▼
Scroll to page 2
of
39
Mode d’emploi du broyeur à mortier RM 200 © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany 15/08/2022 Indications relatives au mode d’emploi Le présent mode d’emploi pour le broyeur à mortier, type RM 200, donne toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Il initie le(s) groupe(s) cible(s) défini(s) pour les domaines respectifs à un maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation du RM 200. La connaissance des chapitres pertinents pour le(s) groupe(s) cible(s) respectif(s) est la condition pour un maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation. Dans le cas de la présente documentation technique, il s’agit d’un ouvrage de référence et d’une instruction d’apprentissage. Chaque chapitre est complet en soi. Ce mode d’emploi ne comporte pas d’instructions de réparation. Si des réparations sont nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur compétent ou directement à la société Retsch GmbH www.retsch.com 15/08/2022 2 © Retsch GmbH Table des matières : Indications relatives au mode d’emploi ........................... 2 Sécurité ........................................................................... 4 Consignes de sécurité ............................................................... 4 Avertissements ........................................................................ 5 Réparations ............................................................................. 5 Confirmation ............................................................................ 8 Données techniques ........................................................ 9 Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions ............................................................................. 9 Emissions ................................................................................ 9 Puissance nominale: 230 Watt .................................................. 9 Dimensions d’appareil ............................................................... 9 Transport et mise en place ............................................ 10 Emballage ............................................................................. 10 Transport .............................................................................. 10 Stockage intermédiaire ........................................................... 10 Contenu de la livraison ............................................................ 10 Paramètres pour le lieu d’implantation ...................................... 11 Raccordement électrique ................................................. 11 Commande .................................................................... 12 Eléments de commande et maniement ...................................... 12 Eléments de commande et leur fonction .................................... 13 Vue du compartiment de broyage ............................................. 15 Mise en place / remplacement de la garniture de broyage............ 16 Mise en place ou remplacement du mortier ................................ 16 Mise en place ou remplacement du pilon ................................... 17 Réglage du pilon..................................................................... 18 Réglage de la pression du pilon ................................................ 18 Adapter le racloir au mortier ... Fehler! Textmarke nicht definiert. Mise en place ou remplacement du racleur ................................ 19 Réglage de la pression de racleur ............................................. 20 Contrôler le réglage du racleur ................................................. 20 Broyage de contrôle ................................................................ 20 Réglage de la durée de broyage ............................................... 21 Arrêt de l’opération de broyage ................................................ 22 Remplacement des fusibles de l’appareil .................................... 22 Mode de travail.............................................................. 24 Généralités ............................................................................ 24 Matières ................................................................................ 24 Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon < 3mm ............................................................... 25 Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon > 3 mm .............................................................. 27 Consigne de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide ................................................................................... 28 Fonctions de sécurité et affichage des erreurs .............. 29 Fonctions de sécurité .............................................................. 29 Généralités .................................................................... 30 Nettoyage ............................................................................. 31 Maintenance .......................................................................... 31 Accessoires du RM 200 ............................................................ 31 Usure .................................................................................... 32 Rajustement de la précontrainte de fermeture ........................... 32 Pièces d’usure ........................................................................ 32 Contrôles............................................................................... 32 Droits d’auteur ....................................................................... 32 Modifications .......................................................................... 32 Prescriptions de sécurité du RM 200 - Récapitulation ................... 33 Appendice ............................................... pages suivantes 15/08/2022 3 © Retsch GmbH Sécurité Groupe cible:Toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière ou d’une autre Le RM 200 est un produit extrêmement moderne et performant de la Retsch GmbH. Il est à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. Consignes de sécurité En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur le RM 200 : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles, • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine, et en outre, • vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur le RM 200, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès au RM 200. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement du RM 200. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. Nous excluons toute forme de prétention à des dommages et intérêts pour les dommages matériels et corporels résultant du non-respect des consignes de sécurité suivantes. 15/08/2022 4 © Retsch GmbH Avertissements Avec les pictogrammes suivants, nous vous mettons en garde contre des : Dommages corporels Dommages matériels Observer les instructions d’utilisation Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : l’agence Retsch dans votre pays votre fournisseur directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ 15/08/2022 5 © Retsch GmbH Consignes de sécurité Nous excluons toute forme de prétention à des dommages et intérêts pour les dommages matériels et corporels résultant du non-respect des consignes de sécurité suivantes. Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions N’effectuez aucune modification sur la machine et utilisez uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. Emballage Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie car, si en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. Transport Pendant le transport, le RM 200 ne doit être ni cogné, ni secoué, ni jeté. Autrement, les composants électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. Fluctuations de température Dans le cas de fluctuations de température importantes (par exemple, pendant le transport en avion), protéger le RM 200 contre l’eau de condensation. Autrement, les composants électroniques risquent d’être endommagés. Contenu de la livraison En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport, vous devez en informer immédiatement (dans les 24 h) le transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations nous parvenant plus tard ne seront éventuellement plus prises en compte. Paramètres pour le lieu d’implantation Si la température ambiante est inférieure ou supérieure aux valeurs limites, les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Une humidité de l’air plus élevée risque d’endommager les composants électriques et mécaniques, et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Raccordement électrique Un non-respect des valeurs sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Mise en place / remplacement de la garniture de broyage Veiller à ce que le mortier soit enclenché correctement dans la rainure de plateau du mortier. Sinon, le mortier est endommagé au démarrage de l’appareil. Porter absolument des gants de protection lorsque des bols de broyage échauffés sont retirés et ouverts. Il y a risque de brûlure des mains. Mise en place ou remplacement du pilon Veiller à ce que le pilon soit enclenché correctement. Sinon, il se peut qu’il tombe lorsque le couvercle est fermé et qu’il endommage le mortier. Adapter le racloir au mortier Le racleur peut être rendu acéré par le meulage et en raison de l'usure occasionnée par le broyage. Il existe un risque de blessure en particulier pendant le nettoyage. Réglage de la pression de racleur Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée occasionne une usure rapide du racleur et ainsi que des salissures de la matière à broyer à cause du matériau de racleur. Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée augmente la sollicitation du moteur et peut mener au déclenchement du disjoncteur de protection contre les surcharges sur la face arrière de l’appareil. Réglage de la durée de broyage L’opération de broyage peut être démarrée seulement si le couvercle est fermé. 15/08/2022 6 © Retsch GmbH Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de votre échantillon. Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de broyage. Généralités Respecter les prescriptions et les directives applicables de votre pays en ce qui concerne la manipulation des produits chimiques et des substances dangereuses. Ces prescriptions et directives doivent être appliquées pendant le travail avec le RM 200. Matières Il est interdit de broyer des substances présentant des risques d’incendie ou d’explosion dans le RM 200 ! Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de votre échantillon. Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de broyage. Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon < 3mm Ne pas introduire la matière tas par tas.Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille. Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I.Les doigts peuvent être écrasés. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures I + J. Le mortier, le pilon et le racleur peuvent sinon subir des dommages. Il y a aussi éventuellement un risque de blessure ! Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon > 3 mm Ne pas introduire la matière tas par tas.Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille. Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I.Les doigts peuvent être écrasés. Consigne de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide Toujours porter des lunettes de protection ainsi que des gants de protection pendant la manipulation de l’azote liquide.L’azote liquide possède une température de –196 °C et peut provoquer des gelures ou des blessures semblables à brûlures en cas de contact avec la peau ou les yeux. L’agent réfrigérant doit être rempli dans le RM 200 uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le capot peut sinon être endommagé. Observer les règles de sécurité du fournisseur de liquide réfrigérant.La société Retsch GmbH n’assumera aucune responsabilité pour les préjudices susceptibles de se produire pendant l’utilisation d’azote liquide ou d’un produit similaire. Nettoyage Ne pas nettoyer le RM 200 à l’eau courante.Il y a danger de mort à cause des décharges électriques.Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les produits de nettoyage et les solvants sont interdits, même pour nettoyer les outils de broyage. Accessoires du RM 200 N’effectuer aucune modification sur la machine et utiliser uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. Pièces d’usure Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. 15/08/2022 7 © Retsch GmbH Confirmation J’ai pris connaissance des chapitres « Indications relatives au mode d’emploi » et « Sécurité ». _______________________________________ Signature de l’exploitant _______________________________________ Signature du technicien de service 15/08/2022 8 © Retsch GmbH Données techniques Groupe cible : exploitant, opérateur Code de désignation de la machine : RM 200 Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions Cet appareil n’est pas conçu comme machine de production, mais comme appareil de laboratoire pour un service à un poste de 8 heures avec une durée d’enclenchement de 30%. Le RM 200 convient au broyage à sec et au broyage humidifié des matières molles, moyennement dures, dures, pâteuses et cassantes jusqu’à une dureté de 9 selon Mohs. De plus, il est possible de broyer et d’homogénéiser avec le RM 200 des quantités d’environ 10 à 190 ml et d’une granulométrie alimentée de 8 mm sans effort manuel. Le RM 200 permet d’obtenir une finesse finale atteignant jusqu’à 0,01 mm (10 µm), voire même en dessous dans des cas individuels. N’effectuez aucune modification sur la machine et utilisez uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. Emissions Valeurs caractéristiques sonores: Mesure du bruit conformément à la norme DIN 45635-031-01-KL3 Niveau de puissance acoustique LWA = 85 dB(A) Valeur d’émission au poste de travail LpAeq = 72 dB(A) Conditions de service: Matière à broyer = sable siliceux, granulométrie <1mm Indice de protection: IP53 Puissance nominale: 230 Watt Dimensions d’appareil Hauteur: 480 mm à environ 550 mm avec couvercle ouvert Largeur: 400 mm Profondeur: 370 mm à environ 510 mm avec couvercle ouvert Poids: environ 24 kg sans mortier et pilon Encombrement nécessaire 400 mm x 400 mm plus une place suffisante à l’arrière pour le couvercle ouvert ; aucune distance de sécurité n’est nécessaire. 15/08/2022 9 © Retsch GmbH Transport et mise en place Groupe cible : exploitant, transporteur, opérateur Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il est conforme aux directives générales d’emballage. Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie car, si en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. Transport Pendant le transport, le RM 200 ne doit être ni cogné, ni secoué, ni jeté. Autrement, les composants électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. Fluctuations de température Dans le cas de fluctuations de température importantes (par exemple, pendant le transport en avion), protéger le RM 200 contre l’eau de condensation. Autrement, les composants électroniques risquent d’être endommagés. Stockage intermédiaire Veiller également à ce que le RM 200 soit stocké à des endroits secs même dans le cas de stockages intermédiaires. Contenu de la livraison • RM 200 • 1 câbles de raccordement au secteur • outillage • 1 mode d’emploi Vérifier si la livraison est au complet, y compris les accessoires commandés individuellement. Vérifier si le RM 200 est dans un état de fonctionnement irréprochable (voir à ce sujet le chapitre « Commande »). En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport, vous devez en informer immédiatement (dans les 24 h) le transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations nous parvenant plus tard ne seront éventuellement plus prises en compte. 15/08/2022 10 © Retsch GmbH Paramètres pour le lieu d’implantation Température ambiante : 5°C à 40°C Si la température ambiante est inférieure ou supérieure aux valeurs limites, les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Humidité de l’air : Humidité relative de l’air maximale : 80% à des températures atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C. Une humidité de l’air plus élevée risque d’endommager les composants électriques et mécaniques, et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Altitude d’implantation: max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer Mise en place Placer le RM 200 uniquement sur une table de laboratoire robuste car il se peut sinon que des vibrations soient transmises. Raccordement électrique • La tension et la fréquence du RM 200 figurent sur la plaquette signalétique. • Attention, veiller à ce que les valeurs correspondent à celle du réseau électrique existant. • Raccorder le RM 200 au réseau électrique à l’aide du câble de raccordement contenu dans la livraison. • Prévoir une protection extérieure inerte par fusible pour le branchement du câble au réseau secteur, conformément aux prescriptions s’appliquant au lieu d’implantation. • L’alimentation en tension du RM 200 doit être équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Un non-respect des valeurs sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. 15/08/2022 11 © Retsch GmbH Commande Groupe-cible : opérateurs Eléments de commande et maniement Affichage graphique des éléments de commande : J H G I L K M F E D Face avant A B 15/08/2022 Face arrière 12 C © Retsch GmbH Eléments de commande et leur fonction Tableau de vue d’ensemble Elémen t Description Fonction A Prise d’appareil Connexion pour le câble de réseau de l’appareil B Tiroir à fusibles Loge deux fusibles en verre C Plaquette signalétique Informations sur l’appareil et les valeurs de connexion D Commutateur de MARCHE/ARRET Pour la mise sous et hors tension du RM 200 E Unité d’affichage et de commande : voir ci-dessous pour les explications Présélection du temps et démarrage/arrêt de la machine F Poignée de fermeture Pour ouvrir et verrouiller le compartiment de broyage G Poignée tournante – réglage de la pression du pilon La rotation modifie la pression du pilon H Echelle Orientation de réglage pour la pression du pilon I Orifice de remplissage La matière d’échantillon est remplie ici. J Voyant Possibilité d’observation pendant l’opération de broyage, en particulier pour ajuster le racleur K Bouton de réglage du racleur Ajuste la pression ou fente du racleur L Bouton de réglage du pilon Pour ajuster le pilon sur la paroi du mortier M Capot Ferme le compartiment de broyage 15/08/2022 13 © Retsch GmbH Unité d’affichage et de commande E U T S R N O P Q Elément Description N Load Control – affichage de la sollicitation Montre la sollicitation actuelle du moteur d’entraînement. Aide l’utilisateur à éviter une surcharge et des déconnexions en cas de surcharge. Affichage = 1 à 4 LED vertes La sollicitation est en ordre Affichage = 4 LED vertes + 1 LED jaune Faible surcharge. Une augmentation de la charge peut mener à une déconnexion. Affichage = 4 LED vertes + 1 LED jaune + 1 LED rouge Surcharge ! En cas de surcharge prolongée avec affichage rouge, la commande déconnecte l’entraînement. O Touche de diminution du temps Dans le mode de réglage et dans le mode de service : diminution de la durée de broyage ajustée de 1 minute. Une pression permanente enclenche le défilement rapide. P Touche d’augmentation du temps Dans le mode de réglage et dans le mode de service : augmentation de la durée de broyage ajustée de 1 minute. Une pression permanente enclenche le défilement rapide. Q Touche de démarrage Démarre le mode de broyage R Touche d’arrêt Interrompt ou termine le mode de broyage S LED rouge Indique le mode stand by T LED verte Indique le mode de broyage U Affichage à 2 positions Indique la durée de broyage ajustée ou encore restante pendant le fonctionnement. Plage de réglage : 1 à 99 minutes plus « - - » pour fonctionnement permanent. 15/08/2022 Fonction 14 © Retsch GmbH Vue du compartiment de broyage X Z Y V W Elémen Description t Fonction V Pilon Broyage de la matière à broyer W Mortier Réception de la matière à broyer X Racleur Mélange de la matière à broyer et raclage d’amalgames sur le mortier Y Vis de fixation du racleur Maintient le racleur avec la pince de fixation fixée par vis Z Pince de fixation du racleur Coince fermement le racleur. 15/08/2022 15 © Retsch GmbH Mise en place / remplacement de la garniture de broyage Si le RM 200 a été commandé ou livré avec une garniture de broyage, le mortier, le pilon et le racleur sont déjà ajustés correctement en usine. F Si une nouvelle garniture de broyage est mise en place, le pilon et le racleur doivent être ajustés ou positionnés à nouveau. Le mortier et le pilon devraient toujours être fabriqués à partir du même matériau. Fig. 1 Mise en place ou remplacement du mortier • Saisir la poignée de fermeture F par le bas et tirer - fig. 1. W • Tirer le capot vers le haut par la poignée pour ouvrir - fig. 1. • Retirer le mortier W - fig. 2. • Mettre le nouveau mortier en place et le faire enclencher dans la rainure du plateau Tn - fig. 3. Fig. 2 W Tn Fig. 3 Veiller à ce que le mortier soit enclenché correctement dans la rainure de plateau du mortier. Sinon, le mortier est endommagé au démarrage de l’appareil. Porter absolument des gants de protection lorsque des bols de broyage échauffés sont retirés et ouverts. Il y a risque de brûlure des mains. 15/08/2022 16 © Retsch GmbH Mise en place ou remplacement du pilon • Retirer le pilon V de la monture à l’horizontale et maintenir alors fermement le capot - fig. 4. V • Pousser le nouveau pilon dans le logement jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière perceptible. • Si le pilon ne s’enclenche pas, il faut le tourner quelque peu et si nécessaire, bloquer le logement avec l’autre main pour que les goupilles d’arrêt puissent s’enclencher à cet endroit - fig. 5. Pour éviter une corrosion par contact, le pilon devrait être retiré de la machine pendant les durées d’immobilisation prolongées. Fig. 4 Pa Pb Veiller à ce que le goujon du pilon Pb ne s’encrasse pas. Aucune saleté ne doit parvenir dans le logement du pilon Pa - fig. 4.1. Fig. 4.1 Veiller à ce que le pilon soit enclenché correctement. Sinon, il se peut qu’il tombe lorsque le couvercle est fermé et qu’il endommage le mortier. 15/08/2022 17 © Retsch GmbH Réglage du pilon G H L Fig. 5 W • Le mortier V est mis en place. • Le pilon W est mis en place et enclenché. • Fermer le couvercle M et presser la poignée de fermeture F pour la fermer. • Tourner la poignée tournante G dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la retirer. • Démarrer la machine au moyen du commutateur de MARCHE/ARRET D et appuyer sur la touche de démarrage Q. • Déplacer le pilon vers l’avant. Pour cela, tourner le bouton du pilon L vers la gauche jusqu’à celui-ci vienne buter. Le trajet de déplacement n’est que de quelques millimètres pour quelques tours du bouton de réglage. • Ensuite, déplacer à nouveau le pilon vers l’arrière jusqu’à ce qu’une certaine résistance soit perçue. Pour cela, tourner le bouton du pilon L vers la droite - fig. 7. • Dans la fig. 7, le réglage optimal est atteint car la rondeur inférieure du pilon se trouve exactement dans la rondeur inférieure du mortier. • Dès que l’arbre du pilon est pressé vers le haut pendant le réglage, le pilon se déplace sur la paroi du mortier vers le haut et n’est plus ajusté de manière optimale. Tourner à nouveau le bouton du pilon quelque peu en retour. Réglage de la pression du pilon La pression du pilon doit être déterminée par des essais selon la matière à broyer et le degré de finesse qui doit être atteint. Fig. 6 Augmentation de la pression : fig. 5 • Tourner la douille G dans le sens des aiguilles d’une montre. • De cette manière, la force de pression augmente vers le bas - fig. 7 • Il est possible de lire la valeur sur l’échelle H. Diminution de la pression : fig. 5 • Tourner la douille G dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Les valeurs sur l’échelle H diminuent. Fig. 7 15/08/2022 Les valeurs affichées sur l’échelle H servent uniquement d’orientation de réglage. Elles peuvent être utilisées comme aide pour la reproduction. Une déduction mathématique de la pression de pressage n’est pas possible car elle dépend de la matière à broyer. 18 © Retsch GmbH Adapter le racleur au mortier A M Lors de la commande d'un racleur ou d'un mortier, il peut être nécessaire que le racleur A doive être réaffûter. Cela dépend de la forme et de l’usure du racleur et du mortier M. Ill. 7.1 Un réaffûtage est nécessaire dans les cas suivants : • à la livraison de la machine sans mortier et garniture de broyage et l’utilisation de racleur ou mortier déjà existant • à la nouvelle commande d’un racleur ou d’un mortier tout en utilisant un racleur et un mortier déjà existants Ill. 7.1 poncé Le racleur est déjà poncé à l’usine à un angle de 45° et s’oriente à la forme du mortier. A Ill. 7.1 et Ill. 7.2 Vous pouvez utiliser une ponceuse à bande, une meule ou du papier de verre pour le ponçage. Fig.7.2 Le racleur peut être rendu acéré par le meulage et en raison de l'usure occasionnée par le broyage. Il existe un risque de blessure en particulier pendant le nettoyage. Mise en place ou remplacement du racleur Fig. 6 • Ouvrir le capot M et et le rabattre entièrement vers l’arrière. • Dévisser la vis de fixation Y avec le tournevis cijoint et le retirer. Z • Pivoter la pince de fixation vers l’extérieur. X Fig. 8 • Retirer le racleur et le remplacer. Y • Accrocher à nouveau la pince de fixation Z et visser à nouveau la vis Y sans serrer. • En raison de son trou oblong, le racleur peut être ajusté quelque peu vers l’avant ou vers l’arrière. Pousser le racleur vers l’arrière avant de visser la vis à bloc - fig. 9. • Fermer le capot et vérifier visuellement ou avec de la matière à broyer si le racleur vient s’appliquer correctement sur le mortier. Voir aussi plus en bas : « contrôler le réglage du racleur ». 15/08/2022 19 © Retsch GmbH • Le racleur doit être ajusté une nouvelle fois s’il ne touche pas au complet le fond du mortier et la paroi intérieure du mortier (ligne en pointillés dans la fig. 8). • Pour cela, dévisser à nouveau la vis de fixation Y et déplacer le racleur. Visser à nouveau la vis à bloc et contrôler une nouvelle fois si le racleur s’applique maintenant correctement. Fig. 9 Réglage de la pression de racleur La pression nécessaire du racleur X doit être déterminée empiriquement selon la matière à broyer et le degré de finesse qui doit être atteint. Augmentation de la pression : fig. 10 • Tourner le bouton de réglage du racleur K dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Diminution de la pression : • Tourner le bouton de réglage du racleur K dans le sens des aiguilles d’une montre. Fig. 10 Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée occasionne une usure rapide du racleur et ainsi que des salissures de la matière à broyer à cause du matériau de racleur. Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée augmente la sollicitation du moteur et peut mener au déclenchement du disjoncteur de protection contre les surcharges sur la face arrière de l’appareil. Contrôler le réglage du racleur Le racleur assume sa fonction seulement si la pression et le contact avec le fond sont ajustés de manière optimale. Cela peut être estimé au mieux par une opération de broyage neutre. Broyage de contrôle Comme matière à broyer neutre, nous recommandons pour ce contrôle : incorrect 15/08/2022 par exemple 4 - 5 cuillères à café de sucre en poudre 20 © Retsch GmbH Fig. 11 5 – 10 ml d’eau • Fermer le couvercle alors que le mortier est vide et fermer en appuyant sur la poignée de fermeture. • tourner la poignée tournante G sur la position « 0 » de l’échelle H. • Enclencher l’appareil et démarrer le fonctionnement en appuyant sur la touche de démarrage Q. • Verser le sucre en poudre par l’ouverture de fenêtre droite I du couvercle, puis verse de l’eau. Il se forme un mélange pâteux qui, si le racleur a été ajusté correctement, n’adhère ni à la paroi intérieure du mortier, ni au fond du mortier derrière le racleur. correct Fig. 12 Voir les fig. 11 et 12 Regarder à travers la fenêtre J pour le contrôle optique, Réglage de la durée de broyage L’unité d’affichage et de commande E permet d’ajuster la durée de broyage. • Enclencher le RM 200 avec le commutateur D - fig. 13. Présélectionner le temps : • Ajuster la durée de broyage désirée avec les touches + / - O et P - fig. 14. • Une brève pression sur la touche + ou – permet de modifier le réglage respectivement de 1 minute. L’affichage se met à défiler en cas d’une pression prolongée. D Fig. 13 Si le chiffre 99 est dépassé, l’afficheur U indique deux signes « moins » : -- . Ce réglage signifie un fonctionnement permanent sans déconnexion automatique. O R U Démarrage de l’opération de broyage • Si le couvercle est fermé : • Le mode de broyage est démarré avec la touche de démarrage Q - fig. 13. • 15/08/2022 P Q La durée de broyage est saisie et la durée de broyage résiduelle est visualisée sur l’afficheur U. 21 © Retsch GmbH fig. 14 L’opération de broyage peut être démarrée seulement si le couvercle est fermé. Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de votre échantillon. Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de broyage. Arrêt de l’opération de broyage • Appuyer sur la touche d’arrêt R - fig. 14. Une seule pression interrompt l’opération de broyage, par exemple pour juger l’état de la matière à broyer. La durée de broyage résiduelle reste visible sur l’afficheur U. Si la touche de démarrage est à nouveau enfoncée, le broyeur continue de tourner jusqu’à ce que la durée de broyage soit expirée au complet. • Une double pression de la touche d’arrêt abandonne l’opération de broyage. La machine se trouve maintenant dans le mode standby. • Sur pression de la touche de démarrage, l’affichage est activé à nouveau et la durée de broyage est remise sur la dernière valeur de démarrage. Il est possible d’ajuster la durée avec les touches « + » ou « - » pendant l’opération de broyage. L’opération de broyage est terminée automatiquement après l’expiration de la durée de broyage. L’affichage est remis sur la valeur avec laquelle le démarrage a été effectué en dernier. Remplacement des fusibles de l’appareil Les fusibles en verre suivants sont requis pour le RM 200 : A 2 exemplaires MT 3,15 A pour les appareils de 230V B 2 exemplaires MT 6,30 A pour les appareils de 100V à 120V Remplacement des fusibles - fig. 15 • Tirer le connecteur de réseau de la prise d’appareil A. 15/08/2022 22 © Retsch GmbH Fig. 15 • Déverrouiller le tiroir à fusibles B et l’extraire en appuyant sur le blocage en haut. • Remplacer les fusibles. • Pousser le porte-fusibles B pour le mettre en place. 15/08/2022 23 © Retsch GmbH Mode de travail Groupe-cible : laborantin Généralités Le RM 200 broie par pression et par friction. Cette combinaison de deux mécanismes de sollicitation permet de broyer, de triturer et de mélanger aisément aussi bien des matières molles que des matières dures et cassantes dans cet appareil. Il est possible d’exécuter des broyages à sec et humidifiés dans le RM 200. Il est possible de fragiliser les matières qui ne peuvent être broyées que difficilement par un refroidissement ou de les préparer en les mélangeant à des substances d’aide au broyage. A ce sujet, veuillez demander conseil à votre interlocuteur Retsch. Respecter les prescriptions et les directives applicables de votre pays en ce qui concerne la manipulation des produits chimiques et des substances dangereuses. Ces prescriptions et directives doivent être appliquées pendant le travail avec le RM 200. En outre, il convient de tenir compte des réglementations relatives à la protection de la santé et qui doivent être observées en ce qui concerne la formation de poussières néfastes pour la santé, comme par exemple : • BGR 217 : minérales » « Manipulation des poussières • BGI 504-1-1 et BGI 504-1-4 : « Pollution par la poussière – Prévention de la médecine du travail » • BGR 120 : « Directives pour les laboratoires » Matières Le RM 200 convient au broyage à sec et humidifié des substances de toutes sortes présentant les caractéristiques suivantes possibles : • molles • moyennement dures • dures • pâteuses ou • cassantes. La dureté maximale des matières peut se monter à 9 selon Mohs. Il est interdit de broyer des substances présentant des risques d’incendie ou d’explosion dans le RM 200 ! 15/08/2022 24 © Retsch GmbH Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de votre échantillon. Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de broyage. Avec le RM 200, il est possible de broyer et d’homogénéiser des quantités d’un volume d’environ 10 à 190 ml et d’une granulométrie maximale alimentée de 8 mm sans effort manuel. La quantité de remplissage idéale dépend de la quantité d’échantillon requise et des caractéristiques des substances à broyer. Le choix des outils de broyage dépend de la matière d’échantillon et de l’analyse qui s’en suit. Les divers outils de broyage disposent de propriétés différentes, comme par exemple des substances contenues, la dureté ou la résistance à l’abrasion. Afin d’obtenir des résultats d’analyse fiables, il convient de choisir les outils de broyage de telle sorte que le broyage soit neutre quant à la contamination. Demandez conseil en cas de doute. G I Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon < 3mm Connecter le RM 200 à l’alimentation en courant, l’enclencher et le démarrer. L’échantillon est introduit lentement dans le mortier en rotation par l’ouverture de remplissage I. Pour cela, le couvercle en plexiglas droit I est ouvert fig. 16. Le pilon qui est agencé avec décalage par rapport au milieu du mortier, presse sur le fond du mortier et sur la matière à broyer par la pré-tension de ressort et son propre poids. Fig. 16 Le pilon est mis également en rotation En raison de la friction générée. Il broie la matière à broyer par pression et par friction. La pression est réglable au moyen d’une poignée tournante G - fig. 16. Un racleur veille à ce que la matière d’échantillon soit raclée de la paroi intérieure du mortier, puis remuée et amenée à nouveau vers la fente de broyage entre le pilon et le mortier. Cette amenée forcée garantit que toute la quantité d’échantillon est bien mélangée et que chaque particule est ramenée sans cesse au processus de broyage et de trituration. 15/08/2022 25 © Retsch GmbH Load Control (contrôle de charge) et déconnexion de sécurité L’affichage de sollicitation « Load Control » N - fig. 17 et 18 sert à l’orientation de l’utilisateur. Il indique la sollicitation du moteur d’entraînement dans 6 échelons : en cas d’une sollicitation entre faible et maximale, les LED vertes s’allument dans un nombre de 1 à 4. En cas de faible surcharge, une LED jaune s’allume en supplément. Fig. 17 N En cas d’une surcharge très nette, la LED rouge s’allume en supplément et signalise ainsi que la machine va bientôt se déconnecter. Cette déconnexion a lieu lorsque 90 s environ de surcharge ont été mesurés pendant un temps court. La machine se déconnecte également si elle est immobilisée par blocage pendant 10 secondes. Fig. 18 Ne pas introduire la matière tas par tas. Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille. Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I. Les doigts peuvent être écrasés. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures I + J. Le mortier, le pilon et le racleur peuvent sinon subir des dommages. Il y a aussi éventuellement un risque de blessure ! 15/08/2022 26 © Retsch GmbH Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon > 3 mm N I Connecter le RM 200 à l’alimentation en courant, l’enclencher et le démarrer. Pré-broyage : fig. 14 • Desserrer la poignée tournante pour le réglage du pilon G jusqu’à la position d’échelle « 0 ». La pression du pilon sur le mortier est maintenant minimale. • Démarrer le mode de broyage. • Introduire lentement la matière à broyer dans l’ouverture de remplissage I. Fig. 19 Broyage fin : fig. 14 • Augmenter à nouveau la pré-tension du pilon en tournant la poignée tournante G dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne pas introduire la matière tas par tas. Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille. Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I. Les doigts peuvent être écrasés. 15/08/2022 27 © Retsch GmbH Consigne de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide Toujours porter des lunettes de protection ainsi que des gants de protection pendant la manipulation de l’azote liquide. L’azote liquide possède une température de –196 °C et peut provoquer des gelures ou des blessures semblables à brûlures en cas de contact avec la peau ou les yeux. Tr I Les lunettes de protection protègent en outre les yeux contre de très graves blessures dues aux éclats de verre expulsés en raison d’un éclatement des récipients en verre provoqué éventuellement par des tensions provenant du froid. Le RM 200 est aussi prévu pour un broyage cryogénique. Noter alors que l’agent réfrigérant doit être rempli uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le capot du RM 200 peut sinon être endommagé. Fig. 19.1 Placer un entonnoir usuel dans le commerce Tr dans l’ouverture de remplissage I. Remplir le liquide réfrigérant par l’entonnoir et veiller à ce que le liquide ne touche pas le capot - fig. 19.1. L’agent réfrigérant doit être rempli dans le RM 200 uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le capot peut sinon être endommagé. Observer les règles de sécurité du fournisseur de liquide réfrigérant. La société Retsch GmbH n’assumera aucune responsabilité pour les préjudices susceptibles de se produire pendant l’utilisation d’azote liquide ou d’un produit similaire. 15/08/2022 28 © Retsch GmbH Fonctions de sécurité et affichage des erreurs Fonctions de sécurité F1 - Surcharge F1 03 Afin d’éviter une surcharge du moteur d’entraînement et les risques qui en résultent pour les utilisateurs, le RM 200 a été équipé d’un dispositif de surveillance de sollicitation. Celui-ci mesure en permanence la sollicitation actuelle du moteur et l’indique au moyen de l’affichage « Load Control ». En cas de surcharge, la fonction de surveillance déconnecte l’appareil à temps et assure un certain temps de refroidissement. Cela est affiché à l’attention de l’utilisateur par un affichage F1 qui clignote en alternance et par le temps de refroidissement restant, par exemple 03, soit 3 minutes. Après l’expiration du temps de refroidissement, il suffit de mettre une fois la machine hors tension, puis à nouveau sous tension pour pouvoir la faire fonctionner à nouveau normalement. F4 – Ouvrir le capot F4 L’entraînement ne doit pas tourner lorsque le capot est ouvert. Cela sert à protéger l’utilisateur contre des blessures. Si le capot est ouvert pendant que la machine tourne, la commande déconnecte l’entraînement immédiatement et l’expression « F4 » est visualisée sur l’afficheur. Si, alors que le capot est ouvert, la touche de démarrage est enfoncée pour commencer le mode de broyage, l’expression « F4 » est également visualisée et l’entraînement n’est pas démarré. Il est possible d’effacer ce message en appuyant une fois sur la touche d’arrêt (Stopp). F5 – Surveillance du clavier F5 Si une ou plusieurs touches sont enfoncées par inadvertance pendant plus de 15 secondes, la commande déconnecte l’entraînement et l’expression « F5 » est visualisée sur l’afficheur. Cette fonction a pour but d’empêcher un maniement erroné par inadvertance, si un objet fait pression par erreur sur le clavier. Pour effacer ce message d’erreur, il suffit de mettre l’appareil hors tension, puis à nouveau sous tension. F6 – Surveillance des commutateurs – Commutateur de capot F6 15/08/2022 Si le commutateur qui surveille l’ouverture du capot présente un défaut du conducteur d’amenée, cela est reconnu par la commande et mène à la déconnexion de la machine. L’expression « F5 » est visualisée sur l’afficheur. Une réparation par un service après-vente agréé Retsch est nécessaire pour éliminer cette erreur. 29 © Retsch GmbH Généralités Accessoires / Outils de broyage Mortiers - fig. 20 • mortier en acier spécial • mortier en acier inoxydable • mortier en agate • mortier en corindon fritté • mortier en oxyde de zirconium • mortier en porcelaine dure • mortier en carbure de tungstène Fig. 20 Pilons - fig. 21 • pilon en carbure de tungstène • pilon en acier spécial • pilon en acier inoxydable • pilon en agate • pilon en corindon fritté • pilon en oxyde de zirconium • pilon en porcelaine dure Fig. 21 Racleurs - fig. 22 • racleur en PUR (matériau résistant à l’abrasion et semblable au caoutchouc) • racleur en bois de hêtre • racleur en PTFE (téflon) Fig. 22 15/08/2022 30 © Retsch GmbH Nettoyage Ne pas nettoyer le RM 200 à l’eau courante. Il y a danger de mort à cause des décharges électriques. Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les produits de nettoyage et les solvants sont interdits, même pour nettoyer les outils de broyage. Maintenance Le RM 200 ne requiert aucune maintenance. En cas d’une utilisation conforme aux dispositions, aucun travail de maintenance et de réglage ne doit être exécuté. Accessoires du RM 200 Dénomination Matériau Article n° Mortier RM 200/100 acier spécial 02.460.0018 Mortier RM 200/100 acier inoxydable 02.460.0057 Mortier RM 200/100 carbure de tungstène 02.460.0021 Mortier RM 200/100 agate 02.460.0098 Mortier RM 200/100 corindon fritté 02.460.0017 Mortier RM 200/100 oxyde de zirconium 02.460.0086 Mortier RM 200/100 porcelaine dure 02.460.0016 Pilon RM 200 acier spécial 02.461.0112 Pilon RM 200 acier inoxydable 02.461.0113 Pilon RM 200 carbure de tungstène 02.461.0114 Pilon RM 200 agate 02.461.0115 Pilon RM 200 corindon fritté 02.461.0116 Pilon RM 200 oxyde de zirconium 02.461.0117 Pilon RM 200 porcelaine dure 02.461.0118 Racleur PTFE 03.008.0022 Racleur bois de hêtre 03.008.0023 Racleur PU 03.862.0011 N’effectuer aucune modification sur la machine et utiliser uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. 15/08/2022 31 © Retsch GmbH Usure Le racleur et les outils de broyage peuvent s’user selon la fréquence mode de broyage et la matière à broyer. Le racleur devrait être contrôlé régulièrement pour constater une usure et, le cas échéant, être remplacé. Il convient de rajuster le racleur avant que les pièces en métal touchent le mortier. Rajustement de la précontrainte de fermeture V g H GP Il est possible d’influencer sur la précontrainte de fermeture de la poignée de fermeture Vg en ajustant le tampon en caoutchouc GP. Ouvrez le couvercle H et dévissez la goupille filetée Gs. Augmenter la précontrainte de fermeture: tourner le tampon en caoutchouc GP dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Diminuer la précontrainte de fermeture: Gs tourner le tampon en caoutchouc GP dans le sens des aiguilles d’une montre. Pièces d’usure Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Contrôles Vérifier régulièrement le fonctionnement du commutateur de capot : • Enclencher l’appareil avec le commutateur D. • Lancer le mode de broyage avec la touche de démarrage Q. • Ouvrir la poignée de fermeture F et soulever le capot. • Dès que la fente d’ouverture a atteint quelques centimètres, la machine se déconnecte et l’expression « F4 » est visualisée sur l’afficheur. • Effacer F4 avec la touche d’arrêt R. Si cette déconnexion n’a pas lieu, le RM 200 doit être contrôlé sans délai par le service de maintenance Retsch. Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont permises qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. Modifications Sous réserve de modifications techniques. 15/08/2022 32 © Retsch GmbH Prescriptions de sécurité du RM 200 - Récapitulation Thème Action Risque Sécurité Dommages matériels et corporels Les revendications de dommages provenant de la non-observation des et intérêts sont exclues, quelle que consignes de sécurité. soit leur nature. Transport Pendant le transport, le RM 200 ne doit Autrement, les composants être ni cogné, ni secoué, ni jeté. électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. Conserver l’emballage pendant toute la En cas de réclamation et de renvoi durée de la période de garantie. dans un emballage insatisfaisant, il se peut que le droit de garantie soit annulé. Fluctuations de température Dans le cas de fluctuations de Autrement, les composants température importantes, protéger le électroniques et mécaniques RM 200 contre l’eau de condensation risquent d’être endommagés. Contenu de la livraison En cas de livraison incomplète et / ou de Des réclamations nous parvenant dommages dûs au transport, vous devez plus tard ne seront éventuellement en informer immédiatement (dans les 24 plus prises en compte. h) le transporteur et la Retsch GmbH. Température ambiante La température est inférieure à 5°C. La température est supérieure à 40°C. Les composants électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. Les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Humidité de l’air L’humidité dépasse 80% dans le cas de Les composants électroniques et températures jusqu’à 31°C. mécaniques risquent d’être endommagés. Les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Raccordement électrique Le réseau électrique ne concorde pas Les composants électroniques et avec les valeurs figurant sur la plaquette mécaniques risquent d’être signalétique. endommagés. L’alimentation en courant doit être Cela évite des décharges équipée d’un interrupteur de protection électriques en cas d’un défaut contre les courants de court-circuit. électrique dans l’appareil. Mise en place du Veiller à ce que le mortier soit enclenché Le mortier et pilon peuvent subir mortier correctement dans la rainure de plateau des endommagements. du mortier. Mise en place du Veiller à ce que le pilon soit enclenché Sinon, il se peut que le pilon tombe pilon correctement. lorsque le couvercle est fermé et qu’il endommage le mortier. Pression du racleur Réglage sur une valeur trop élevée. Il faut s’attendre à une usure rapide. L’échantillon est encrassé à un degré plus haut que cela est escompté. La sollicitation du moteur est augmentée et cela peut mener à 15/08/2022 33 © Retsch GmbH une déconnexion à cause d’une surcharge. Broyage Mélange Trituration Ne pas introduire la matière d’échantillon Les doigts avec les doigts. écrasés. peuvent sinon être Ne pas introduire la matière d’échantillon Le mortier, le pilon et le racleur avec des objets. peuvent subir des endommagements, risque de blessure. Ne pas introduire la matière d’échantillon Le mortier et le pilon peuvent sinon tas par tas se bloquer. Contrôles Vérifier régulièrement le commutateur S’il est défectueux, il y a risque de du capot. blessure lorsque l’appareil dans l’état ouvert. Nettoyage Ne pas nettoyer courante. 15/08/2022 l’appareil 34 à l’eau Il y a danger de mort à cause d’une décharge électrique. © Retsch GmbH 15/08/2022 35 © Retsch GmbH Copyright ® Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany