Retsch RM 200 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Retsch RM 200 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi du broyeur à mortier RM 200
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany
15/08/2022
Indications relatives au mode
d’emploi
Le présent mode d’emploi pour le broyeur à mortier, type
RM 200, donne toutes les informations nécessaires concernant les
domaines mentionnés dans la table des matières.
Il initie le(s) groupe(s) cible(s) défini(s) pour les domaines
respectifs à un maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation
du RM 200. La connaissance des chapitres pertinents pour le(s)
groupe(s) cible(s) respectif(s) est la condition pour un
maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation.
Dans le cas de la présente documentation technique, il s’agit d’un
ouvrage de référence et d’une instruction d’apprentissage.
Chaque chapitre est complet en soi.
Ce mode d’emploi ne comporte pas d’instructions de réparation.
Si des réparations sont nécessaires, veuillez vous adresser à
votre fournisseur compétent ou directement à la société
Retsch GmbH www.retsch.com
15/08/2022
2
© Retsch GmbH
Table des matières :
Indications relatives au mode d’emploi ........................... 2
Sécurité ........................................................................... 4
Consignes de sécurité ............................................................... 4
Avertissements ........................................................................ 5
Réparations ............................................................................. 5
Confirmation ............................................................................ 8
Données techniques ........................................................ 9
Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux
dispositions ............................................................................. 9
Emissions ................................................................................ 9
Puissance nominale: 230 Watt .................................................. 9
Dimensions d’appareil ............................................................... 9
Transport et mise en place ............................................ 10
Emballage ............................................................................. 10
Transport .............................................................................. 10
Stockage intermédiaire ........................................................... 10
Contenu de la livraison ............................................................ 10
Paramètres pour le lieu d’implantation ...................................... 11
Raccordement électrique ................................................. 11
Commande .................................................................... 12
Eléments de commande et maniement ...................................... 12
Eléments de commande et leur fonction .................................... 13
Vue du compartiment de broyage ............................................. 15
Mise en place / remplacement de la garniture de broyage............ 16
Mise en place ou remplacement du mortier ................................ 16
Mise en place ou remplacement du pilon ................................... 17
Réglage du pilon..................................................................... 18
Réglage de la pression du pilon ................................................ 18
Adapter le racloir au mortier ... Fehler! Textmarke nicht definiert.
Mise en place ou remplacement du racleur ................................ 19
Réglage de la pression de racleur ............................................. 20
Contrôler le réglage du racleur ................................................. 20
Broyage de contrôle ................................................................ 20
Réglage de la durée de broyage ............................................... 21
Arrêt de l’opération de broyage ................................................ 22
Remplacement des fusibles de l’appareil .................................... 22
Mode de travail.............................................................. 24
Généralités ............................................................................ 24
Matières ................................................................................ 24
Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie
d’échantillon < 3mm ............................................................... 25
Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie
d’échantillon > 3 mm .............................................................. 27
Consigne de sécurité pendant la manipulation de l’azote
liquide ................................................................................... 28
Fonctions de sécurité et affichage des erreurs .............. 29
Fonctions de sécurité .............................................................. 29
Généralités .................................................................... 30
Nettoyage ............................................................................. 31
Maintenance .......................................................................... 31
Accessoires du RM 200 ............................................................ 31
Usure .................................................................................... 32
Rajustement de la précontrainte de fermeture ........................... 32
Pièces d’usure ........................................................................ 32
Contrôles............................................................................... 32
Droits d’auteur ....................................................................... 32
Modifications .......................................................................... 32
Prescriptions de sécurité du RM 200 - Récapitulation ................... 33
Appendice ............................................... pages suivantes
15/08/2022
3
© Retsch GmbH
Sécurité
Groupe cible:Toutes les personnes qui ont à faire
avec la machine d’une manière ou
d’une autre
Le RM 200 est un produit extrêmement moderne et
performant de la Retsch GmbH. Il est à la pointe de la
technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux
fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation
technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
Consignes de sécurité
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les
personnes chargées de travailler sur le RM 200 :
•
aient pris connaissance de et compris toutes les
consignes relatives au domaine de la sécurité,
•
connaissent, avant le début du travail, toutes les
instructions opératoires et les prescriptions du
groupe cible pertinentes pour elles,
•
aient accès à tout moment et sans problèmes à la
documentation technique de cette machine, et en
outre,
•
vous devez veiller à ce que le nouveau personnel
soit, avant le début du travail sur le RM 200,
familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une
personne compétente et / ou par la présente
documentation technique.
•
Une manipulation inappropriée peut conduire à
des dommages corporels, matériels et à des
blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
•
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée
n’ait accès au RM 200.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous
confirmer qu’ils ont été initiés au maniement du RM 200. Vous
trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
Nous excluons toute forme de prétention à des
dommages et intérêts pour les dommages matériels
et corporels résultant du non-respect des consignes
de sécurité suivantes.
15/08/2022
4
© Retsch GmbH
Avertissements
Avec les pictogrammes suivants, nous vous mettons
en garde contre des :
Dommages corporels
Dommages matériels
Observer les instructions
d’utilisation
Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de
réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en
cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à
la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux
techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
l’agence Retsch dans votre pays
votre fournisseur
directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
______________________________________
______________________________________
______________________________________
______________________________________
15/08/2022
5
© Retsch GmbH
Consignes de sécurité
Nous excluons toute forme de prétention à des dommages et intérêts pour les dommages matériels et
corporels résultant du non-respect des consignes de sécurité suivantes.
Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions
N’effectuez aucune modification sur la machine et utilisez uniquement les pièces détachées et accessoires
autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives
européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie.
Emballage
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie car, si en cas de
réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre
votre droit de garantie.
Transport
Pendant le transport, le RM 200 ne doit être ni cogné, ni secoué, ni jeté. Autrement, les composants
électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés.
Fluctuations de température
Dans le cas de fluctuations de température importantes (par exemple, pendant le transport en avion),
protéger le RM 200 contre l’eau de condensation. Autrement, les composants électroniques risquent d’être
endommagés.
Contenu de la livraison
En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport, vous devez en informer
immédiatement (dans les 24 h) le transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations nous parvenant plus
tard ne seront éventuellement plus prises en compte.
Paramètres pour le lieu d’implantation
Si la température ambiante est inférieure ou supérieure aux valeurs limites, les composants électriques et
mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
Une humidité de l’air plus élevée risque d’endommager les composants électriques et mécaniques, et les
données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue.
Raccordement électrique
Un non-respect des valeurs sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et
mécaniques.
Mise en place / remplacement de la garniture de broyage
Veiller à ce que le mortier soit enclenché correctement dans la rainure de plateau du mortier. Sinon, le
mortier est endommagé au démarrage de l’appareil.
Porter absolument des gants de protection lorsque des bols de broyage échauffés sont retirés et ouverts.
Il y a risque de brûlure des mains.
Mise en place ou remplacement du pilon
Veiller à ce que le pilon soit enclenché correctement. Sinon, il se peut qu’il tombe lorsque le couvercle est
fermé et qu’il endommage le mortier.
Adapter le racloir au mortier
Le racleur peut être rendu acéré par le meulage et en raison de l'usure occasionnée par le broyage. Il
existe un risque de blessure en particulier pendant le nettoyage.
Réglage de la pression de racleur
Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée occasionne une usure rapide du racleur et ainsi
que des salissures de la matière à broyer à cause du matériau de racleur.
Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop élevée augmente la sollicitation du moteur et peut
mener au déclenchement du disjoncteur de protection contre les surcharges sur la face arrière de
l’appareil.
Réglage de la durée de broyage
L’opération de broyage peut être démarrée seulement si le couvercle est fermé.
15/08/2022
6
© Retsch GmbH
Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du
degré de risque de votre échantillon.
Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier
pendant l’opération de broyage.
Généralités
Respecter les prescriptions et les directives applicables de votre pays en ce qui concerne la manipulation
des produits chimiques et des substances dangereuses. Ces prescriptions et directives doivent être
appliquées pendant le travail avec le RM 200.
Matières
Il est interdit de broyer des substances présentant des risques
d’incendie ou d’explosion dans le RM 200 !
Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du
degré de risque de votre échantillon.
Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier
pendant l’opération de broyage.
Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon < 3mm
Ne pas introduire la matière tas par tas.Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la
commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille.
Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I.Les doigts peuvent être
écrasés.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures I + J. Le mortier, le pilon et le racleur peuvent sinon subir
des dommages. Il y a aussi éventuellement un risque de blessure !
Broyage, mélange, trituration avec une granulométrie d’échantillon > 3 mm
Ne pas introduire la matière tas par tas.Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle sorte que la
commande déconnecte le moteur afin d’éviter qu’il grille.
Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans l’ouverture sous le couvercle I.Les doigts peuvent être
écrasés.
Consigne de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide
Toujours porter des lunettes de protection ainsi que des gants de protection pendant la manipulation de
l’azote liquide.L’azote liquide possède une température de –196 °C et peut provoquer des gelures ou des
blessures semblables à brûlures en cas de contact avec la peau ou les yeux.
L’agent réfrigérant doit être rempli dans le RM 200 uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le capot peut
sinon être endommagé.
Observer les règles de sécurité du fournisseur de liquide réfrigérant.La société Retsch GmbH n’assumera
aucune responsabilité pour les préjudices susceptibles de se produire pendant l’utilisation d’azote liquide
ou d’un produit similaire.
Nettoyage
Ne pas nettoyer le RM 200 à l’eau courante.Il y a danger de mort à cause des décharges
électriques.Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les produits de nettoyage et les solvants sont
interdits, même pour nettoyer les outils de broyage.
Accessoires du RM 200
N’effectuer aucune modification sur la machine et utiliser uniquement les pièces détachées et accessoires
autorisés par Retsch.
Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives
européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie.
Pièces d’usure
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous
prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un
représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
15/08/2022
7
© Retsch GmbH
Confirmation
J’ai pris connaissance des chapitres « Indications
relatives au mode d’emploi » et « Sécurité ».
_______________________________________
Signature de l’exploitant
_______________________________________
Signature du technicien de service
15/08/2022
8
© Retsch GmbH
Données techniques
Groupe cible : exploitant, opérateur
Code de désignation de la machine : RM 200
Mise en service en cas d’une utilisation conforme
aux dispositions
Cet appareil n’est pas conçu comme machine de production,
mais comme appareil de laboratoire pour un service à un
poste de 8 heures avec une durée d’enclenchement de 30%.
Le RM 200 convient au broyage à sec et au broyage humidifié
des matières molles, moyennement dures, dures, pâteuses et
cassantes jusqu’à une dureté de 9 selon Mohs.
De plus, il est possible de broyer et d’homogénéiser avec le
RM 200 des quantités d’environ 10 à 190 ml et d’une
granulométrie alimentée de 8 mm sans effort manuel.
Le RM 200 permet d’obtenir une finesse finale atteignant
jusqu’à 0,01 mm (10 µm), voire même en dessous dans des
cas individuels.
N’effectuez aucune modification sur la machine et utilisez
uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés
par Retsch.
Dans le cas contraire, la déclaration de conformité
de Retsch sur les directives européennes perd sa
validité. Par ailleurs, cela annule toutes les
revendications de garantie.
Emissions
Valeurs caractéristiques sonores:
Mesure du bruit conformément à la norme DIN 45635-031-01-KL3
Niveau de puissance acoustique LWA = 85 dB(A)
Valeur d’émission au poste de travail LpAeq = 72 dB(A)
Conditions de service:
Matière à broyer = sable siliceux, granulométrie <1mm
Indice de protection: IP53
Puissance nominale: 230 Watt
Dimensions d’appareil
Hauteur: 480 mm à environ 550 mm avec couvercle ouvert
Largeur: 400 mm
Profondeur: 370 mm à environ 510 mm avec couvercle ouvert
Poids: environ 24 kg sans mortier et pilon
Encombrement nécessaire
400 mm x 400 mm plus une place suffisante à l’arrière pour
le couvercle ouvert ; aucune distance de sécurité n’est
nécessaire.
15/08/2022
9
© Retsch GmbH
Transport et mise en place
Groupe cible : exploitant, transporteur, opérateur
Emballage
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il est
conforme aux directives générales d’emballage.
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la
durée de la période de garantie car, si en cas de
réclamation, vous nous renvoyez la machine dans
un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre
votre droit de garantie.
Transport
Pendant le transport, le RM 200 ne doit être ni
cogné, ni secoué, ni jeté. Autrement, les
composants électroniques et mécaniques risquent
d’être endommagés.
Fluctuations de température
Dans le cas de fluctuations de température
importantes (par exemple, pendant le transport en
avion), protéger le RM 200 contre l’eau de
condensation.
Autrement,
les
composants
électroniques risquent d’être endommagés.
Stockage intermédiaire
Veiller également à ce que le RM 200 soit stocké à des
endroits secs même dans le cas de stockages
intermédiaires.
Contenu de la livraison
• RM 200
•
1 câbles de raccordement au secteur
•
outillage
•
1 mode d’emploi
Vérifier si la livraison est au complet, y compris les
accessoires commandés individuellement.
Vérifier si le RM 200 est dans un état de
fonctionnement irréprochable (voir à ce sujet le
chapitre « Commande »).
En cas de livraison incomplète et / ou de
dommages dûs au transport, vous devez en
informer immédiatement (dans les 24 h) le
transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations
nous parvenant plus tard ne seront éventuellement
plus prises en compte.
15/08/2022
10
© Retsch GmbH
Paramètres pour le lieu d’implantation
Température ambiante :
5°C à 40°C
Si la température ambiante est inférieure ou
supérieure aux valeurs limites, les composants
électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance
se modifient selon une ampleur inconnue.
Humidité de l’air :
Humidité relative de l’air maximale : 80% à des
températures atteignant jusqu’à 31°C,
à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50%
sous 40°C.
Une humidité de l’air plus élevée risque
d’endommager les composants électriques et
mécaniques, et les données de puissance se
modifient selon une ampleur inconnue.
Altitude d’implantation:
max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Mise en place
Placer le RM 200 uniquement sur une table de
laboratoire robuste car il se peut sinon que des
vibrations soient transmises.
Raccordement électrique
•
La tension et la fréquence du RM 200 figurent sur
la plaquette signalétique.
•
Attention, veiller à ce que les valeurs
correspondent à celle du réseau électrique
existant.
•
Raccorder le RM 200 au réseau électrique à l’aide
du câble de raccordement contenu dans la
livraison.
•
Prévoir une protection extérieure inerte par
fusible pour le branchement du câble au réseau
secteur, conformément aux prescriptions
s’appliquant au lieu d’implantation.
•
L’alimentation en tension du RM 200 doit être
équipée d’un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit.
Un non-respect des valeurs sur la plaque signalétique
risque d’endommager les composants électriques et
mécaniques.
15/08/2022
11
© Retsch GmbH
Commande
Groupe-cible : opérateurs
Eléments de commande et maniement
Affichage graphique des éléments de commande :
J
H
G
I
L
K
M
F
E
D
Face avant
A
B
15/08/2022
Face arrière
12
C
© Retsch GmbH
Eléments de commande et leur fonction
Tableau de vue d’ensemble
Elémen
t
Description
Fonction
A
Prise d’appareil
Connexion pour le câble de réseau de
l’appareil
B
Tiroir à fusibles
Loge deux fusibles en verre
C
Plaquette signalétique
Informations sur l’appareil et les valeurs de
connexion
D
Commutateur de MARCHE/ARRET
Pour la mise sous et hors tension du RM 200
E
Unité d’affichage et de
commande : voir ci-dessous pour
les explications
Présélection du temps et démarrage/arrêt de
la machine
F
Poignée de fermeture
Pour ouvrir et verrouiller le compartiment de
broyage
G
Poignée tournante – réglage de la
pression du pilon
La rotation modifie la pression du pilon
H
Echelle
Orientation de réglage pour la pression du
pilon
I
Orifice de remplissage
La matière d’échantillon est remplie ici.
J
Voyant
Possibilité d’observation pendant l’opération
de broyage, en particulier pour ajuster le
racleur
K
Bouton de réglage du racleur
Ajuste la pression ou fente du racleur
L
Bouton de réglage du pilon
Pour ajuster le pilon sur la paroi du mortier
M
Capot
Ferme le compartiment de broyage
15/08/2022
13
© Retsch GmbH
Unité d’affichage et de commande E
U
T
S
R
N
O
P
Q
Elément
Description
N
Load Control – affichage de la
sollicitation
Montre la sollicitation actuelle du moteur
d’entraînement.
Aide l’utilisateur à éviter une surcharge et des
déconnexions en cas de surcharge.
Affichage = 1 à 4 LED vertes
La sollicitation est en ordre
Affichage = 4 LED vertes + 1
LED jaune
Faible surcharge. Une augmentation de la charge
peut mener à une déconnexion.
Affichage =
4 LED vertes + 1 LED jaune +
1 LED rouge
Surcharge ! En cas de surcharge prolongée avec
affichage rouge, la commande déconnecte
l’entraînement.
O
Touche de diminution du
temps
Dans le mode de réglage et dans le mode de
service : diminution de la durée de broyage
ajustée de 1 minute. Une pression permanente
enclenche le défilement rapide.
P
Touche d’augmentation du
temps
Dans le mode de réglage et dans le mode de
service : augmentation de la durée de broyage
ajustée de 1 minute. Une pression permanente
enclenche le défilement rapide.
Q
Touche de démarrage
Démarre le mode de broyage
R
Touche d’arrêt
Interrompt ou termine le mode de broyage
S
LED rouge
Indique le mode stand by
T
LED verte
Indique le mode de broyage
U
Affichage à 2 positions
Indique la durée de broyage ajustée ou encore
restante pendant le fonctionnement.
Plage de réglage : 1 à 99 minutes plus « - - »
pour fonctionnement permanent.
15/08/2022
Fonction
14
© Retsch GmbH
Vue du compartiment de broyage
X
Z
Y
V
W
Elémen Description
t
Fonction
V
Pilon
Broyage de la matière à broyer
W
Mortier
Réception de la matière à broyer
X
Racleur
Mélange de la matière à broyer et raclage
d’amalgames sur le mortier
Y
Vis de fixation du racleur
Maintient le racleur avec la pince de fixation
fixée par vis
Z
Pince de fixation du racleur
Coince fermement le racleur.
15/08/2022
15
© Retsch GmbH
Mise en place / remplacement de la garniture
de broyage
Si le RM 200 a été commandé ou livré avec une
garniture de broyage, le mortier, le pilon et le
racleur sont déjà ajustés correctement en usine.
F
Si une nouvelle garniture de broyage est mise en
place, le pilon et le racleur doivent être ajustés ou
positionnés à nouveau.
Le mortier et le pilon devraient toujours être
fabriqués à partir du même matériau.
Fig. 1
Mise en place ou remplacement du mortier
• Saisir la poignée de fermeture F par le bas et tirer
- fig. 1.
W
• Tirer le capot vers le haut par la poignée pour
ouvrir - fig. 1.
• Retirer le mortier W - fig. 2.
• Mettre le nouveau mortier en place et le faire
enclencher dans la rainure du plateau Tn - fig. 3.
Fig. 2
W
Tn
Fig. 3
Veiller à ce que le mortier soit enclenché
correctement dans la rainure de plateau du mortier.
Sinon, le mortier est endommagé au démarrage de
l’appareil.
Porter absolument des gants de protection lorsque des bols
de broyage échauffés sont retirés et ouverts.
Il y a risque de brûlure des mains.
15/08/2022
16
© Retsch GmbH
Mise en place ou remplacement du pilon
• Retirer le pilon V de la monture à l’horizontale et
maintenir alors fermement le capot - fig. 4.
V
• Pousser le nouveau pilon dans le logement jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière perceptible.
• Si le pilon ne s’enclenche pas, il faut le tourner
quelque peu et si nécessaire, bloquer le logement
avec l’autre main pour que les goupilles d’arrêt
puissent s’enclencher à cet endroit - fig. 5.
Pour éviter une corrosion par contact, le pilon devrait
être retiré de la machine pendant les durées
d’immobilisation prolongées.
Fig. 4
Pa
Pb
Veiller à ce que le goujon du pilon Pb ne s’encrasse
pas.
Aucune saleté ne doit parvenir dans le logement du
pilon Pa - fig. 4.1.
Fig. 4.1
Veiller à ce que le pilon soit enclenché correctement.
Sinon, il se peut qu’il tombe lorsque le couvercle est
fermé et qu’il endommage le mortier.
15/08/2022
17
© Retsch GmbH
Réglage du pilon
G
H
L
Fig. 5
W
• Le mortier V est mis en place.
• Le pilon W est mis en place et enclenché.
• Fermer le couvercle M et presser la poignée de
fermeture F pour la fermer.
• Tourner la poignée tournante G dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et la retirer.
• Démarrer la machine au moyen du commutateur
de MARCHE/ARRET D et appuyer sur la touche de
démarrage Q.
• Déplacer le pilon vers l’avant. Pour cela, tourner le
bouton du pilon L vers la gauche jusqu’à celui-ci
vienne buter. Le trajet de déplacement n’est que
de quelques millimètres pour quelques tours du
bouton de réglage.
• Ensuite, déplacer à nouveau le pilon vers l’arrière
jusqu’à ce qu’une certaine résistance soit perçue.
Pour cela, tourner le bouton du pilon
L vers la droite - fig. 7.
• Dans la fig. 7, le réglage optimal est atteint car la
rondeur inférieure du pilon se trouve exactement
dans la rondeur inférieure du mortier.
• Dès que l’arbre du pilon est pressé vers le haut
pendant le réglage, le pilon se déplace sur la
paroi du mortier vers le haut et n’est plus ajusté
de manière optimale.
Tourner à nouveau le bouton du pilon quelque peu
en retour.
Réglage de la pression du pilon
La pression du pilon doit être déterminée par des
essais selon la matière à broyer et le degré de
finesse qui doit être atteint.
Fig. 6
Augmentation de la pression : fig. 5
• Tourner la douille G dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• De cette manière, la force de pression
augmente vers le bas - fig. 7
• Il est possible de lire la valeur sur l’échelle H.
Diminution de la pression : fig. 5
• Tourner la douille G dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Les valeurs sur l’échelle H diminuent.
Fig. 7
15/08/2022
Les valeurs affichées sur l’échelle H servent
uniquement d’orientation de réglage. Elles peuvent
être utilisées comme aide pour la reproduction.
Une déduction mathématique de la pression de
pressage n’est pas possible car elle dépend de la
matière à broyer.
18
© Retsch GmbH
Adapter le racleur au mortier
A
M
Lors de la commande d'un racleur ou d'un mortier, il
peut être nécessaire que le racleur A doive être
réaffûter. Cela dépend de la forme et de l’usure du
racleur et du mortier M.
Ill. 7.1
Un réaffûtage est nécessaire dans les cas suivants :
• à la livraison de la machine sans mortier et
garniture de broyage et l’utilisation de racleur ou
mortier déjà existant
• à la nouvelle commande d’un racleur ou d’un
mortier tout en utilisant un racleur et un mortier
déjà existants
Ill. 7.1
poncé
Le racleur est déjà poncé à l’usine à un angle de 45°
et s’oriente à la forme du mortier.
A
Ill. 7.1 et Ill. 7.2
Vous pouvez utiliser une ponceuse à bande, une
meule ou du papier de verre pour le ponçage.
Fig.7.2
Le racleur peut être rendu acéré par le meulage et
en raison de l'usure occasionnée par le broyage. Il
existe un risque de blessure en particulier pendant le
nettoyage.
Mise en place ou remplacement du racleur
Fig. 6
• Ouvrir le capot M et et le rabattre entièrement vers
l’arrière.
• Dévisser la vis de fixation Y avec le tournevis cijoint et le retirer.
Z
• Pivoter la pince de fixation vers l’extérieur.
X
Fig. 8
• Retirer le racleur et le remplacer.
Y
• Accrocher à nouveau la pince de fixation Z et
visser à nouveau la vis Y sans serrer.
• En raison de son trou oblong, le racleur peut être
ajusté quelque peu vers l’avant ou vers l’arrière.
Pousser le racleur vers l’arrière avant de visser la
vis à bloc - fig. 9.
• Fermer le capot et vérifier visuellement ou avec de
la matière à broyer si le racleur vient s’appliquer
correctement sur le mortier. Voir aussi plus en
bas : « contrôler le réglage du racleur ».
15/08/2022
19
© Retsch GmbH
• Le racleur doit être ajusté une nouvelle fois s’il ne
touche pas au complet le fond du mortier et la
paroi intérieure du mortier (ligne en pointillés dans
la fig. 8).
• Pour cela, dévisser à nouveau la vis de fixation Y et
déplacer le racleur. Visser à nouveau la vis à bloc
et contrôler une nouvelle fois si le racleur
s’applique maintenant correctement.
Fig. 9
Réglage de la pression de racleur
La pression nécessaire du racleur X doit être
déterminée empiriquement selon la matière à broyer
et le degré de finesse qui doit être atteint.
Augmentation de la pression : fig. 10
• Tourner le bouton de réglage du racleur K dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Diminution de la pression :
• Tourner le bouton de réglage du racleur K dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Fig. 10
Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop
élevée occasionne une usure rapide du racleur et
ainsi que des salissures de la matière à broyer à
cause du matériau de racleur.
Une pression de racleur ajustée sur une valeur trop
élevée augmente la sollicitation du moteur et peut
mener au déclenchement du disjoncteur de
protection contre les surcharges sur la face arrière
de l’appareil.
Contrôler le réglage du racleur
Le racleur assume sa fonction seulement si la
pression et le contact avec le fond sont ajustés de
manière optimale.
Cela peut être estimé au mieux par une opération de
broyage neutre.
Broyage de contrôle
Comme matière à broyer neutre, nous
recommandons pour ce contrôle :
incorrect
15/08/2022
par exemple 4 - 5 cuillères à café de sucre en
poudre
20
© Retsch GmbH
Fig. 11
5 – 10 ml d’eau
• Fermer le couvercle alors que le mortier est vide et
fermer en appuyant sur la poignée de fermeture.
• tourner la poignée tournante G sur la position
« 0 » de l’échelle H.
• Enclencher l’appareil et démarrer le
fonctionnement en appuyant sur la touche de
démarrage Q.
• Verser le sucre en poudre par l’ouverture de
fenêtre droite I du couvercle, puis verse de l’eau.
Il se forme un mélange pâteux qui, si le racleur a été
ajusté correctement, n’adhère ni à la paroi intérieure
du mortier, ni au fond du mortier derrière le racleur.
correct
Fig. 12
Voir les fig. 11 et 12
Regarder à travers la fenêtre J pour le contrôle
optique,
Réglage de la durée de broyage
L’unité d’affichage et de commande E permet
d’ajuster la durée de broyage.
• Enclencher le RM 200 avec le commutateur D - fig.
13.
Présélectionner le temps :
• Ajuster la durée de broyage désirée avec les
touches + / - O et P - fig. 14.
• Une brève pression sur la touche + ou – permet de
modifier le réglage respectivement de 1 minute.
L’affichage se met à défiler en cas d’une pression
prolongée.
D
Fig. 13
Si le chiffre 99 est dépassé, l’afficheur U indique
deux signes « moins » : -- . Ce réglage signifie un
fonctionnement permanent sans déconnexion
automatique.
O
R
U
Démarrage de l’opération de broyage
• Si le couvercle est fermé :
• Le mode de broyage est démarré avec la touche de
démarrage Q - fig. 13.
•
15/08/2022
P
Q
La durée de broyage est saisie et la durée de
broyage résiduelle est visualisée sur
l’afficheur U.
21
© Retsch GmbH
fig. 14
L’opération de broyage peut être démarrée
seulement si le couvercle est fermé.
Prendre toutes les mesures nécessaires afin
d’exclure des dangers pour les personnes en fonction
du degré de risque de votre échantillon.
Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature
dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier
pendant l’opération de broyage.
Arrêt de l’opération de broyage
• Appuyer sur la touche d’arrêt R - fig. 14.
Une seule pression interrompt l’opération de
broyage, par exemple pour juger l’état de la matière
à broyer. La durée de broyage résiduelle reste visible
sur l’afficheur U. Si la touche de démarrage est à
nouveau enfoncée, le broyeur continue de tourner
jusqu’à ce que la durée de broyage soit expirée au
complet.
• Une double pression de la touche d’arrêt
abandonne l’opération de broyage. La machine se
trouve maintenant dans le mode standby.
• Sur pression de la touche de démarrage, l’affichage
est activé à nouveau et la durée de broyage est
remise sur la dernière valeur de démarrage.
Il est possible d’ajuster la durée avec les touches
« + » ou « - » pendant l’opération de broyage.
L’opération de broyage est terminée
automatiquement après l’expiration de la durée de
broyage. L’affichage est remis sur la valeur avec
laquelle le démarrage a été effectué en dernier.
Remplacement des fusibles de l’appareil
Les fusibles en verre suivants sont requis pour le
RM 200 :
A
2 exemplaires MT 3,15 A pour les appareils de 230V
B
2 exemplaires MT 6,30 A pour les appareils de 100V
à 120V
Remplacement des fusibles - fig. 15
• Tirer le connecteur de réseau de la prise
d’appareil A.
15/08/2022
22
© Retsch GmbH
Fig. 15
•
Déverrouiller le tiroir à fusibles B et l’extraire en
appuyant sur le blocage en haut.
•
Remplacer les fusibles.
• Pousser le porte-fusibles B pour le mettre en
place.
15/08/2022
23
© Retsch GmbH
Mode de travail
Groupe-cible : laborantin
Généralités
Le RM 200 broie par pression et par friction. Cette
combinaison de deux mécanismes de sollicitation permet de
broyer, de triturer et de mélanger aisément aussi bien des
matières molles que des matières dures et cassantes dans cet
appareil. Il est possible d’exécuter des broyages à sec et
humidifiés dans le RM 200.
Il est possible de fragiliser les matières qui ne peuvent être
broyées que difficilement par un refroidissement ou de les
préparer en les mélangeant à des substances d’aide au
broyage. A ce sujet, veuillez demander conseil à votre
interlocuteur Retsch.
Respecter les prescriptions et les directives
applicables de votre pays en ce qui concerne la
manipulation des produits chimiques et des
substances dangereuses.
Ces prescriptions et directives doivent être
appliquées pendant le travail avec le RM 200.
En outre, il convient de tenir compte des réglementations
relatives à la protection de la santé et qui doivent être
observées en ce qui concerne la formation de poussières
néfastes pour la santé, comme par exemple :
•
BGR 217 :
minérales »
« Manipulation
des
poussières
•
BGI 504-1-1 et BGI 504-1-4 : « Pollution par la
poussière – Prévention de la médecine du travail »
•
BGR 120 : « Directives pour les laboratoires »
Matières
Le RM 200 convient au broyage à sec et humidifié des
substances de toutes sortes présentant les caractéristiques
suivantes possibles :
•
molles
•
moyennement dures
•
dures
•
pâteuses ou
•
cassantes.
La dureté maximale des matières peut se monter à 9 selon
Mohs.
Il est interdit de broyer des substances présentant
des risques d’incendie ou d’explosion dans le
RM 200 !
15/08/2022
24
© Retsch GmbH
Prendre toutes les mesures nécessaires afin
d’exclure des dangers pour les personnes en fonction
du degré de risque de votre échantillon.
Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature
dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier
pendant l’opération de broyage.
Avec le RM 200, il est possible de broyer et d’homogénéiser
des quantités d’un volume d’environ 10 à 190 ml et d’une
granulométrie maximale alimentée de 8 mm sans effort
manuel.
La quantité de remplissage idéale dépend de la quantité
d’échantillon requise et des caractéristiques des substances à
broyer.
Le choix des outils de broyage dépend de la matière
d’échantillon et de l’analyse qui s’en suit.
Les divers outils de broyage disposent de propriétés
différentes, comme par exemple des substances contenues, la
dureté ou la résistance à l’abrasion.
Afin d’obtenir des résultats d’analyse fiables, il convient de
choisir les outils de broyage de telle sorte que le broyage soit
neutre quant à la contamination.
Demandez conseil en cas de doute.
G
I
Broyage, mélange, trituration avec une
granulométrie d’échantillon < 3mm
Connecter le RM 200 à l’alimentation en courant,
l’enclencher et le démarrer.
L’échantillon est introduit lentement dans le mortier
en rotation par l’ouverture de remplissage I. Pour
cela, le couvercle en plexiglas droit I est ouvert fig. 16.
Le pilon qui est agencé avec décalage par rapport au
milieu du mortier, presse sur le fond du mortier et
sur la matière à broyer par la pré-tension de ressort
et son propre poids.
Fig. 16
Le pilon est mis également en rotation En raison de
la friction générée. Il broie la matière à broyer par
pression et par friction. La pression est réglable au
moyen d’une poignée tournante G - fig. 16.
Un racleur veille à ce que la matière d’échantillon
soit raclée de la paroi intérieure du mortier, puis
remuée et amenée à nouveau vers la fente de
broyage entre le pilon et le mortier.
Cette amenée forcée garantit que toute la quantité
d’échantillon est bien mélangée et que chaque
particule est ramenée sans cesse au processus de
broyage et de trituration.
15/08/2022
25
© Retsch GmbH
Load Control (contrôle de charge) et
déconnexion de sécurité
L’affichage de sollicitation « Load Control » N - fig.
17 et 18 sert à l’orientation de l’utilisateur. Il
indique la sollicitation du moteur d’entraînement
dans 6 échelons : en cas d’une sollicitation entre
faible et maximale, les LED vertes s’allument dans
un nombre de 1 à 4. En cas de faible surcharge, une
LED jaune s’allume en supplément.
Fig. 17
N
En cas d’une surcharge très nette, la LED rouge
s’allume en supplément et signalise ainsi que la
machine va bientôt se déconnecter. Cette
déconnexion a lieu lorsque 90 s environ de surcharge
ont été mesurés pendant un temps court.
La machine se déconnecte également si elle est
immobilisée par blocage pendant 10 secondes.
Fig. 18
Ne pas introduire la matière tas par tas.
Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle
sorte que la commande déconnecte le moteur afin
d’éviter qu’il grille.
Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans
l’ouverture sous le couvercle I.
Les doigts peuvent être écrasés.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures I + J.
Le mortier, le pilon et le racleur peuvent sinon subir
des dommages. Il y a aussi éventuellement un
risque de blessure !
15/08/2022
26
© Retsch GmbH
Broyage, mélange, trituration avec une
granulométrie d’échantillon > 3 mm
N
I
Connecter le RM 200 à l’alimentation en courant,
l’enclencher et le démarrer.
Pré-broyage : fig. 14
• Desserrer la poignée tournante pour le réglage du
pilon G jusqu’à la position d’échelle « 0 ».
La pression du pilon sur le mortier est maintenant
minimale.
• Démarrer le mode de broyage.
• Introduire lentement la matière à broyer dans
l’ouverture de remplissage I.
Fig. 19
Broyage fin : fig. 14
• Augmenter à nouveau la pré-tension du pilon en
tournant la poignée tournante G dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Ne pas introduire la matière tas par tas.
Le mortier et le pilon peuvent se bloquer de telle
sorte que la commande déconnecte le moteur afin
d’éviter qu’il grille.
Ne pas introduire de la matière avec les doigts dans
l’ouverture sous le couvercle I.
Les doigts peuvent être écrasés.
15/08/2022
27
© Retsch GmbH
Consigne de sécurité pendant la
manipulation de l’azote liquide
Toujours porter des lunettes de protection ainsi
que des gants de protection pendant la
manipulation de l’azote liquide.
L’azote liquide possède une température de –196 °C
et peut provoquer des gelures ou des blessures
semblables à brûlures en cas de contact avec la peau
ou les yeux.
Tr
I
Les lunettes de protection protègent en outre les
yeux contre de très graves blessures dues aux éclats
de verre expulsés en raison d’un éclatement des
récipients en verre provoqué éventuellement par des
tensions provenant du froid.
Le RM 200 est aussi prévu pour un broyage
cryogénique. Noter alors que l’agent réfrigérant doit
être rempli uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le
capot du RM 200 peut sinon être endommagé.
Fig. 19.1
Placer un entonnoir usuel dans le commerce Tr dans
l’ouverture de remplissage I. Remplir le liquide
réfrigérant par l’entonnoir et veiller à ce que le
liquide ne touche pas le capot - fig. 19.1.
L’agent réfrigérant doit être rempli dans le RM 200
uniquement à l’aide d’un entonnoir. Le capot peut
sinon être endommagé.
Observer les règles de sécurité du fournisseur
de liquide réfrigérant.
La société Retsch GmbH n’assumera aucune
responsabilité pour les préjudices susceptibles de se
produire pendant l’utilisation d’azote liquide ou d’un
produit similaire.
15/08/2022
28
© Retsch GmbH
Fonctions de sécurité et affichage
des erreurs
Fonctions de sécurité
F1 - Surcharge
F1
03
Afin d’éviter une surcharge du moteur d’entraînement et les
risques qui en résultent pour les utilisateurs, le RM 200 a été
équipé d’un dispositif de surveillance de sollicitation.
Celui-ci mesure en permanence la sollicitation actuelle du
moteur et l’indique au moyen de l’affichage « Load Control ».
En cas de surcharge, la fonction de surveillance déconnecte
l’appareil à temps et assure un certain temps de
refroidissement. Cela est affiché à l’attention de l’utilisateur
par un affichage F1 qui clignote en alternance et par le temps
de refroidissement restant, par exemple 03, soit 3 minutes.
Après l’expiration du temps de refroidissement, il suffit de
mettre une fois la machine hors tension, puis à nouveau sous
tension pour pouvoir la faire fonctionner à nouveau
normalement.
F4 – Ouvrir le capot
F4
L’entraînement ne doit pas tourner lorsque le capot est ouvert.
Cela sert à protéger l’utilisateur contre des blessures. Si le
capot est ouvert pendant que la machine tourne, la commande
déconnecte l’entraînement immédiatement et l’expression
« F4 » est visualisée sur l’afficheur. Si, alors que le capot est
ouvert, la touche de démarrage est enfoncée pour commencer
le mode de broyage, l’expression « F4 » est également
visualisée et l’entraînement n’est pas démarré.
Il est possible d’effacer ce message en appuyant une fois sur
la touche d’arrêt (Stopp).
F5 – Surveillance du clavier
F5
Si une ou plusieurs touches sont enfoncées par inadvertance
pendant plus de 15 secondes, la commande déconnecte
l’entraînement et l’expression « F5 » est visualisée sur
l’afficheur.
Cette fonction a pour but d’empêcher un maniement erroné
par inadvertance, si un objet fait pression par erreur sur le
clavier.
Pour effacer ce message d’erreur, il suffit de mettre l’appareil
hors tension, puis à nouveau sous tension.
F6 – Surveillance des commutateurs – Commutateur de capot
F6
15/08/2022
Si le commutateur qui surveille l’ouverture du capot présente
un défaut du conducteur d’amenée, cela est reconnu par la
commande et mène à la déconnexion de la machine.
L’expression « F5 » est visualisée sur l’afficheur. Une
réparation par un service après-vente agréé Retsch est
nécessaire pour éliminer cette erreur.
29
© Retsch GmbH
Généralités
Accessoires / Outils de broyage
Mortiers - fig. 20
• mortier en acier spécial
• mortier en acier inoxydable
• mortier en agate
• mortier en corindon fritté
• mortier en oxyde de zirconium
• mortier en porcelaine dure
• mortier en carbure de tungstène
Fig. 20
Pilons - fig. 21
• pilon en carbure de tungstène
• pilon en acier spécial
• pilon en acier inoxydable
• pilon en agate
• pilon en corindon fritté
• pilon en oxyde de zirconium
• pilon en porcelaine dure
Fig. 21
Racleurs - fig. 22
• racleur en PUR (matériau résistant à l’abrasion et
semblable au caoutchouc)
• racleur en bois de hêtre
• racleur en PTFE (téflon)
Fig. 22
15/08/2022
30
© Retsch GmbH
Nettoyage
Ne pas nettoyer le RM 200 à l’eau courante.
Il y a danger de mort à cause des décharges
électriques.
Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les
produits de nettoyage et les solvants sont interdits,
même pour nettoyer les outils de broyage.
Maintenance
Le RM 200 ne requiert aucune maintenance. En cas
d’une utilisation conforme aux dispositions, aucun
travail de maintenance et de réglage ne doit être
exécuté.
Accessoires du RM 200
Dénomination
Matériau
Article n°
Mortier RM 200/100
acier spécial
02.460.0018
Mortier RM 200/100
acier inoxydable
02.460.0057
Mortier RM 200/100
carbure de tungstène 02.460.0021
Mortier RM 200/100
agate
02.460.0098
Mortier RM 200/100
corindon fritté
02.460.0017
Mortier RM 200/100
oxyde de zirconium
02.460.0086
Mortier RM 200/100
porcelaine dure
02.460.0016
Pilon RM 200
acier spécial
02.461.0112
Pilon RM 200
acier inoxydable
02.461.0113
Pilon RM 200
carbure de tungstène 02.461.0114
Pilon RM 200
agate
02.461.0115
Pilon RM 200
corindon fritté
02.461.0116
Pilon RM 200
oxyde de zirconium
02.461.0117
Pilon RM 200
porcelaine dure
02.461.0118
Racleur
PTFE
03.008.0022
Racleur
bois de hêtre
03.008.0023
Racleur
PU
03.862.0011
N’effectuer aucune modification sur la machine et utiliser
uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par
Retsch.
Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de
Retsch sur les directives européennes perd sa
validité. Par ailleurs, cela annule toutes les
revendications de garantie.
15/08/2022
31
© Retsch GmbH
Usure
Le racleur et les outils de broyage peuvent s’user selon
la fréquence mode de broyage et la matière à broyer.
Le racleur devrait être contrôlé régulièrement pour
constater une usure et, le cas échéant, être remplacé.
Il convient de rajuster le racleur avant que les pièces
en métal touchent le mortier.
Rajustement de la précontrainte de
fermeture
V
g
H
GP
Il est possible d’influencer sur la précontrainte de
fermeture de la poignée de fermeture Vg en ajustant
le tampon en caoutchouc GP. Ouvrez le couvercle H
et dévissez la goupille filetée Gs.
Augmenter la précontrainte de fermeture:
tourner le tampon en caoutchouc GP dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Diminuer la précontrainte de fermeture:
Gs
tourner le tampon en caoutchouc GP dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pièces d’usure
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de
réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas
d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la
Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux
techniciens de maintenance Retsch.
Contrôles
Vérifier régulièrement le fonctionnement du commutateur de capot :
• Enclencher l’appareil avec le commutateur D.
• Lancer le mode de broyage avec la touche de démarrage Q.
• Ouvrir la poignée de fermeture F et soulever le capot.
• Dès que la fente d’ouverture a atteint quelques centimètres, la
machine se déconnecte et l’expression « F4 » est visualisée sur
l’afficheur.
• Effacer F4 avec la touche d’arrêt R.
Si cette déconnexion n’a pas lieu, le RM 200 doit être contrôlé sans
délai par le service de maintenance Retsch.
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation,
son exploitation et la communication de son contenu ne sont
permises qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et
intérêts.
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
15/08/2022
32
© Retsch GmbH
Prescriptions de sécurité du RM 200 - Récapitulation
Thème
Action
Risque
Sécurité
Dommages
matériels
et
corporels Les revendications de dommages
provenant de la non-observation des et intérêts sont exclues, quelle que
consignes de sécurité.
soit leur nature.
Transport
Pendant le transport, le RM 200 ne doit Autrement,
les
composants
être ni cogné, ni secoué, ni jeté.
électroniques
et
mécaniques
risquent d’être endommagés.
Conserver l’emballage pendant toute la En cas de réclamation et de renvoi
durée de la période de garantie.
dans un emballage insatisfaisant, il
se peut que le droit de garantie soit
annulé.
Fluctuations de
température
Dans le cas de fluctuations de Autrement,
les
composants
température importantes, protéger le électroniques
et
mécaniques
RM 200 contre l’eau de condensation
risquent d’être endommagés.
Contenu de la
livraison
En cas de livraison incomplète et / ou de Des réclamations nous parvenant
dommages dûs au transport, vous devez plus tard ne seront éventuellement
en informer immédiatement (dans les 24 plus prises en compte.
h) le transporteur et la Retsch GmbH.
Température
ambiante
La température est inférieure à 5°C.
La température est supérieure à 40°C.
Les composants électroniques et
mécaniques
risquent
d’être
endommagés.
Les données de puissance se
modifient selon une ampleur
inconnue.
Humidité de l’air L’humidité dépasse 80% dans le cas de Les composants électroniques et
températures jusqu’à 31°C.
mécaniques
risquent
d’être
endommagés.
Les données de puissance se
modifient selon une ampleur
inconnue.
Raccordement
électrique
Le réseau électrique ne concorde pas Les composants électroniques et
avec les valeurs figurant sur la plaquette mécaniques
risquent
d’être
signalétique.
endommagés.
L’alimentation en courant doit être Cela
évite
des
décharges
équipée d’un interrupteur de protection électriques en cas d’un défaut
contre les courants de court-circuit.
électrique dans l’appareil.
Mise en place du Veiller à ce que le mortier soit enclenché Le mortier et pilon peuvent subir
mortier
correctement dans la rainure de plateau des endommagements.
du mortier.
Mise en place du Veiller à ce que le pilon soit enclenché Sinon, il se peut que le pilon tombe
pilon
correctement.
lorsque le couvercle est fermé et
qu’il endommage le mortier.
Pression du
racleur
Réglage sur une valeur trop élevée.
Il faut s’attendre à une usure
rapide.
L’échantillon est encrassé à un
degré plus haut que cela est
escompté.
La sollicitation du moteur est
augmentée et cela peut mener à
15/08/2022
33
© Retsch GmbH
une déconnexion à cause d’une
surcharge.
Broyage
Mélange
Trituration
Ne pas introduire la matière d’échantillon Les doigts
avec les doigts.
écrasés.
peuvent
sinon
être
Ne pas introduire la matière d’échantillon Le mortier, le pilon et le racleur
avec des objets.
peuvent
subir
des
endommagements,
risque
de
blessure.
Ne pas introduire la matière d’échantillon
Le mortier et le pilon peuvent sinon
tas par tas
se bloquer.
Contrôles
Vérifier régulièrement le commutateur S’il est défectueux, il y a risque de
du capot.
blessure lorsque l’appareil dans
l’état ouvert.
Nettoyage
Ne pas nettoyer
courante.
15/08/2022
l’appareil
34
à
l’eau Il y a danger de mort à cause
d’une décharge électrique.
© Retsch GmbH
15/08/2022
35
© Retsch GmbH
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany

Manuels associés