▼
Scroll to page 2
of
44
Mode d’emploi Broyeur à cyclone TWISTER Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany 04.03.2013 0008 Copyright © Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany Indications relatives au mode d’emploi ............................................................................................... 5 1 1.1 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .................................................... 6 1.2 Consignes de sécurité générales ...................................................................................................... 7 1.3 Réparations........................................................................................................................................ 9 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) .......................................................................................10 3 Transport, contenu de la livraison et implantation ...........................................................................11 3.1 Emballage ........................................................................................................................................ 11 3.2 Transport.......................................................................................................................................... 11 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 11 3.4 Paramètres pour le lieu d’implantation ............................................................................................ 11 3.5 Mise en place de l’appareil .............................................................................................................. 11 3.6 Description de la plaquette signalétique .......................................................................................... 12 3.7 Connexion électrique ....................................................................................................................... 12 4 Données techniques ............................................................................................................................13 4.1 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ...................................... 13 4.2 Mode de travail ................................................................................................................................ 13 4.3 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 14 4.4 Entraînement ................................................................................................................................... 14 4.5 Puissance nominale ......................................................................................................................... 14 4.6 Potencia nominal del motor ............................................................................................................. 14 4.7 Emissions......................................................................................................................................... 15 4.8 Indice de protection ......................................................................................................................... 15 4.9 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 15 4.10 Surface d’encombrement nécessaire .............................................................................................. 15 Maniement de l’appareil .......................................................................................................................16 5 5.1 Vues de l’appareil ............................................................................................................................ 16 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 18 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 18 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage .................................... 19 5.5 Maniement de l’appareil................................................................................................................... 20 5.6 Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 20 5.7 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 21 5.8 Installer le récipient pour échantillons ............................................................................................. 22 5.9 Réglage de la vitesse de rotation .................................................................................................... 23 5.10 Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 23 5.11 Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 24 5.12 Montage de la trémie de remplissage ............................................................................................. 25 5.13 Bourroir ............................................................................................................................................ 26 5.14 Montage du cyclone ......................................................................................................................... 26 5.14.1 Montage du cyclone avec sac filtrant ...................................................................................... 27 5.14.2 Montage du cyclone avec aspiration ....................................................................................... 27 5.15 Prélèvement et mise en place du rotor ............................................................................................ 28 5.16 Remplacement de la garniture de friction ........................................................................................ 29 5.17 Démontage de la cassette de cyclone ............................................................................................. 31 5.18 Remplacement des fusibles de l’appareil ........................................................................................ 31 5.19 Remise à zéro du fusible de surcharge ........................................................................................... 32 6 Nettoyage et maintenance ...................................................................................................................33 7 Messages d’erreur ................................................................................................................................35 8 Mise au rebut ........................................................................................................................................36 9 Indice .....................................................................................................................................................37 Appendice ............................................................................................................................. pages suivantes Indications relatives au mode d’emploi Pos : 1.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Hinweise z ur Bedi enungsanlei tung @ 0\mod_1222347415287_14.doc @ 2632 @ 1 @ 1 1 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 1.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Hinweis zur Bedi enungsanleitung @ 0\mod_1222347341773_14.doc @ 2541 @ @ 1 Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi. La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine). Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH. Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com. Pos : 1.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Änder ung en @ 0\mod_1222347341241_14.doc @ 2527 @ @ 1 Modifications Sous réserve de modifications techniques. Pos : 1.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Urheberrecht @ 0 \mod_1222347342038_14.doc @ 2548 @ @ 1 Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. Pos : 2.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 5 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Er klärungen z u den Sic her heits warnungen @ 0\mod_1222344569771_14.doc @ 2485 @ 2 @ 1 1.1 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité Pos : 2.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Warnhi nweis e Er klär ung neu @ 0\mod_1234858329746_14.doc @ 6191 @ @ 1 Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE Pos : 2.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 6 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Gener elle Sic her hei tshi nwei se @ 0\mod_1222344568974_14.doc @ 2464 @ @ 1 1.2 Consignes de sécurité générales Pos : 2.6 /00004 War nhi nweis e/V0002 VORSICHT Bedienungs anl eitung l es en @ 2\mod_1263894982815_14.doc @ 18631 @ @ 1 PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. Pos : 2.7 /00003 Standard Kapitel /General Modul Zielgruppe und Sic her heit @ 0 \mod_1228722955300_14.doc @ 4101 @ @ 1 Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. Pos : 2.8 /00003 Standard Kapitel /General Modul Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1228722954800_14.doc @ 4087 @ @ 1 En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. • Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. Pos : 2.9 /00004 War nhi nweis e/V0015 VORSICHT + H INWEIS Sach- und Personens chäden @ 1\mod_1236238456676_14.doc @ 7643 @ @ 1 PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 7 Indications relatives au mode d’emploi REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Pos : 2.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 8 – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Reparaturen @ 0\mod_1223624336511_14.doc @ 2979 @ @ 1 Reperatur en 1.3 Réparations Pos : 2.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul R epar atur en @ 0\mod_1228722954535_14.doc @ 4080 @ @ 1 Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : Pos : 3.1 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/- - - - Seitenumbruc h - - - - @ 0\mod_1208857688413_0.doc @ 338 @ @ 1 9 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Pos : 3.2 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Be stätigung (For mul ar für den Betrei ber) @ 0\mod_1208870841095_14.doc @ 431 @ 1 @ 1 Bes tätigung 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Pos : 3.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Bestätigung @ 0 \mod_1228722962707_14.doc @ 4115 @ @ 1 Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Pos : 4.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 10 Transport, contenu de la livraison et implantation Pos : 4.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Verpac kung, Trans port und Aufstellung @ 0\mod_1226494451893_14.doc @ 3381 @ 1 @ 1 3 Transport, contenu de la livraison et implantation Pos : 4.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ver pac kung @ 0\mod_1226495088973_14.doc @ 3393 @ 2 @ 1 3.1 Emballage Pos : 4.4 /00003 Standard Kapitel /General Modul Verpac kung @ 0\mod_1228984618355_14.doc @ 4893 @ @ 1 L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. Pos : 4.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschrif ten/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Tr ans port @ 0\mod_1226495164391_14.doc @ 3399 @ 2 @ 1 3.2 Transport Pos : 4.6 /00004 War nhi nweis e/H 0017 H INWEIS Tr ans port @ 0\mod_1228918883019_14.doc @ 4803 @ @ 1 REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. Pos : 4.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 T emperatursc hwankungen @ 0 \mod_1226495190738_14.doc @ 3405 @ 2 @ 1 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation Pos : 4.8 /00004 War nhi nweis e/H 0016 H INWEIS T emperaturs chwankungen @ 0\mod_1233564121287_14.doc @ 5571 @ @ 1 REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. Pos : 4.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Beding ung en für den Aufs tell ort @ 0\mod_1226497029322_14.doc @ 3429 @ 2 @ 1 3.4 Paramètres pour le lieu d’implantation Pos : 4.10 /00003 Standard Kapitel/General M odul U mgebungstemper atur 5°C - 40°C @ 0\mod_1228918538881_14.doc @ 4746 @ @ 1 Température ambiante : 5°C bis 40°C Pos : 4.11 /00004 Warnhinweis e/H 0021 HIN WEIS U mgebungstemperatur 5°C bis 40°C @ 0\mod_1228918883441_14.doc @ 4817 @ @ 1 REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). Pos : 4.12 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufs tell en des Ger ätes @ 0\mod_1226498849756_14.doc @ 3465 @ 2 @ 1 3.5 Mise en place de l’appareil Pos : 4.13 /00003 Standard Kapitel/General M odul Aufstellungshöhe @ 0\mod_1228918538349_14.doc @ 4725 @ @ 1 Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Pos : 4.14.1 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 T ypensc hild Besc hreibung @ 3\mod_1280933953941_14.doc @ 22303 @ 2 @ 1 11 Transport, contenu de la livraison et implantation 3.6 Description de la plaquette signalétique Pos : 4.14.2 /00003 Standard Kapitel/General M odul T ypens chil d @ 3 \mod_1280931092443_14.doc @ 22279 @ @ 1 5 1 2 6 3 4 9 11 12 8 10 13 7 14 Figure 1 : Annotations de la plaquette signalétique 1 Désignation de l’appareil 2 Année de fabrication 3 Numéro d’article 4 Numéro de série 5 Adresse du fabricant 6 Estampille de la CE 7 Code de mise au rebut 8 Code à barres 9 Variante de tension 10 Fréquence de réseau 11 Puissance 12 Intensité de courant 13 Nombre de fusibles 14 Modèle de fusible et calibre de fusible Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil. Pos : 4.15 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 El ektrisc her Ansc hlus s @ 0 \mod_1226565067445_14.doc @ 3501 @ 2 @ 1 3.7 Connexion électrique Pos : 4.16 /00003 Standard Kapitel/General M odul Elektrischer Ans chl uss @ 0\mod_1228918538521_14.doc @ 4732 @ @ 1 • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. • Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. • Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . Pos : 5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 12 Données techniques Pos : 6.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Tec hnisc he Daten @ 0\mod_1222344525522_14.doc @ 2408 @ 1 @ 1 4 Données techniques Pos : 6.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Eins atz der M asc hine bei besti mmungsgemäß er Ver wendu ng @ 0\mod_1226476732248_14.doc @ 3244 @ 2 @ 1 4.1 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions Pos : 6.3 /00004 War nhi nweis e/V0004 VORSICHT Expl osi ons- oder Brandgefahr Ver mahlen @ 1\mod_1236238455830_14.doc @ 7627 @ @ 1 PRUDENCE 1.V0004 Risque d’explosion ou d’incendie Caractéristiques d’échantillon changeantes – Observez le fait que les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de votre échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substances qui risquent de provoquer une explosion ou un incendie. Pos : 6.4 /00004 War nhi nweis e/V0005 VORSICHT explosi onsg efärdete Atmosphär e @ 1\mod_1239868668923_14.doc @ 8141 @ @ 1 PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie – En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. • Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. Pos : 6.5 /00004 War nhi nweis e/V0006 VORSICHT Gefahr von Personens chäden Gefährliche Stoffe @ 1\mod_1236238456269_14.doc @ 7635 @ @ 1 PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. Pos : 6.6 /00010 Bedienungsanlei tu ngen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0005 Z ykl on Mill T wister Tec hnisc he Daten/0505 NIR Modul Ei nsatz bei besti mmungsge mäß er Ver wendung @ 3\mod_1284362103550_14.doc @ 23072 @ @ 1 Groupe cible : opérateurs Désignation du type de machine : Cyclone Mill - Twister Cet appareil est prévu pour le broyage des aliments de fourrage, des aliments verts, des céréales et des matériaux secs similaires. La taille alimentée est de 10 mm. L’appareil est conçu comme appareil de laboratoire pour un fonctionnement à une équipe de 8 heures et lors d’une durée d’enclenchement de 30%. Cet appareil n’est pas prévu pour l’utilisation comme machine de production. Pos : 6.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 F unktions weise @ 0 \mod_1222344568271_14.doc @ 2443 @ 2 @ 1 Arbeits weise 4.2 Mode de travail Pos : 6.8 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0005 Z ykl on Mill T wister Tec hnisc he Daten/0510 NIR Modul Funkti ons weis e @ 3\mod_1284362211645_14.doc @ 23080 @ @ 1 Cet appareil a été développé pour la préparation des échantillons est des aliments de fourrage pour l’analyse aux rayons infrarouges proches qui s’en suit. La forme optimisée du rotor et du compartiment de broyage génère un flux d‘air qui conduit la matière à broyée réduite à travers le cyclone intégré jusque dans le récipient d’échantillons. Le flux d‘air empêche simultanément un échauffement de l’échantillon ce qui permet d’éviter des pertes d‘humidité. Les cribles contenus 13 Données techniques dans l’étendue de la livraison garantissent une répartition optimale de la taille des particules. La vitesse du rotor est réglable sur 3 échelons et peut être ainsi adaptée aux exigences de l’échantillon. Le travail de nettoyage est très faible pour cet appareil car l’échantillon est évacué pratiquement au complet du compartiment de broyage. Les avantages en bref : • Est idéal pour le broyage des aliments de fourrage, des aliments verts, des céréales et des matériaux similaires. • Il existe 3 vitesses de rotor régulées. • Le cyclone avec un récipient de recueil de 250 ml permet une récupération rapide des échantillons • Le nettoyage est simple et rapide et il n’y a aucune contamination transversale Pos : 6.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Schutzei nrichtungen @ 0\mod_1226486316130_14.doc @ 3305 @ @ 1 4.3 Dispositifs de protection Pos : 6.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0515 N IR M odul Sc hutzei nrichtungen @ 3\mod_1284362213067_14.doc @ 23089 @ @ 1 Le compartiment de broyage de cet appareil est verrouillé par un capot de protection résistant muni d’un commutateur de sécurité. Le démarrage de l’appareil est possible seulement si le capot de protection est fermé. L’appareil peut être démarré seulement si la cassette et le couvercle sont mis en place. Pos : 6.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/ 1.1 Übersc hriften BD A/11 Antrieb @ 1\mod_1240475743011_14.doc @ 8558 @ @ 1 4.4 Entraînement Pos : 6.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0520 N IR M odul Antrieb @ 3\mod_1284362218395_14.doc @ 23170 @ @ 1 Moteur série à collecteur universel Pos : 6.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennleistung @ 0\mod_1226491873164_14.doc @ 3335 @ @ 1 4.5 Puissance nominale Pos : 6.14 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0525 NIR M odul N ennl eistung @ 3\mod_1284362220427_14.doc @ 23179 @ @ 1 Puissance du moteur : environ 900 Watts Pos : 6.15 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Motor drehzahl @ 1\mod_1241508280705_14.doc @ 8764 @ @ 1 4.6 Potencia nominal del motor Pos : 6.16 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis ch e D aten/0530 NIR M odul M otordr ehz ahl @ 3\mod_1284362213739_14.doc @ 23098 @ @ 1 La vitesse de rotation du moteur est réglable en trois échelons : BASSE : 10000 rotations par minute (10 x 1000 tours par minute) MOYENNE : 12000 rotations par minute (12 x 1000 tours par minute) HAUTE : 14000 rotations par minute (14 x 1000 tours par minute) Figure 2 : Réglage de la vitesse de rotation du moteur Pos : 6.17 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennspannungen @ 1 \mod_1240476024494_14.doc @ 8572 @ @ 1 Pos : 6.18 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0535 N IR M odul N enns pannungen @ 3\mod_1284362214380_14.doc @ 23107 @ @ 1 Pos : 6.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Emmisi onen @ 0\mod_1226487095021_14.doc @ 3311 @ @ 1 14 Tensions nominales : 220V - 240 V 50/60 Hz (+/- 5%) 110V - 120V 50/60 Hz (+/- 5%) Données techniques 4.7 Emissions Pos : 6.20 /00004 Warnhinweis e/V0020 VOR SICHT Überhören von akustisc hen SignalenLaute M ahlger äusche @ 1\mod_1248185838858_14.doc @ 11741 @ @ 1 PRUDENCE Les signaux acoustiques ne sont pas entendus. Les bruits de broyage sont très élevés. – Il se peut que les éventuels signaux acoustiques d’avertissement et la communication vocale ne soient pas perçus. • Tenir compte de l’intensité sonore du bruit de broyage lors de la conception des signaux acoustiques dans l’environnement de travail. Utiliser éventuellement des signaux visuels en supplément. Pos : 6.21 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0540 N IR M odul Emmisionen @ 3\mod_1284362215005_14.doc @ 23116 @ @ 1 Valeurs caractéristiques de bruit : (sans matière à broyer) Mesure du bruit conformément à la norme DIN 45635-031-01-KL3 Valeur d’émission en référence à la place de travail LpAeq ~ 67,5 dB(A) LOW (BASSE) : 10000 rotations par minute ~ 70,0 dB(A) MID (MOYENNE) : 12000 rotations par minute ~ 73,0 dB(A) HIGH (HAUTE) : 14000 rotations par minute Les valeurs caractéristiques de bruit sont aussi influencées par les caractéristiques de la matière à broyer. Pos : 6.22 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Sc hutz art @ 0\mod_1226491839164_14.doc @ 3329 @ @ 1 4.8 Indice de protection Pos : 6.23 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0545 N IR M odul Sc hutzart @ 3\mod_1284362215536_14.doc @ 23125 @ @ 1 – Compartiment de broyage et clavier - IP 42 – Dans la zone des fentes de ventilation - IP 20 Pos : 6.24 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Abmessungen und Gewicht @ 0\mod_1226492212173_14.doc @ 3353 @ @ 1 4.9 Dimensions et poids Pos : 6.25 /00010 Bedi enungsanleit ung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis che D aten/0550 NIR M odul Abmess ung und Gewic ht @ 3\mod_1284362216145_14.doc @ 23134 @ @ 1 État fermé : Hauteur : 427 mm Largeur : 449 mm Profondeur : 283 mm Avec capot ouvert : Hauteur : 560 mm Largeur : 449 mm Profondeur : 396 mm Poids : environ 14 kg Pos : 6.26 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Erforderliche Standfl äc he @ 0\mod_1226492678414_14.doc @ 3365 @ 2 @ 1 4.10 Surface d’encombrement nécessaire Pos : 6.27 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0005 Z yklon Mill T wis ter T ec hnis ch e D aten/0555 NIR M odul Standfl äc he @ 3\mod_1284362216661_14.doc @ 23143 @ @ 1 Largeur : 449 mm Profondeur : 396 mm Pos : 7.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 15 Maniement de l’appareil Pos : 7.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Bedi enung des Gerätes @ 0\mod_1226565880211_14.doc @ 3520 @ 1 @ 1 5 Maniement de l’appareil Pos : 7.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ansic hten des Gerätes @ 0\mod_1228990581782_14.doc @ 4967 @ 2 @ 1 5.1 Vues de l’appareil Pos : 7.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0015 Z ykl on Mill T wister Bedi enung/1570 NIR M odul Ansichten des Gerätes @ 3\mod_1288694929012_14.doc @ 23911 @ @ 1 G A H B I C J D K E F Figure 3: Vue de la face avant - Capot fermé L D Figure 4: Vue de la face avant - Capot ouvert 16 M Maniement de l’appareil A N L B D P R S T O C E F U Figure 5: Vue de la face avant – Représentation en explosé Pos : 7.5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 17 Maniement de l’appareil Pos : 7.6 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ü bersic hts tabelle der Geräteteile @ 0\mod_1228990616846_14.doc @ 4973 @ @ 1 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Pos : 7.7 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0015 Z ykl on Mill T wister Bedi enung/1575 NIR M odul Ü bersichtstabelle der Geräteteil e @ 3\mod_1288701369285_14.doc @ 23919 @ @ 1 Élément Description Fonction A Sac filtrant pour le cyclone Filtre l’air qui s’échappe. B Tube d’immersion Sépare le flux d’air de la matière à broyer. C Cassette de cyclone Conduit l’échantillon broyé vers le cyclone. D Couvercle de cassette Ferme la cassette. E Trémie Conduit l’échantillon broyé dans le récipient de recueil. F Gobelets d’échantillon Recueille l’échantillon broyé. G Dispositif de protection contre les éclaboussures de retour Empêche l’éjection du matériau d’échantillon. H Trémie de remplissage Conduit la matière à broyer vers le compartiment de broyage. I Capot du compartiment de broyage Recouvre le compartiment de broyage. J Verrouillage du capot du compartiment de broyage Ferme le compartiment de broyage. K Panneau de commande DÉMARRAGE / ARRÊT / Sélection de la vitesse / Affichage L Couvercle du compartiment de broyage Étanche le compartiment de broyage. M Boulon de verrouillage Verrouille le capot du compartiment de broyage. N Vis du couvercle de cassette Fixe le couvercle de cassette. O Garniture filtrante Passage pour les tailles de particules. P Anneau de broyage Broie l’échantillon par friction. R Rotor – (rotor jumelé) Broie l’échantillon. S Vis du rotor Maintient le rotor sur l’essieu. T Disque de fixation Fixe la cassette sur l’appareil. U Disque de pression pour le gobelet Fixe les gobelets d’échantillon. d’échantillon Pos : 7.8 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Grafisc he Ansic hten der Bedi enelemente und der Anzeig e @ 0\mod_1226566362336_14.doc @ 3538 @ @ 1 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur Pos : 7.9 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0015 Z ykl on Mill T wister Bedi enung/1580 NIR M odul Grafis che Ansichte n der Bedi enel emente @ 3\mod_1284538324490_14.doc @ 23440 @ @ 1 18 Maniement de l’appareil K1 K2 K3 K4 K5 K6 Figure 6 : Tableau de commande Pos : 7.10 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Übersic htstabell e der Bedi enelemente und der Anzeig e @ 0\mod_1228990697273_14.doc @ 4979 @ @ 1 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage Pos : 7.11 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1585 N IR Modul Ü bersic hts tabell e der Bedi enel emente @ 3\mod_1284538325131_14.doc @ 23449 @ @ 1 Élément Description Fonction K1 Affichage Affiche la vitesse ajustée ou les messages d‘erreur. K2 Touche BASSE Réglage de la vitesse - basse K3 Touche MOYENNE Réglage de la vitesse – moyenne K4 Touche HAUTE Réglage de la vitesse – haute K5 Touche de DÉMARRAGE Démarre le broyage K6 Touche de STOP Termine le broyage Pos : 7.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 19 Maniement de l’appareil Pos : 7.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Bedienung des Gerätes @ 0\mod_1229416465774_14.doc @ 5053 @ @ 1 5.5 Maniement de l’appareil Pos : 7.14 /00004 Warnhinweis e/V0060 VOR SICHT Erfass en oder Aufwic kel n (Z ykl on Mill T wister) @ 3\mod_1288860192487_14.doc @ 23977 @ @ 1 PRUDENCE 2.V0060 Contusions et préjudices corporels Mise en danger par la saisie ou par l‘enroulement – Les vêtements longs ou les cheveux peuvent être insérés dans l’appareil. • Il convient de porter des vêtements moulants. • Assurer les cheveux longs par un recouvrement correspondant de la tête. • Placer le dispositif de protection contre les éclaboussures de retour sur la trémie de remplissage. Pos : 7.15 /00004 Warnhinweis e/V0007 VOR SICHT Her abfall en des Gerätes / Standfestig kei t @ 1 \mod_1248178329919_14.doc @ 11691 @ @ 1 PRUDENCE Chute de l’appareil Mise en place erronée ou place de travail insuffisante – Lorsqu’il tombe, l’appareil peut occasionner des préjudices corporels en raison de son poids. • Faire fonctionner l’appareil seulement sur une place de travail suffisamment grande, robuste, antidérapante et stable. • Veiller à ce que tous les pieds de l’appareil présentent une stabilité suffisante. Pos : 7.16 /00004 Warnhinweis e/V0044 VOR SICHT Gehörsc haden (GM 300, SM 200, SM 300) @ 1\mod_1248181519795_14.doc @ 11732 @ @ 1 PRUDENCE Lésion de l’appareil auditif Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de la durée du broyage. – Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions permanentes de l’appareil auditif. • Veiller à des mesures de protection acoustique appropriées ou au port d’un casque de protection acoustique. Pos : 7.17 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Ei n- / Aussc hal ten @ 0\mod_1229416527496_14.doc @ 5059 @ @ 1 5.6 Mise sous et hors tension Pos : 7.18 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1560 N IR Modul Ei n-/Aus schalten @ 3\mod_1284538323084_14.doc @ 23422 @ @ 1 C’est sur la face arrière de l’appareil que se trouve le commutateur principal (V). • Enclencher le commutateur principal. La vitesse de rotation utilisée en dernier est visualisée sur l’afficheur SPEED (VITESSE). 20 Maniement de l’appareil V Figure 7 : Commutateur principal Pos : 7.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Öffnen und s chli eßen des Gerätes @ 1 \mod_1241510544133_14.doc @ 8827 @ 2 @ 1 5.7 Ouverture et fermeture de l‘appareil Pos : 7.20 /00004 Warnhinweis e/V0061 VOR SICHT Gefähr dung durc h r otier enden Rotor (C ycl one T wister Mill) @ 3\mod_1299673878394_14.doc @ 24111 @ @ 1 PRUDENCE 3.V0061 Contusions et préjudices corporels Mise en danger par le rotor en rotation – Des blessures peuvent se produire en raison de la rotation du rotor. La matière à broyer peut être expulsée. • Attendre jusqu’à l’immobilisation du moteur avant d’ouvrir le couvercle. Pos : 7.21 /00004 Warnhinweis e/V0008 VOR SICHT Kl appe bei m Sc hließ en festhal ten (Cr yoMill) @ 2\mod_1278054213505_14.doc @ 20550 @ @ 1 PRUDENCE Risque d’écrasement ou de contusion des doigts Capot de protection du compartiment de broyage qui s’abaisse. – Lorsqu’il tombe, le capot de protection du compartiment de broyage peut écraser les doigts ou provoquer des contusions. • Maintenir fermement l’abattant lors de la fermeture. Pos : 7.22 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1565 N IR Modul Öffnen und schli eßen @ 3\mod_1284538323834_14.doc @ 23431 @ 2 @ 1 J Figure 8 : Ouverture et fermeture du compartiment de broyage • Tourner le verrouillage du capot du compartiment de broyage (J) d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin de verrouiller le compartiment de broyage. • Tourner le verrouillage du capot du compartiment de broyage (J) d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin d’ouvrir le compartiment de broyage. Pos : 7.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Pr obengefäß eins etzen @ 3\mod_1302780091987_14.doc @ 25082 @ 2 @ 1 21 Maniement de l’appareil 5.8 Installer le récipient pour échantillons Pos : 7.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1595 T WIST ER M odul Probenglas ei nsetz en @ 5\mod_1360662909106_14.doc @ 37855 @ @ 1 E F U Ill. 1 : Mettez le récipient à échantillon en place • Pressez le disque de pression (U) vers le bas à la mise en place du récipient à échantillon (F). • Poussez le récipient à échantillon (F) entre la rondelle de pression et la trémie (E). • Veillez à ce que le récipient soit adjacent à la trémie. Ill. 2 : Dimensions du récipient à échantillon 22 Maniement de l’appareil Pos : 7.25 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl einstellen @ 1 \mod_1250081022665_14.doc @ 13817 @ @ 1 5.9 Réglage de la vitesse de rotation Pos : 7.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1535 N IR Modul Drehz ahl ei nstellen @ 3\mod_1284536119309_14.doc @ 23351 @ @ 1 La vitesse de rotation peut être ajustée en trois vitesses pré-ajustées. • Appuyer sur la touche LOW (BASSE) (K2) pour une vitesse de rotation du rotor de 10000 rotations par minute • Appuyer sur la touche MID (MOYENNE) (K3) pour une vitesse de rotation du rotor de 12000 rotations par minute. • Appuyer sur la touche HIGH (HAUTE) (K4) pour une vitesse de rotation du rotor de 14000 rotations par minute. K2 K3 K4 Figure 9 : Réglage de la vitesse de rotation LOW (BASSE) – 10000 rotations par minute HIGH (HAUTE) – 12000 rotations par minute MID (MOYENNE) – 14000 rotations par minute Pos : 7.27 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hrift en BD A/11 Mahl vorgang s tarten @ 0\mod_1227185008190_14.doc @ 3862 @ @ 1 5.10 Démarrage de l’opération de broyage Pos : 7.28 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1545 N IR Modul Start der Ver mahl ung @ 3\mod_1284536120403_14.doc @ 23369 @ @ 1 Figure 10: Démarrage de l’appareil Appuyer sur la touche START (DÉMARRAGE) afin de commencer le broyage avec la vitesse de rotation pré-ajustée. REMARQUE Le couvercle du compartiment de broyage (L) doit être mis en place avant la fermeture du capot du compartiment de broyage. Sinon, l’appareil se bloque lors du démarrage sans couvercle et le rotor peut être endommagé. 23 Maniement de l’appareil L Figure 11 : Mise en place du couvercle du compartiment de broyage Pos : 7.29 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang s toppen @ 0\mod_1226909892231_14.doc @ 3644 @ @ 1 5.11 Arrêt de l’opération de broyage Pos : 7.30 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1550 N IR Modul Mahl vorgang stoppen @ 3\mod_1284536120934_14.doc @ 23378 @ @ 1 Figure 12 : Arrêt de l’appareil Appuyer sur la touche STOP pour terminer le broyage. 24 Maniement de l’appareil Pos : 7.31 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Montage des Einfülltric hters @ 2 \mod_1258709491283_14.doc @ 17541 @ @ 1 5.12 Montage de la trémie de remplissage Pos : 7.32 /00004 Warnhinweis e/V0059 VOR SICHT Augen Verl etz ung H erausgeschl eudertes M ahlgut (Z ykl on Mill Twis ter) @ 3\mod_1288858305137_14.doc @ 23969 @ 2 @ 1 PRUDENCE 4.V0059 Risque de blessure sur les yeux et la peau La matière à broyer est expulsée – La matière à broyer peut être expulsée lors d’un équipement erroné de l’appareil ou lors d’un remplissage incorrect. • Toujours utiliser en principe des lunettes de protection lors de la manipulation de l’appareil. • Selon la nature de la matière à broyer, il convient de placer le dispositif de protection contre les éclaboussures de retour sur la trémie de remplissage. Pos : 7.33 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1555 N IR Modul Montage Ei nfülltrichter @ 3 \mod_1284536121435_14.doc @ 23387 @ @ 1 G H W I Figure 13 : Montage de la trémie de remplissage • Placer la trémie de remplissage (H) dans l’ouverture (W) du capot du compartiment de broyage (I) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. • Selon la matière à broyer, placer le dispositif de protection contre les éclaboussures de retour (G) sur la trémie de remplissage (H) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 25 Maniement de l’appareil Pos : 7.34 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Sc hi eber Ver wendung @ 4 \mod_1326191049418_14.doc @ 26161 @ 22 @ 1 5.13 Bourroir Pos : 7.35 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1556 N IR Modul Schi eber Ver wendung @ 4\mod_1325845379549_14.doc @ 26141 @ 33 @ 1 Ber 1 G 2 H 3a 3b Abb. 14: Bourroir Pos : 7.36 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Z ykl on Montage @ 2\mod_1277451406744_14.doc @ 20491 @ 2 @ 1 5.14 Montage du cyclone Pos : 7.37 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1525 N IR Modul Z ykl on Montage @ 3\mod_1284536118263_14.doc @ 23333 @ 33 @ 1 A B SA AS C E 26 E Maniement de l’appareil Figure 15 : Montage du cyclone avec sac filtrant / Dispositif d’aspiration 5.14.1 5.14.2 Montage du cyclone avec sac filtrant • Visser la trémie (E) par le bas dans la cassette de cyclone (C). • Visser le tube d’immersion (B) par le haut dans la cassette de cyclone (C). • Visser le sac filtrant (A) sur la trémie (B). Montage du cyclone avec aspiration • Visser la trémie (E) par le bas dans la cassette de cyclone (C). • Placer le tube d’immersion (AS) par le haut dans la cassette de cyclone (C). • Emboîter le dispositif d’aspiration (SA) sur le tube d’immersion (AS). Diamètre intérieur du tube d’immersion (AS) : 31,2 mm [di] Diamètre extérieur du tube d’immersion (AS) : 36 mm [de] di de Pos : 7.38 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Rotor entnehmen und ei ns etz en @ 3\mod_1284537943606_14.doc @ 23414 @ @ 1 27 Maniement de l’appareil 5.15 Prélèvement et mise en place du rotor Pos : 7.39 /00004 Warnhinweis e/V0058 VOR SICHT Sc hnittverletzung sc harfe Kanten an R oto und Sieb (Z ykl on Mill T wister) @ 3\mod_1288857787413_14.doc @ 23961 @ @ 1 PRUDENCE 5.V0058 Blessures par des coupures En raison des ailettes affûtées du rotor et du crible à bords acérés. – Les bords affûtés sur le rotor et sur le crible peuvent mener à des coupures sur les mains. • Utiliser des gants de protection lors du remplacement du rotor ou du tamis et lors du nettoyage du compartiment de broyage. Pos : 7.40 /00004 Warnhinweis e/V0054 VOR SICHT Quetsc hungen und Prell ung en Beweglic he Teil e R otor Behälter (SM 300, SM 200, SM 100) @ 3\mod_1282743271379_14.doc @ 22860 @ @ 1 PRUDENCE 6.V0054 Écrasements et contusions Composants mobiles – Récipient et rotor – Le récipient et le rotor peuvent tomber après le prélèvement et provoquer des préjudices corporels. • Il convient de procéder avec attention et de déposer les composants de manière sûre. • Ne pas placer d’objets sur l’appareil. Pos : 7.41 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1505 N IR Modul R otor entnehmen und ei ns etz en @ 3\mod_1284365243611_14.doc @ 23197 @ @ 1 S L REMARQUE Visser (fermement à la main) avec un couple de serrage d’environ 2 Nm – 3 Nm. R Figure 16: Remplacement du rotor 28 • Retirer le couvercle du compartiment de broyage (L). • Dévisser la vis du rotor (S). • Retirer le rotor (R). Maniement de l’appareil Pos : 7.42 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Rei bei ns atz austausc hen @ 3\mod_1284538501899_14.doc @ 23503 @ 2 @ 1 5.16 Remplacement de la garniture de friction Pos : 7.43 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1510 N IR Modul R eibeins atz austa usc hen @ 3\mod_1284536036447_14.doc @ 23261 @ @ 1 D N P O Figure 17 : Remplacement de la garniture de friction • Retirer le couvercle de la cassette (D) en dévissant les deux vis (N). • Retirer la garniture filtrante (O) et la garniture de friction (P). NU SI Figure 18 : Mise en place de la garniture de friction • Lors de la mise en place, veiller à la position de la garniture de friction. • Orienter la rainure (NU) sur la goupille (SI). 29 Maniement de l’appareil Figure 19 : Mise en place correcte de la garniture de friction 30 Maniement de l’appareil Pos : 7.44 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Z ycl on Kass ette demonti eren @ 3\mod_1299765219709_14.doc @ 24121 @ 2 @ 1 5.17 Démontage de la cassette de cyclone Pos : 7.45 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0015 Z yklon Mill T wis ter Bedi enung/1590 N IR Modul Kas ette entfernen @ 3\mod_1284538325818_14.doc @ 23458 @ @ 1 L S REMARQUE R Visser (fermement à la main) avec un couple de serrage d’environ 2 Nm – 3 Nm. T REMARQUE Visser (fermement à la main) avec un couple de serrage d’environ 5 Nm – 7 Nm. C Figure 20 : Démontage de la cassette de cyclone Retirer le couvercle du compartiment de broyage (L). Dévisser la vis du rotor (S). Retirer le rotor (R). Dévisser la rondelle de fixation (T) avec la clé polygonale double contenue dans la livraison. Lors du montage de la cassette de cyclone, visser la rondelle de fixation (T) fermement à la main (couple de serrage de 5 Nm-7 Nm). Pos : 7.46 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Austausc h der Ger ätesic her ung @ 0\mod_1227260127023_14.doc @ 3953 @ @ 1 5.18 Remplacement des fusibles de l’appareil Pos : 7.47 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM200 (2010)/0015 GM200N Bedienung/1597 GM 200_2010_TM 100_ Modul Aust ausc h der Ger ätesic her ung @ 3\mod_1279722531841_14.doc @ 21803 @ @ 1 MA L M Figure 1 : Remplacement du fusible d‘appareil Les fusibles en verre suivants sont requis : 220V - 240V 2 x TT6,3 A 31 Maniement de l’appareil 100V - 120V 2 x TT12,5 A • Retirer le connecteur de réseau secteur de la prise d’appareil (M). • Enfoncer le blocage latéral (MA). Le maintien de sécurité (L) est ainsi déverrouillé et peut ensuite être retiré. • Remplacer toujours les deux fusibles. • Pousser le porte-fusible (L) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pos : 7.48 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Überlas tsic her ung z urüc ks etz en @ 3\mod_1279719797635_14.doc @ 21534 @ @ 1 5.19 Remise à zéro du fusible de surcharge Pos : 7.49 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM200 (2010)/0015 GM200N Bedienung/1598 GM 200_2010_TM 100_M odul Ü berlastsicherung z urüc ksetzen @ 3\mod_1279722532575_14.doc @ 21812 @ @ 1 C’est sur la face arrière que se trouve le disjoncteur de protection contre une surcharge (K). Lors d’une surcharge de la machine, ce disjoncteur de protection contre une surcharge déconnecte l’appareil du réseau électrique du secteur. • Après un temps de refroidissement, il est possible d’utiliser à nouveau l’appareil en appuyant sur le disjoncteur de protection contre une surcharge (K) avec le réseau électrique du secteur. K Figure 21 : Disjoncteur de protection contre une surcharge Pos : 8 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 32 Nettoyage et maintenance Pos : 9.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Rei nigung und Wartung @ 0\mod_1231167007723_14.doc @ 5451 @ @ 1 6 Nettoyage et maintenance Pos : 9.2 /00004 War nhi nweis e/W0003 WARN UNG R einig ung Stromstoß neu @ 1\mod_1236239978437_14.doc @ 7687 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort en raison des décharges électriques – Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur. • Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide. • Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du réseau secteur. Pos : 9.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/T wister Mill (2011)/0025 Z ykl on Mill T wister Rei nigung und Wartung/2505 Z yklon Mill T wister M odul R einigung wartungsfrei @ 3\mod_1284365246314_14.doc @ 23215 @ @ 1 Lors d’un nettoyage régulier, cet appareil ne requiert en majeue partie aucune maintenance. L A D P R O F C 33 Nettoyage et maintenance A L D P REMARQUE Visser (fermement à la main) avec un couple de serrage d’environ 2 Nm – 3 Nm. R O REMARQUE Visser (fermement à la main) avec un couple de serrage d’environ 5 Nm – 7 Nm. F C Figure 22 : Démontage pour le nettoyage Élément Pos : 10 /00010 Bedi enungsanleitungen Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 34 Nettoyage A A sec, souffler avec de l’air comprimé sous l’aspiration de l’air, secouer ou aspirer. L, D, P, R, C Souffler avec de l’air comprimé sous l’aspiration de l’air ou essuyer avec un chiffon humide (ne pas nettoyer dans le lave-vaisselle). F Lave-vaisselle O Lave-vaisselle, bains aux ultrasons Messages d’erreur Pos : 11.1 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 F ehler mel dungen @ 2\mod_1259056589728_14.doc @ 17581 @ @ 1 7 Messages d’erreur Pos : 11.2 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/T wis ter Mill ( 2011) /0035 Z yklon Mill T wis ter F ehler mel dungen/3501 Z ykl on Mill T wister M odul F ehl er mel dungen @ 3\mod_1289223018446_14.doc @ 24001 @ @ 1 F01 F02 Le moteur ne tourne pas. Le moteur est déconnecté à cause d’une surcharge. F03 La vitesse de rotation du moteur est trop faible ou trop haute. Le capot est ouvert. Le temps de freinage est trop élevé. Le moteur est surchauffé. Faire refroidir le moteur et le démarrer à nouveau. F04 F05 F06 F07 Le dispositif de surveillance du capot est défectueux. Démarrer à nouveau l’opération de broyage avec une plus faible quantité de matière. Vérifier le message d’erreur : Appuyer sur la touche START (démarrage) alors que le capot est ouvert. L’affichage à segments « speed » (vitesse) clignote régulièrement. Fermer le capot pour éliminer l’erreur. F08 Vitesse excessive par le matériel. Display Le capot du compartiment de blinkt broyage n’est pas fermé ou le couvercle du compartiment de broyage n’est pas mis en place. Pos : 12.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 35 Mise au rebut Pos : 12.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Ents orgung @ 0\mod_1234258746831_14.doc @ 6174 @ @ 1 8 Mise au rebut Pos : 12.3 /00003 Standard Kapitel/General M odul Entsorg ung @ 0\mod_1234269404935_14.doc @ 6181 @ @ 1 Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut. Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la Communauté Européenne. Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-to-Business » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme suit : Figure 1 : Caractérisation pour la mise au rebut Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 36 9 Indice 1 10000 ..................................................................23 Données techniques .......................................... 13 Droits d’auteur ...................................................... 5 12000 ..................................................................23 E 14000 ..................................................................23 Emballage .......................................................... 11 A Emissions ........................................................... 15 Adresse du fabricant ...........................................12 Année de fabrication ...........................................12 Annotations de la plaquette signalétique ............12 Arrêt de l’opération de broyage ..........................24 Aspirateur ...........................................................27 B Bourroir ...............................................................26 Bourroir ...............................................................26 Entraînement ..................................................... 14 Estampille de la CE............................................ 12 Étiquette signalétique......................................... 12 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .......................................... 6 F F01 ..................................................................... 35 F02 ..................................................................... 35 F03 ..................................................................... 35 C F04 ..................................................................... 35 Câble de connexion ............................................12 F05 ..................................................................... 35 Calibre de fusible ................................................12 F06 ..................................................................... 35 Caractérisation pour la mise au rebut .................36 F07 ..................................................................... 35 Code à barres .....................................................12 F08 ..................................................................... 35 Code de mise au rebut .......................................12 Fermeture .......................................................... 21 Commutateur principal........................................21 Fluctuations de température et eau de condensation .................................................. 11 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........10 Connexion électrique ..........................................12 Consignes de sécurité .......................................... 6 Flux d‘air ............................................................ 13 Fréquence de réseau ......................................... 12 Consignes de sécurité générales ......................... 7 G D Graves préjudices corporels ................................ 6 Démarrage de l’opération de broyage ................23 Groupe cible ......................................................... 7 Démontage de la cassette de cyclone ................31 H Démontage pour le nettoyage ............................34 Hauteur d’implantation ....................................... 11 Description de la plaquette signalétique .............12 HIGH .................................................................. 23 Désignation de l’appareil ....................................12 I Dimensions du récipient à échantillon ................22 Indications relatives au mode d’emploi ................ 5 Dimensions et poids ...........................................15 Disjoncteur de protection contre une surcharge .32 Dispositif d’aspiration ..........................................27 Indice de protection............................................ 15 Installer le récipient pour échantillons ................ 22 Intensité de courant ........................................... 12 Dispositifs de protection......................................14 37 L R L’adresse de votre service après vente ................ 9 Raccord de l’aspirateur ...................................... 27 LOW ....................................................................23 Réglage de la vitesse de rotation ...................... 23 M Remise à zéro du fusible de surcharge ............. 32 Maniement de l’appareil................................16, 20 Remplacement de la garniture de friction .......... 29 Messages d’erreur ..............................................35 Mesure du bruit ...................................................15 Mettre le récipient à échantillon en place ...........22 MID .....................................................................23 Mise au rebut ......................................................36 Remplacement des fusibles de l’appareil .......... 31 Remplacement du fusible d‘appareil .................. 31 Remplacement du rotor ..................................... 28 Réparations .......................................................... 9 rotations par minute ........................................... 23 Mise en place de l’appareil .................................11 S Mise en place de la garniture de friction .............29 Sac filtrant .......................................................... 27 Mise sous et hors tension ...................................20 Surface d’encombrement nécessaire ................ 15 Mode de travail ...................................................13 T Modèle de fusible ................................................12 Modifications ......................................................... 5 Montage de la trémie de remplissage ................25 Montage de la trémie de remplissage ................25 Montage du cyclone............................................27 Montage du cyclone............................................26 N Nettoyage et maintenance ..................................33 Tableau de commande ...................................... 19 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage ........................... 19 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ......................................................... 18 Taille alimentée .................................................. 13 Température ambiante....................................... 11 Transport ............................................................ 11 Nombre de fusibles .............................................12 Transport, contenu de la livraison et implantation ....................................................................... 11 Norme DIN 45635-031-01-KL3 ...........................15 U Numéro d’article ..................................................12 Numéro de série .................................................12 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ............................. 13 O V Ouverture ............................................................21 Valeur d’émission en référence à la place de travail.............................................................. 15 Ouverture et fermeture de l‘appareil ...................21 Valeurs caractéristiques de bruit ....................... 15 P Paramètres pour le lieu d’implantation ...............11 Potencia nominal del motor ................................14 préjudices corporels moyens ou faibles ............... 6 Prélèvement et mise en place du rotor ...............28 Prescriptions du lieu d’implantation ....................12 Protection externe par fusible .............................12 Puissance ...........................................................12 Puissance nominale............................................14 38 Variante de tension ............................................ 12 Vitesse de rotation ............................................. 23 Vitesse de rotation du moteur ............................ 14 Vues de l’appareil .............................................. 16 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ................................................... 18 CERTIFICAT DE CONFORMITE CE Traduction BROYEUR A ROTOR TWISTER – Cyclone Mill 20.831.xxxx Certificat de Conformite suivant: CE Directive relative aux machines 2006/42/CE Normes appliquées et harmonisées, particulièrement: DIN EN ISO 12100 Sécurité de machines DIN EN ISO 12852–5.1.1 Préparateurs culinaires et blenders DIN EN ISO 13849-1 Parties des systems de commande relatives à la sècurité CE Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/EU Normes appliquées, particulièrement : DIN EN 55011 Emissions DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-3 Emissions DIN EN 61326-1 Immunité Normes appliquées additionnelles, particulièrement: DIN EN 61010-1 Prescriptions de sécurité pour appareils de mesure, de réglage et de laboratoire Agent pour l’assemblage des documents techniques: Dr. Loredana Di Labio (documentation technique) La Retsch GmbH tient à disposition les documentations techniques suivantes: Documents de conception, plans de constructions, analyse des mesures relatives à l’assurance de conformité, analyse des risques résiduels ainsi qu’ un mode d’emploi réglementaire correspondant aux règles généralement reconnues pour l’élaboration d’informations pour les utilisateurs. La conformité du broyeur à rotor de laboratoire modèle TWISTER est garantie. En cas de modification de machine n’est pas consentie avec nous au préalable ainsi que l’utilisation des pièces de rechange et des accessoires n’ont pas admis, ce certificat perdra sa validité. Retsch GmbH Haan, Avril 2016 Dr.-Ing. Frank Janetta Directeur du département développement R e t s c h G m b H R e t s c h - Al l e e 1 - 5 4 2 7 8 1 H a a n G e rm a n y w w w . re t s c h . c o m Copyright ® Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany