multi-Specialty sie os squ’à 75º r ju Dossier électrique Porterouleaux (1) Appui dorsal à angle ajustable (2) commande manuelle Mâts d’élévation électroniques (2) Étriers réglables (2) Repose -jambes 2 positions manuellement Système de verrouillage central commande au pied Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Mouvement 2 Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30" et côté gauche uniquement) Rambardes latérales (2) Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75º Base compatible lève-patients Mouvement 4 Repose-jambes 2 positions manuellement ACCESSOIRES Commandes manuelle et au pied Tous mouvements motorisés Accoudoir détachable Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm). Repose-pieds – 22” (56 cm). Longueurs – 3 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm), repose-jambes – 13" (33 cm) Accès réglable/ dossiers Dossiers manuels 4 positions côtés gauche et droit pour positionnement patient Système de verrouillage central Système de verrouillage facile pour une sécurité accrue Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement sur les tables à 3 sections) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage Poids de la table* 3" (8 cm) Comfort Foam™ 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 10 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND Dossier électrique o ed Porte-rouleaux (1) ang le d Echocardiography r jusqu’à 75° ssie Panneau cardio coulissant commande manuelle Mâts d’élévation électroniques (2) Appui dorsal à angle ajustable (côté droit standard) Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg inversé Trendelenburg Panneau cardio coulissant – mise à niveau électrique (côté gauche uniquement) Mouvement 3 Dossier motorisé 0-75° Rambardes latérales (2) Commande manuelle Tous mouvements motorisés Commande au pied – tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Base compatible lève-patients Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeur 30" (76 cm) Longueurs – 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm) Accès réglable/ dossier – côté droit Dossier manuel 4 positions pour positionnement patient Panneau cardio coulissant manuel – côté gauche uniquement Ouverture réglable jusqu’à 15" (38,1 cm) Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 359 lb (163 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 11 ACCESSOIRES Accoudoir détachable Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND Vascular avec dossier Porte-rouleaux (1) 70° Tre nd el squ’à rsé ju inve urg b en positionnement de Rambarde latérale (2) Dossier électrique Sangle de retenue patient (1) commande manuelle Mâts d’élévation électroniques (2) Marchepied intégré (2) Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 23"-40" (58,4-101,6 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Positionnement de Trendelenburg motorisé 15° Mouvement 3 Positionnement de Trendelenburg inversé motorisé 0-70° Panneau cardio coulissant – manuel (largeur 30" et côté gauche uniquement) Mouvement 4 Dossier motorisé 0-75° Accès réglable/dossier – côté droit Commande manuelle Tous mouvements motorisés Commande au pied – tous mouvements motorisés Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Base compatible lève-patients Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Accès réglable/dossier – côté gauche ACCESSOIRES Accoudoir détachable Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement) Longueurs – 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) Marchepied intégré Scindé, escamotable Sangle de retenue patient Doit être utilisée durant toutes les interventions Rambardes latérales (2) Stabilité et sécurité accrues pour les patients Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage 3" (8 cm) Comfort Foam™ Poids de la table* 425 lb (205 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 12 DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND qu’à 40° ersé jus g inv bur len e nd Porte-rouleaux (1) positionn eme nt d eT re Vascular sans dossier Sangle de retenue patient (1) commande manuelle Rambarde latérale (2) Mâts d’élévation électroniques (2) Marchepied intégré (2) Roulettes verrouillables (4) SPÉCIFICATIONS STANDARDS OPTIONS Mouvement 1 Motorisé 23"-40" (58,4-101,6 cm) Plage de hauteur Système de verrouillage central Mouvement 2 Positionnement de Trendelenburg motorisé 15° Mouvement 3 Positionnement de Trendelenburg inversé motorisé 40° Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur 30" et côté gauche uniquement) Commande manuelle Tous mouvements motorisés Accès réglable/dossier – côté droit Porte-rouleaux Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm) (rouleau exclu) Commande au pied – tous mouvements motorisés Options de tension de la table 120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz ACCESSOIRES Capacité de charge de la table 550 lb (250 kg) (patient et accessoires) Largeurs 27" (69 cm) ou 30" (76 cm) Longueur – 1 section Plateau rectangulaire – 72" (183 cm) Marchepied intégré Scindé, escamotable Sangle de retenue patient Doit être utilisée durant toutes les interventions Rambardes latérales (2) Stabilité et sécurité accrues pour les patients Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour 4" (10 cm) positionnement mobile ou permanent Rembourrage Poids de la table* 3" (8 cm) Comfort Foam™ 425 lb (205 kg) Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques. 13 Accès réglable/dossier – côté gauche Base compatible lève-patients Accoudoir détachable Adaptateur rail en T Coussinet facial QuickLock Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement) Extension de table – longueur 12" (30,5 cm) INSTALLATION Toutes les tables sont livrées entièrement assemblées et prêtes à l’emploi. Branchez le cordon à une prise qui convient à la table. (voir « Mise à la terre » plus bas) Disposez le cordon d’alimentation et les câbles de sorte à ce qu’ils ne présentent pas de risque de trébuchement et à un endroit où les commandes se trouvent à votre convenance et soient facilement accessibles. Assurez-vous que l'accès à la prise n'est pas bloqué pour que la table puisse être facilement débranchée. MISE À LA TERRE DANGER Risque de choc électrique – Raccorder uniquement à une prise correctement mise à la terre. Ce produit doit être mis à la ter re. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la ter re per met de réduire le r isque de choc élec tr ique. Ce produit est équipé d'un cordon ayant un conduc teur de ter re et d'une broche de mise à la ter re. La broche doit être raccordée à une pr ise adaptée qui soit cor rec tement installée et mise à la ter re confor mément à tous les codes et décret locaux. Voir échantillon amér icain ci- dessous. Méthodes de mise à la terre Exécution correcte Exécution incorrecte Le mauvais raccordement du conduc teur de mise à la ter re peut entraîner un r isque de choc élec tr ique. Consultez un élec tr icien qualifié ou un agent de ser vice dans le doute. Ne modifiez pas la fiche four nie avec le produit – si elle n’est pas adaptée à la pr ise de courant, faites installer une pr ise adaptée par un élec tr icien agréé. 14 CONSIGNES D'UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – PG200 AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). La commande au pied et la commande manuelle optionnelle contrôlent toutes les fonctions de la table sur simple pression d’un bouton. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder à ces fonctions. commande manuelle optionnelle 15 Positionnement de Trendelenburg inversé : Élévation : active l’inclinaison jusqu’à 15° rehausse le plateau le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. Positionnement de Trendelenburg : Abaissement : active l’inclinaison jusqu’à 15° abaisse le plateau le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’abaissement. CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – PG350 & PG300 AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). commande manuelle optionnelle Élévation : Positionnement de Trendelenburg inversé : rehausse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. active l’inclinaison jusqu’à 15° Redressement du dossier : le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. active le dossier jusqu’à 75° Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Abaissement du dossier : Abaissement : active le dossier jusqu’à la position zéro abaisse le plateau La table est abaissée à partir de n’importe quelle position. 16 CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – GENERAL RECTANGLAIRE AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). La commande manuelle et la commande au pied optionnelle contrôlent toutes les fonctions de la table sur une simple pression de bouton. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder à ces fonctions. Positionnement de Trendelenburg inversé : Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° active l’inclinaison jusqu’à 15° le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer Élévation : Abaissement : rehausse le plateau abaisse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’abaissement. Fonction de Trendelenburg Fonction hauteur commande au pied 2 fonctions optionnelle 17 CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – MULTI-SPECIALTY, WOMEN’S IMAGING & GENERAL AVEC DOSSIER AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). Positionnement de Trendelenburg inversé : Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Élévation : Abaissement : rehausse le plateau abaisse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. La table est abaissée à partir de n’importe quelle position. Fonction hauteur Redressement du dossier : Abaissement du dossier : active le dossier jusqu’à 75° active le dossier jusqu’à la position zéro Fonction de Trendelenburg Fonction dossier commande au pied 3 fonctions optionnelle 18 CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – ECHOCARDIOGRAPHY, TABLE A 2 OU 3 SECTION AVEC PANNEAU COULISSANT ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. Ne pas s’asseoir sur le panneau cardio. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien n'entravera le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). Positionnement de Trendelenburg inversé : active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Abaissement : Élévation : abaisse le plateau rehausse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’abaissement. Redressement du dossier : Abaissement du dossier : active le dossier jusqu’à 75° active le dossier jusqu’à la position zéro Fonction hauteur Fonction dossier Cardio fermé : Cardio ouvert : ferme le panneau cardio ouvre le panneau cardio Fonction de Trendelenburg Fonction cardio commande au pied 4 fonctions optionnelle 19 CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE – VASCULAR AVEC DOSSIER AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes les interventions. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). Positionnement de Trendelenburg inversé : active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Abaissement : Élévation : abaisse le plateau rehausse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’abaissement. Redressement du dossier : Abaissement du dossier : active le dossier jusqu’à 75° active le dossier jusqu’à la position zéro Fonction hauteur Fonction dossier Basculement Vascular : Relèvement Vascular : Relèvement Vascular jusqu’à 25° Fonction de Trendelenburg Fonction Vascular Abaisse le relèvement Vascular commande au pied 4 fonctions optionnelle 20 CONSIGNES D’UTILISATION OPÉRATIONS DE COMMANDE - VASCULAR AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans surveillance. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes les interventions. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.). Positionnement de Trendelenburg inversé : Positionnement de Trendelenburg : active l’inclinaison jusqu’à 15° active l’inclinaison jusqu’à 15° Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Le positionnement s’arrête lorsque la table est à niveau ; appuyez à nouveau pour continuer. Élévation : Abaissement : rehausse le plateau abaisse le plateau Les fonctions de Trendelenburg sont préservées durant l’élévation. La table est abaissée à partir de n’importe quelle position. Fonction hauteur Relèvement Vascular : Basculement Vascular : Abaisse le relèvement Vascular Relèvement Vascular jusqu’à 25° Fonction de Trendelenburg Fonction Vascular commande au pied 3 fonctions optionnelle 21 CONSIGNES D’UTILISATION COMMENT UTILISER LES RAMBARDES LATÉRALES POUR ABAISSER LES RAMBARDES LATÉRALES POUR RELEVER LES RAMBARDES LATÉRALES Exercez une légère pression sur la rambarde latérale en direction du centre de la table, puis poussez la poignée de déverrouillage vers le bas en direction de la base de la table. Rabattez les rambardes sur les côtés de la table. Agrippez la rambarde et faites-la pivoter jusqu’à la position relevée. Lorsque celle-ci est en position relevée, elle se verrouillera en place. Vérifiez que la rambarde est verrouillée en exerçant une légère pression vers l’extérieur. COMMENT UTILISER L’ACCOUDOIR DÉTACHABLE AVERTISSEMENT Ne placez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l'accoudoir. Ce produit peut être utilisé sur n’importe quelle table Oakworks ultrasound avec un adaptateur rail en T et peut prendre en charge un certain nombre de configurations de positionnement différentes. INSTALLATION DE PANNEAUX DE BRAS 1. Assurez-vous que l’adaptateur de rail en T est fixé. Faites glisser la pince sur le rail en T comme illustré. 2. Insérez la goupille sur le panneau du bras dans le trou sur le dessus de la pince. 3. Serrez la pince pour fixer le panneau du bras en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre 22 CONSIGNES D’UTILISATION COMMENT UTILISER LES REPOSE-PIEDS (ÉTRIERS) RÉTRACTABLES MISE EN GARDE Point de pincement – Tenir les doigts à l'écart du point de pincement. Commencer avec le reposepieds en position haute. Saisir la poignée inférieure et tirer sur le tube de l'étrier pour Soulever légèrement l’étrier et le faire pivoter pour l'éloigner Saisir l’autre poignée et déployer complètement l’étrier. Déplier l'étrier jusqu'en position complètement ouverte. Avec l’étrier complètement déployé, vous pouvez mettre le repose-pieds en position basse. Pour faire pivoter l’étrier à l’angle désiré, le soulever légèrement et l'amener à la position souhaitée. 3 crans de positionnement sont disponibles. Cesser de soulever et déplacer légèrement vers la gauche ou la droite sur le cran de positionnement le plus proche. Pour réduire la longueur de l'étrier, soulever légèrement la poignée et la pousser dans la position souhaitée. L'étrier s'enclenche automatiquement dans le cran de positionnement Pour ranger les étriers, suivre les étapes précédentes dans l’ordre inverse. 23 CONSIGNES D’UTILISATION DOSSIER À ANGLE RÉGLABLE AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier à angle réglable (capacité de charge max. 150 lb (68 kg)). POUR RELEVER LE DOSSIER Soulevez le panneau jusqu’à l’angle souhaité. Le panneau se verrouillera automatiquement au cran de réglage le plus proche. Le panneau peut être relevé jusqu’à 90° (position complète). POUR ABAISSER LE DOSSIER Appuyez sur la barre d’appui contre la plaque en plastique et maintenez-la en place jusqu’à l’abaissement du dossier à la position souhaitée. SYSTÈME DE VERROUILLAGE CENTRAL VERROUILLAGE DU SYSTÈME Appuyez avec le pied sur le bras de verrouillage pour verrouiller la table au sol. DÉVERROUILLAGE DU SYSTÈME Redressez avec le pied le bras de verrouillage pour déverrouiller la table du sol. COMMENT UTILISER LES ROULETTES DE VERROUILLAGE Les quatre roulettes doivent être verrouillées en permanence pendant l'utilisation de l'appareil sur un patient. VERROUILLER LES ROULETTES 1. Placez votre chaussure sur l’extrémité de l'ergot de verrouillage des roulettes. 2. Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et jusqu'au verrouillage des roulettes. DÉVERROUILLER LES ROULETTES 1. Placez votre chaussure contre la languette de verrouillage verticale. 2. Poussez fermement vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de cliquetis et que la roulette soit déverrouillée. 24 CONSIGNES D’UTILISATION COMMENT UTILISER LE REPOSE-JAMBES MANUEL À 2 POSITIONS AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes (capacité de charge max. 150 lb (68 kg)). POUR RELEVER LE REPOSE-JAMBES POUR ABAISSER LE REPOSE-JAMBES Relevez le repose-jambes en le tirant vers le haut de l'extrémité centrale inférieure de la table jusqu'à la horizontal position pour la procédure donnée. Utilisez une vitesse faible ou moyenne. Si vous relevez le repose-jambes trop rapidement, le mécanisme de verrouillage de la hauteur ne s’enclenchera pas. Soulevez le repose-jambes au-delà du plan horizontal pour libérer le loquet. Rabattez le repose-jambes en position complètement abaissée. COMMENT UTILISER LE PLATEAU D’INTERVENTION AVERTISSEMENT Assurez-vous que le repose-jambes est complètement abaissé avant d’utiliser le plateau d’intervention. Ne pas s’asseoir ni exercer une pression sur le plateau d’intervention lorsque celui-ci est déployé du siège. Capacité de charge maximale de 15 lb (6,8 kg). CONSIGNES DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION Faites sortir le plateau d’intervention en tirant sur la fente centrale du porteplateau jusqu’à l’arrêt du plateau. Au terme de la procédure, retirez le plateau d’intervention avec les deux mains au niveau des encoches latérales du porte-plateau. Jetez les fluides, nettoyez et replacez dans le porteplateau. En cas de déversement de fluide sous le coussin du siège, suivez ces instructions : 1. Retirez le coussin en l’extrayant par son bord. Le coussin est fixé par Velcro. 25 2. Tirez les deux broches situées sur les deux côtés de la plaque métallique près de l’extrémité du support de plateau d’intervention. Faites glisser le porte-plateau et le plateau d’intervention hors de la section de siège. 3. Dévissez les quatre poignées noires aux coins de la plaque métallique. Détachez la plaque métallique de la section de siège et désinfectez toutes les surfaces. CONSIGNES D’UTILISATION COMMENT UTILISER LE PANNEAU CARDIO COULISSANT AVERTISSEMENT Assurez-vous que toutes les parties de l’anatomie du patient sont à l’écart du panneau cardio coulissant lors de la fermeture. Ne pas s’asseoir ni exercer de poids excessif sur le panneau cardio coulissant (capacité de charge max. 150 lb (68 kg)). Le panneau cardio coulissant vous permet de régler l’ouverture de la taille requise, jusqu’à 15" (38 cm). AVANT DE DÉPLACER LE PANNEAU CARDIO Assurez-vous que le poids du patient n'est pas placé sur le panneau. PANNEAU CARDIO MANUEL 1. 2. 3. Agrippez le panneau cardio. Soulevez légèrement. Faites coulisser le panneau jusqu’à la largeur d’ouverture souhaitée. PANNEAU CARDIO ÉLECTRIQUE 1. Utilisez la commande manuelle ou la commande au pied optionnelle pour ouvrir le panneau cardio jusqu’à la largeur d’ouverture souhaitée. COMMENT UTILISER LE MARCHEPIED INTÉGRÉ AVERTISSEMENT Montez et démontez la table dans la position à plat. N’utilisez pas le marchepied comme marche pour monter sur la table. Lorsque les marchepieds sont en position rabattue, il se peut qu’ils heurtent le sol dans des conditions de faible hauteur ou de Trendelenburg. Utilisez la table avec le marchepied en position relevée, si possible. Dans le cas contraire, vérifiez que vous disposez d’une garde au sol suffisante pour éviter d'endommager les marchepieds. Assurez-vous que les marchepieds sont bien positionnés avant d’autoriser le patient à exercer un poids sur ceux-ci. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes les interventions afin d’empêcher le patient de tomber de la table. position 2" (5 cm) position 4" (10 cm) position décalée surface antidérapante POUR RELEVER LE MARCHEPIED À LA POSITION 2" (5 cm) Avec le marchepied en position abaissée, saisissez la barre à 90º. Insérez dans la table jusqu’à son arrêt. Agrippez d’une main à 90° et faites pivoter avec l’autre main le marchepied sur 180° jusqu’à la position relevée. Saisissez la barre à 90° avec une main et tirez vers l’extérieur jusqu'au butoir de sécurité. Vérifiez le verrouillage en essayant de déplacer le marchepied vers la gauche et vers la droite. 26 CONSIGNES D’UTILISATION POUR DÉPLACER LE MARCHEPIED À LA POSITION 4" (10 cm) Agrippez la barre à 90° et exercez une pression en direction de la table pour déverrouiller. Avec l'autre main, saisissez le marchepied et faites-le tourner 180º jusqu’à la position abaissée. Agrippez la barre à 90° et tirez jusqu’à la position 4" (10 cm). Avec l'autre main, saisissez le marchepied et faites-le tourner 180° jusqu’à la position relevée. Saisissez la barre à 90° et tirez vers l’extérieur jusqu'au butoir de sécurité. Vérifiez le verrouillage en essayant de déplacer le marchepied vers la gauche et vers la droite. COMMENT UTILISER LA SANGLE DE RETENUE PATIENT VASCULAR AVERTISSEMENT La sangle de retenue patient Vascular doit être utilisée pour toutes les interventions afin d’empêcher le patient de tomber de la table. TABLES À PLATEAU PLAT VASCULAR TABLES VASCULAR AVEC DOSSIER Installez la sangle sous la rambarde sur le plateau. Installez la sangle sous la section de dossier et au-dessus de toutes les rambardes. COMMENT UTILISER LE PORTE-ROULEAUX Pour charger le papier, tirez sur les deux bras de support papier situés sur la face inférieure de la section de dossier et faites tourner jusqu’à la position à 90°. 27 Insérez la barre à travers le rouleau de papier et placez la barre dans les trous prévus à cet effet au niveau des bras de support. Tirez sur le papier et enfilez-le à travers le coupe-papier sur le plateau capitonné pour que le papier reste en place et coupez le papier usagé après une procédure. Remarque : La sangle du coupe-papier est fixée à l’aide d’une fermeture velcro. Cela permet de régler la tension de la sangle, si nécessaire. CONSIGNES D’UTILISATION COMMENT UTILISER L’EXTENSION DE TABLE AVERTISSEMENT Ne placez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l’extension. L’extension de table rallonge la table, permettant d’accéder au cou du patient pour des examens de l’artère carotide et de la thyroïde, par exemple. REMARQUE : Vous aurez besoin d’une plaque de montage d’accessoires afin d’utiliser Insérez les tubes d’extension de table dans la plaque de montage d’accessoires. Assurez-vous que les boutons-poussoirs s’enclenchent dans les fentes sur les côtés de la plaque de montage. APPUI FACIAL QUICKLOCK N’exercez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l’appui facial Quicklock. Ne déployez pas les chevilles de l’appui facial Quicklock 3" (7,6 cm) à partir de la section de dossier. La double action d’articulation offre des options de positionnement quasi-infinies du coussin d’appui facial QuickLock . Le coussin réglable réduit la pression au niveau des zones sensibles du visage tout en assurant un support de premier plan. L’appui facial QuickLock peut être utilisé à la fois en position de décubitus ventral et en position couchée, et peut être replié quand il n'est pas nécessaire. Les réglages s’effectuent facilement en desserrant les verrous à came, en réglant la hauteur et l’angle, puis en verrouillant les verrous dans la position souhaitée. AVERTISSEMENT Appui facial QuickLock REMARQUE : Vous aurez besoin d’une plaque de montage d’accessoires pour utiliser l’appui facial QuickLock. Insérez les chevilles dans la plaque de montage d’accessoires. Desserrez les verrous à came et ajustez l’appui facial en place. Avis de sécurité important : Distance maximale à partir du rebord de la table = 3" (7,6 cm) Resserrez les verrous à came. L’appui facial peut être utilisé soit pour la position de décubitus ventral, soit pour la position couchée. 28 CONSIGNES D’UTILISATION BASE COMPATIBLE LÈVE-PATIENTS Cette option permet l’utilisation de lève-patients. La base à dégagement haut permet aux lève-patients de se glisser facilement sous le centre de la table pour des transferts en toute stabilité. Cette option doit être commandée avec la table. • Inclut de larges roulettes de verrouillage extra-robustes de 5" de diamètre. • Le système de verrouillage central n’est pas disponible avec cette option. COMMENT UTILISER L’ADAPTATEUR RAIL EN T Mécanisme de serrage et barre exclus. L’adaptateur rail en T peut s’attacher à des endroits désignés sur la table, ce qui permet d’utiliser tout accessoires de rail en T. Attachez ou retirez à l’aide des molettes illustrées. REMARQUE : sur les tables de 27" de large, le bras de support du porte-rouleaux doit être rabattu pour permettre l'installation de l'adaptateur rail en T à côté du porte-rouleaux. Après l’installation, le bras de supporte du porte-rouleaux peut être rehaussé jusqu’à la position normale. 29 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION NETTOYANTS/DÉSINFECTANTS RECOMMANDÉS DANGER Pour réduire le risque de choc électrique: - Toujours débrancher l’équipement de la prise électrique avant tout nettoyage. Consulter la liste des nettoyants et désinfectants recommandés (MMINML0008-FR) qui est fournie avec la table. Ces informations sont également disponibles à l'adresse www.oakworksmed.com, sous les informations sur le produit. Tous les nettoyants et désinfectants ont, dans une certaine mesure, la capacité de dégrader le revêtement. Cependant, l’utilisation de la liste des produits de nettoyage et de désinfection et du processus de nettoyage recommandés vous permettra de prendre soin de votre table et de prolonger sa durée de vie. OAKWORKS® recommande une lingette préemballée pour les nettoyants/désinfectants afin d'assurer une meilleure distribution du désinfectant pendant la durée requise pour la destruction, sans laisser de résidus et/ou surexposer des composants, réduisant ainsi le risque d'endommagement des matériaux. Veuillez lire et suivre les instructions des fabricants de désinfectants pour le nettoyage et la désinfection. OAKWORKS® NE recommande PAS d’utiliser des nettoyants/désinfectants contenant du peroxyde d'hydrogène, de l'acide acétique ou des composés phénoliques. Ces produits chimiques peuvent endommager l'aspect et/ ou l'intégrité matérielle des divers composants. Par ailleurs, bien que la liste des nettoyants/désinfectants recommandés comprenne des produits contenant des composés d'ammonium quaternaires (« quats »), les produits contenant des quats ne sont pas tous approuvés. Certains de ces produits contiennent des détergents et/ou des surfactants supplémentaires qui peuvent nuire à certains matériaux. Une remarque au sujet de l’eau de Javel : Bien qu’une solution contenant 10 % d’hypochlorite de sodium (eau de Javel) (Nº EPA 5813-100 ou équivalent) puisse s’avérer être un désinfectant efficace et est suffisamment diluée pour ne pas affecter la plupart des matériaux, elle n'est pas par elle-même un nettoyant efficace et un produit séparé doit être utilisé au cours des étapes de nettoyage initiales de la procédure. En raison des éventuelles incompatibilités chimiques entre les différents produits de nettoyage et l’eau de Javel, l'utilisateur doit prendre le plus grand soin d’éviter toute exposition potentielle aux sous-produits nocifs ou toxiques de la combinaison. En outre, comme l'eau de Javel s’évapore en laissant un résidu potentiellement corrosif, ce dernier doit être rincé avec de l'eau propre après une désinfection. L'utilisation de nettoyants ou de désinfectants non approuvés peut endommager le revêtement et les autres matériaux figurant sur la table, et annulera la garantie. PROCESSUS DE NETTOYAGE Suivre les instructions d’utilisation des fabricants de nettoyants/désinfectants. Noter que le nettoyage et la désinfection d'une table OAKWORKS® est un processus en deux étapes. La table doit d'abord être débarrassée de toute salissure visible avant d’être désinfectée. OAKWORKS® recommande de positionner la table à plat pendant le processus de nettoyage. La procédure suivante permettra d’obtenir les meilleurs résultats : 1. À l'aide d'un nettoyant approuvé ou d'un savon liquide doux et d'eau, nettoyer toute trace de saleté visible sur la table, en allant du haut vers le bas de cette dernière. Il est recommandé de nettoyer le revêtement au moins une fois par semaine pour éviter l'accumulation de désinfectant. 2. Rincer à l'eau propre et séchez avec un chiffon ou une serviette propre. 3. À l'aide d'un désinfectant approuvé, désinfecter soigneusement toutes les surfaces du haut de la table et toutes les zones à contact élevé telles que les poignées, les télécommandes, etc., en s'assurant qu'elles restent humides pendant la période de contact recommandée par le fabricant du désinfectant. Ne pas laisser de désinfectant sur le revêtement au-delà du temps de contact recommandé. 4. Essuyer tout excès de liquide avec un chiffon ou une serviette et de l'eau propre. 5. Sécher toutes les surfaces avec un chiffon ou une serviette propre. Éviter d'utiliser des instruments d'écriture ou d'autres instruments similaires autour du revêtement, car cela peut être une cause de taches permanentes. Dans un tel cas, ne pas utiliser de nettoyant à base d'alcool. Au lieu de cela, absorber la tache avec un chiffon propre ou une serviette en papier. Utiliser une dilution à 10 % d’eau de javel pour éliminer la tache. Continuer par un rinçage à l'eau propre. 30 INSPECTIONS / GARANTIE INSPECTIONS INSPECTIONS RÉGULIÈRES RECOMMANDÉES (mensuelles ou selon la norme locale) • Vérifiez que les câbles d’alimentation, de commande manuelle et de commande au pied ne sont pas endommagés. • Inspectez visuellement les composants pour détecter tout dommage visible éventuel qui pourrait entraver le fonctionnement de l’appareil. INSPECTIONS PÉRIODIQUES RECOMMANDÉES (annuelles ou selon la norme locale) • Vérifiez que les câbles d’alimentation, de commande manuelle et de commande au pied, ainsi que tout le câblage visible, ne sont pas endommagés. • Inspectez visuellement les composants pour détecter tout dommage visible éventuel qui pourrait entraver le fonctionnement de l’appareil. • Vérifiez toutes les fonctions mécaniques à l’aide de la commande manuelle. Répétez la procédure à l’aide de la commande au pied. Vérifiez la présence éventuelle de bruits anormaux. • Vérifiez que toutes les fixations sont présentes et solidement attachées. • Vérifiez la mise à la terre de la table. • Nettoyez toute éventuelle accumulation inhabituelle de saletés sur la chaise et/ou les pièces de la chaise qui ne sont en général pas régulièrement nettoyées. • Vérifiez que le capitonnage n’est pas déchiré ou fissuré. GARANTIE Consultez la garantie complète détaillée sur www.oakworks.com. 31 NUMÉRO DE MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE NUMÉROS DE MODÈLE ET DE SÉRIE Le numéro de modèle et le numéro de série se trouvent sur la colonne de levage à l’extrémité pied de la table. Numéro de modèle Numéro de série 16796025 USGNG23022723MTTZZ2S No. sér. : USF565022 US G2 30 x 22-38 x 72 3M/TT/2S TTSKYBLUE 01/04/2013 No. cde : 654321 Remarques : Échantillon étiquette produit Les numéros de modèle et de série commencent toujours par une lettre. 32 SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS PRODUIT Poids 359-452 lb (163-205 kg) Capacité de levage 550 lb (250 kg) CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Conditions Usage normal Stockage et transport Température Humidité Pression atmosphérique 50° (10 °C) à 104° (40 °C) 20 à 60 % d'humidité relative 98 à 105 kPa -20° (-29 °C) à 135° (57 °C) 20 à 95 % d'humidité relative 98 à 105 kPa SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES Conçu pour : Service d’entrée Consommation de courant momentané maximum Sortie de tension au niveau des actionneurs Protection contre le choc électrique Pièce appliquée plateau Indice de protection contre les infiltrations Mode d’exploitation 33 Amérique du Nord Europe 120 VAC/15 amp/60 Hz 230 VAC/10 amp/50/60 Hz 4 ampères 2 ampères 24 VDC 24 VDC Équipement de classe 1 Équipement de classe 1 Pièce appliquée de type B Pièce appliquée de type B IPX0 IPX0 Fonctionnement intermittent MAX 2 minutes MARCHE 18 minutes ARRÊT Fonctionnement intermittent MAX 2 minutes MARCHE 18 minutes ARRÊT SPÉCIFICATIONS Consignes et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité légale Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe A Émissions d’harmoniques IEC 61000-3-2 Classe A Variations de tension / émissions de scintillement IEC 61000-3-3 Conforme Environnement électromagnétique - directives La table utilise de l’énergie RF uniquement pour sa fonction interne. Ses émissions RF sont donc très faibles et ne sont pas susceptibles de causer d’interférence quelconque sur des équipements électroniques se trouvant à proximité. La table peut être utilisée dans tous établissements autres que domestiques, ainsi que ceux directement raccordés au réseau électrique public basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. Distances de séparation recommandées entre des équipements de communication RF portables et mobiles et la table La table est conçue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la table peut aider à empêcher toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la table tel que recommandé ci-dessous, suivant la puissance maximum des équipements de communication. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur (m) Puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz W d = 1,2 √ P d = 1,2 √ P d = 2,3 √ P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,37 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas listée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être calculée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences supérieures s’applique. REMARQUE 2 : Ces lignes directrices ne s’appliquent pas nécessairement à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion issue de structures, objets et personnes. 34 SPÉCIFICATIONS Consignes et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité Décharges électrostatiques (ESD) IEC 61000-4-2 Transitoire électrique rapide/salve Niveau d’essai IEC 60601 Niveau de conformité contact ±6 kV contact ±6 kV air ±8 kV air ±8 kV ±2 kV pour les lignes d’alimentation ±2 kV pour les lignes d’alimentation IEC 61000-4-4 ±1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie Non applicable Surtension ±1 kV ligne(s) à ligne(s) ±1 kV ligne(s) à ligne(s) IEC 61000-4-5 ±2 kV ligne(s) à la terre ±2 kV ligne(s) à la terre < 5 % UT (> 95 % chute UT) pendant 0,5 cycle < 5 % UT (> 95 % chute UT) pendant 0,5 cycle 40 % UT (60 % chute UT) pendant 5 cycles 40 % UT (60 % chute UT) pendant 5 cycles 70 % UT (30 % chute UT) pendant 25 cycles 70 % UT (30 % chute UT) pendant 25 cycles < 5 % UT (> 95 % chute UT) pendant 5 secondes < 5 % UT (> 95 % chute UT) pendant 5 secondes Creux de tension, coupures de courant et fluctuations de tension de l’alimentation électrique IEC 61000-4-11 Champ magnétique à fréquence industrielle (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m REMARQUE UT est la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai. 35 Environnement électromagnétique directives Les sols doivent être en bois, béton ou céramique. Si les sols sont revêtus d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. La qualité du secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. La qualité du secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. La qualité du secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Si l’utilisateur de la table a besoin d’un fonctionnement continu pendant des interruptions de l’alimentation électrique, il est recommandé d’alimenter la table avec un système d’alimentation sans coupures ou une batterie. Les champs magnétiques de fréquence secteur doivent être à des niveaux caractéristiques d’un endroit typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique. SPÉCIFICATIONS Consignes et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité Niveau d’essai IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - directives Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à moins de (distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur) de toute partie de la table, câbles y compris. Distance de séparation recommandée RF transmises IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz à 80 MHz RF émises IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz d = 1,2 √ P d = 1,2 √ P 80 MHz à 800 MHz d = 2,3 √ P 800 MHz à 2,5 GHz 3 Vrms 3 V/m où P représente la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champs des émetteurs RF fixes, telles que déterminées par une étude électromagnétique du site, a doivent être inférieures au niveau de conformité de chaque gamme de fréquences. b Une interférence peut survenir à proximité d’équipements portant le symbole suivant : REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences supérieures s’applique. REMARQUE 2 : Ces lignes directrices ne s’appliquent pas nécessairement à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion issue de structures, objets et personnes. Les intensités de champs des émetteurs fixes, tels que stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et radios mobiles terrestres, radio amateur, radiodiffusion AM et FM et télédiffusion, ne peuvent pas être théoriquement prédites avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique issu d’émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être considérée. Si l’intensité de champs mesurée à l’endroit où est utilisée la table est supérieure au niveau de conformité RF applicable ci-dessus, la table doit être observée pour vérifier qu'elle fonctionne normalement. Si une performance anormale est observée, des mesures supplémentaires pourront s’avérer nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de la table. a b Sur la gamme de fréquences 150 kHz - 80 MHz, les intensités de champs doivent être inférieures à 3 V/m. 36 MANUEL D’UTILISATION OAKWORKS® Série PG & Série Ultrasound C O O R D O N N É E S: OAKWORKS® Inc. 923 East Wellspring Road New Freedom, PA 17349 (USA) Téléphone : +1 717-235-6807 Fax : 717-235-6798 www.oakworksmed.com 3034177 CONFORME À : ANSI/AAMI STD ES60601-1 IEC STD 60601-1 (3E ÉDITION) IEC STD 60601-1-2 (3E ÉDITION) IEC STD 60601-1-6 (3E ÉDITION) CERTIFIÉ CAN/CSA STD C22.2 N° 60601-1 CERTIFICAT ET RAPPORT DE TEST CB Instructions d’origine Référence pièce MMMNST0018-FR / Med-RA-PM-81 Niveau de révision: 9 Date de révision: 10/15/2020 Français, imprimé aux États-Unis Fabriqué aux États-Unis avec des pièces américaines et importées.