Graco 3A5535L, Système de lubrification automatique Grease Jockey automatique Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels74 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
74
Instructions Système électrique de lubrification automatique® 3A5535L Grease Jockey FR Pour la distribution de graisses NLGI n° 000 à n° 2. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse. 137,9 bar 24Z764, 24Z959, 24Z660, 24Z958, 26C494 68,9 bar 26C495, 26A848 Consignes de sécurité importantes Veuillez lire l’intégralité des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel. Enregistrez toutes les instructions. Table des matières Table des matières Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . .8 Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848. . . . . . . . . . . . . . .9 Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848. . . . . . . . . . . . . .10 Dimensions de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Choix d’un emplacement pour l’équipement . .12 Panne/Avertissement de niveau bas . . . . . . . . .15 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Protection de la pompe contre une surintensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Bouton de marche à distance allumé . . . . . . . .16 Éclairage tricolore à distance . . . . . . . . . . . . . .17 Vannes de ventilation à montage direct . . . . . .18 Configuration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . .18 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . .21 Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Logiciel de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Configuration ARRÊT/REPOS DE LA POMPE . . 26 Modèles™ DMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Journal des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Résumé fonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Résumé technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Programmation avancée . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Commande de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Scénarios de panne/d’avertissement . . . . . . . .38 Scénarios de panne/d’avertissement concernant les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS . . . . . . . . .42 Tester l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Cycle de commande manuelle . . . . . . . . . . . . .43 2 Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pièces : modèles à 6 orifices . . . . . . . . . . . . . . 44 Pièces : modèles à 12 orifices . . . . . . . . . . . . . 44 Dimensions du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ensemble de collecteur d’injecteur. . . . . . . . . . 45 Injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dimensions d’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Réglage du volume de sortie de la graisse . . . . 47 Installation du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Modules. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation . . 56 Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) . . . . . 56 Installation d’une conduite d’alimentation . . . . 56 Raccords de conduite d’alimentation . . . . . . . . 57 Tuyau de conduite principale. . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Définir la longueur de tuyau de la conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Ensemble tuyau de conduite principale . . . . . . 59 Raccords de conduite principale . . . . . . . . . . . 60 Démarrage et fonctionnement du système . . . . . . . 61 Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Pièces d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Proposition 65 de la Californie . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3A5535L Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Consultez les Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur le produit utilisé, demandez les fiches de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. Arrêtez complètement l’appareil et suivez la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Veillez à ne pas altérer ni modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez le distributeur. Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne tordez pas et ne pliez pas les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. Éloignez les enfants et les animaux de la zone de travail. Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale. • Ne pointez pas l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A5535L 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • • Utilisez uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. Consultez les Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication. Consultez le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Une surpression peut briser l’équipement et causer des blessures graves. • • Une vanne de décompression est nécessaire à chaque sortie de la pompe. Suivez la Procédure de décompression de ce manuel avant d’entreprendre un entretien. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil, de le déplacer ou de faire un entretien sur celui-ci, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, portez un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de fumées toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment : • • 4 Des lunettes de protection et une protection auditive ; Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A5535L Avant de commencer Avant de commencer Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Raccords de graissage a. Lubrifiez tous les raccords de graissage à l’aide d’un pistolet à graisse et vérifiez que tous les points de graissage acceptent la graisse. b. Utilisez un chiffon propre pour éliminer la graisse en excès, les contaminants ou la saleté à proximité du passage vers les points de graissage. c. Éliminez les raccords de graissage et les extensions et installez un raccord pour conduite d’alimentation adéquat. Présentation du système Le système de lubrification électrique automatique Grease Jockey inclut les composants suivants. Les nombres et les lettres utilisés dans ces instructions se réfèrent à l’installation type du système, page 6, et aux pages des composants listés ci-dessous. • • • • • • • • Pompe électrique Grease Jockey, page 8 Bouton de marche à distance allumé, page 16 Vannes de ventilation à montage direct, page 18 Collecteur, page 44 Injecteurs, page 46 Modules de lubrification, page 49 Tuyaux et raccords de conduite d’alimentation, page 56 Tuyau de conduite principale, page 58 Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des blessures provoquées par un fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Relâchez la pression du système à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées sur le boulon creux (A) et le raccord de sortie pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que celui-ci soit desserré et qu’aucun lubrifiant ou air ne s’échappe du raccord. Raccord de sortie A FIG. 1 3A5535L 5 Installation type du système Installation type du système FIG. 2 31 K 35 A J H H E G F D G B C H 1 FIG. 3 Légende : A B C D E F 6 Boulon creux/Sortie de la pompe Connecteur d’alimentation Câble d’alimentation/Câble du bouton de commande à distance Port USB (modèles DMS™ uniquement) Raccord en T – Pompe vers tuyau d’alimentation principal (M) Tuyau d’alimentation principal G H J K Modules/Injecteurs Tubes pour conduite d’alimentation Bouton de marche manuel (dans la cabine de camion) Étiquette d’instructions (dans la cabine de camion) 1 Pompe 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation 3A5535L Installation type du système FIG. 4 3A5535L 7 Pompe Pompe N° de pièce : 24Z764 – 12 Volt Standard 24Z959 – 24 Volt Standard 26C494 – 12 Volt, DMS avec plateau suiveur 26C495 – 12 Volt Standard 1 000 psi 24Z660 – 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24Z958 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 26A848 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1 000 psi Identification des composants P A 36 31 M L 25/26 R D FIG. 5: Légende : A B C D L M N P R 8 C L B 38 1 20 Boulon creux/Sortie de la pompe Connecteur d’alimentation CPC Câble d’alimentation/Câble du bouton de commande à distance (requis, vendu séparément) Port USB (modèles DMS™ uniquement) Bouchon de sortie de la pompe Étiquette avec n° de pièce Orifice d’évent Évent du réservoir Vanne de décompression 35 N 17 A 1 Pompe 17 Élément de pompe (1 inclus. Peut en accueillir jusqu’à 3 au total) 20 Panneau de commande 25 Raccord de remplissage d’entrée (orifice de remplissage) 26 Capuchon anti-poussière 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation 36 Câble de vanne de ventilation 38 Étiquette de sécurité, avertissement de pression 3A5535L Pompe Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 Réf. Nº de pièce 1 3 278142 4 115477 13❖ 124396 14 15 17 25C987 20† 24T872 20† 262463 21 119228 25 557874 26 557875 28 129379 30❖ 127079 571075 31❖ 32 3A5535L 24Z528 24P108 Description BASE, avec commande COUVERCLE, fond, avec joint Qté 1 1 VIS, mécanique, Torx à tête cylindrique 9 PLAQUE, élévatrice 1 POMPE, élément 1 JOINT TORIQUE, 258, BUNA-N, vert 1 PALIER, bille 1 CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles standard Réf. 1 GOUJON, remplissage 1/4 NPTF, femelle 1 ÉTIQUETTE, recouvrement 1 32c RACLEUR, agitateur 1 RONDELLE 2 ROULEMENTS, manchon 1 VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, N.O. 1 VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, N.O. 1 000 PSI 1 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pression 2 32b 32d 32e 33◆ 24D838 34 117156 25C965 25C966 35 26C493 2 CAPUCHON, anti-poussière, 3/4 1 36 129801 1 38▲ 16A579 PRESSE-ÉTOUPE, bague-rect., 258 BUNA-N 1 RÉSERVOIR, 2 litres GJ PLATEAU, bras de racleur, suiveur 1 1 1 Qté PALE, niveau bas VIS, mécanique, tête plate RÉSERVOIR, 2 litres, avec plateau suiveur (26C494 uniquement) Description 32a 1 CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles DMS Nº de pièce 26A856 PALE, agitateur 1 VIS, M6 1 DÉFLECTEUR, niveau bas, 2L 1 VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, N.O. 1 VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, N.O. 1 000 psi 1 CÂBLE, M12 X DEUTSCH 1 ▲ Des étiquettes, des plaques et des cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. ❖ Inclus dans le kit 57V122 † Commandez également la vis (21) et l’étiquette (28) ◆ Commandez également le manchon de palier (34) 9 Pompe Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 33 32c 34 32d 31 32a 32b 32e 15 13 25/26 14 30 1 17 38 21 35 38 28 FIG. 6 10 20 4 3 36 3A5535L Pompe Dimensions de la pompe FIG. 7 3A5535L 11 Pompe Choix d’un emplacement pour l’équipement • Châssis de camion Choisissez un emplacement qui supportera bien le poids de la pompe et du lubrifiant, ainsi que toutes les conduites et tous les branchements électriques. REMARQUE : Le matériel de montage fourni par l’utilisateur doit être suffisamment robuste pour supporter le poids de la pompe et du lubrifiant, ainsi que de tous les raccordements de conduites et branchements électriques. • Montez la pompe dans un endroit qui facilite l’accès aux commandes de la pompe et à l’orifice de remplissage. • Montez la pompe dans un endroit qui protège la pompe contre les risques courants qui pourraient l’endommager. Tenez compte de tous les risques liés à la circulation auxquels la pompe peut être exposée au moment de choisir un emplacement. • Ne montez pas la pompe près d’un tuyau d’échappement de carburant diesel (DEF). • Utilisez un support de montage pour fixer la pompe directement à l’extérieur ou à l’intérieur du châssis inférieur d’un camion comme illustré à la FIG. 8. FIG. 8 REMARQUE : Le support de montage, n° de pièce 17S107, est adapté au montage sur la plupart des châssis de camion et disponible chez Graco. Contactez le distributeur local Graco pour commander cette pièce, en cas de besoin. Reportez-vous à la FIG. 9, page 13 pour un support en fonction des dimensions de la pompe. 12 3A5535L Pompe Support de montage et dimensions de la pompe FIG. 9 3A5535L 13 Pompe Schéma de câblage de pompe (modèles standard : 24Z764, 24Z959, 26C494 et 26C495) Un câble de connecteur CPC à 2 fils (n° de pièce 129644) est requis pour alimenter la pompe. Consultez le schéma de câblage à la FIG. 10. FIG. 10 Schéma de câblage de la pompe (modèles avec DMS et bouton de marche à distance allumé : 24Z660, 24Z958, 26C494 et 26A848) Un câble de connecteur CPC à 5 fils (n° de pièce 127782) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de marche à distance allumé. Consultez le schéma de câblage à la FIG. 11. FIG. 11 14 3A5535L Pompe Panne/Avertissement de niveau bas Lorsqu’il reste environ un cycle de lubrification disponible, le voyant jaune clignotant d’avertissement de niveau bas du panneau de la pompe s’allume et Er:LL s’affiche comme illustré à la FIG. 12. Remplissez le réservoir dès que possible. FIG. 13 Les pompes qui disposent d’un bouton de marche à distance affichent l’avertissement et la panne de niveau bas comme illustré sur le tableau des pannes/avertissements de niveau bas. Tableau des pannes/avertissement de niveau bas FIG. 12 Si le réservoir de la pompe n’est pas rempli de graisse, la pompe s’arrête. Un voyant rouge clignotant de panne et le voyant vert de niveau bas s’allument et Er:LL s’affiche comme illustré à la FIG. 13. Avertissement ou panne Avertissement de niveau bas Panne de niveau bas Éclairage Clignotement jaune Clignotement rouge Fusibles AVIS Des fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles de pompes. Pour éviter d’endommager l’équipement : • • Ne faites jamais fonctionner la pompe sans fusible. Utilisez un fusible à la tension correcte en conformité avec l’entrée de courant du système. Fusibles Graco N° de pièce 25C985 25C986 3A5535L Description 12 V CC 24 V CC Ampères 10 Ampères 7,5 Ampères 15 Pompe Protection de la pompe contre une surintensité 51 La pompe dispose d’une protection incorporée contre la surintensité pour protéger son moteur. Sur les installations en climat froid, en cas de congélation de la graisse entraînant une consommation de courant majeure, le moteur essayera de mettre en marche la pompe 90 fois avant de s’éteindre. 55 Comment fonctionne la protection contre la surintensité 53 FIG. 14 Lorsque la pompe ne parvient pas à lancer le cycle ON Time (Temps de marche), un état de surintensité est généré : Montez le bouton de marche à distance dans un endroit facilement accessible à l’intérieur de la cabine du camion. b. À la fin du mode OFF Time (Temps d'ARRÊT), la pompe essaye à nouveau de lancer le cycle ON Time (Temps de marche). Deux possibilités existent à ce stade : • la pompe exécute le cycle ON Time (Temps de marche) comme programmé et le cycle normal commence. 1. Percez un trou dans le panneau. (Consultez l’illustration à droite pour connaître la dimension de découpe. L’épaisseur maximum du panneau est de 12,0 mm). Bouton de marche à distance allumé 54 51a 3. Introduisez le bouton poussoir (51) dans le trou percé dans le panneau à l’étape 1. Serrez manuellement l’écrou de blocage (1a) pour fixer le bouton poussoir (FIG. 15). 4. Nettoyez la surface autour du bord externe du bouton poussoir (1). Placez l’étiquette (53) autour du bouton et collez l’étiquette (FIG. 16). Pièces : 25C981 – 12 V CC 25C982 – 24 V CC 16 51 FIG. 15 Disponible uniquement sur les modèles activés par DMS. 129336 0.748” [19.0 mm] 2. Enlevez l’écrou (51a) du bouton poussoir (51). Installez le joint torique (54) (FIG. 15). • la pompe ne parvient pas à démarrer (l’état de surintensité est encore présent) et elle repasse immédiatement en OFF Time (Temps d’arrêt). Ceci peut se répéter jusqu’à un maximum de 90 fois avant de cesser complètement 51 52 53 54 55 54 Installation a. La pompe passe immédiatement en mode Temps d’ARRÊT. Réf. Nº de pièce 52 Description Bouton poussoir Connecteur Étiquette de bouton Joint torique Étiquette d’information cabine Qté 1 4 1 1 1 3A5535L Pompe 51 53 55 FIG. 16 5. Nettoyez une zone près du bouton poussoir pour placer l’étiquette (55) dans la cabine. Collez l’étiquette sur la surface de montage. 6. Raccordez le connecteur électrique (52) au bouton poussoir et à la pompe. Consultez le tableau des broches et des couleurs de câbles connexes (ci-dessous) et les informations de câblage à la FIG. 17, page 17. Broches et couleurs des câbles connexes (FIG. 17) Broche 1 2 3 4 5 6 7 Nom de broche Non utilisé -V CC +V CC DEL+ Interrupteur de fonctionnement manuel Non utilisé DEL- Couleur Non utilisé Noir Rouge Blanc Orange Non utilisé Vert FIG. 17 Éclairage tricolore à distance La pompe est en mode ARRÊT La pompe est en mode MARCHE Avertissement de niveau bas État d’avertissement de surintensité Panne de niveau bas Panne de système 3A5535L Éclairage tricolore à distance Pas d’indication Vert - allumé Jaune - S’allume et s’éteint une fois par seconde Jaune Rouge - S’allume et s’éteint une fois par seconde Rouge 17 Pompe Vannes de ventilation à montage direct La vanne de ventilation à montage direct est montée sur la pompe à la livraison chez le client. Des kits de remplacement de vanne de ventilation 25C965 (2 000 psi) et 26C493 (1 000 psi) pour les pompes 12 Volt et 25C966 (2 000 psi) et 26A856 (1 000 psi) pour les pompes 24 Volt sont disponibles auprès de Graco. Contactez le distributeur local Graco ou le service Client Graco pour commander cette pièce, en cas de besoin. Branchez une extrémité du câble de la vanne de ventilation (36) (N° de pièce Graco 129801) au connecteur de la vanne de ventilation situé sur la pompe. Branchez l’autre extrémité du câble à la vanne de ventilation (35) comme illustré à la FIG. 18. R Vanne de décompression (FIG. 18, R) La vanne de décompression est préréglée par défaut en usine à 68,95 bar ou 137,9 bar. NE MODIFIEZ PAS CE RÉGLAGE. RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le réglage de la vanne de décompression en vue de l’augmentation de la pression peut entraîner des fuites au niveau des tuyaux ou des ruptures de composants et provoquer des blessures graves par injection cutanée. Le réglage de la vanne de décompression en vue de la diminution de la pression peut avoir un effet négatif sur les prestations de la pompe ou le système de lubrification. Configuration de la pompe Remplissage du réservoir Pour assurer une performance optimale de la pompe : 35 • FIG. 18 36 Sorties de vanne de ventilation Consultez les Caractéristiques techniques, page 71 pour les valeurs nominales. • • • Utilisez uniquement des graisses NLGI de n° 000 à n° 2 adaptées à l’application, à la distribution automatique et à la température de fonctionnement de l’équipement. Pour plus d’informations, consultez le fabricant des lubrifiants. Le réservoir peut être rempli en utilisant une pompe pneumatique ou une pompe de transfert électrique. Évitez de trop remplir (FIG. 21). Évitez tout fonctionnement sans réservoir. • Nettoyez toujours le raccord d’entrée (25) (FIG. 20) avec un chiffon propre et sec avant de remplir le réservoir. Des particules de poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. FIG. 19 18 • Il convient de bien faire attention, pendant le remplissage du réservoir à l’aide d'une pompe pneumatique ou d’une pompe de transfert électrique, à ne pas pressuriser et briser le réservoir. 3A5535L Pompe 1. Retirez le capuchon anti-poussière (26) et raccordez le tuyau de remplissage au raccord d’entrée (25) (FIG. 20). REMARQUE : L’évent (P) du réservoir se trouvant à l’arrière du réservoir ne doit pas être utilisé comme un indicateur/orifice de trop-plein. 25 P FIG. 20 26 2. Pour des fluides plus visqueux, mettez la pompe en marche pour faire tourner la pale de l’agitateur pendant le remplissage afin d’éviter la formation de poches d’air dans la graisse. Pour mettre la pompe en marche, appuyez sur le bouton de mise en marche manuelle. 3. Remplissez le réservoir jusqu’au repère de remplissage maximum. FIG. 22 4. Lorsque la graisse atteint le repère de remplissage maximum (FIG. 21), retirez le tuyau de remplissage et replacez le capuchon anti-poussière (26) sur le raccord d’entrée (25). 26 FIG. 23 Repère de remplissage maximum FIG. 21 3A5535L 19 Pompe Amorçage REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’amorcer la pompe à chaque remplissage de lubrifiant. La pompe ne doit être amorcée qu’à sa première utilisation ou si elle est à sec. 1. Desserrez le raccord de sortie de la pompe (FIG. 24). REMARQUE : Lors du desserrage du raccord de sortie de la pompe, NE desserrez PAS le boulon creux (A). A Raccord de sortie FIG. 24 2. Faites fonctionner la pompe uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant (lu) sortant du raccord de sortie ne contienne plus d’air (FIG. 25). lu FIG. 25 3. Serrez le raccord d’élément de pompe à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées. 20 3A5535L Pompe Programmation de la pompe Aperçu du panneau de commande (FIG. 26) REMARQUE : Les instructions de programmation commencent à la page 22. • • TEMPS D’ARRÊT • • • • TEMPS DE MARCHE • AFFICHAGE La DEL s’allume quand le temps de marche est en cours d’exécution. L’affichage montre le temps en MM:SS (minutes et secondes). À savoir, 08:30 signifie 8 minutes et 30 secondes. Compte à rebours d'un temps défini à zéro. • Une DEL clignotante sous HH, MM, SS ou ## identifie le type d’unité de mesure en cours de configuration ; par exemple, HH signifie heures. Un numéro clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les numéros affichés défilent progressivement ou régressivement. Consultez les sections « Temps de marche (ON) » et « Temps d’arrêt (OFF) ». • • • La DEL s’allume quand le temps d’arrêt est utilisé pour commander la fonction d’arrêt de la pompe. La valeur est saisie en HH:MM. S’affiche en HH:MM (heures et minutes) lorsque > 1 heure. Chronomètre le repos de la pompe entre les cycles. Compte à rebours du temps défini sur zéro. ICÔNES D’ALARME La DEL à côté de l’icône s’allume quand un évènement de panne/avertissement survient pendant un cycle de fonctionnement. Consultez la page 38 pour une description complète de ces scénarios d’alarme. ICÔNE PIN • • FLÈCHE DIRECTIONNELLE GAUCHE / RÉINITIALISATION • • • • En MODE DE CONFIGURATION, déplace le curseur dans l’affichage d’un champ vers la gauche. En MODE DE FONCTIONNEMENT : appuyer une seule fois pour effacer l’avertissement. En MODE DE FONCTIONNEMENT : appuyez pendant 1 seconde pour interrompre le cycle de fonctionnement s’il n’y a pas d’avertissements. En MODE ALARME : appuyez pendant 3 secondes pour effacer la panne/avertissement et passez le cycle en MODE D’ARRÊT. La DEL à côté de l’icône s’allume pour indiquer qu’un code PIN est nécessaire pour accéder à la configuration. En MODE CONFIGURATION, la DEL s’allume lors de la configuration du code PIN. RETARD BASSE TEMPÉRATURE La DEL à côté de l’icône s’allume pour indiquer que la fonction de Retard basse température est activée. FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS • • Maintenez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS enfoncées en même temps pendant 3 secondes pour accéder au MODE CONFIGURATION. En MODE DE CONFIGURATION, augmente ou diminue les valeurs des numéros sur l’affichage. FLÈCHE DIRECTIONNELLE DROITE/COMMANDE MANUELLE/ENTRÉE • • En MODE DE CONFIGURATION, enregistre la saisie, déplace le curseur dans l’affichage d’un champ vers la droite ou vers la prochaine étape de configuration. En MODE DE FONCTIONNEMENT, démarre un cycle en commande manuelle. FIG. 26 3A5535L 21 Pompe Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé HH MM SS ## ON OFF MM : SS HH : MM ! C P1 C P2 C C P3 P 123 FIG. 27 Vérification de la version du micrologiciel Pour vérifier la version du micrologiciel installé sur la pompe : 1. Coupez l’alimentation de la pompe en débranchant le câble d’alimentation du raccordement. 2. Rebranchez le câble d’alimentation au raccordement électrique. Ceci provoque un cycle de mise sous tension et la version du micrologiciel s’affiche à l’écran pendant les premières secondes de la mise sous tension. Consultez la FIG. 28. FIG. 28 Logiciel de la pompe Lorsque la pompe est mise sous tension, « d7 » s’affiche pendant un bref instant. Si « d7 » ne s’affiche pas, contactez le service client de Graco. Par défaut, les appareils avec dispositifs de commande sont conçus pour fonctionner dans un mode chronométré avec 7 minutes de temps de MARCHE et 2 h 53 de temps d’ARRÊT. L’appareil doit être allumé en mode ARRÊT, en comptant à rebours à partir de 2 h 53. Si l’appareil s’allume en mode MARCHE et n’a pas été amorcé, appuyez sur la touche de réinitialisation se trouvant sur le panneau de commande (exemple illustré à droite) pendant 1 seconde pour passer au mode ARRÊT. REMARQUE : • • • 22 Un numéro clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les numéros sur l’affichage ne clignotent pas. Après 60 secondes sans activité, l’appareil revient au MODE DE FONCTIONNEMENT dans le cycle de temps d’arrêt et le temps d’arrêt recommence le compte à rebours pour la totalité du temps programmé. Le compte à rebours ne reprend pas à partir du moment où le cycle a été interrompu lors de l’accès au MODE DE CONFIGURATION. 3A5535L Pompe Accès au mode de configuration Appuyez sur les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS en même temps pendant 3 secondes pour accéder au MODE DE CONFIGURATION. REMARQUE : Si la DEL du verrou est allumée après l’accès au mode de configuration et que quatre 0000 sont affichés, le verrouillage du code PIN de l’appareil est activé. Consultez la section suivante : Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration. Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration Il n'est pas nécessaire de saisir un code PIN dans le dispositif de commande pour accéder aux fonctions de programmation de l’appareil. Cependant, Graco comprend que certains utilisateurs puissent vouloir protéger les paramètres de programmation, c’est pourquoi une option permettant d’ajouter une autorisation par code PIN est disponible. Les instructions permettant de configurer un code PIN sont fournies dans la section de Programmation avancée de ce manuel. Consultez la page 34. premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque champ de saisie du code PIN. Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère modifiable sur l’affichage clignote. REMARQUE : Un champ clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les nombres sur l’affichage ne clignotent pas. Réglage de l’horloge en temps réel – Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé REMARQUE : Réglez l’horloge en temps réel avant de brancher la clé USB sur la pompe. Saisie de l’année : • Pour saisir un code PIN : 1. Appuyez pendant 3 secondes sur les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS. 2. La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume et les 4 zéros apparaissent sur l’affichage pour indiquer qu’il est nécessaire de saisir un code PIN pour accéder au MODE DE CONFIGURATION. 3. Le curseur se positionne automatiquement sur le premier champ pour pouvoir y saisir le premier chiffre du code PIN. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le 3A5535L • L’année s’affiche. Le premier caractère programmable (la décennie) clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer la décennie de l’année. La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition de l’année. 1. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la décennie actuelle s’affiche dans le champ. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour définir la décennie. Le curseur passe automatiquement au champ suivant (l’année). 3. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que l’année actuelle s’affiche dans le champ. 23 Pompe 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour définir l’année. Le mois en 3 caractères s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer le mois. Saisie du mois : 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour définir le jour. L’heure s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer l’heure. Saisie de l’heure : • • 1. Définissez le mois en 3 caractères en utilisant les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas la liste des mois jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche dans le champ. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour définir le mois. Le jour en 2 chiffres s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer le jour. Saisie de la date en 2 chiffres : Le premier caractère programmable du jour clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le premier chiffre du jour. • L’heure s’affiche dans un format de 24 heures, c’est-à-dire que 2:45 PM est affiché sous la forme 14:45. L’horloge est réglée en heures et minutes (HH:MM). La DEL sous HH s’allume pendant le réglage des heures et la DEL sous MM s’allume pendant le réglage des minutes. ou • Le premier caractère programmable du champ HH (heure) clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le premier chiffre de l’heure. • Lors de la programmation d’un temps inférieur à 12 heures, programmez un zéro non significatif dans le premier champ et appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 2 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ de l’heure (HH). La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition du jour. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. 1. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 3 jusqu’à ce que le premier chiffre du jour s’affiche dans le champ. 3. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le deuxième champ HH. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour accepter la sélection. Le curseur passe automatiquement au deuxième caractère du jour. 3. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le deuxième chiffre du jour s’affiche dans le champ. 24 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. 5. Le champ suivant à droite clignote et la DEL s’allume sous MM pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le champ des minutes. 6. Répétez les étapes 1-4 pour régler le champ des minutes (MM). 3A5535L Pompe 7. Une fois la touche ENTRÉE enfoncée pour définir l’heure, toutes les informations programmées concernant l’heure sont enregistrées. • Temps de marche • La DEL à côté de l’horloge dans le champ ON s’allume pour indiquer que la configuration des paramètres de temps de marche est en cours. • • Le temps de marche est défini en minutes et secondes (MM: SS). • 3A5535L Une DEL clignote sous MM pendant la programmation des minutes OU sous SS pendant la programmation des secondes. OU En MODE DE CONFIGURATION, le chiffre affiché dans le premier champ, à gauche de l’affichage, clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer les minutes du temps de marche. La durée totale du temps de MARCHE ne peut pas être de 0 et ne doit pas dépasser 30 minutes. Si une valeur de 0 ou supérieure à 30 minutes est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. 25 Pompe Programmation du temps de MARCHE REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 minutes, programmez un zéro non significatif dans le premier champ et appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. Pour configurer le temps de MARCHE, appuyez sur la FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ de MM (minutes). 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ numérique MM suivant à droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. 3. Utilisez le bouton FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le nombre voulu apparaisse dans le deuxième champ numérique MM (minutes). Configuration ARRÊT/REPOS DE LA POMPE Après avoir réglé le paramètre du temps de MARCHE, réglez le temps d’ARRÊT ou de repos de la pompe pour une durée spécifique (similaire au mode Temps). Temps d’ARRÊT • La DEL située à côté de l’horloge dans le champ OFF s’allume pour indiquer que la configuration des paramètres de temps d’ARRÊT est en cours. • Le temps d’ARRÊT est défini en heures et en minutes (HH:MM). • Une DEL clignote sous HH lors de la programmation des heures OU sous OU MM lors de la programmation des minutes. En MODE CONFIGURATION, le chiffre affiché dans le premier champ, sur le côté gauche de l’affichage, clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer les heures du temps d’arrêt. • 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour verrouiller votre choix. Le champ du chiffre suivant sur la droite clignote et la DEL s’allume sous SS pour indiquer que le champ des secondes est prêt à être programmé. 5. Répétez les étapes 1 - 4 pour définir les champs SS (secondes). 6. Une fois la touche ENTRÉE enfoncée pour définir le dernier champ SS, toutes les informations concernant le temps de marche programmé sont enregistrées. La pompe passe automatiquement en MODE DE CONFIGURATION du temps d’ARRÊT. 26 • La durée totale du temps d’ARRÊT doit être au moins deux fois plus longue que le temps de MARCHE programmé. Si une valeur inférieure à deux fois le temps de marche est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. Si cette durée ne convient pas aux besoins de l’application, contactez le Service Client de Graco. 3A5535L Pompe Programmation du temps d’arrêt REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 heures programmez un zéro non significatif dans le premier champ et appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. Pour configurer le temps d’ARRÊT, utilisez la FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ HH (heure). 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ HH suivant à droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. 3. Utilisez la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le nombre voulu apparaisse dans le deuxième champ numérique HH (minutes). Modèles™ DMS Téléchargement de données 1. Retirez le cache USB du port USB. 2. Insérez la clé USB dans le port USB. REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 3. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 4. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. 5. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 6. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 7. Retirez la clé USB. Remettez le cache du port USB en place et serrez manuellement. 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ suivant sur la droite clignote et la DEL s’allume sous MM pour indiquer que le champ des minutes est prêt à être programmé. 5. Répétez les étapes 1 - 4 pour régler le champ MM (minutes) suivant. 6. Après avoir appuyé sur la touche ENTRÉE pour définir le dernier champ MM, l’information de temps d’ARRÊT est enregistrée et la pompe passe automatiquement en MODE DE FONCTIONNEMENT. Réglage recommandé du minuteur Réglage minuteur Conditions de conduite 1/2 ou 1 h 1,5 ou 2 h 3h 3A5535L Près de l'autoroute Démarrage et arrêt ville, sel lourd, neige et glace, chaussée rugueuse, climat humide, charges lourdes, routes poussiéreuses Conduite normale en ville ou sur route, climat normal, charges modérées 27 Pompe Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. Le fichier des paramètres de programme de pompe se nomme : 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. GRACO/Config/config.bin. Ce fichier ne peut pas être modifié. Le fichier ne pourra plus être utilisé s’il est modifié ou si son nom est modifié. 3. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. 1. Insérez la clé USB dans le port USB. 4. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 3. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. 4. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 6. Une fois le téléchargement terminé, appuyez en même temps sur les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pendant 3 secondes pour enregistrer la configuration actuelle sur la clé USB. 7. « data » (données) s'affiche pendant que l'appareil télécharge et enregistre la configuration sur la clé USB. 8. Une fois la configuration enregistrée, « done » (terminé) s’affiche. 9. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 10. Retirez la clé USB. Téléchargement des paramètres de programme de pompe sur la pompe 1. Insérez la clé USB dans le port USB. REMARQUE : 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 6. Une fois le téléchargement terminé, appuyez en même temps sur les touches de RÉINITIALISATION et de FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 3 secondes pour télécharger la configuration enregistrée sur la clé USB. 7. « data » (données) s’affiche pendant que l’appareil télécharge les données de configuration. 8. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 9. La pompe redémarre. 10. Retirez la clé USB. 11. Une fois la clé USB retirée, maintenez enfoncées pendant 3 secondes les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS afin de lancer le MODE DE CONFIGURATION (consultez la section « Lancer le mode de configuration », page 23). 12. En MODE DE CONFIGURATION, saisissez l’ANNÉE, le MOIS, la DATE et l’HEURE (consultez la section « Réglage de l’horloge en temps réel », page 23). 13. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer l’HEURE et appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour quitter le MODE DE CONFIGURATION. La clé USB doit contenir le fichier GRACO/Config/config.bin. 28 3A5535L Pompe Affichage de l’identifiant DMS de l’appareil 1. En mode de fonctionnement, maintenez la touche FLÈCHE VERS LE BAS enfoncée. 2. L’identifiant DMS de l’appareil s’affiche. L’appareil continue de fonctionner normalement pendant l’affichage de son identifiant DMS. 3. Relâchez la touche FLÈCHE VERS LE BAS après avoir visualisé l'identifiant DMS. Journal d’exploitation/des données En fonctionnement, la pompe enregistre des informations sous forme de fichiers journaux et résumés. Les journaux contiennent les informations suivantes : • • • • • Nom du journal Identifiant DMS Référence Graco du logiciel utilisé Version actuelle du logiciel Date et heure du téléchargement Journal d’évènements du système Exemple de journal d’évènements système Exemple de journal d’évènements : Le cycle de la pompe d’un système de lubrification type est illustré ci-après. Journal des Identifiant DMS : 00613 N° de référence du logiciel : 17J936 Version du logiciel : 0703 29/09/2016 14:1400 Date Heure Description 29/09/2016 14:13:02 Arrêt de la pompe 29/09/2016 14:13:02 Modification des variables du programme 29/09/2016 14:12:39 Mise en marche de la pompe 29/09/2016 14:12:34 Fonctionnement manuel local exécuté Les évènements système courants sont énumérés ci-dessous. Mise en marche de la pompe La pompe commence un cycle de marche, elle est opérationnelle et elle distribue du produit. Arrêt de la pompe La pompe commence un cycle d’arrêt et ne distribue pas. Fonctionnement de la pompe Annulé Un cycle de marche de pompe a été annulé en maintenant la touche d’annulation sur le panneau avant enfoncée pendant 3 secondes. Le journal d’évènements du système énumère la date et l’heure des 800 derniers évènements du système courants, comme des cycles de pompe, une commande manuelle et des modifications de paramètres. L’évènement le plus récent se trouve en haut de la liste. Modification des variables du programme Le fichier journal est enregistré dans une structure de dossiers créée par l’identifiant DMS de pompe et la date de téléchargement. Si plusieurs téléchargements sont effectués le même jour, les fichiers existants seront écrasés. Fonctionnement Le bouton de fonctionnement manuel manuel à distance à distance a été enfoncé, ce qui exécuté exécute un cycle de marche de pompe. La structure de dossiers se présente comme suit : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/EVENTLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/EVENTLOG.CSV. 3A5535L Le mode de configuration a été lancé. Fonctionnement manuel local exécuté Le bouton de commande manuelle a été enfoncé, d’où l’exécution d’un cycle de marche de la pompe. Saisie réussie du code PIN Le code PIN a été bien saisi et l’utilisateur accède au mode de configuration. Retard basse température Mise à jour du micrologiciel terminée La pompe subit en retard basse température Le micrologiciel a été mis à jour avec succès. 29 Pompe Journal des erreurs Le journal des erreurs donne la liste des heures de réglage et des heures d’annulation des 400 derniers avertissements et pannes. L’évènement le plus récent se trouve en haut de la liste. Avertissement de surintensité moteur Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/ERRORLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/ERRORLOG.CSV. Exemple de journal des erreurs Journal des erreurs Identifiant DMS : 00613 N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 12/31/2016 23:04:00 Date 12/31/2015 12/31/2015 12/31/2015 12/31/2015 12/31/2015 Heure 23:03:54 23:03:42 23:03:32 23:03:22 23:03:19 Description Niveau bas effacé Panne de niveau bas Avertissement niveau bas Surintensité Fermeture de surintensité Les entrées courantes de journal des erreurs sont énumérées ci-dessous. Panne logicielle Avertissement niveau bas Panne de niveau bas 30 Une erreur de logiciel interne est survenue. Contactez le service client de Graco. Avertissement haute La température interne de température l’appareil est supérieure à la température de fonctionnement définie. Inspectez l’appareil et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’appareil en dehors de la plage de température spécifiée peut réduire les performances et potentiellement entraîner une défaillance de l’appareil. Panne due à une surintensité du moteur Avertissement basse température L’appareil est entré en mode d’avertissement de niveau bas et commence à manquer de matériau. La pompe continue de distribuer le matériau pendant le temps d’alarme niveau bas spécifié par l’appareil. Le temps d’alarme pour l’avertissement de niveau bas est écoulé. L’appareil ne pompe plus tant que le réservoir n’est pas rempli et que la panne n’est pas effacée. L’appareil n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspectez le système pour vérifier qu'il fonctionne correctement (c.-à-d. sans conduites bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. Défaillance de puissance faible de la pompe activée L’appareil n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspectez le système pour vérifier qu'il fonctionne correctement (c.-à-d. sans conduites bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. La température interne de l’appareil est inférieure à la température de fonctionnement définie. Inspectez l’appareil et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’appareil en dehors de la température spécifiée peut réduire les performances et potentiellement entraîner une défaillance de l’appareil. La source d’énergie n’est pas assez puissante pour alimenter la pompe lorsqu’elle s’allume. Remplacez la source d’énergie. 3A5535L Pompe Avertissement puissance faible annulé Défaillance puissance faible annulée La tension de la source d’énergie est passée au-dessous d’un seuil acceptable. L’avertissement a été effacé par l’intervention de l’utilisateur ou par auto-correction. La tension de la source d’énergie est passée au-dessous d'un seuil acceptable pendant plus de 15 minutes et la pompe s’est mise en défaillance. La panne a été effacée par l’utilisateur. Impossible La clé USB qui a été installée d’installer la clé USB n’a pas pu se connecter et communiquer avec la pompe. Clé USB non prise en charge La clé USB n’est pas prise en charge. Utilisez une autre clé. Navigation de dossiers USB Le fichier des paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurez le fichier des paramètres sur la clé USB. Fichier USB non trouvé Fichier USB incorrect Mauvaise saisie de code PIN 3A5535L Le fichier des paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurez le fichier des paramètres sur la clé USB. Le fichier des paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurez le fichier des paramètres sur la clé USB. Une tentative de saisie du code PIN a échoué. 31 Pompe Résumé fonctionnel Le résumé fonctionnel contient deux types de données. • • Le premier type de rapport, intitulé User (Utilisateur) dans l’en-tête Type de la première colonne de l'exemple de résumé fonctionnel, ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé fonctionnel jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacer les résumés utilisateur fonctionnel et technique, page 35). Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet qui peut être remis à zéro dans une voiture. Le deuxième type de rapport, intitulé Factory (Usine) dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple de résumé fonctionnel, couvre la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Ceci est similaire au compteur kilométrique d’une voiture. Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/pompe_{identifiant_DMS}/{date de téléchargement - AAAAmmJJ}/FUNCSUM.CSV Exemple : GRACO/pump_00025/20100911/FUNCSUM.CSV Exemple de résumé fonctionnel Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenez enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 9/13/2016 11:15:35 Type Date début Cycles de lubrification Utilisateur 13/09/ 2016 29 Usine 32 13/09/ 2016 29 Fonctio nnement de la pompe Sous tension 0h 119 h 0h 119 h Fonctio nnement manuel local Fonction nement manuel à distance Actionne ment moyen Heure Fonction nement moyen Cycle 25 2 0:01:30 0,62 % 25 2 0:01:30 0,62 % Max. Fonctio nnement Cycle Bas Niveau Erreurs Autre Erreurs Nombre d’heures de panne 0,62 % 4 1 112 h 0,62 % 4 1 112 h basse Bas Avertissement Autre Avertissements 11 0 11 0 3A5535L Pompe Les entrées courantes de résumé fonctionnel sont énumérées ci-dessous. Nombre de cycles Nombre total d’heures de fonctionnement Nombre total d’heures sous tension Le nombre de cycles de lubrification commencés par l’appareil. Le nombre total d’heures durant lesquelles la pompe a été en mode de marche du cycle de marche/arrêt. Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton à distance fonctionnement manuel à distance a été enfoncé. Cycle moyen de fonctionnement Cycle de fonctionnement max La durée moyenne de fonctionnement de la pompe (MM:SS) par cycle de lubrification. Le pourcentage moyen de la durée de pompage de l’appareil pendant sa mise sous tension. Le pourcentage maximum, pour un cycle de lubrification, de la durée de pompage de l’appareil pendant sa mise sous tension. Nombre total de pannes Le nombre total de pannes de de niveau bas niveau bas. Nombre total d’autres pannes Nombre total d’heures de panne Nombre total d’avertissements de niveau bas Nombre total d’autres avertissements Le résumé technique contient deux types de données. • Le nombre total d’heures durant lesquelles l’appareil a été mis sous tension. Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton local de commande manuelle a été enfoncé. Durée moyenne de fonctionnement Résumé technique Les pannes autres que celles de niveau bas ou de retour du capteur. Le nombre d’heures durant lesquelles le système était sous tension en mode de panne. Nombre d’états d’avertissement de niveau bas. Tous les autres avertissements, notamment la température et le courant du moteur. Le premier type de rapport ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé de pompe jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacement des résumés utilisateur fonctionnel et technique). Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet qui peut être remis à zéro dans votre voiture. • Le deuxième type de rapport couvre la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Ceci est similaire au compteur kilométrique de votre voiture. Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/TECHSUM.CSV Exemple : GRACO/00025/20100911/TECHSUM.CSV Les entrées courantes de résumé technique sont énumérées ci-dessous. Tension d’entrée moyenne de circuit imprimé (CC) La tension d’entrée moyenne mesurée par la carte de circuit imprimé interne. Courant de moteur moyen Le courant de moteur moyen mesuré par l’appareil. Tension d’entrée de crête de circuit imprimé (CC) Courant de crête de moteur Température interne moyenne Le courant de crête de moteur mesuré par l’appareil. La température interne moyenne détectée par l’appareil. Température interne de La température interne de crête crête détectée par l’appareil. Basse température interne 3A5535L La tension d’entrée de crête mesurée par la carte de circuit imprimé interne. La température interne la plus basse détectée par l’appareil. 33 Pompe Exemple de résumé technique Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenez enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 9/13/2016 11:15:35 Dernières valeurs interne 25C Tension 11.846 Type Date début Utilisateur 13/09/2016 Usine 13/09/2016 Carte moyenne Tension 11.842 11.842 max. Carte Tension 11.908 11.908 Moteur moyen Courant max. Moteur Courant 2.426 2.945 2.426 2.945 Moyen Température interne 29 °C 29 °C max. Température interne basse Température interne 31 °C 21 °C 31 °C 21 °C Programmation avancée Il existe 3 options de programmation avancée. Le tableau suivant identifie chaque option et à quel moment elles doivent être utilisées. Option avancée A1 A6 A10 Modèle Tous les modèles Paramètre Code de verrouillage (facultatif) Modèles DMS Réinitialisation des résumés utilisateur fonctionnels et techniques Modèles de base avec micrologiciel 6.03 et suivants. Modèles DMS avec micrologiciel 7.07 et suivants. Format/Description Protège les modes de configuration par un code PIN. Efface les résumés utilisateur fonctionnels et techniques Réinitialisation de Efface l’erreur de niveau bas niveau bas avec avec pompe sous tension. La pompe sous tension. pompe se met en marche et effectue 5 tours pour vérifier si le niveau bas est encore présent. Saisir un « PIN Code » (Code PIN) pour la première fois A1 – Configuration du code PIN Un code PIN peut être programmé dans la pompe pour empêcher que les paramètres ne soient modifiés par inadvertance par des utilisateurs non autorisés. 34 Pourquoi l’utiliser ? Empêche des utilisateurs non autorisés de régler les paramètres. Permet à l’utilisateur de suivre les évènements de lubrification à partir d’un point spécifique (réinitialisation), comme par exemple une évaluation d’un mois à l’autre. Permet l’effacement automatique de l'erreur de niveau bas. 1. Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 10 secondes. La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume pour indiquer l'entrée en mode PIN. 3A5535L Pompe 2. Le mot OFF s’affiche. Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour le faire passer sur ON. Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère modifiable sur l’affichage clignote. 3. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour saisir le code PIN. 1. Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les options avancées. 4. Le curseur se positionne automatiquement pour saisir le premier caractère du code PIN. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 5. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque champ de saisie du code PIN. 7. Appuyez sur le bouton ENTRÉE pour enregistrer le code PIN et quitter la configuration avancée. Accès à la configuration avancée Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 10 secondes. Si la pompe était auparavant configurée pour demander un code PIN, la DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE s’allume pour indiquer qu’un code PIN est nécessaire. 1. Le curseur se positionne automatiquement sur le premier champ pour pouvoir y saisir le premier chiffre du code PIN. Utilisez les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. 3. Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque champ de saisie du code PIN. 3A5535L Sélection des options de configuration avancée 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection. 3. Quand le numéro correct s’affiche, appuyez sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le numéro. 4. Répétez 2 à 3 pour définir les champs restants. 5. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. A6 – Effacement des résumés utilisateur fonctionnels et techniques (Modèles DMS™ uniquement) Le résumé de la pompe donne des informations de fonctionnement détaillées depuis le dernier effacement du résumé. 1. Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l'affichage de l’option avancée A6. 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE. 3. « Data » (Données) s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION. « Reset » (Réinitialisation) s’affiche. Les données du résumé sont effacées. 5. Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION ou ENTRÉE pour quitter. 35 Pompe A10 – Réinitialisation du niveau bas avec pompe sous tension. (Modèles avec micrologiciel 5.04 et suivants. Modèles DMS avec micrologiciel 7.07 et suivants.) Cette fonction modifie le comportement du niveau bas avec la pompe sous tension. Lorsque A10 est sous tension, une panne de niveau bas s’efface pendant le cycle d’alimentation de la pompe. La pompe effectue 5 cycles pour vérifier si le niveau bas est encore présent. S’il n’est plus présent, elle efface l’erreur et continue. Si le niveau bas est encore présent après 5 cycles, une erreur de niveau bas se déclenche. Commande de temps Une fois la configuration terminée, la pompe lance automatiquement la séquence de temps d’arrêt (FIG. 30). • (Notez que la DEL de temps d’arrêt sur l’affichage s’allume et que le compte à rebours du temps d’arrêt s’affiche.) • La DEL ON de niveau bas s’allume (FIG. 29). FIG. 29 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme se manifestera toutes les secondes. 2. Appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l'affichage de l’option avancée A6. 3. Appuyez sur la touche ENTRÉE. 36 La pompe exécute la séquence d’arrêt programmée. L’exemple illustré à la FIG. 30 montre un temps d’arrêt de 1 heure et 32 minutes avant le début du cycle de lubrification. FIG. 30 • • Quand le compte à rebours du temps d’arrêt arrive à zéro, la pompe de lubrification automatique allume la pompe qui se met en marche pour le cycle de temps de marche programmé (FIG. 31). (Notez que la DEL de temps de marche est maintenant allumée sur l’affichage.) L’exemple illustré à la FIG. 31 montre un temps de marche de 6 minutes avant la fin du cycle de lubrification. 3A5535L Pompe Retard basse température Sur les modèles DMS, au moment de la mise sous tension de la pompe à une température inférieure à 14°F (-10°C), un retard de 15 minutes se produit avant que la pompe reprenne le programme. FIG. 31 • Quand le compte à rebours du temps de marche arrive à zéro, la pompe s’éteint à nouveau, le système fonctionne à nouveau en cycle de temps d’arrêt et la DEL de temps d’arrêt s’allume de nouveau (FIG. 30). Lorsque l’appareil passe sur ARRÊT puis sur MARCHE. La température est inférieure à -10 °C. L’appareil commence immédiatement le comptage à rebours du Retard basse température puis la pompe redémarre. La DEL à côté de l’horloge dans le champ OFF est allumée (FIG. 32). La DEL de Retard basse température s’allume (FIG. 32). L’affichage indique le temps restant jusqu’à ce que la pompe redémarre. L’exemple illustré à la FIG. 32 montre qu’il reste 8 minutes et 14 secondes avant que la pompe redémarre. Cette séquence se répète jusqu’à ce que le dispositif soit reprogrammé ou qu’une alarme retentisse. • Pour les micrologiciels des versions Basic 4.02 ou antérieurs, ou DMS 0709 ou antérieurs, si l’alimentation électrique de la pompe est interrompue pendant le cycle de lubrification, la pompe relancera le cycle pour la durée restante avant l’interruption lorsqu’elle sera de nouveau sous tension. • Pour les micrologiciels des versions Basic 4.03 ou suivants, ou DMS 0710 ou suivants, si l’alimentation vers la pompe est coupée : En état d’arrêt, elle reprend le cycle avec la même durée restante de cycle qu'au moment de l’interruption d'alimentation. En état de marche ou de lubrification, le temps de marche redémarre. 3A5535L FIG. 32 Cycle de commande manuelle Pour exécuter un cycle de lubrification supplémentaire (non programmé), appuyez sur la touche de démarrage manuel. 37 Pompe Alarmes À chaque panne/avertissement, une combinaison de DEL s'allume pour avertir qu’il y a un problème et aider à identifier le type de panne/avertissement concerné. • Les pannes ne s’effacent pas automatiquement. Les avertissements s’effacent après un temps défini, si la situation a été rétablie. • Pour effacer une panne, maintenez le bouton RÉINITIALISATION enfoncé sur le clavier de l’affichage pendant 3 secondes. • Pour effacer un avertissement, appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION et relâchez-le immédiatement. Scénarios de panne/d’avertissement Les pages suivantes décrivent les pannes/avertissements les plus courants. Type d’alarme Avertissement de niveau bas 38 Apparence Indication Solution Le niveau de lubrifiant Ajoutez du lubrifiant dans le réservoir est bas dans le réservoir. et il est nécessaire d’en ajouter. Après avoir ajouté du lubrifiant, L’appareil continue à fonctionner normalement appuyez sur jusqu’au déclenchement le bouton RÉINITIALISATION pour de l’alarme de niveau effacer l'avertissement. bas. 3A5535L Pompe Panne de niveau bas Le niveau de lubrifiant Ajoutez du lubrifiant dans le réservoir est bas dans le réservoir. et il est nécessaire d’en ajouter. Après avoir ajouté du L’appareil arrête de lubrifiant, pomper et affiche la appuyez durée cumulée depuis le sur le bouton déclenchement de RÉINITIALISATION pour l’alarme. effacer la panne. Système Panne Une panne interne est survenue. 3A5535L Contactez le service client de Graco. 39 Pompe Avertissement relatif au courant de moteur Le courant de moteur mesuré est supérieur à la valeur de fonctionnement maximum recommandée. Continuer de faire fonctionner l'appareil à des courants de moteur excessifs pourrait diminuer sa durée de vie ou l'endommager de manière permanente. Inspectez le système pour vous assurer de son bon fonctionnement. Une conduite bouchée peut créer un courant de moteur excessif Inspectez la pompe pour vous assurer de sa bonne rotation. Le cas échéant, La pompe tente de contactez le service redémarrer jusqu’à un Client de Graco. maximum de 90 fois avant de s’arrêter. Consultez la section « Protection de la pompe contre une surintensité », page 16. Panne de courant de moteur Le courant de moteur mesuré était 90 fois supérieur à la valeur de fonctionnement maximum recommandée. Continuer de faire fonctionner l'appareil à des courants de moteur excessifs pourrait diminuer sa durée de vie ou l'endommager de manière permanente. Inspectez le système pour vous assurer de son bon fonctionnement. Une conduite bouchée peut créer un courant de moteur excessif Inspectez la pompe pour vous assurer de sa bonne rotation. Le cas échéant, contactez le service Client de Graco. 40 3A5535L Pompe Avertissement relatif à la température La température interne de l’appareil ne se situe pas dans la plage de fonctionnement recommandée. Utiliser l’appareil en dehors de la plage de température recommandée pourrait nuire aux performances du système et l’endommager. Erreur USB 3A5535L Vérifiez que l'appareil est utilisé dans un bon environnement de fonctionnement pour la température spécifique : -25 °C à 70 °C. Le cas échéant, contactez le service client de Graco. Une erreur s’est produite Veuillez lire la section au cours d’une opération Dépannage de ce DMS. manuel (page 62) pour trouver des numéros d’erreur et des descriptions de panne. 41 Pompe Scénarios de panne/d’avertissement concernant les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS Type d’alarme Avertissement puissance faible Apparence Indication Solution S’il se produit une chute de tension à la source d’alimentation pendant le fonctionnement, la pompe passe en état d’avertissement puissance faible. Vérifiez la tension et la sortie de courant disponible à la source d’alimentation de la pompe. L’appareil continue à fonctionner pendant un total de 15 minutes avant de passer en Défaillance puissance faible. De même, si la puissance de la pompe passe en mise sous tension au moins 3 fois, la pompe affiche un avertissement puissance faible. Panne de puissance faible Si l’état d’avertissement s’efface tout seul, l’avertissement est effacé et l’appareil continue à fonctionner. La tension est faible au Vérifiez la tension et la niveau de la source sortie de courant d’alimentation. disponible à la source d’alimentation de la pompe. Maintenez le bouton RÉINITIALISATION enfoncé pour effacer la panne. 42 3A5535L Pompe Tester l’installation REMARQUE : Les instructions de programmation de la pompe électrique Grease Jockey commencent à la page 61. 1. Branchez la pompe et entrez dans le mode de configuration en appuyant sur les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS simultanément pendant 3 secondes. 2. La touche clignote en vert. 3. Appuyez sur la touche Reset (Réinitialisation) pour quitter le test. Cycle de commande manuelle Pour un temps de marche supplémentaire, appuyez sur le bouton. 3A5535L 43 Collecteur Collecteur Il existe deux tailles de collecteur. • Le collecteur à 6 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification à 6 points de lubrification ou moins (FIG. 33 et FIG. 35). • Le collecteur à 12 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification avec 7 à 12 points de lubrification (FIG. 34 etFIG. 35). Pièces : modèles à 6 orifices Réf. Pièce 101 INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 44) 119 121 122 123 124 126 Description 25C988 24Z808 Qté 1 ÉCROU 1 JOINT TORIQUE 1 RONDELLE BOUCHON avec joint torique, collecteur 124 123 121 122 119 COLLECTEUR, 6 orifices TIGE, collecteur 101 1 1 126 FIG. 33 Pièces : modèles à 12 orifices Réf. Pièce 101 122 123 124 Qté INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 44) 120 121 Description 25C989 125 129752 126 24Z808 COLLECTEUR, 12 orifices 1 ÉCROU 1 JOINT TORIQUE 1 TIGE, collecteur 1 RONDELLE 1 BOUCHON, capuchon, tête hex. 2 BOUCHON avec joint torique, collecteur 121* 101 120 125 121 123 121* 124 126 44 122 3A5535L Collecteur Dimensions du collecteur Dimensions du collecteur à 6 points FIG. 35 Dimensions du collecteur à 12 points FIG. 36 Ensemble de collecteur d’injecteur Les sorties des injecteurs peuvent être combinées pour constituer un point d’appui commun exigeant une lubrification importante. Toutefois, la sortie d’un injecteur ne peut pas être partagée entre plusieurs points d’appui. 1. Placez la tige de collecteur (121) et le joint torique (124) dans l’orifice d’entrée du collecteur d’injecteurs (119 ou 120) (FIG. 33 et FIG. 34, page 44). 3A5535L REMARQUE : Il est possible de monter l’orifice d’entrée du collecteur à 12 points (120) au niveau de l’orifice latéral ou de l’orifice d’entrée supérieur. 2. Utilisez des bouchons (126) pour fermer les orifices non utilisés du collecteur d’injecteurs (FIG. 33 et FIG. 34, page 44). Vérifiez que le joint torique est bien placé sur le bouchon. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et de mettre en place des injecteurs de taille adéquate ainsi que des conduites de lubrifiant. 45 Injecteurs Injecteurs Pièces Réf. Pièce Description 105 Qté 101 JOINT, joint d’étanchéité 1 103 RÉSERVOIR, retenue 1 ÉCROU, ensemble manchon, tuyau 3/16 1 102 104 105 556586 556660 CORPS, injecteur 1 JOINT TORIQUE, 5-058 1 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z682; taille d’injecteur n° 0 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z683; taille d’injecteur n° 1 110 112 114 117 557898 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z684; taille d’injecteur n° 2 112 103 117 0 110 1 101 2 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z685; taille d’injecteur n° 3 3 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z681; taille d’injecteur n° 8 4 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z686; taille d’injecteur n° 4 4 RESSORT, compression 1 JOINT TORIQUE 1 CORPS, vanne 102 114 FIG. 37 104 Dimensions d’injecteur 1 FIG. 38 46 3A5535L Injecteurs Réglage du volume de sortie de la graisse Les pistolets à graisse sont conçus pour fournir une lubrification précise sur chaque point de graissage du système. Si un pistolet ne fournit pas la dose correcte de lubrifiant en un point spécifique du véhicule ou si un injecteur de rechange de la bonne taille n’est pas disponible, il est possible de placer des rondelles entretoises de sortie (110) permettant de régler le volume de sortie du pistolet (FIG. 37, page 46). Le tableau d’identification et d’utilisation des pistolets permet de déterminer la taille de pistolet appropriée en fonction du point de graissage. N° de pièce 24Z682 24Z683 24Z684 24Z685 24Z686 24Z681 Identification et utilisation des pistolets Taille d’injecteur Nombre de rondelles 0 1 2 3 4 8* 0 1 Sortie (po3) 0,002 0,005 2 0,009 3 0,012 4 0,015 4 0,026 Recommandations pour des points précis de lubrification Arbres du frein, transmission, arbres transversaux, cames en S Régulateurs de jeu, pivot de sellette, points divers Bielle de direction, extrémités de barre d’accouplement, tringlerie de direction assistée Pivots de direction, goupilles élastiques, chapes pour ressort Points divers Plaque de sellette *Les injecteurs pour grand volume de taille 8 ne peuvent pas être changés. Modifier le volume de sortie : 119/120 1. Si l’injecteur est monté sur le collecteur : 101 a. Décompression, page 11. b. Retirez la conduite d’alimentation. Utilisez une clé à douille profonde de 5/8" pour retirer l’injecteur (101) du collecteur (119/120) (FIG. 39). Conduite de fluide FIG. 39 3A5535L 47 Injecteurs Pour tous les réglages d’injecteur : 2. Placez l’injecteur (101) dans un étau avec la sortie (connecteur de tuyau) tournée vers le haut. Installation du collecteur • Montez tous les collecteurs d’injecteurs sur le rail du châssis du véhicule ou sur un arbre transversal situé près des points à lubrifier. • Installez les injecteurs de façon à obtenir un accès facile et sûr pour l’entretien. • Installez les injecteurs dans des zones qui réduisent au minimum le risque de les endommager accidentellement en déplaçant l’équipement. • Les orifices des collecteurs qui ne sont pas utilisés doivent disposer de bouchons. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et de mettre en place des injecteurs et des conduites de taille adéquate. 3. Utilisez une clé de 5/8" pour desserrer et retirez le corps de l’injecteur (102) de l’ensemble vanne (114). Veillez à bien placer et à ne pas endommager le ressort (112), le capuchon de retenue (103) et le joint torique (117) (FIG. 37, page 46). • Groupez les injecteurs pour réduire au minimum la longueur de la conduite d’alimentation. 4. Ajoutez ou retirez les entretoises de sortie (110) (FIG. 40, page 48) de l’ensemble vanne injecteur. 2. Glissez la tige de collecteur (121) dans le trou (assurez-vous que les injecteurs sont face aux points de lubrification) (FIG. 41). 101 Raccord 110 FIG. 40 REMARQUE : - Ajoutez des entretoises (110) pour augmenter le volume de sortie. - Retirez des entretoises (110) pour diminuer le volume de sortie. 1. Percez un trou de montage de 0,812 mm sur le rail du châssis ou l’arbre transversal. 3. Glissez la rondelle (123) sur la tige et l’écrou de vis (122) sur la tige (FIG. 41). Serrez l’écrou au couple de 29,83 N•m. 5. Remontez l’ensemble vanne injecteur. Veillez à remettre en place dans le bon ordre toutes les pièces qui ont été retirées au moment du démontage comme illustré à la FIG. 37 (page 46). Utilisez une clé de 5/8" pour serrer en n’appliquant que la force nécessaire pour mettre les entretoises de sortie en place (110). Serrez au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. 6. Montez l’injecteur (101) sur le collecteur (119/120). Glissez une clé à douille profonde sur l’injecteur et alignez par rapport aux méplats de l’écrou hex. (114) (FIG. 37, page 46). Serrez au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. 48 Rail du châssis 122 123 121 FIG. 41 3A5535L Modules Modules REMARQUE : Les points énumérés pourraient ne pas être présents sur tous les appareils. Les illustrations et les instructions qui figurent dans le chapitre de ce manuel sur les modules servent uniquement de référence. Elles pourraient différer de la configuration de votre camion ou équipement. Les points et emplacements de lubrification sont différents sur chaque véhicule. Module avant gauche (FIG. 42) Nbre de points 1 2 3 Description PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR BARRE D’ACCOUPLEMENT PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR Taille d’injecteur Couleur de tuyau 3 Orange 2 Noir 3 Bleu 4 BIELLE DE DIRECTION 2 Orange 5 BIELLE DE DIRECTION 2 Noir 6 GOUPILLE ÉLASTIQUE 3 Noir 8 BOUCHON 1 Orange 3 Noir 3 Orange 7 9 10 11 12 FIG. 42 3A5535L BOUCHON RÉGULATEUR DE JEU CAME en S CHAPE POUR RESSORT CHAPE POUR RESSORT 0 Noir Faisceau Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 3 tuyaux 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude 2 tuyaux Non marqué Simple 2 tuyaux n° 2 2 tuyaux n° 1 15K740 Coude et 556644 Connecteur 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude tti9454 49 Modules Instructions d’installation 1. Avec une attache autobloquante, attachez le faisceau à 3 tuyaux, le faisceau à 2 tuyaux et (le faisceau à 2 tuyaux n° 2, si présent) marqués comme un seul groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. 2. Attachez le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée, mais pas trop serrée. 3. Fixez la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le flexible d’air. 9. L’entrée du module se fait par le goujon. Utilisez un coude, n° de pièce 129755, ou un raccord en T, n° de pièce 129759, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. 10. En option : Les orifices 7 et 8 sur les modèles sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière ou le câblage d'embrayage. 4. Raccordez d’abord le pivot de direction supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot de direction inférieur et la barre d’accouplement, veillez à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 6. Attachez la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faites passer la conduite par le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. 7. Faites passer les conduites de lubrifiant avec patte de fixation de ressort le long du châssis en les attachant tous les 12-15 pouces. Une fois que la première conduite est fixée au raccord supérieur, fixez l’autre conduite de lubrifiant à ce raccord puis raccordez-la à la patte de ressort inférieure. Ceci permet d’assurer le déplacement de la conduite de lubrifiant avec la patte de ressort. 8. Faites passer la conduite de lubrifiant dans la goupille élastique (noire, simple) de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 pouces. 50 * FIG. 43 : *Raccord en T 129759 illustré. Peut également utiliser le coude 129755 3A5535L Modules Module avant droit (FIG. 44) Nbre de points Description 1 CHAPE POUR RESSORT 3 BOUCHON 2 4 5 6 7 8 9 10 CHAPE POUR RESSORT Taille d’injecteur Couleur de tuyau 3 Orange 0 Noir 0 Orange 3 Noir 0 Noir 3 Noir Faisceau 2 tuyaux n° 1 BOUCHON ARBRE D’EMBRAYAGE GAUCHE ARBRE D’EMBRAYAGE DROIT GOUPILLE ÉLASTIQUE RÉGULATEUR DE JEU CAME en S PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR 1 Orange 3 Bleu 11 BARRE D’ACCOUPLEMENT 2 Noir 12 PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR 3 Orange Chape pour ressort 2 tuyaux sans signe Simple 2 tuyaux n° 2 Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 556638 Coude Coude mixte 15K783 et connecteur 556644 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 3 tuyaux 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude Pivot de direction supérieur et inférieur FIG. 44 3A5535L 51 Modules Instructions d’installation 1. Avec une attache autobloquante, attachez le faisceau à 3 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2 comme un seul groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. REMARQUE : Sautez l’étape 1 si aucun faisceau à 2 tuyaux n° 2 n’est prévu pour l’équipement. 2. Attachez le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 3. Fixez la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le flexible d’air. 9. La conduite de lubrifiant de la goupille élastique est noire et simple. Fixez la conduite de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 pouces. 10. L’entrée du module se fait par le goujon. Utilisez un coude, n° de pièce 556639, ou un raccord en T, n° de pièce 556636, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. 11. En option : Les orifices 3 et 4 du module sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière, la direction assistée, le palier de débrayage. 4. Raccordez d’abord le pivot de direction supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot de direction inférieur et la barre d’accouplement, veillez à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 6. Attachez la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faites passer la conduite par le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. 7. Faites passer les conduites d’embrayage sous ou dans le rail du châssis. Laissez assez de jeu sur la conduite pour le mouvement du groupe motopropulseur. Il pourrait être plus facile d’accéder au point de lubrification de l’arbre transversal gauche après avoir déposé le panneau de sol qui se trouve autour de la base de déplacement. 8. Faites passer les conduites de lubrifiant avec patte de fixation de ressort le long du châssis en les attachant tous les 12-15 pouces. Une fois que la première conduite est fixée au raccord supérieur, fixez l’autre conduite de lubrifiant à ce raccord. Ensuite, raccordez-la à la patte de ressort inférieure. Ceci permet d'assurer le déplacement de la conduite avec la patte de ressort. 52 FIG. 45 3A5535L Modules Module à essieu tandem (FIG. 46) Nbre de points Description 1 BOUCHON 3 CAME en S 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 BOUCHON Taille d’injecteur 0 Couleur de tuyau Noir Faisceau RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 2 tuyaux sans signe RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 2 tuyaux sans signe Noir 2 tuyaux sans signe Noir 2 tuyaux sans signe CAME en S RÉGULATEUR DE JEU CAME en S RÉGULATEUR DE JEU CAME en S BOUCHON 0 1 0 1 0 Noir Orange Orange Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude BOUCHON FIG. 46 3A5535L 53 Modules Instructions d’installation 1. Faites passer chaque conduite jumelle vers le régulateur de jeu du frein et la came S en suivant les flexibles d’air de la vanne de commande aux cames du frein. Ceci laisse suffisamment de jeu aux conduites pour que l’essieu effectue son mouvement. 2. Attachez le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée, mais pas trop serrée. 3. Veillez à ce que les conduites oranges vers les régulateurs de jeu forment une boucle telle que le mouvement de l’actionneur soit possible. 4. Le raccordement de la conduite principale se fait grâce à un coude, n° de pièce 556639, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre coude ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. FIG. 47 54 3A5535L Modules Module de sellette (FIG. 48) Nbre de points Description 1 PLAQUE DE SELLETTE 3 PLAQUE DE SELLETTE 2 PIVOT DE SELLETTE Taille d’injecteur 8 Orange 8 Bleu 1 Noir 1 4 PLAQUE DE SELLETTE 8 6 PLAQUE DE SELLETTE 8 5 PIVOT DE SELLETTE Couleur de tuyau Noir Bleu Faisceau 3 tuyaux 3 tuyaux Raccord P/N recommandé 556644 Connecteur ou 556638 Coude Orange FIG. 48 Instructions d’installation 1. Faites passer les conduites oranges et bleues par la plaque et les conduites noires par les points de pivotement. Si plus de 2 orifices sont présents sur les pivots, seuls 2 orifices ont besoin de lubrification automatique. 2. Veillez à ce que les conduites ne frottent pas sur la sellette ou sur les composants de montage ; les tuyaux pourraient être pincés ou s’user fortement. CONSEIL : Enveloppez les tuyaux avec un gainage ondulé (fourni par l’utilisateur) pour les protéger contre les frottements. 3. Le raccordement de la conduite principale se fait grâce à un coude, n° de pièce 556640, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre coude ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. 3A5535L FIG. 49 55 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) - Le tuyau noir est raccordé à l’injecteur de sortie le plus bas ou à la même hauteur que le faisceau. Les tuyaux pour conduite d’alimentation (H) sont livrés pré-remplis de graisse. Les faisceaux de tuyaux suivants peuvent être inclus dans le système. D’autres longueurs de tuyaux sont disponibles auprès de Graco. Contactez le distributeur local Graco ou le service Client Graco en cas de besoin. N° de pièce Faisceau Faisceau 3,04 mètres 4,57 mètres 564086 1 tuyau 563984 2 tuyaux 563994 3 tuyaux 563786 563788 563783 1 tuyau 2 tuyaux 3 tuyaux Couleur Noir Noir, orange Noir, orange, bleu Noir Noir, orange Noir, orange, bleu Installation d’une conduite d’alimentation • • AVIS Lors de l’installation des conduites de fluide, ne les faites pas passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. N’utilisez pas de tuyauteries en nylon ou de conduites du frein à air non homologuées. Utilisez uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyauteries en nylon ou les conduites du frein à air non homologuées pourraient ne pas être conçues pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du tuyau. Instructions d’installation générales REMARQUE : En ce qui concerne les instructions d’installation spécifiques à chaque module, consultez les instructions des modules Avant gauche, Avant droit, Arrière et sellette à la page 49. 1. Mesurez la longueur approximative des conduites de fluide (H) en prévoyant une longueur supplémentaire pour le découpage aux points de lubrification. REMARQUE : Laissez beaucoup de jeu pour les mouvements des tuyaux et pour faciliter l’installation. 2. Faites correspondre les conduites de fluide et les raccords. 3. Utilisez un couteau à tuyau pour couper les tuyaux. 4. Introduisez l’extrémité du tuyau de la conduite de fluide dans la bague d'extrémité de l’injecteur. REMARQUE : Une bague d’extrémité à alignement automatique est fournie avec les raccords de 4,76 mm. Il n’est pas nécessaire de retirer l’écrou et la bague d’extrémité pour poser le tuyau dans le raccord. Utilisez toujours des tuyaux homologués avec un DE de 4,76 mm. Les tuyaux de 4,76 mm sont livrés en trois formats. • Tuyaux uniques : noir • Faisceau à 3 tuyaux : noir, bleu avec un tuyau orange à l’intérieur de la gaine. • Faisceau à 2 tuyaux : noir avec un tuyau noir et orange à l’intérieur de la gaine. - Le tuyau orange est raccordé à l’injecteur de sortie le plus haut. - Le tuyau bleu est raccordé à un injecteur de sortie situé plus bas ou à la même hauteur. 56 FIG. 50 3A5535L Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation 5. Assurez-vous que le câble est bien posé dans chaque raccord. Serrez à la main l’écrou du tuyau sur l’injecteur puis serrez encore d’un tour complet. ÉVITEZ DE TROP SERRER. REMARQUE : Les écrous peuvent être desserrés et resserrés 8 fois maximum après le serrage initial. Au moment du resserrage, ne serrez que de 1/8 de tour après le serrage à la main. Raccords de conduite d’alimentation Raccord droit – N° de pièce 556644 FIG. 52 Connecteur coudé – N° de pièce 556638 FIG. 53 FIG. 51 Coude mâle et femelle – N° de pièce 15K740 FIG. 54 Coude mâle et femelle – N° de pièce 15K783 FIG. 55 3A5535L 57 Tuyau de conduite principale Tuyau de conduite principale Température Ne dépassez pas les spécifications de température de fluide et/ou ambiantes du tuyau. La plage de températures autorisée pour le tuyau est de -49 °C à 150 °C. Acheminement • • • • • AVIS Lors de l’installation des conduites de fluide, ne les faites pas passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. Faites passer les tuyaux de façon à réduire les risques au minimum. N’exposez pas le tuyau à une abrasion excessive pouvant user, déchirer ou couper le cache de protection du tuyau. N’utilisez pas de tuyaux du frein à air non homologués. Utilisez uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyaux du frein à air non homologués peuvent ne pas être conçus pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du cache de protection du tuyau. Ne montez pas le tuyau là où il pourrait être tordu, écrasé ou aplati. Ne créez pas de torsion dont le rayon est plus serré que 101 mm. Définir la longueur de tuyau de la conduite principale Les tuyaux électriques Grease Jockey sont disponibles en trois longueurs. Une extrémité est ondulée en usine, l’autre est livrée avec un raccord réutilisable. N° de pièce 17S968 17S969 17S970 Longueur 1,82 mètre 3,65 mètres 5,48 mètres Une fois déterminée la longueur de tuyau nécessaire à l’installation, montez le raccord tournant réutilisable, n° de pièce 131200 (inclus avec le tuyau) sur l’extrémité nue du tuyau (voir FIG. 56). Suivez les instructions d’assemblage du tuyau principal fourni au chapitre suivant de ce manuel (page 59). Pour déterminer la longueur du tuyau requise pour chaque conduite de fluide : 1. mesurez la distance entre la pompe et les injecteurs 2. ajoutez 2 % à la longueur obtenue pour l’adaptation au changement de longueur entraîné par la mise sous pression du tuyau. Le tuyau rétrécit lorsqu’il est pressurisé. Exemple : un tuyau de 2,54 m va rétrécir jusqu’à 2,49 m sous pression. 3. Ajoutez 36,30 mm à la longueur de tuyau totale pour l’emboîture qui doit être montée à une extrémité du tuyau (FIG. 56). N° de pièce 131200 Faites passer les tuyaux de façon à garantir le mouvement correspondant aux torsions de tuyau de l’équipement. Évitez les torsions du tuyau. Pression nominale 155,1 bar. Raccord d’extrémité Raccord tournant 9/16-180 UNF JIC de 37 degrés JIC 58 FIG. 56 3A5535L Tuyau de conduite principale Ensemble tuyau de conduite principale RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Un tuyau qui a été écrasé ou endommagé dans un étau peut subir des fuites. Le fluide sous haute pression expulsé par les fuites pénètre sous la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin. Pour diminuer le risque d’injection cutanée pendant les essais ou lorsque le tuyau est utilisé : • • • Contrôlez l’état du tuyau pour vérifier qu’il n’y a pas de coupure ou de dommage. Vérifiez que l’ensemble de tuyau n’a pas été écrasé ou endommagé dans l’étau. FIG. 58 3. Retirez le tuyau (b) de l’étau. Secouez ou tapotez légèrement l’extrémité coupée de façon à éliminer les débris et les petits morceaux de tuyau produits par la coupure. 4. Faites glisser l’emboîture (a) sur l’extrémité coupée du tuyau (b). Serrez l’emboîture à la main sur le tuyau en la tournant dans le sens antihoraire dans le tuyau (FIG. 59). . N’utilisez jamais un ensemble de tuyau endommagé. a 1. Placez l’extrémité du tuyau dans un étau (FIG. 57). REMARQUE : Ne serrez pas trop fort l’étau pour ne pas écraser le tuyau. Serrez-le suffisamment pour maintenir le tuyau solidement en place. b FIG. 59 5. Utilisez une clé pour terminer le serrage de l’emboîture (a) jusqu’au fond. Puis desserrez de 1/4 à 1/2 tour (FIG. 60). a FIG. 57 Desserrage 2. Coupez en équerre le tuyau avec une scie à métaux à dents fines ou une meule à tronçonner (FIG. 58). FIG. 60 3A5535L 59 Tuyau de conduite principale 6. Fixez l’emboîture (a) dans un étau. Lubrifiez le mamelon (c) et les filetages avec beaucoup de graisse. 8. Laissez un jeu de 0,79 à 15,87 mm entre l’emboîture (a) et l’écrou (d) (FIG. 63). a d a 1/32" à 1/16" (0,79 à 15,87 mm) FIG. 63 FIG. 61 7. Poussez légèrement le mamelon (c) dans l’emboîture (a). En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vissez le mamelon dans l’emboîture et le tuyau (FIG. 62). Raccords de conduite principale Raccord droit – N° de pièce 129763 c FIG. 64 Connecteur coudé – N° de pièce 129755 a FIG. 62 FIG. 65 Raccord en T – N° de pièce 129759 FIG. 66 60 3A5535L Démarrage et fonctionnement du système Démarrage et fonctionnement du système RISQUE LIÉ L’ACTIVATION AUTOMATIQUE DU SYSTÈME Le système est doté d’un minuteur automatique qui active le système de lubrification de la pompe quand l’alimentation est allumée ou lors de la sortie de la fonction de programmation. L’activation imprévue du système peut causer de graves blessures, notamment une injection cutanée et une amputation. Avant de monter ou de déposer les composants du système de lubrification, débranchez la batterie et isolez toutes les sources d’alimentation électrique, et relâchez toute la pression. Démarrage du système Après l’installation de la pompe, de la conduite principale, de la conduite d’alimentation et des modules, le système est prêt à démarrer. Remplissage de la conduite principale Graisse FIG. 67 4. Arrêtez la pompe. 5. Remontez l’injecteur dans l’orifice de sortie. Serrez au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. 6. Le système est maintenant prêt. Fonctionnement Les étapes suivantes décrivent un cycle type de lubrification. 1. La pompe démarre. 2. La pale mélange la graisse dans le réservoir. Un système de lubrification automatique doit être exempt d’air de façon à générer assez de pression pour distribuer la graisse par les injecteurs. La conduite d’alimentation principale doit être remplie de graisse. 1. Retirez le bouchon ou l’injecteur de chaque ensemble de collecteur. Placez un chiffon sous l’injecteur pour absorber l’excès de graisse. 2. Démarrez la pompe. 3. Vérifiez que de la graisse coule du collecteur par l’orifice de sortie ouvert (voir l’étape 1). Laissez couler la graisse pendant une minute pour vérifier qu’elle est exempte d’air et qu’elle coule librement. 3A5535L 3. La vanne de ventilation se ferme. La pression augmente dans le système pour atteindre environ 131 bar en distribuant de la graisse à tous les injecteurs du système et en lubrifiant tous les points de lubrification du véhicule. REMARQUE : Le contrôleur est réglé en usine sur sept minutes de temps de MARCHE. Ceci permet à la pompe d'atteindre la pression maximale environ 131 bar. 4. Avec un temps de MARCHE supplémentaire (c.-à-d. le temps restant après avoir atteint 131 bar, la vanne de décompression s’ouvre pour renvoyer la pression dans le système vers le réservoir. 5. Puis la pompe arrête de pomper de la graisse. La vanne de ventilation s’ouvre de façon à ce que la graisse et la pression des conduites de fluide retournent dans le réservoir de la pompe. Les injecteurs se réinitialisent. 61 Démarrage et fonctionnement du système 6. La pompe s’arrête (temps d’ARRÊT) pendant 2 heures et 53 minutes. REMARQUE : Ceci est le temps d’ARRÊT défini en usine. 7. Le cycle recommence. REMARQUE : Consultez la section « Programmation de la pompe », page 22 pour connaître les instructions permettant d’augmenter ou de diminuer la durée de cycle. Cycle type L’illustration de la FIG. 68 montre un cycle de la pompe type. FIG. 68 62 3A5535L Dépannage Dépannage Problème Cause Solution Trop de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop fréquent Pas assez de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop peu fréquent Diminuez le temps d’arrêt/repos de la pompe. Fusible grillé ou rupture sur le circuit de câblage. La pompe ne fonctionne pas. Vérifiez s’il y a un court-circuit ou un fil rompu, et réparez. Éléments de pompe et/ou vanne de ventilation usés. Avec un manomètre de 172,4 bar, vérifiez la pression. La pression de la pompe devrait atteindre environ 131 bar. Si elle n’atteint pas environ 131 bar, remplacez l’élément de pompe et/ou la vanne de ventilation. Trop de graisse sur l’un des points de lubrification Un injecteur fuit Pas de graisse, niveau bas de la pompe Augmentez le temps d’arrêt/repos de la pompe. Retirez et remplacez l’injecteur Remplissez la pompe. Pas de signe de graisse fraîche sur tous les points Rupture sur la conduite principale Pas de signe de graisse fraîche sur certains points de lubrification Rupture sur la conduite principale Pas de signe de graisse fraîche sur un point de lubrification Conduite d’alimentation endommagée Remplacez la conduite d’alimentation. Le raccord de point de lubrification est rompu Retirez le raccord rompu et remplacez-le Conduite principale endommagée Poche d’air dans la conduite principale Purgez l’air hors de la conduite principale ; page 61. Remplacez l’injecteur. Coincée et rompue, frottée Remplacez (ré-acheminez et/ou protégez la conduite pour empêcher que ce type de dommage se reproduise). Purgez avec la graisse pour expulser l’air avant de raccorder la nouvelle conduite principale au système. La conduite d’alimentation s’est détachée du raccord Raccord de conduite d’alimentation rompu ou endommagé 3A5535L Vérifiez et remplacez le tuyau de conduite principale. Injecteur non opérationnel Le tuyau est tordu, pincé, rompu ou percé Conduite d’alimentation endommagée Vérifiez et remplacez le tuyau de conduite principale. Remplacez (ré-acheminez et/ou protégez la conduite pour empêcher que ce type de dommage se reproduise). Remettez la conduite en place sur le raccord avec un écrou de compression neuf. Retirez le raccord rompu et remplacez-le. 63 Dépannage Problème L’appareil ne s’allume pas La pompe fonctionne en continu Impossible de régler les temps de MARCHE/ARRÊT L’appareil ne fonctionne pas conformément au temps qui a été programmé Cause Câblage desserré/incorrect Déclenchement d’un fusible externe dû à la panne d’un composant interne La pompe n’est pas raccordée correctement Le cycle de fonctionnement maximum est de 33 % (2 minutes d’arrêt pour chaque minute de marche) Le temps défini a été mal interprété, comme par exemple MM:SS au lieu de HH:MM (ou vice versa) Les languettes de retenue du réservoir sont fissurées ou cassées Le lubrifiant passe à travers le joint se trouvant au fond du réservoir La pale de l’agitateur de la pompe ne tourne pas et la pompe ne pompe pas pendant le cycle de marche, mais le contrôleur s’allume et fonctionne. 64 Consultez les instructions d’installation, page 5. Remplacez la pompe. Vérifiez le câblage. Consultez la section « Câblage de la pompe », page 14. Vérifiez s’il y a un court-circuit. Respectez le cycle de fonctionnement autorisé. Vérifiez que l’appareil a été programmé comme prévu. Consultez la section « Programmation de la pompe », page 21. Notez le point pour les heures, minutes, secondes sur la rangée en haut de l’affichage. Remplacez le réservoir. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage Vérifiez que l’orifice d’évent n’est pas bouché. Moteur défectueux Remplacez la pompe. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage à cause du remplissage rapide ou du réservoir qui est trop plein Pompage de lubrifiant pour temps non froid par temps froid La pompe a besoin de quelques minutes avant de commencer à pomper. Erreur USB 00 Solution Vérifiez que l’orifice d’évent n’est pas bouché. Remplissez lentement le réservoir. Ne remplissez pas trop le réservoir et le tuyau de conduite principale. Ajustez le temps du cycle de lubrification pour tenir compte de la différence de temps de fonctionnement de la pompe. ou La clé USB a été retirée pendant l’opération Remplacez le lubrifiant de la pompe, du tuyau de conduite principale et des conduites de fluide par un lubrifiant pouvant être pompé et adapté aux conditions environnementales et à l’application. Laissez la clé branchée jusqu’à ce que l’appareil ait terminé l’opération. 3A5535L Dépannage Problème Cause Impossible d’installer la clé USB (initialisation) • Impossible de trouver le fichier de paramètres de programme de pompe Vérifiez que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Consultez la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 28 pour connaître les instructions. Erreur USB 07 Erreur USB 11 Erreur USB 12 Impossible de trouver le répertoire de paramètres de programme de pompe. Mauvais fichier de paramètres de programme de pompe Erreur USB 13 Solution Le fichier des paramètres vient d’une version différente du micrologiciel Débranchez la clé USB et réinstallez-la. • Éteignez et redémarrez l’appareil, puis rebranchez la clé USB. • Réessayez en utilisant une autre clé. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contactez le service Client de Graco. Vérifiez que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Consultez la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 28 pour connaître les instructions. Le fichier de paramètres de programme de pompe est endommagé. Restaurez le fichier sur la clé USB. Consultez la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 28 pour connaître les instructions. Programmez la pompe manuellement ou recréez un fichier des paramètres à partir d’une pompe ayant la même version du micrologiciel. Consultez la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 28. Les opérations suivantes peuvent être entreprises si une autre erreur se produit lors de l’utilisation de la clé USB. • Toutes les autres erreurs USB • • Débranchez la clé USB et réinstallez-la. Éteignez et redémarrez l’appareil, puis rebranchez la clé USB. Réessayez en utilisant une autre clé. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contactez le service Client de Graco. 3A5535L 65 Maintenance Maintenance Fréquence Tous les jours et lors du remplissage Composant Raccord de remplissage Unité pompe et réservoir Toutes les semaines Affichage Faisceaux de câblage externes Tous les mois Points de lubrification Pompe Maintenance nécessaire Maintenez le raccord de remplissage propre en le recouvrant avec un capuchon anti-poussière (26) lorsqu’il n’est pas utilisé. Nettoyez le raccord de remplissage à l’aide d’un chiffon sec et propre. Des particules de poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. Maintenez la pompe et le réservoir propres à l’aide d’un chiffon sec et propre. Maintenez l’écran propre à l’aide d’un chiffon sec et propre. Vérifiez que les faisceaux de câbles externes sont bien fixés. Ouvrez le tuyau de conduite d’alimentation et vérifiez s’il y a de la graisse fraîche. Vérifiez le niveau de la graisse dans le réservoir. Changement de graisse Avant de mélanger deux graisses, vérifiez toujours leur compatibilité. 66 3A5535L Pièces d’entretien Pièces d’entretien N° de pièce Description Illustration Point de lubrification, Raccords, Freins, Pivots de direction, Bielles de direction, Barres d’accouplement, Goupilles élastiques, Sellette 556644 Tube de DE 3/16" vers raccords droits 1/8 NPT 556638 Tube de DE 3/16" vers coudes 1/8 NPT 15K740 1/4-28SAE (m) vers coude 1/8 NPT (f), 90° 15K783 1/8-, court SAE, coude, 90° 556660 Écrou, tube de 3/16" avec manchon captif 15W165 Tube de 3/16" 30 pieds, noir, pré-chargé 564090 563796 3A5535L 2 faisceaux de tubes de 30 pieds, pré-chargés 3 faisceaux de tubes de 30 pieds, pré-chargés 67 Pièces d’entretien N° de pièce Description Tuyau et raccord de conduite principale 17S968 17S969 17S970 Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 1,8 m et kit de raccord Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 3,7 m et kit de raccord Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 5,5 m et kit de raccord 129763 Raccord droit, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129755 Coude 90°, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129759 Raccord en T, 6 ORB x 9/16 évasement 37° (2) Pompe 24Z764 12 Volt standard 24Z660 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24Z959 24Z958 26A848 26C494 26C495 Illustration 24 Volt standard 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1000 psi Vanne de ventilation Élément de pompe 12 Volt, DMS avec plateau suiveur 12 Volt standard 1000 psi Câble de vanne de ventilation 68 3A5535L Pièces d’entretien N° de pièce Description Pièces de rechange de la pompe 25C987 25C965 25C966 129801 Illustration Élément de pompe électrique Grease Jockey Ensemble de vanne de ventilation, 12 V CC Ensemble de vanne de ventilation, 24 V CC Câble d’alimentation de vanne de ventilation Injecteurs et collecteurs 24Z682 24Z683 24Z684 24Z685 24Z686 24Z681 557898 N° 0, Compteur de pistolet à graisse, réglage du jeu, zéro entretoise N° 1, Compteur de pistolet à graisse, cames S, pivot de sellette, une entretoise N° 2, Compteur de pistolet à graisse, barre d’accouplement, bielles de direction, deux entretoises N° 3, Compteur de pistolet à graisse, pivots de direction, chapes pour ressort, trois entretoises N° 4, Compteur de pistolet à graisse, sellette de camion de repérage, quatre entretoises N° 8, Compteur d’injecteur à graisse, plaque de sellette, arrondi sur la partie hexagonale, quatre entretoises Arrondi sur la partie hexagonale Entretoises d’injecteur Entretoises d’injecteur 3A5535L 69 Pièces d’entretien N° de pièce 25C988 25C989 24Z808 129752 Description Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, six orifices (bloc nu) Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, 12 orifices (bloc nu) Illustration Bouchon d’orifice du compteur du collecteur Bouchon d’orifice du compteur du collecteur avec joint torique Prises d’entrée du collecteur Prise d’entrée du collecteur 70 3A5535L Spécifications techniques Spécifications techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Pression de service maximum du fluide Fluide Pompe Grease Jockey Pression de sortie de la pompe Puissance 12 V CC 24 V CC Vanne de ventilation Vanne de ventilation type Puissance 12 V CC 24 V CC Éléments de pompe Sortie de la pompe Sortie de la pompe Taille de réservoir Qualification IP Poids (sec – avec cordon d’alimentation et fiche) Pièces en contact avec le produit Données sonores Tuyau de conduite de fluide principale Pression de tuyau maximale Température ambiante et du fluide. Rayon de courbure minimum Raccord de flexible Diamètre intérieur du tuyau Pièces en contact avec le produit Poids - tuyau sans raccord 3A5535L Système impérial (É-U) 2 000 psi 1 000 psi Graisse NLGI n° 000 à n° 2 Système métrique 13,79 MPa, 137,9 bar 6,89 MPa, 68,9 bar 2 000 psi 13,79 MPa, 137,9 bar 9 - 16 V CC; courant de 7 A, 84 W, rotor avec appel/verrouillé de 12 A 18 - 32 V CC; courant de 4 A, 96 W, rotor avec appel/verrouillé de 6 A Normalement ouverte (repousse la pression dans le réservoir lorsque la pompe est à l’arrêt/repos) Courant de 1,6 A, 19 W Courant de 0,8 A, 19 W 1 0,5 po3 / minute par sortie 9/16-18, SAE-6 ORB 2 litres IP69K 13,3 lb 8,2 cm3 / minute par sortie 6,03 kg Nylon 6/6 (PA), polyamide amorphe, acier galvanisé, acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, caoutchouc nitrile (buna-N), bronze, alnico nickelé, acétal à lubrification chimique, aluminium, PTFE <60 dB 2 250 psi 15,5 MPa, 155,1 bar -56 °F à 302 °F -49 °C à 150 °C 4" 10,1 cm Raccord tournant femelle JIC-6 (9/16-18 UNF fileté) de 37° 5/16" Tuyau en élastomère AQP, toron interne en polyester, renforcement du toron à un fil, revêtement du toron en polyester bleu 0,23 lb / pied 0,27 kg / mètre 71 Spécifications techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Injecteurs Pression de fonctionnement maximum Pression de fonctionnement minimum Pression de réinitialisation Volume de sortie par cycle Injecteur de taille 0 Injecteur de taille 1 Injecteur de taille 2 Injecteur de taille 3 Injecteur de taille 4 Injecteur de taille 8 Pièces en contact avec le produit Tuyauterie pour conduite d’alimentation Diamètre extérieur Pression de fonctionnement maximum 72 Système impérial (É-U) Système métrique 2 000 psi 450 psi 250 psi 13,79 MPa, 137,9 bar 3,2 MPa, 31,5 bar 1,72 MPa, 17,24 bar 0,002 po3 0,033 cm3 0,009 po3 0,15 cm3 0,005 po3 0,012 po3 0,015 po3 0,082 cm3 0,19 cm3 0,25 cm3 0,43 cm3 0,026 po3 aluminium, caoutchouc nitrile (buna-N0), laiton, acier au carbone, acier allié 3/16" 800 psi 5,5 MPa, 55 bar 3A5535L Proposition 65 de la Californie Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : Ce produit peut exposer l’utilisateur à des produits chimiques connus dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, consultez le site www.P65Warnings.ca.gov. 3A5535L 73 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. À l’exception de toute garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une durée de soixante (60) mois à compter de la date de la vente, la pompe, l’élément de pompe, les compteurs d’injecteur et les modules (« Pièces EGJ ») qui font partie d’un système Grease Jockey électrique routier ILE, et seulement les Pièces EGJ que Graco jugera défectueuses. La garantie de soixante mois ne concerne que les applications de camionnage routier (par ex., transport de fret sur route) dans des environnements à faible corrosion. Pour écarter tout doute, la garantie de soixante mois ne concerne pas (1.) les applications hors route (par ex., opérations agricoles ou d’exploitation minière) (2.) les applications dans des environnements hautement corrosifs (par ex., opérations d’enlèvement de neige/glace) ou (3.) les câbles électriques, tuyaux, flexibles et raccords. Les applications autres que le camionnage routier sont couvertes pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de la vente. En outre, cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Résumé de la garantie de soixante (60) mois pour Grease Jockey électrique Description des composants Application Période de garantie Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur, Camionnage sur route et autoroute 60 mois modules de compteur Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur, Camionnage hors route, camionnage à usage mixte, 12 mois modules de compteur environnement corrosif Câbles électriques, flexibles, tuyaux et raccords Applications EGJ énumérées ci-dessus 12 mois La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul moyen de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) mois à compter de la fin de la période de garantie applicable. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez le distributeur Graco ou appelez pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5082 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • É-U Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision L, Août 2022