▼
Scroll to page 2
of
114
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1 MANUEL DE L’UTILISATEUR R+ 760 R+ 820 Andaineur Référence 51514544 1. édition Français Avril 2019 Sommaire 1 INFORMATIONS GENERALES Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 2 INFORMATION DE SECURITE Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 3 COMMANDES/INSTRUMENTS Informations Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Mise en service de la machine Préparation de l'opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose de la toile à andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose des rotors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose de la protection de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose du dispositif de verrouillage hydraulique (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 Pose de roues supplémentaires sur le châssis du rotor (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Réglage de la largeur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 Démarrage de la machine Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Transport sur route Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Préparation au transport sur route Conversion du peigne de la position de travail à la position de transport . . . . . . . . . . . . . . 5-3 6 UTILISATION OPERATIONNELLE Informations générales Instructions spécifiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Conversion du peigne de la position de transport à la position de travail . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Démarrage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Vitesse de fonctionnement et nombre de tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Déconnexion de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Rotation des porte-fusées de direction et pose de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Instructions supplémentaires pour travailler avec l’équipement et le conduire. . . . . . . . 6-12 7 MAINTENANCE Informations générales Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7-2 7-5 7-5 Programme d'entretien Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Toutes les 8 heures Joint universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Toutes les 10 heures Joint hydraulique vissé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Toutes les 20 heures Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Toutes les 40 heures Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 Toutes les 50 heures Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Cliquets de verrouillage et vérin de relevage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Toutes les 200 heures Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Tous les 6 ans Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 Selon besoin Bras de support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 Remisage Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23 8 DETECTION DES PANNES Résolution des codes inconvénient Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 9 SPECIFICATIONS Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 10 Accessoires Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roulettes tandem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaîne de support pour les bras d'articulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit pour relevage du rotor séparé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 10-1 10-1 10-1 11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 1 - INFORMATIONS GENERALES 1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_### Remarque au propriétaire Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage et d'entretien du nouvel outil. Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement. Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés. Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel. À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé. Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes les opérations d'entretien. AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et 2014/30/UE. Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la responsabilité du fabricant ne saurait être engagée. Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique. Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE. Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel. Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires, exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier. L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil. 1-1 1 - INFORMATIONS GENERALES AIDE AU PROPRIÉTAIRE La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux. POLITIQUE DE L’ENTREPRISE La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil. Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de commencer une opération. ACCESSOIRES ET OPTIONS Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les accessoires conçus pour l'outil. PIÈCES ET ACCESSOIRES Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE. Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ». Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE. Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales. Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces d'entretien de votre outil. Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série imprimé sur la plaque de numéro de série. 1-2 1 - INFORMATIONS GENERALES LUBRIFIANTS Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques. Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien. GARANTIE L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur. Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE. NETTOYAGE DE L'OUTIL Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc. Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient se décoller ou être endommagés. DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales. 1-3 1 - INFORMATIONS GENERALES Utilisation prévue Le rotocultivateur KONGSKILDE est conçu pour les traditionnels travaux d'agriculture. Le rotocultivateur doit être attelé à un tracteur correspondant aux spécifications de l'outil et aux normes en vigueur. Le rotocultivateur doit être attelé uniquement à un tracteur et entraîné par la prise de force du tracteur (PDF). Le rotocultivateur est conçu pour ramasser le foin et les récoltes de paille au sol. Toute autre utilisation n'est pas autorisée. Le fabricant décline toutes responsabilités pour des dommages qui résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil. L'utilisateur supporte ce risque. Respecter toujours toutes les instructions de sécurité suivantes, tout comme les règlements habituels relatifs à la sécurité technique, les pratiques professionnelles et la sécurité routière. Si des modifications sont apportées à l'outil et à sa construction sans l'autorisation du fabricant, le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages qui résultent de cette modification. Utilisation non autorisée Le balayage des cours des fermes, par exemple, à l'aide de l'ensemble de bras de fourches ou de balais attachés à celui-ci, est interdit. Par exemple, il se peut que des pierres soient éjectées en dehors de la zone de travail de l'outil en risquant de blesser les personnes ou d'endommager des objets. Toute utilisation autre que celle prévue est considérée comme utilisation abusive prévisible. 1-4 1 - INFORMATIONS GENERALES Compatibilité électromagnétique (CEM) Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses, veuillez suivre les instructions suivantes : • chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE. • La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée. • Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à proximité des composants électroniques. Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE. 1-5 1 - INFORMATIONS GENERALES Champ d'application du manuel et niveau de formation requis Introduction à ce manuel • Ravitaillement en carburant Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de la maintenance. Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent requérir des dispositifs appropriés, des connaissances techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par KONGSKILDE avec la machine. Le manuel renferme les chapitres reportés à la page « Table des matières ». Se reporter à la section « Index » figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément spécifique à la machine KONGSKILDE. Fonctionnement normal Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de cette machine par un opérateur conformément à l'usage prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit : • Nettoyage • Lavage • Appoint de liquides • Lubrification • Remplacement de consommables (ex. : ampoules) Entretien périodique, conversions et réparations L'entretien périodique englobe les activités nécessaires pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives à l'entretien périodique et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise. L'entretien périodique comprend : • connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ; • respecter les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Le fonctionnement normal comprend : • la préparation et le remisage de la machine ; • la pose et la dépose de lests ; • la connexion et la déconnexion d'équipements montés et/ou tractés ; • le réglage et la configuration de la machine et de ses équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ; • la mise en/hors position de travail de composants. Entretien de routine • les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ; • le remplacement périodique d'autres substances ou composants, selon les exigences. Les activités de conversion consistent à reconfigurer la KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail particulier ou à des conditions spécifiques de récolte et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées). Les activités de conversion doivent être effectuées : • par des spécialistes en entretien qui connaissent les caractéristiques de la machine ; • par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document de l'entreprise. Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine. L'entretien de routine est constitué des activités quotidiennes nécessaires pour préserver le bon fonctionnement de la machine. Le conducteur doit : • connaître les caractéristiques de la machine ; • respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien. L'entretien de routine peut comprendre les opérations suivantes : 1-6 1 - INFORMATIONS GENERALES Avant toute utilisation • s'il a besoin d'assistance. Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les cas suivants : Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent disposer des compétences indispensables pour utiliser et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité. • s'il ne comprend pas certaines informations reportées dans ce manuel ; • si des informations supplémentaires sont nécessaires ; 1-7 1 - INFORMATIONS GENERALES Numéro d'identification produit (PIN) Le numéro de série (Product Identification Number, PIN) identifie l'outil. Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications sont indiqués sur la plaque du numéro de série. Indiquer le modèle et le numéro de série au concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces détachées. ZEIL18HT00548FA 1 (1) Nom de la société (8) (2) Logo d’identification de la marque (9) (3) (4) (5) (6) (7) Adresse e-mail Année de construction du modèle Année de fabrication Lieu de fabrication (pays d’origine) Marque de certification (10) (11) (12) (13) 1-8 Charge maximale autorisée divisée conformément à chaque essieu et barre d'attelage Réceptionné le par la DRIEE Île de France (uniquement pour la France) Numéro de série Modèle Type / Variante / Version Nom 1 - INFORMATIONS GENERALES Identification produit REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur l’outil. La plaque du numéro de série (1) se trouve sur le côté droit de l'outil. Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du PIN (1). ZEIL18HT00788FA Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le numéro de série (PIN) dans les cases suivantes. Modèle Numéro de série 1-9 1 1 - INFORMATIONS GENERALES Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de l'outil. 1-10 1 - INFORMATIONS GENERALES Orientation de l'équipement REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le sens de la marche pendant le fonctionnement. La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. L'illustration représente les orientations des côtés, avant et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur. ZEIL18HT00789FA REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de l'outil pendant son fonctionnement. (A) Partie avant de l'outil (B)Côté droit de l'outil (C) Partie arrière de l'outil (D)Côté gauche de l'outil 1-11 1 1 - INFORMATIONS GENERALES 1-12 2 - INFORMATION DE SECURITE 2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_### Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement Sécurité des personnes Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole pour écarter tout risque de blessure, voire de décès. Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes. Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir la machine. DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER, AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Sécurité de la machine AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des personnes. Informations REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel. Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de dégâts matériels. 2-1 2 - INFORMATION DE SECURITE Recommandations générales La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter quelques précautions de sécurité élémentaires. • Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité. • Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces quelques minutes de lecture vous feront gagner du temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. • Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles. • L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser l'outil en toute sécurité. • Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision. • Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main. • Adopter toutes les précautions nécessaires (par exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours conscient de la présence éventuelle de personnes et d'animaux dans le voisinage de l'outil. • Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil. • Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage, échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur. • Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent. • Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil. • Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil. • Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre de la prise de force est engagé. • Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé. 2-2 2 - INFORMATION DE SECURITE Illustrations AVERTISSEMENT Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées. Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0012A REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont été obtenues grâce aux photographies de prototypes. Les machines de production standard pourraient être différentes pour certaines pièces. Obligations légales Votre machine peut être équipée de protections spéciales ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur. Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine. Prévention des incendies et des explosions 1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent s'enflammer au contact de surfaces chaudes. Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de solvant non inflammable avant de souder ou couper à l'autogène. 2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées. 5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en feu ou à des explosifs. 3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres produits inflammables dans l'outil. 6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil. 4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage d'éléments contenant des matériaux inflammables. 2-3 2 - INFORMATION DE SECURITE Produits chimiques dangereux 1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves. Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains. 2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances chimiques contenues dans un produit, les procédures de manipulation en toute sécurité, les réflexes de premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont disponibles auprès de votre concessionnaire. 3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier la fiche signalétique correspondante à chaque liquide, lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche de données de sécurité, sur les récipients et dans ce manuel pour toutes les opérations d'entretien de la machine. 4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients dans le respect de l'environnement conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou l'organisme chargé des questions environnementales le plus proche. 5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques. 6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes non autorisées. 7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer des informations complètes sur ces produits auprès de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les utiliser. 2-4 2 - INFORMATION DE SECURITE Démarrer l'équipement en toute sécurité Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible avec celui de l'outil. Quand on attelle l'outil au tracteur : • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut entraîner des blessures graves. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil. Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler avec l'outil. Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de force pour la première fois. L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage. Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement. Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de l’outil. Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force. Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil. S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support aux deux extrémités. S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus court de la PDF. Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur. Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne. Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois après une longue période d'immobilisation), s'assurer qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la transmission et dans les pièces en rotation de l'outil. Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil. 2-5 2 - INFORMATION DE SECURITE Déplacements sur la voie publique Se conformer aux règlements pertinents en matière de circulation routière AVERTISSEMENT Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit. Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le transport de nuit. En cas de doute, contacter le service gouvernemental responsable du transport routier. Risque de choc ! Faites preuve de prudence dans les virages. L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle change de direction. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Les trajets peuvent être limités sur certains types de routes. Le transport peut être limité aux heures avec lumière du jour ou en dehors des heures de pointe. Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter les embouteillages et les heures de pointe. W0089A AVERTISSEMENT Risque de perte de contrôle ! Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Passagers Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur, sauf si un siège spécifique est fourni. Il est strictement interdit de transporter des personnes sur l'outil pendant le transport de ce dernier. W0081A Sécurité du transport L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec les réglementations nationales. Transporter l'outil uniquement en position de transport. Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques avant le transport. Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la meilleure sécurité possible. S'assurer de monter correctement toutes les broches d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la déformation des vérins. Les opérateurs doivent respecter les réglementations en vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité routière et de sécurité du travail. Avant de conduire l'outil sur des routes publiques : Conduite sécurisée Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de drogues. Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas. • Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés. • Installer correctement l'éclairage et les panneaux d'avertissement. Respecter toujours les principes des charges par essieu autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de transport. Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui concernent les charges et la vitesse maximales. Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu. Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec son outil lors des manœuvres. Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine pendant le transport. Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route. Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées. Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité à la circulation venant en sens inverse dans toutes les situations, y compris les ponts étroits, les intersections, etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux véhicules plus rapides de passer. Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite. 2-6 2 - INFORMATION DE SECURITE Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions routières et météorologiques. En cas de mauvaises conditions routières et de vitesses de conduite élevées, de fortes forces peuvent se produire et provoquer une surcharge du tracteur et de l'outil. Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence. Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser un freinage indépendant aux vitesses de transport. Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur. S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr. Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle. Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au poids oscillant de l'outil. Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne pas côtoyer. Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur les ponts. Une fois le transport terminé et avant de descendre du tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la clé du contact et serrer le frein de stationnement. 2-7 2 - INFORMATION DE SECURITE Utilisation de l'équipement en toute sécurité Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit de transporter des personnes sur sa partie supérieure. AVERTISSEMENT Danger : restez à l'écart ! Faites toujours retentir l'avertisseur sonore avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer dans la zone de travail lors de l'utilisation de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ne jamais retirer des résidus de l'outil pendant qu'il est en marche. Ce type d'imprudence pourrait vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie. Désengager systématiquement le mécanisme de l'arbre de la prise de force, arrêter le moteur du tracteur et serrer le frein de stationnement avant d'éliminer les résidus. Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de la machine par les pièces en rotation. Par conséquent, avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de protection soient intacts, correctement installés et fixés. W0304A Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de l'outil ou ne touche l'outil. AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre, adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés, redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité. W1101A REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon les instructions du concessionnaire. Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions. Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes de quitter le champ. Les personnes présentes risquent d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil si quelqu'un s'approche. Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser ou de déplacer l'outil. Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis d'autres emplacements. Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3 points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions. Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des coteaux. Quand on conduit de haut en bas et transversalement par rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement. Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil. Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil. Quand on travaille avec l'outil, maintenir une distance de sécurité par rapport aux pentes raides et d'autres conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut être glissant et tirer l'outil et le tracteur de côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages secs quand on travaille en pente. Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement près de routes et de sentiers publics. 2-8 2 - INFORMATION DE SECURITE Arrêt de l'équipement en toute sécurité Dans des cas exceptionnels, si l'opérateur laisse le moteur en marche après avoir quitté la cabine, respecter les précautions suivantes : AVERTISSEMENT Pièces mobiles ! Certains composants peuvent continuer à fonctionner après le désengagement des systèmes d'entraînement. Assurez-vous que tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé avant de procéder à l'entretien de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum. • Désengager tous les systèmes d'entraînement. • Placer la transmission du tracteur au neutre. • Engager le frein de stationnement. Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc : W0002A • S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement. Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur. Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme de l'arbre de la prise de force et arrêté le moteur du tracteur. En outre, si le tracteur reste sans surveillance, retirer systématiquement la clé de contact. Arrêter le moteur du tracteur et l'arbre de la prise de force, et attendre l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir l'une des protections de sécurité. Sous les protections de sécurité, il y a des pièces en rotation qui pourraient continuer à tourner après l’arrêt de l'outil. Observer et écouter afin de détecter la présence de pièces en rotation avant d'ouvrir l'une des protections de sécurité, quelle qu'elle soit. S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre le tracteur et l'outil. • S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se déplacer. • Abaisser toujours l'outil au sol. • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que le support de stationnement est fixé. Quand on dételle l'outil du tracteur : • Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface plane pour éviter des dommages. • S'assurer que personne ne stationne devant l'outil. • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. 2-9 2 - INFORMATION DE SECURITE Entretien • Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide. AVERTISSEMENT Risque lié à l'entretien ! Avant de procéder à l'entretien de la machine, placez une pancarte d'avertissement NE PAS UTILISER à un endroit visible de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées. W0004A • Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil. Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil. • Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas répandre d'huile, de carburant ni de graisse. Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau entre en contact avec de l'huile ou de la graisse. • Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme et plane. • Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement. • Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler que toutes les pièces en rotation sont munies d'une protection appropriée. • Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement. Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur des blocs en bois. • Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément sur une position abaissée. • Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant. Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier. • Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon. • En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel sur la peau, consulter immédiatement un médecin. • Respecter toutes les recommandations mentionnées dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien, les couples de serrage, les lubrifiants, etc. • Remplacer toujours toutes les pièces endommagées ou usées. • Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles. • Ne jamais souder sur les tubes. • Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants. • La transmission et les conduites hydrauliques peuvent chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant. 2-10 2 - INFORMATION DE SECURITE Equipement de protection individuelle (EPI) Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière, un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne utilisant cet équipement. NHIL13RB00001AA 2-11 1 2 - INFORMATION DE SECURITE Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement les composants endommagés. Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des dommages. S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil. Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques. Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier avant d'accéder ou de rouler sur une route publique. 2-12 2 - INFORMATION DE SECURITE Niveau sonore La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été effectuées selon la norme ISO 5131. Le niveau sonore produit par l'outil est inférieur à 70 dB. Le niveau sonore a été mesuré dans la cabine du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête de l'opérateur. Utiliser un casque de protection si le bruit de l'outil est pénible ou si on travaille avec l'outil durant une longue période dans une cabine de tracteur insonorisée adéquate. Niveaux de vibrations Monter toutes les pièces mobiles correctement avant de démarrer l'outil. Un déséquilibre peut créer des vibrations qui abîment l'outil. REMARQUE: Contrôler que toutes les pièces soient correctement installées avant de démarrer l'outil. REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler. 2-13 2 - INFORMATION DE SECURITE Stabilité de l'équipement La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au tracteur. Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs est nécessaire. Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant. Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est : ZEIL18HT00277FA 1 Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil Liste des signes Te [kg] Tf [kg] Tr [kg] Ir [kg] Si [kg] a [m] b [m] c [m] d [m] Le poids du tracteur. Charge essieu avant avec tracteur vide. Charge essieu arrière avec tracteur vide. Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière. Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant. Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu avant. La distance de la roue du tracteur. Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison. Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé à l'arrière / du lest arrière. 2-14 2 - INFORMATION DE SECURITE Ecologie et environnement La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante pour toutes les industries et pour la vie en général. Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le traitement de certaines substances indispensables à la haute technologie, il convient de faire preuve de bon sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits chimiques et pétrochimiques. Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays, et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de toute législation, obtenir des informations auprès des fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur la nature et les méthodes à employer pour les conserver, les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir une assistance. • N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression car il existe un risque de défaillance des composants. Recyclage des batteries Les batteries et les accumulateurs électriques contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'environnement si les batteries ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation. Une mise au rebut inappropriée des batteries peut contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner toutes les batteries usagées à un concessionnaire KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou de les recycler correctement. Dans certains pays, cette mesure est prévue par la loi. Conseils utiles • Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants. • En règle générale, éviter tout contact des carburants, huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart de ces produits contiennent des substances nocives pour la santé. • Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées dans des systèmes de chauffage ordinaires. • Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles. • Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut les mélanges de liquide de refroidissement de manière appropriée. • N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation. Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur spécial pour cette opération et sont en mesure de recharger le système correctement. NHIL14GEN0038AA 1 Recyclage obligatoire des batteries REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires au Brésil. Les batteries sont constituées de plaques de plomb et d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec les ordures ménagères. Les points de vente ont pour obligation : • D'accepter le retour des batteries usagées • De stocker les batteries retournées dans un endroit adapté • D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage • Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur. 2-15 2 - INFORMATION DE SECURITE Symboles de sécurité Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et celle de ses collaborateurs. Avant d'utiliser votre outil, faire le tour et noter la signification et l'emplacement de toutes les signalisations de sécurité. Lire attentivement tous les signalisations apposés sur l'outil et suivre les consignes. Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants, l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité. Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour obtenir des autocollants de sécurité de rechange. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du Manuel de l'utilisateur. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé. REMARQUE: Le schéma suivant indique l'emplacement des symboles de sécurité du R+ 760. L'emplacement des symboles de sécurité du R+ 820 est similaire. 2-16 2 - INFORMATION DE SECURITE ZEIL18HT00778GA 2-17 1 2 - INFORMATION DE SECURITE 811650220 2 Référence : 811650220 PR80-0852 3 Référence : PR80-0852 2-18 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (1) Lire le Manuel de l'utilisateur et les instructions de sécurité. Lire le Manuel de l'utilisateur pour faire fonctionner l'outil et éviter des accidents inopinés et des dommages à l'outil. AVERTISSEMENT UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS : - ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine. - ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de cette machine. - ont lu et compris TOUS les autocollants de sécurité présents sur la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. 81PR80-0859_5 4 81PR80-0859_2 5 W0188A Partie de la référence : 811650220 Symbole de sécurité (2) Toujours arrêter le moteur du tracteur avant de procéder au réglage, à l'entretien, à la réparation ou à la lubrification de l'outil. Se rappeler également de retirer la clé de contact. S'assurer que personne ne puisse démarrer le moteur tant que l'on n'a pas fini. AVERTISSEMENT UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS : - ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine. - ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de cette machine. - ont lu et compris TOUS les autocollants de sécurité présents sur la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0188A Partie de la référence : 811650220 2-19 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (3) Les pièces en mouvement sont dangereuses et si les pièces en mouvement entrent en contact avec le corps, elles risquent de le happer. Le danger peut causer de graves blessures au corps entier avec possibilité de conséquences létales. Pour éviter des dangers, attendre jusqu'à ce que tous les éléments en mouvement soient complètement à l'arrêt avant de les toucher. AVERTISSEMENT Danger de pincement ! Attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de procéder à l'entretien ou au réglage de la machine ou de l'équipement. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. 81PR80-0859_1 6 81PR80-0859_4 7 PR80-0852_05 8 W1420A Partie de la référence : 811650220 Symbole de sécurité (4) Le symbole indique le nombre maximal de tours par minute (TR/MIN) ( 540 RPM) et le sens de rotation de l'arbre de prise de force (PDF). Référence au chevauchement minimal sur les tubes profilés et la distance minimale requise pour que l'arbre ne touche pas le fond. Partie de la référence : 811650220 Symbole de sécurité (5) Maintenir une distance de sécurité des parties rotatives de l'outil. Ne jamais stationner dans la zone de pivotement et de repliage des rotors. Vérifier l'usure des goupilles de sécurité. Remplacer immédiatement les goupilles de sécurité si leur épaisseur est inférieure à 7 mm (0.28 in). Partie de la référence : PR80-0852 2-20 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (6) Ne jamais enfiler les mains dans la zone dangereuse tant que les pièces peuvent bouger. Cela peut provoquer des blessures graves et, dans le pire des cas, se révéler mortel. Partie de la référence : PR80-0852 PR80-0852_06 9 Symbole de sécurité (7) Serrer toutes les vis tous les 5 h de fonctionnement. Partie de la référence : PR80-0852 PR80-0852_07 10 PR80-0852_08 11 PR80-0852_09 12 Symbole de sécurité (8) Réglage de la hauteur de relevage, côté gauche. Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (9) Réglage de la hauteur de relevage, côté droit. Partie de la référence : PR80-0852 2-21 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (10) Symbole de sécurité du point de levage. AVERTISSEMENT Danger d'écrasement ! Utiliser les points de levage de la machine pour soulever et/ou déplacer la machine à l'aide d'un lourd équipement de manutention. Ne soulever la machine qu'à partir des points d'accrochage à anneau de levage indiqués. Toujours utiliser un dispositif de levage adéquat. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. PR80-0852_10 13 PR80-0852_11 14 PR80-0852_12 15 PR80-0852_13 16 W1432B Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (11) Référence la lubrification de la piste de came. Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (12) La pression hydraulique doit être au maximum de 210 bar (3045 psi). Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (13) Symbole de sécurité de l'angle de rotation. Partie de la référence : PR80-0852 2-22 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (14) Réglage du nombre de tours. Partie de la référence : PR80-0852 PR80-0852_14 17 PR80-0852_15 18 PR80-0852_16 19 PR80-0852_17 20 Symbole de sécurité (15) Réglage de la hauteur de travail, côté gauche. Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (16) Réglage de la hauteur de travail, côté droit. Partie de la référence : PR80-0852 Symbole de sécurité (17) Symbole de sécurité de la pression des pneus. Partie de la référence : PR80-0852 2-23 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (18) Symbole de sécurité de la modification de la piste de came. Partie de la référence : PR80-0852 PR80-0852_18 2-24 21 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_### Informations Principes de fonctionnement Pour les informations relatives à la description et à l'emplacement des commandes pour utiliser l'outil, voir le cha- pitre « Commandes et Instruments » du Manuel de l'utilisateur de la machine. 3-1 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS 3-2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_### Mise en service de la machine Préparation de l'opération AVIS: Uniquement le personnel autorisé et instruit peut monter l'outil. AVIS: Les outils nécessaires et les outils de réglage doivent être à disposition. AVIS: Un mauvais montage de l'outil est extrêmement dangereux. Avant d'effectuer le test fonctionnel, contrôler le bon montage de l'outil. AVIS: S'assurer qu'aucun outil ne se trouve dans la zone autour de l'outil. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail. REMARQUE: Après le montage de l'outil, effectuer un test fonctionnel complet. REMARQUE: Serrer les joints de vis tous les 5 h de fonctionnement. L'outil est démonté en plusieurs pièces et livré sur une palette. L'ensemble d'essieu de roue et certains bras sont démontés pour l'expédition sur une grande palette. Des pièces détachées telles qu'un sac avec des petites pièces (vis) et l'arbre de prise de force (PDF) ont été attachés à la palette ou à l'outil afin d'économiser de la place. 4-1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Installation des roues AVIS: Seul le personnel ayant une connaissance suffisante peut effectuer le montage des roues. Le montage des roues nécessite des connaissances suffisantes et des outils de montage corrects. AVIS: Lorsqu'on effectue la maintenance sur les roues, il faut sécuriser l'outil afin que celui-ci ne puisse pas bouger. Lorsqu'on décharge l'outil, remplacer les roues de transport en acier par l'équipement de pneus de route. Les roues peuvent être montées sur une chenille large ou étroite selon la direction dans laquelle la manivelle de la jante pointe. Dans les deux cas, la largeur extérieure du peigne doit être inférieure à 3 m (118 in). Lorsqu'on travaille sur un terrain vallonné, il est recommandé d'utiliser la chenille large pour augmenter la stabilité de l'outil. Le couple de serrage des écrous des roues est de 300 N·m (2655.2 lb in). Contrôler et serrer à nouveau les écrous des roues toutes les 5 h de fonctionnement. 4-2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pose de la toile à andain REMARQUE: La fourniture de la toile à andain est effectuée sur palette sous forme d'ensemble avec le support (2), le support (4) et la tige de commande (5). 1. Insérer le support (2) sous le pignon. 2. Installer le support (2) à l'aide du matériel de fixation (3). 3. Insérer le support (4) sur la plaque de la bride. Les entretoises (1) sont placées dans les orifices oblongs les plus internes pour les broches. 4. Installer le support (4) à l'aide du matériel de fixation (6). 5. Placer la tige de commande (5) au niveau de la flèche. 6. Poser la tige de commande (5) avec la rondelle et la goupille de serrage. AVIS: Le matériel de fixation (4) et le matériel de fixation (6) sont dans le sachet des vis. ZEIL18HT00206FA 4-3 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pose des rotors R+ 760 AVIS: Pour le transport par camion, les rotors sont séparés de la flèche (5) au niveau des premières ferrures à pantoire (1). Les ferrures à pantoire de direction (3) et (4) sont elles-aussi séparées du rotor et se trouvent au niveau de la flèche. 1. Poser la ferrure à pantoire de direction (3) (tout en haut avec la came) à la goupille sur la flèche qui est plus éloignée que celle de la ferrure à pantoire de direction (4). 2. Poser la première ferrure à pantoire (1) sur la flèche. Fixer la première ferrure à pantoire avec les quatre vis M20x45, les quatre contre-écrous autobloquants M20 et les quatre vis (6). ZEIL18HT00207AA 1 ZEIL18HT00208AA 2 REMARQUE: Les deux premières ferrures à pantoire (1) sont placées à l'intérieur de la flèche. REMARQUE: La ferrure à pantoire avec la fente plus courte est montée à l'avant, dans le sens de marche. REMARQUE: Les têtes de vis (6) doivent être orientées vers l'intérieur. 3. Poser les ferrures à pantoire de direction (3) et (4) sur le rotor. Fixer les ferrures à pantoire de direction (3) et (4) avec deux rondelles 31x4, la goupille de serrage 5x50 et la goupille de serrage (5) 8x50. R+ 820 REMARQUE: Pour le transport par camion, les rotors sont séparés de la flèche (5) au niveau des premières ferrures à pantoire (4). Les ferrures à pantoire de direction (1) et (6) sont elles-aussi séparées du rotor et se trouvent au niveau de la flèche (6). 1. Poser la ferrure à pantoire de direction (1) (tout en haut avec la came) à la goupille sur la flèche qui est plus éloignée que celle de la ferrure à pantoire de direction (6). 2. Poser la première ferrure à pantoire (4) sur la flèche. Fixer la première ferrure à pantoire avec les quatre vis M20x45, les quatre contre-écrous autobloquants M20 et les quatre vis (3). REMARQUE: Les deux premières ferrures à pantoire (1) sont placées à l'intérieur de la flèche (6). REMARQUE: La ferrure à pantoire avec la fente plus courte est montée à l'avant, dans le sens de marche. REMARQUE: Les têtes de vis (3) doivent être orientées vers l'intérieur. 3. Poser les ferrures à pantoire de direction (1) et (6) sur le rotor. Fixer les ferrures à pantoire de direction (1) et (6) avec deux rondelles 31x4, la goupille de serrage 5x50 et la goupille de serrage (2) 8x50. 4-4 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pose de la protection de sécurité Les protections de sécurité (2) sont fournies sur palette et démontées de la tête du rotor sous forme d'unité complète. Les protections de sécurité (2) sont fixées à la tête du rotor avec quatre vis (3) chacune. La protection de sécurité (2) doit pouvoir facilement pivoter entre les rondelles en position (1). Éléments par rotor Vis Écrou Rondelle Éléments par rotor Vis Rondelle Écrou Position (3) Quantité M12 x 40 M12 autobloquant Ø13 x 2,5 4 4 Position (1) Quantité M12 x 60 Ø13 x 2,5 M12 1 4 3 8 REMARQUE: Lors de l'installation, veiller à placer correctement la partie repliable des protections de sécurité (2). Les protections de sécurité (2) peuvent être repliées vers le haut. REMARQUE: Ne pas activer les châssis repliables hydrauliquement lorsqu'il y a des personnes dans la zone de pivotement. ZEIL18HT00777FA 4-5 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pose du dispositif de verrouillage hydraulique (en option) Pour les rotocultivateurs R+ 760 et R+ 820, un dispositif de verrouillage hydraulique est disponible en tant qu'équipement en option pour le rotor de gauche. Le dispositif de verrouillage permet de travailler avec un seul rotor, par exemple le long des limites d'un champ. L'autre rotor reste bloqué dans la position en bout de champ. Dans cette configuration, un distributeur à aimant hydraulique bloque le flexible hydraulique du vérin de relevage. La soupape est ouverte lorsqu'il n'y a pas de courant sur la soupape et ne se ferme pas tant qu'il y a une tension. Pour utiliser cet équipement, le tracteur doit être équipé d'une prise 12 V. On peut utiliser cet équipement via un adaptateur pour allume-cigare. Sur une machine en fonctionnement, l'installer dans la cabine du tracteur, contrôler la soupape. Relever les deux rotors en position en bout de champ. Sur la position en bout de champ, le rotor de gauche dans le sens de marche est verrouillé. Maintenant le rotor de droite peut être abaissé en position de travail. AVIS: Ne jamais utiliser le verrouillage hydraulique pour bloquer le rotor en position en bout de champ lors de l'entretien de l'outil. Si l'alimentation en courant est coupée de manière inattendue, le rotor peut se replier soudainement. De plus, lorsque le clapet à bille est fermé, il peut y avoir un équilibrage entre les vérins de relevage et le rotor bloqué peut se replier lorsque le clapet est ouvert. REMARQUE: L'équipement en option « verrouillage hydraulique » n'est pas installé d'usine. C'est le concessionnaire ou le client qui après la livraison du nouvel outil peut installer le verrouillage hydraulique. 4-6 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION 1. Déposer le flexible hydraulique placé sur le raccord en T sous le châssis au niveau du vérin de relevage gauche. 2. Séparer en deux parties les bandes situées sur le vérin de relevage. 3. Utiliser les deux vis (2) M6 x 65, les rondelles et les écrous M6 pour fixer la soupape (1) au châssis. REMARQUE: Les vis sont fournies avec l'équipement, les orifices oblongs se trouvent sur le châssis de série. 4. Poser les joints à vis dans la soupape. 5. Poser le flexible 750 mm (30 in) (3) sur le raccord en T sous le châssis et la soupape. 6. Poser le flexible 1100 mm (43 in) (4) entre la soupape et le vérin de relevage de connexion. 7. Fixer le flexible (4) au vérin de relevage avec la bande. Placer l'attache 120 mm (5 in) en position éloignée de la tête du piston pour que l'emplacement du flexible soit sécurisé. ZEIL18HT00210AA 1 ZEIL18HT00211AA 2 8. Placer le câble pour le boîtier de commande sous le châssis, le long du flexible hydraulique. Placer et fixer le bouchon dans la soupape. 9. Fixer le support pour le boîtier de commande dans un endroit facilement accessible dans le tracteur et sur l'outil. 10. Après le montage. soulever et abaisser avec précaution l’emplacement du flexible pour contrôler la fonctionnalité. Le flexible du vérin de relevage à la soupape ne doit être ni entravé, ni coincé. Le flexible doit être disposé comme représenté dans le schéma. 4-7 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pose de roues supplémentaires sur le châssis du rotor (en option) Dans des terrains mobiles ou mouillés, il peut être nécessaire d'alléger les roues sur le châssis du rotor. Pour ce faire, installer les roues complémentaires (1). Les roues complémentaires (1) sont fournies en tant qu'équipement en option. Les roues complémentaires (1) sont à ressort et articulées. ZEIL18HT00212AA 1. Poser le support (2) sur la vis d'extension (3) qui remplace celle existante. 2. Placer les bagues (4) sur les côtés gauche et droit avec les goupilles de serrage. 3. Poser les deux tiges (5). 4. Serrer les ressorts (6). AVIS: Les autocollants de sécurité (7) font référence aux possibles dangers relatifs au montage, au réglage et à l'entretien. ZEIL18HT00213FA 4-8 2 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Réglage de la largeur de travail Les rotocultivateurs R+ 760 et R+ 820 peuvent être réglés à trois largeurs de travail différentes. Ce réglage peut se faire uniquement quand l'outil est en position de transport. REMARQUE: La soupape d'arrêt du flexible hydraulique doit être fermée pendant le réglage. REMARQUE: Engager les cliquets de blocage. 1. Déposer la goupille fendue et le disque sur la tige (1). 2. Placer la tige (1) dans le trou oblong souhaité. 3. Poser la goupille fendue et le disque. ZEIL18HT00223AA 1 ZEIL18HT00224AA 2 Les largeurs de travail suivantes peuvent être pré-réglées. R+ 760 • La plus externe : 7.6 m (299.2 in) • Partie centrale : 7.2 m (283.5 in) • La plus interne : 6.8 m (267.7 in) R+ 820 • La plus externe : 8.2 m (322.8 in) • Partie centrale : 7.8 m (307.1 in) • La plus interne : 7.4 m (291.3 in) REMARQUE: Le réglage asymétrique des largeurs de travail au niveau des rotors gauche et droit n'est pas autorisé. REMARQUE: La hauteur de transport est indépendante de la largeur de travail. Réglage position alfalfa L'outil a une quatrième position pour le réglage de la largeur de travail. Pour effectuer le réglage de la largeur de travail, retirer la toile à andain (1). En position de travail, les rotors sont si proches qu'il n'y a pas assez de place pour la protection de sécurité. Cette position est prévue pour les récoltes liées dans les chaumes et qui doivent être soulevées une fois du sol dans toute la largeur de travail (par exemple herbe alfalfa, alfalfa etc.) 1. Démonter complètement la toile à andain (1), le support au niveau du pignon (2) et le support (3) au niveau de la bride du châssis avec l'entretoise. 2. Déposer la tige (4). Dans cette position, il est possible d'obtenir les largeurs de travail suivantes. • R+ 760: 6.45 m (253.94 in) • R+ 820: 7 m (276 in) REMARQUE: Selon la récolte, il pourrait être bon de régler la distribution de la récolte sur la chenille de came sur « Plus tard » (voir Page 6-5). 4-9 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Démarrage de la machine Connexion au tracteur AVERTISSEMENT Danger d'écrasement ! Procéder avec prudence lors de la connexion et de la déconnexion des machines Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'équipement lors de la connexion des bras d'articulation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1545A AVERTISSEMENT Danger d'écrasement ! Ne vous tenez pas et ne placez aucune partie de votre corps entre l'équipement et un tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de stationnement avant de procéder au branchement des câbles et flexibles. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1544A AVERTISSEMENT Danger : attelage ! Toujours évacuer les personnes présentes entre le tracteur et l'équipement lorsque le tracteur ou l'attelage à trois points est en mouvement. Verrouiller la transmission du tracteur en position de stationnement et engager le ou les freins de stationnement avant de laisser quiconque procéder à l'attelage ou au désattelage. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1540A 4-10 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Suspension à trois points du tracteur Les rotocultivateurs R+ 760 et R+ 820 sont équipés de goupilles d'attelage de classe II. Selon l'équipement du tracteur, on peut installer des boules. ZEIL18HT00214AA 1 ZEIL18HT00270BA 2 Le mouvement latéral du bras de roulement sur le tracteur doit être atténué pour éviter l'oscillation de l'outil pendant le fonctionnement et le transport. Le bras de roulement doit être fixé avec des chaînes de débattement ou autre dispositif de blocage. Régler les bras de roulement du tracteur de sorte qu'ils soient à la même hauteur au-dessus du sol. Pour les R+ 760 et R+ 820 cette hauteur est de 68 cm (27 in). Sur la suspension, il y a également un repère à ce sujet. 4-11 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Emplacement de la corde AVIS: Les éléments de fonctionnement (cordes, chaînes, tiges, etc.) pour les équipements de commande à distance doivent être placés de façon à ne pas provoquer des mouvements involontaires dans la position de transport et de fonctionnement. Il doit être possible de faire fonctionner la corde du cliquet de blocage depuis le siège du tracteur. Veiller à ce que la corde ne soit jamais coincée, ni qu'elle soit placée en proximité de bords tranchants. Relâcher la corde quand on abaisse les cliquets. Circuit hydraulique (étranglement) Les vérins de relevage de l'outil sont équipés de pièces d'accélérateur. Ne pas effectuer des réglages sur le tracteur. Circuit électrique Le système d'éclairage est équipé d'une fiche à sept pôles pour la prise de remorque. Pour le blocage hydraulique (équipement en option), il faut disposer également d'une prise de 12 V. Attelage de l'outil au tracteur AVIS: Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'outil pendant l'attelage au tracteur. AVIS: L'opérateur doit brancher les câbles électriques, les flexibles hydrauliques et l'arbre de prise de force avant d'entrer dans la zone dangereuse. AVIS: Les éléments de commande du tracteur doivent être protégés contre toute utilisation involontaire avant la connexion et la déconnexion. Les instructions se réfèrent à un outil complet monté en position bloquée de transport. 4-12 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Attelage aux bras de roulement du tracteur AVIS: Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'outil pendant l'attelage au tracteur. AVIS: S'assurer que personne ne stationne dans la zone de pivotement de l'ensemble de bras de fourches. Les goupilles de la suspension de l'outil sont raccordées aux bras de roulement du tracteur et fixées. AVIS: Régler l'arbre de PDF, les branchements électriques et hydrauliques avant de plier le support du moment que l'opérateur doit entrer dans la zone dangereuse. 1. Relever un peu l'outil pour que le support soit soulevé du sol. 2. Tirer la tige (1) pour libérer le support. 3. Déplacer le support d'environ 115° vers l'arrière et le bloquer à nouveau. Lorsque le support est correctement bloqué, la goupille de serrage (2) de la tige est complètement en contact avec la plaque latérale du support. ZEIL18HT00216AA Raccord hydraulique Pour la conversion de la position de transport à la position de fonctionnement des rotocultivateurs R+ 760 et R+ 820, une sortie à simple effet est nécessaire. S'assurer d’être en position de flottement afin que l'outil puisse suivre le contour du sol pendant le fonctionnement. La soupape d'arrêt sur le côté de l'outil (clapet à bille) doit être ouverte après le raccordement au circuit hydraulique du tracteur afin que l'accouplement ne soit pas sous pression. Lorsque l'outil est stationné, régler la pression, par exemple si la température extérieure change. 4-13 3 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Connexion de l'arbre de la prise de force (PDF) AVIS: Pour poser et déposer l'arbre de prise de force, le moteur doit être à l’arrêt (OFF). AVIS: Utiliser uniquement l'arbre de prise de force fournit ou l'arbre de PDF qui est approuvé par le fabricant. Régler la longueur de l'arbre de prise de force au tracteur avant d'effectuer les étapes suivantes. Si l'outil est utilisé avec des tracteurs différents, contrôler que la longueur de l'arbre de prise de force est correcte. AVIS: Du côté du tracteur et de l'outil, les protections de sécurité doivent être intactes. 1. Retirer l’arbre de la PDF de la chaîne support. 2. Pousser l'arbre de prise de force sur la prise de force du tracteur jusqu'à ce que les boules de blocage soient engagées. 3. La chaîne de débattement fixe la protection de sécurité aux arbres de prise de force du côté du tracteur. Côté outil, il y a une protection complète. Le collier fixe la protection complète. AVIS: La protection de sécurité de l'arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne. Essai de fonctionnement Après la préparation de l'outil, il faut procéder à un test fonctionnel. 1. Il faut replier et déplier les rotors. 2. Contrôler si l'outil fonctionne correctement. 3. Toutes les 50 h de fonctionnement, il faut à nouveau serrer toutes les vis. 4-14 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement Longueur de l'arbre de prise de force (PDF) REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard sur la plupart des marques de tracteur. Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation. S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes. • Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale). • Il doit y avoir un minimum de 40 mm (1.6 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre ne touche le fond. Déterminer la longueur de l'arbre requise Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF, sélectionner la longueur de façon à ce que les membres télescopiques ne se ferment jamais complètement ou touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais être inférieure à la distance minimale entre les joints. 1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF. 2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre de prise de force soit parallèle au sol. 3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement. 4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette position ou si la longueur libre est inférieure à 40 mm (1.6 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre de PDF. 4-15 NHIL12HT00307AA 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Raccourcissement de l'arbre de PDF Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit. 1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF (sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres d'entraînement de PDF doivent être au même niveau horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur. 2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de 200 mm (7.87 in). 3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF ne touche pas le fond. Maintenir les extrémités de l'arbre parallèles l'une l'autre et marquer la distance minimale de 40 mm (1.6 in). Ne couper que suffisamment d'arbre de prise de force pour obtenir cette longueur d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le maximum de chevauchement de l'arbre de PDF. 4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur. 5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever soigneusement les bavures. 6. Enlever les copeaux de métal. AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser soigneusement le tube avant de le remonter. Utilisez de l'huile NLGI 2. REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur. 4-16 ZEIL18HT00013AA 2 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_### Transport sur route Déplacements sur la voie publique Branchement de l'équipement d’éclairage Les rotocultivateurs R+ 760 et R+ 820 sont équipés d'éclairage conformément aux normes actuelles. Le système d’éclairage est équipé d'une fiche à sept pôles sur le câble d'éclairage. Cette fiche est branchée à la prise d'éclairage du tracteur. AVIS: Contrôler le fonctionnement du circuit d'éclairage après le branchement. Les saletés et l'humidité peuvent causer des problèmes de contact ou de court-circuit. La connexion de la prise doit toujours être propre et sèche. Installation des panneaux d'avertissement Les panneaux d'avertissement avant et arrière sont repliés et fixés pour le transport par camion. Dévisser et placer les vis supérieures dans les orifices de manière à pouvoir les serrer à nouveau. AVIS: Les panneaux d'avertissement avertissent des dangers liés à l'outil. Il faut toujours strictement respecter les consignes de sécurité. Les panneaux d'avertissement doivent être toujours propres et lisibles. Si des panneaux d'avertissement sont détériorés ou absents, les commander auprès du concessionnaire agréé. Installer les nouveaux panneaux d'avertissement dans la position appropriée sur l'outil. ZEIL18HT00279AA 5-1 1 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Transport Toujours utiliser le dispositif de sécurité de transport et les soupapes d'arrêt du vérin de relevage pendant le transport. AVIS: Contrôler si les cliquets de blocage sont correctement bloqués en position de transport. AVIS: Le clapet à bille du flexible hydraulique doit être fermé. AVIS: Hauteur maximum de transport 4 m (157 in) (voir Page 9-1). Pendant la conduite sur voie publique, les règles de la circulation en vigueur en matière d'éclairage doivent être respectées. AVIS: Ne pas dépasser la vitesse maximale de 40 km/h (25 mph). AVIS: Toujours ajuster la vitesse de conduite aux conditions de la route. AVIS: Le chevauchement du tuyau de l'arbre de la prise de force doit être correctement positionné pendant le transport et le fonctionnement. AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, contrôler que le régime de l'arbre de prise de force du tracteur coïncide avec le régime de l'outil. AVIS: Quand on utilise une prise de force à vitesse de déplacement contrôlée, être conscient que le régime dépend de la vitesse de déplacement et que le sens de rotation change en cas de recul. AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, s'assurer que personne ne stationne dans la zone dangereuse de l'outil. 5-2 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Préparation au transport sur route Conversion du peigne de la position de travail à la position de transport AVIS: Avant de replier l'outil, s'assurer que personne ne stationne dans la zone de pivotement. AVIS: Contrôler l'absence d'obstacles, par exemple des arbres, des mâts, etc., qui peuvent gêner le repliement. Mettre la protection de sécurité en position de transport 1. Avec une main, appuyer sur la protection de sécurité (1) vers le bas contre le tampon en caoutchouc (3) tout en tirant le mécanisme de blocage (2) avec l'autre main. 2. Faire tourner 180° la protection de sécurité (1) vers l'intérieur jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le tampon en caoutchouc. Le disque placé dans les joints de la protection de sécurité (1) bloque la protection de sécurité (1) sur cette position pendant le transport. Déposer l'ensemble de bras de fourches et le fixer pour le transport 1. Retirer la goupille fendue et la placer dans le trou du côté opposé de l'éclisse. 2. Placer l'ensemble de bras de fourches sur le support de bras de fourches à l'arrière du châssis principal et le fixer pour le transport à l'aide de l'anneau de sécurité. 5-3 ZEIL18HT00217AA 1 ZEIL18HT00220AA 2 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Relever et bloquer les bras du rotor 1. Tirer les cordes pour soulever les cliquets de blocage. 2. Replier les rotors en position de transport. 3. Relâcher la corde pour bloquer les cliquets. 4. Régler la sortie hydraulique en position de flottement, de sorte que les bras du rotor s'enfilent dans les cliquets de blocage. REMARQUE: La sortie hydraulique du tracteur est réglée à nouveau en position de neutre. REMARQUE: Le clapet à bille est fermé au niveau du flexible hydraulique. 5-4 ZEIL18HT00221AA 3 ZEIL18HT00222AA 4 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Fixer l'ensemble de bras de fourches en position de transport L'ensemble de bras de fourches, qui en position de transport est disposé sur une surface de 500 – 2000 mm (19.69 – 78.74 in) ( (A)- (B)) au-dessus du sol et fait saillie, doit être équipé d'une protection de fourches conformément à EN ISO 4254 (en vue de la sécurité personnelle). À cet effet, 10 protections synthétiques pour fourches sont disposées sous le châssis arrière. ZEIL18HT00226FA 5 AVIS: Il faut utiliser les protections de fourches pendant le transport de l'outil et quand on stationne l'outil en position de transport. Sinon, il y a risque de se blesser. 1. Placer les protections de fourches (1) sur l'ensemble de bras de fourches (2). Aucune autre fixation n'est nécessaire. AVIS: Les protections de fourches doivent être placées sur l'ensemble de bras de fourches dans toutes les conditions de fonctionnement, sauf dans la position de travail. ZEIL18HT00227AA 5-5 6 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Fixer les protections de fourches pendant le travail REMARQUE: Lorsque les protections de fourches sont inutilisées, elles sont remisées sous le châssis arrière. 1. Pousser les protections de fourches (1) dans les supports (3). 2. Pousser la plaque d’arrêt (2) à travers les fentes dans les supports et la bloquer avec la goupille élastique. REMARQUE: Les protections de fourches sont poussées dans les supports comme représenté. ZEIL18HT00228BA 5-6 7 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_### Informations générales Instructions spécifiques AVERTISSEMENT Danger de pincement ! Attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de procéder à l'entretien ou au réglage de la machine ou de l'équipement. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1420A AVERTISSEMENT Risque d'électrocution ! Tout contact avec les lignes électriques aériennes peut entraîner de graves brûlures, voire la mort par électrocution. Veillez à ce qu'il y ait un jeu suffisant entre l'équipement et les lignes électriques aériennes. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0040A AVERTISSEMENT Danger d'écrasement ! Procéder avec prudence lors de la connexion et de la déconnexion des machines Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'équipement lors de la connexion des bras d'articulation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1545A AVERTISSEMENT Danger d'écrasement ! Ne vous tenez pas et ne placez aucune partie de votre corps entre l'équipement et un tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de stationnement avant de procéder au branchement des câbles et flexibles. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1544A 6-1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE AVERTISSEMENT Danger : attelage ! Toujours évacuer les personnes présentes entre le tracteur et l'équipement lorsque le tracteur ou l'attelage à trois points est en mouvement. Verrouiller la transmission du tracteur en position de stationnement et engager le ou les freins de stationnement avant de laisser quiconque procéder à l'attelage ou au désattelage. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1540A AVIS: Procéder avec grande précaution lors de l'attelage et du dételage de l'outil. Lors de l'attelage des bras d'attelage, ne jamais se tenir entre le tracteur et l'outil. Éloigner toutes les personnes non autorisées de la zone de danger jusqu'à ce que les câbles électriques, les flexibles hydrauliques et la prise de force soient raccordés. Faire attention à ne pas utiliser les éléments de commande du tracteur avant de brancher et de débrancher l'arbre de PDF. AVIS: Désengager l'arbre de PDF, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant tout entretien, réparation et montage de l'outil. Immobiliser le tracteur et l'outil pour les empêcher de rouler intempestivement. AVIS: Le nombre maximal de tours/minutes est de 540 RPM. AVIS: Le câble de l'équipement d'éclairage est placé de sorte qu'un contact involontaire avec les roues du tracteur est impossible. Contrôler que l'équipement d'éclairage (en option) fonctionne. AVIS: Ne pas se tenir entre le tracteur et l'outil ou sous le bras du rotor relevé pendant les opérations de levage et d'abaissement. Risque de blessures. AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, s'assurer que personne ne stationne dans la zone dangereuse de l'outil. AVIS: Avant le travail et le transport sur la voie publique, s'assurer toujours que toutes les protections de sécurité sont correctement montées. AVIS: L'opérateur ne doit jamais quitter le tracteur pendant son fonctionnement. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. AVIS: Lorsqu'on travaille avec l'arbre de PDF, s'assurer que personne ne se trouve près de l'arbre de PDF en rotation. 6-2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Conversion du peigne de la position de transport à la position de travail Libérer les bras d'attelage et abaisser le rotor AVIS: Contrôler que personne ne stationne dans la zone de pivotement de l'outil avant de libérer les bras d'attelage et de les rabattre. AVIS: S'assurer que personne ne stationne entre le tracteur et l'outil Ouvrir la soupape d’arrêt du flexible hydraulique du côté de l'outil. Activer le distributeur en position « raise » (relevage) pour soulever un peu les bras du rotor pour relâcher les cliquets de blocage Tirer la corde pour abaisser les bras du rotor et relever les cliquets de blocage. Abaisser les bras du rotor jusqu'à ce que les deux rotors reposent sur le sol. Abaisser les cliquets de blocage. Installation de l'ensemble de bras de fourches REMARQUE: L'ensemble de bras de fourches retiré pour le transport se trouve sur le châssis arrière, sur le côté gauche de l'outil dans le sens de marche. 1. Libérer l'anneau de sécurité et le replier latéralement pour pouvoir déposer l'ensemble de bras de fourches. REMARQUE: Bloquer à nouveau l'anneau quand on dépose les bras de fourches. 2. Pousser l'ensemble de bras de fourches sur les bras de roulement de sorte que l'éclisse sur l'ensemble de bras de fourches soit guidé à travers la fente du bras de roulement. 3. Fixer l'ensemble de bras de fourches avec la goupille fendue. REMARQUE: Avant de démarrer l'outil, contrôler que toutes les goupilles fendues sont dans la bonne position. 4. Pour éviter tout déséquilibre en mesure d'endommager l'outil, il faut installer l'ensemble de bras de fourches avant de démarrer l'outil. 6-3 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Mettre la protection de sécurité en position de fonctionnement 1. Faire tourner de 180° vers l'extérieur la protection de sécurité (1). 2. Engager le mécanisme de blocage (2) au-dessus de la protection de sécurité (1). ZEIL18HT00217BA 6-4 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Réglage de base AVIS: Pendant le réglage de base, le rotor doit être à l’ARRÊT. AVIS: Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé. AVIS: Ne jamais travailler sous les rotors sans support suffisant. Hauteur des bras d'attelage Régler les bras d'attelage du tracteur à la hauteur de 68 cm (27 in) au-dessus du sol. Respecter cette hauteur pour obtenir un ratissage propre. Réglage de la profondeur de travail 1. Utiliser la manivelle de contrôle de la profondeur qui est montée depuis le centre du rotor à la protection de sécurité pour régler la profondeur de travail. 2. Debout devant le rotor dans le sens contraire de la marche, tourner la manivelle de contrôle de la profondeur dans le sens horaire pour régler le rotor en position haute. Debout devant le rotor dans le sens contraire de la marche, tourner la manivelle de contrôle de la profondeur dans le sens anti-horaire pour régler le rotor en position basse. 3. Effectuer le pré-réglage avec l'outil placé sur un sol ferme et régulier. 4. Abaisser le rotor jusqu'à ce que l'ensemble de bras de fourches touche le sol. 5. Tourner la manivelle de contrôle de la profondeur de deux ou trois tours. AVIS: Pendant le réglage de base, le rotor doit être à l’ARRÊT. Il sera peut-être nécessaire de modifier le réglage lorsqu'on commence le travail avec l'outil. Le réglage doit être adapté aux conditions, par exemple, le type et l'humidité de la récolte, la longueur de chaume et les conditions du sol. AVIS: Si le réglage est trop bas, de la terre peut se mélanger à la récolte. L'ensemble de bras de fourches peut abîmer les racines. L'usure de l'ensemble de bras de fourches est augmentée. AVIS: Si le réglage est trop élevé, le ratissage ne sera pas propre et la récolte reste sur le sol. 6-5 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Ajustement du délai de décharge de la récolte La position de la piste de came dans le rotor peut être modifiée pour régler le délai de décharge de la récolte. Le dispositif de réglage est placé sous le rotor. Sortie usine, le réglage est de 70 mm (3 in) (A). Si le délai de décharge de la récolte doit être retardé ou anticipé, modifier le réglage comme suit. 1. Dévisser les contre-écrous (1) avec une clé de 30 mm (1.2 in). 2. Réduire la décharge trop anticipée de la récolte – distance 70 mm (3 in). 3. Réduire la décharge trop retardée de la récolte – distance 70 mm (3 in). ZEIL18HT00231AA 1 ZEIL18HT00232AA 2 ZEIL18HT00233AA 3 4. Serrer les contre-écrous. Le délai de décharge de la récolte est très important pour la formation d'andain du rotor. Dans des conditions différentes de récolte, il peut être nécessaire de changer le moment auquel l'ensemble de bras de fourches est abaissé et soulevé. Réglage de la largeur de travail Voir page 4-9. Réglage de l'inclinaison du rotor Pour le réglage de l'inclinaison du rotor dans le sens de marche, il y a deux broches entre le support de l'essieu et le châssis. Les broches sont réglées en usine à la longueur de 245 mm (10 in). Dans cette position, le rotor est environ 3 cm (1 in) plus bas à l'avant qu'à l'arrière (A). Ce réglage est nécessaire pour obtenir un bon résultat. Si la récolte reste au milieu du rotor, le rotor est trop haut à l'avant. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les broches. Réglage de l'inclinaison latérale du rotor Pour le réglage ponctuel destiné à des matériaux différents, la roue de support la plus interne sur le châssis du rotor est placée sur un tourillon d'axe excentrique (1). Pour effectuer le réglage, retirer la vis de fixation (2) de la position intermédiaire, faire tourner le tourillon d'axe excentrique avec une clé de 30 mm (1.2 in). On peut régler de six manières différentes le tourillon d'axe. Après le réglage, poser et serrer la vis de fixation. 6-6 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Réglage du châssis de direction Si, sur une route régulière, l'outil ne roule pas centralement derrière le tracteur, on peut effectuer un réglage de la direction. On effectue le réglage au niveau des tiges de direction de l'essieu arrière. 1. Dévisser les contre-écrous (1) avec une clé de 30 mm (1.2 in). 2. Régler de manière égale les tiges de direction. 3. Serrer les contre-écrous. 4. Réglage de base (A) : 990 mm (39 in). 5. Contrôler si l'outil roule centralement derrière le tracteur. Si nécessaire, modifier le réglage. 6-7 ZEIL18HT00234AA 4 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Démarrage du rotor Brancher l'arbre de prise de force du tracteur (PDF) au ralenti et augmenter le nombre de tours à 380 – 450 RPM. L'outil a la meilleure qualité de travail si le nombre de RPM se trouve dans cette plage. L'outil est désormais prête à fonctionner. Position pendant la conduite en bout de champ L'outil a une position de conduite bien précise en bout de champ. Dans cette position, les rotors sont relevés de sorte que les andains à franchir ne soient pas étalés de nouveau par l'outil. La sortie hydraulique du tracteur est activée dans le sens « relevage » tant que la butée des bras du rotor (1) est en contact avec les cliquets de blocage (2) situés à l'avant. Les cliquets de blocage ne doivent pas être relevés. 6-8 ZEIL18HT00218AA 1 ZEIL18HT00219AA 2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Vitesse de fonctionnement et nombre de tours La vitesse d'avancement et le nombre de tours pendant le ratissage dépendent de ce qui suit. • Type de récolte. • La quantité de récolte. • Les conditions du terrain. • L'humidité de la récolte. En règle générale, ce qui suit s'applique. • Vitesse d'avancement : 8 – 12 km/h (5 – 7 mph) • Régime de l'arbre de prise de force (PDF) 380 – 450 RPM. AVIS: Toujours ajuster le régime et la vitesse d'avancement aux conditions du sol. Si l'ensemble de bras de fourches tire le matériel de l'andain vers l'arrière, procéder comme suit. 1. Réduire le RPM. 2. Régler la piste de came à la décharge anticipée de la récolte. 6-9 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Déconnexion de l'équipement AVIS: Avec l'outil abaissé en position de fonctionnement ou en position de transport, il faut s'assurer que les cliquets de blocage sont engagés de manière sécurisée. AVIS: Le circuit hydraulique ne doit pas être sous pression et le clapet à bille doit être fermé. AVIS: Le sol doit être suffisamment ferme et régulier. AVIS: Bloquer l'outil avec les cales d’arrêt de façon à ce qu'il ne puisse pas bouger. Dételer l'outil. 1. Choisir un sol suffisamment ferme, sec et régulier. Libérer et rabattre le support (1). Bloquer de nouveau la tige. Abaisser les bras de roulement du tracteur jusqu'à ce que le support soit disposé de manière sécurisée sur le sol. 2. Bloquer l'outil avec les cales d’arrêt de façon à ce qu'il ne puisse pas bouger. Les cales d’arrêt se trouvent à l'arrière du panneau d'avertissement arrière. 3. Déconnecter l'arbre de prise de force du tracteur (2) et le placer dans le support. 4. Fermer la soupape d’arrêt pour le flexible hydraulique. Déconnecter et placer le flexible hydraulique dans le support au niveau de la suspension (3). S'assurer que le système n'est pas sous pression en effectuant cette intervention. 5. Déconnecter et placer le câble d'éclairage dans le support su niveau de la suspension. 6. Dételer les bras de roulement de l'outil. 7. Dételer l'outil du tracteur. ZEIL18HT00230BA 6-10 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Rotation des porte-fusées de direction et pose de la direction AVIS: L'outil ne doit pas être utilisé ou transporté sur une voie publique dans cette position car il y a un risque de renversement. Pour le transport par camion, tourner vers l'intérieur et fixer sur cette position les porte-fusées de direction (1) avec un dispositif de sécurité de transport (2). Dévisser les tiges de direction (3) sur les porte-fusées de direction, ainsi la direction est désactivée. 1. Déposer le dispositif de sécurité de transport (2). 2. Tourner le porte-fusée de direction (1) 180° vers l’extérieur. 3. Fixer la tige de direction (3) au porte-fusée de direction (1) avec : ○ deux goupilles de serrage (6) (Ø8 x 36) ; ○ deux goupilles de serrage (7) (Ø5 x 36) ; ZEIL18HT00784AA 1 ZEIL18HT00785AA 2 ○ deux rondelles (5) (Ø21 x 3) ; ○ une vis (4) (Ø20 x 134). 4. Répéter les étapes 1, 2 et 3 pour l'autre côté. REMARQUE: Des vis et quelques goupilles de serrage sont utilisées pour le blocage de transport et sont déjà montées sur l'outil, les pièces restantes se trouvent dans le sac à vis fourni. REMARQUE: N'utiliser en aucune façon les broches R (8). 6-11 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Instructions supplémentaires pour travailler avec l’équipement et le conduire L'outil est équipé d'une direction assistée mécanique. Ceci signifie que l'outil suit approximativement la voie du tracteur. Ceci signifie aussi que l'outil est très maniable. Une butée sous le châssis avant fixe la suspension contre des virages trop brusques. Un indicateur visuel montre à l'opérateur jusqu'où il peut tourner. À cet effet, il y a une étiquette spéciale sur le châssis avant. Si les côtés inclinés de l'étiquette et la bride de la suspension forment une ligne (1), la direction est proche de la butée. Éviter de continuellement taper la direction contre la butée car ceci cause des dommages à la suspension, au châssis et aux tiges de direction. AVIS: Les dommages à la suspension, au châssis et aux tiges de direction influencent la sécurité routière de l'outil. ZEIL18HT00297AA 6-12 1 7 - MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE###_7_### Informations générales Entretien Informations générales AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Respectez TOUTES les consignes indiquées ci-dessous. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1091A AVIS: Effectuer l'entretien, le service, le nettoyage et la réparation avec l'arbre de prise de force (PDF) et le moteur à l’arrêt. Retirer la clé de contact. AVIS: Faire attention que l’huile et la graisse n’entrent pas en contact avec la peau. AVIS: Il faut toujours bloquer les roues du tracteur avant de travailler sur l'outil. AVIS: Après les premières heures de fonctionnement, toutes les vis doivent être resserrées. AVIS: Pendant le graissage, l'outil doit être en position de travail et garé en sécurité et bien ancré au sol. AVIS: Lors de l'entretien d'un outil soulevé, placer toujours des supports appropriés en-dessous. Contrôler les vis, les boulons et les écrous après 50 h de fonctionnement et resserrer au besoin. Voir le tableau de couple. Il est très important de contrôler les vis de fixation de l'outil. Utiliser exclusivement des pièces et équipement d'origine. Il n'y a pas de garantie sur les composants non d'origine. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une telle utilisation. AVIS: Pour remplacer tout outil qui présente des bords tranchants, utiliser toujours des outils et des gants de protection appropriés. AVIS: Avant d'intervenir sur le circuit électrique, débrancher les câbles de batterie. AVIS: Toujours s'assurer que toutes les protections de sécurité de l'outil sont en place et fonctionnelles. Remplacer immédiatement toute protection de sécurité endommagée ou usée. Ne pas utiliser l'outil avant d'avoir remplacé toutes les protections de sécurité usées ou endommagées. Après les premières 10 h heures de fonctionnement, resserrer tous les joints de vis hydrauliques. Utiliser exclusivement des pièces et équipement d'origine. 7-1 7 - MAINTENANCE Couple Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour applications d'assemblage normales sauf indication contraire Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a la priorité. Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple de serrage sont représentées conformément à la norme ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9. Vis à tête hexagonale Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ minale Écrou huilé plaqué M3 1.3 N·m 0.7 N·m 1.2 N·m (11.5 lb in) (6.2 lb in) (10.6 lb in) M4 2.9 N·m 1.6 N·m 2.6 N·m (25.7 lb in) (14.2 lb in) (23.0 lb in) M5 5.9 N·m 3.2 N·m 5.3 N·m (52.2 lb in) (28.3 lb in) (46.9 lb in) M6 10.1 N·m 5.5 N·m 9.1 N·m (89.4 lb in) (48.7 lb in) (80.5 lb in) M8 24.5 N·m 13.5 N·m 22 N·m (18.1 lb ft) (10.0 lb ft) (16.2 lb ft) M10 48.7 N·m 26.8 N·m 43.8 N·m (35.9 lb ft) (19.8 lb ft) (32.3 lb ft) M12 85 N·m 46.7 N·m 76.5 N·m (62.7 lb ft) (34.4 lb ft) (56.4 lb ft) M14 135 N·m 74.2 N·m 121.5 N·m (99.6 lb ft) (54.7 lb ft) (89.6 lb ft) M16 210 N·m 115.5 N·m 189 N·m (154.9 lb ft) (85.2 lb ft) (139.4 lb ft) M18 299 N·m 164.4 N·m 269.1 N·m (220.5 lb ft) (121.3 lb ft) (198.5 lb ft) M20 425 N·m 233.72 N·m 382.5 N·m (313.5 lb ft) (172.4 lb ft) (282.1 lb ft) M22 579 N·m 318.4 N·m 521.1 N·m (427 lb ft) (234.8 lb ft) (384.3 lb ft) M24 735 N·m 404.2 N·m 661.5 N·m (542.1 lb ft) (298.1 lb ft) (487.9 lb ft) M27 1073 N·m 590.1 N·m 967.5 N·m (791.4 lb ft) (435.2 lb ft) (713.6 lb ft) M30 1461 N·m 803.5 N·m 1315 N·m (1077.6 lb ft) (592.6 lb ft) (969.9 lb ft) 7-2 Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ Écrou huilé plaqué 1.8 N·m 0.9 N·m 1.6 N·m (15.9 lb in) (8.0 lb in) (14.2 lb in) 4.2 N·m 2.3 N·m 3.7 N·m (37.2 lb in) (20.4 lb in) (32.7 lb in) 8.5 N·m 4.6 N·m 7.6 N·m (75.2 lb in) (40.7 lb in) (67.3 lb in) 14.5 N·m 7.9 N·m 13 N·m (10.7 lb ft) (69.9 lb in) (9.6 lb ft) 35.1 N·m 19.3 N·m 31.5 N·m (25.9 lb ft) (14.2 lb ft) (23.2 lb ft) 69.5 N·m 38.2 N·m 62.5 N·m (51.3 lb ft) (28.2 lb ft) (46.1 lb ft) 121 N·m 66.5 N·m 108.9 N·m (89.2 lb ft) (49.0 lb ft) (80.3 lb ft) 193 N·m 106.1 N·m 173.7 N·m (142.3 lb ft) (78.3 lb ft) (128.1 lb ft) 301 N·m 165.5 N·m 270.9 N·m (222 lb ft) (122.1 lb ft) (199.8 lb ft) 414 N·m 227.7 N·m 372.6 N·m (305.4 lb ft) (167.9 lb ft) (274.8 lb ft) 587 N·m 322.8 N·m 528.3 N·m (432.9 lb ft) (238.1 lb ft) (389.7 lb ft) 801 N·m 440.5 N·m 720.9 N·m (590.8 lb ft) (324.9 lb ft) (531.7 lb ft) 1016 N·m 558.8 N·m 914.4 N·m (749.4 lb ft) (412.1 lb ft) (674.4 lb ft) 1486 N·m 817.3 N·m 1337 N·m (1096 lb ft) (602.8 lb ft) (986.1 lb ft) 2020 N·m 1111 N·m 1818 N·m (1489.9 lb ft) (819.4 lb ft) (1340.9 lb ft) 7 - MAINTENANCE Vis à bride/Écrou à bride Taille nominale M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M36 Classe 10.9 en Nm (livre-pied) 2.0 N·m (1.5 lb ft) 4.6 N·m (3.4 lb ft) 9.4 N·m (6.9 lb ft) 15.9 N·m (11.7 lb ft) 38.7 N·m (28.5 lb ft) 76.5 N·m (56.4 lb ft) 134 N·m (98 lb ft) 213 N·m (157 lb ft) 331 N·m (244 lb ft) 455 N·m (336 lb ft) 645 N·m (476 lb ft) 881 N·m (650 lb ft) 1118 N·m (824 lb ft) 1635 N·m (1206 lb ft) 2222 N·m (1639 lb ft) 3880 N·m (2862 lb ft) Marquages d'identification Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques) NHIL14RB00662AA 1 Marquages d'identification des vis (métrique) 1. Identification du fabricant 2. Classe matérielle 7-3 7 - MAINTENANCE Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique) NHIL14RB00663AA 2 Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique) • (1) - Identification du fabricant • (3) - Classe matérielle • (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du fabricant (le cas échéant), Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle 10. Séquence de couple de serrage AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales, serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation. DF5019-1 7-4 3 7 - MAINTENANCE Couple de serrage pour la classe 12.9 Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile. Qualité Taille 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 M8 M10 M12 M12 x 1,25 M14 M14 x 1.5 M16 M16 x 1.5 M18 M20 M20 x 1.5 M24 M24 x 1.5 M30 Couple de serrage des vis sèches et des écrous 40 N·m (29.50 lb ft) 81 N·m (59.74 lb ft) 135 N·m (99.57 lb ft) 146 N·m (107.68 lb ft) 215 N·m (158.58 lb ft) 230 N·m (169.64 lb ft) 333 N·m (245.61 lb ft) 350 N·m (258.15 lb ft) 440 N·m (324.53 lb ft) 649 N·m (478.68 lb ft) 720 N·m (531.04 lb ft) 1120 N·m (826.07 lb ft) 1175 N·m (8666.35 lb ft) 2300 N·m (1696.39 lb ft) Couple pour vis et écrous lubrifiés avec de l'huile – – – – – – 286 N·m (210.94 lb ft) – – 558 N·m (411.56 lb ft) – 963 N·m (710.27 lb ft) – – Ingredients -Éléments Graisseurs Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant – – – NLGI 2 7-5 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B 7 - MAINTENANCE Programme d'entretien Tableau d'entretien Graissage Lubrification Serrage Contrôle Remplacer Action de maintenance Après les 3 premières heures de fonctionnement x 7-7 Vis et raccords Toutes les 8 heures x 7-7 Joint universel x 7-8 Arbre de la prise de force (PDF) x Pignon du rotor 7-9 Toutes les 10 heures x Joints à vis hydrauliques 7-10 Toutes les 20 heures x 7-11 Arbre de la prise de force (PDF) Toutes les 40 heures x 7-12 Arbre de la prise de force (PDF) Toutes les 50 heures x Pression des pneus 7-13 x 7-14 Cliquets de blocage et vérin de relevage x 7-15 Suspension Toutes les 200 heures x 7-16 Système de guidage Tous les 6 ans x Flexibles hydrauliques 7-18 Comme requis x Bras de roulement 7-19 7-6 Nb. de pages 7 - MAINTENANCE Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches après le premier 3 h de travail. Toutes les 8 heures Joint universel La lubrification du joint universel sur l'arbre de prise de force (PDF) sur le côté du tracteur doit être effectuée tous les 8h Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. Du fait de la conception spéciale de l'arbre de prise de force, le joint à grand angle nécessite une lubrification quotidienne du disque de centrage entre les joints universels. REMARQUE: La photo montre l'arbre de prise de force avec un joint normal et un joint à grand angle. ZEIL17HT00029AA 7-7 1 7 - MAINTENANCE Arbre de la prise de force (PDF) Effectuer la lubrification toutes les 8 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier l'arbre de prise de force sous le châssis pour le pignon (1) et les deux arbres de prise de force de la boîte de renvoi d'angle au rotor (2) au niveau du raccord indiqué sur le schéma. REMARQUE: La photo montre l'arbre de prise de force avec un joint normal et un joint à grand angle. REMARQUE: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de contact. REMARQUE: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil. Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. 7-8 ZEIL17HT00029AA 2 7 - MAINTENANCE Engrenage de rotor Effectuer la lubrification toutes les 8 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier les deux pignons du rotor (1) sur le raccord indiqué sur le schéma. • Deux points de graissage. ZEIL18HT00236AA 7-9 2 7 - MAINTENANCE Toutes les 10 heures Joint hydraulique vissé REMARQUE: Les liquides sous pression peuvent avoir une force suffisante à percer la peau. Danger d'infection. AVIS: En cas de blessure causée par un fluide sous pression, consulter immédiatement un médecin. AVIS: Contrôler tous les flexibles hydrauliques à la recherche d'usure et de dommages avant de travailler avec l'outil. Remplacer immédiatement les flexibles hydrauliques usés ou endommagés. Serrer à nouveau tous les joints de vis hydrauliques toutes les 10 h de fonctionnement REMARQUE: Utiliser exclusivement des pièces détachées originales . AVIS: Quand on intervient sur le circuit hydraulique, s'assurer qu'il n'est pas sous pression. AVIS: Les rotors doivent soit être verrouillés avec les cliquets de blocage soit avec des chandelles pour qu'ils restent fermement fixés au sol. 7-10 7 - MAINTENANCE Toutes les 20 heures Arbre de la prise de force (PDF) Effectuer la lubrification toutes les 20 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier l'arbre de prise de force sous le châssis pour le pignon (1) et les deux arbres de prise de force de la boîte de renvoi d'angle au rotor (2) au niveau du raccord indiqué sur le schéma. REMARQUE: La photo montre l'arbre de prise de force avec un joint normal et un joint à grand angle. REMARQUE: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de contact. REMARQUE: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil. Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. 7-11 ZEIL17HT00029AA 2 7 - MAINTENANCE Toutes les 40 heures Arbre de la prise de force (PDF) Effectuer la lubrification toutes les 40 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier l'arbre de prise de force sous le châssis pour le pignon (1) et les deux arbres de prise de force de la boîte de renvoi d'angle au rotor (2) au niveau du raccord indiqué sur le schéma. REMARQUE: La photo montre l'arbre de prise de force avec un joint normal et un joint à grand angle. REMARQUE: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de contact. REMARQUE: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil. Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. 7-12 ZEIL17HT00029AA 2 7 - MAINTENANCE Toutes les 50 heures Pression des pneus AVIS: Avant de procéder à l'entretien des pneus, il faut stabiliser l'outil. Placer des cales en bois sur les pneus pour éviter tout mouvement de l'outil. AVIS: Le montage des roues nécessite des connaissances suffisantes et des outils de montage corrects. AVIS: Contrôler régulièrement et, si nécessaire, régler la pression des pneus. AVIS: Contrôler régulièrement et serrer à nouveau, si nécessaire, les vis de fixation des roues. La pression des pneus requise est indiquée dans le tableau ci-dessous. Place Châssis du rotor Châssis de transport Largeur des pneus du châssis de transport Roues 16x6,50-8 (10PR) 10.0/75-15.3 (8PR) 13.0/55-16 Contrôler la pression des pneus après les premières 2 h de fonctionnement. AVIS: Si la pression est trop élevée, les pneus peuvent se fissurer. Si la pression est trop faible, les pneus peuvent s'endommager à cause de la déformation de la paroi du pneu. 7-13 Pression des pneus 2.2 bar (31.9 psi) 2.5 bar (36.25 psi) 2.5 bar (36.25 psi) 7 - MAINTENANCE Cliquets de verrouillage et vérin de relevage Effectuer la lubrification toutes les 50 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier les cliquets de blocage latéral (1) gauche et droit. • Deux points de graissage. Lubrifier le vérin de relevage (2). • Deux points de graissage. ZEIL18HT00239AA 7-14 2 7 - MAINTENANCE Suspension Effectuer la lubrification toutes les 50 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier la suspension du roulement (1). • Un point de graissage. ZEIL18HT00286AA 7-15 2 7 - MAINTENANCE Toutes les 200 heures Direction Effectuer la lubrification toutes les 200 h. Lubrifiant : NLGI 2 Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. ZEIL18HT00779FA 1 Lubrifier le porte-fusée de direction (1) à gauche et à droite. • Deux points de graissage. Lubrifier les tiges de direction latérales (2) à gauche et à droite. • Quatre points de graissage. Lubrifier les œillets de la tige de direction (3). • Deux points de graissage. ZEIL18HT00237AA 7-16 2 7 - MAINTENANCE Lubrifier la tige de direction avant (4). • Un point de graissage. ZEIL18HT00238AA 7-17 3 7 - MAINTENANCE Tous les 6 ans Flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Fuite de liquide ! Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0178A AVIS: Pour éviter un mauvais branchement hydraulique, repérer les prises et les bouchons (par exemple avec un code couleur). Cela permet d'éviter les commandes inversées (soulever au lieu de baisser ou vice versa). AVIS: Avant de commencer des travaux d'entretien sur le circuit hydraulique, libérer la pression du système en actionnant le levier de commande en conséquence, abaisser l'outil au sol et arrêter le moteur du tracteur. Avant la première utilisation de l'outil et ensuite au moins une fois par an, un opérateur expert doit contrôler les flexibles et remplacer ceux détériorés. La durée de vie maximale des flexibles ne doit pas dépasser six ans, y compris une durée de stockage maximale de deux ans. Le remplacement des flexibles hydrauliques doit correspondre aux exigences techniques de l'outil. Contacter le concessionnaire KONGSKILDE agréé le plus proche si des pièces détachées sont nécessaires. 7-18 7 - MAINTENANCE Selon besoin Bras de support REMARQUE: Si un bras de roulement est endommagé, il ne faut pas déposer tout le rotor pour remplacer le bras de roulement. ZEIL18HT00235FA 1. Pour remplacer le bras de roulement (1), il faut avoir identifié à quelle plaque de recouvrement (3) le bras de roulement (1) est connecté. 2. Sur la plaque de recouvrement (3), déposer les six vis (2) sur le pourtour de l'orifice le plus intérieur (3). 3. Enlever la plaque de recouvrement (3). 4. Déposer les vis (2) du bras de roulement défectueux (1) sur le pourtour de l'orifice le plus extérieur (4). 5. Dévisser les vis (2) proches des bras de roulement (1) et soutenir les bras de roulement (1). 6. Déposer le bras de roulement défectueux (1). 7. Poser le bras de roulement neuf (1) sur la bonne position. 8. S'assurer que le galet glisse correctement dans le guide de galet de la piste de came. 9. Poser la plaque de recouvrement (3) sur la bonne position. 10. Serrer les vis (2) à la main. 7-19 1 7 - MAINTENANCE 11. Serrer les vis à (2). • Pourtour de l'orifice le plus intérieur : 160 N·m (118 lb ft) • Pourtour de l'orifice le plus extérieur : 145 N·m (107 lb ft) 7-20 7 - MAINTENANCE Remisage Nettoyage haute pression Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer l'outil avec de l'air comprimé. REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi qu'une élimination contrôlée des résidus. Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F) ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est bien sec. REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc. REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le plus possible des roulements. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression : • Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in) entre le pistolet et la surface à nettoyer. • Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger le jet directement sur l'outil). • Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F). • Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi). • Ne pas utiliser de produits chimiques. AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige. 7-21 7 - MAINTENANCE Entretien de fin de saison Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage. Pour préparer l'outil au remisage hivernal : 1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la formation de rouille. 2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les agents atmosphériques de la meilleure façon possible. 3. Graisser tous les graisseurs selon le « Tableau d'entretien ». 4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas de pièces endommagées, de vissages desserrés, de fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage ce qui causerait des problèmes la saison suivante. Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin avant la prochaine saison et les commander. 5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit sec. 6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille. 7. Les pièces polies et les tiges de vérin du vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser avec de la graisse les pièces polies et les tiges de vérin pour les protéger des agents atmosphériques. 8. Remplacer l’huile du circuit hydraulique et des transmissions. 9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont entreposés à l'abri des rayons du soleil. REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une inspection de l'outil à la fin de chaque saison. 7-22 7 - MAINTENANCE Commande de pièces et/ou accessoires Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage, vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et doivent être remplacées. Commander et installer les pièces et/ou accessoires immédiatement, sans attendre la prochaine saison. Pour commander des pièces détachées, toujours fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir « Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce Manuel de l'utilisateur. Commander uniquement des pièces détachées de « qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les seules qui garantissent les meilleures performances et qui sont couvertes par notre garantie. Pour obtenir toujours les meilleures performances de l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé. 7-23 7 - MAINTENANCE 7-24 8 - DETECTION DES PANNES 8 - DETECTION DES PANNES###_8_### Résolution des codes inconvénient Tableau de dépannage Ce chapitre n'est pas disponible. 8-1 8 - DETECTION DES PANNES 8-2 9 - SPECIFICATIONS 9 - SPECIFICATIONS###_9_### Données techniques Données techniques Diamètre du rotor Ensemble bras de fourches par rotor Ensemble de doubles fourches par bras de fourches Largeur de fonctionnement, maximum Largeur de travail minimale Pour la luzerne Toile à andain Hauteur de transport (sans fourches) Hauteur de transport (avec fourches) Largeur de transport Longueur Régime (tr/min) de l'arbre de prise de force (PDF) Vitesse Sorties d'huile requises Roues de transport Roues larges (en option) Roues, rotor Poids maximum total R+ 760 3.2 m (10.5 ft) R+ 820 3.5 m (137.8 in) 12 4 7.60 m (299.21 in) 8.20 m (322.83 in) 6.85 m (269.69 in) 7.40 m (291.34 in) 6.5 m (255.9 in) 7 m (276 in) 1.2 – 2.1 m (47.2 – 82.7 in) 3.5 m (137.8 in) 3.6 m (141.7 in) 4.17 m (164.17 in) 4.2 m (165.4 in) ( 4 m (157 in) - à hauteur du bras ( 4 m (157 in) - à hauteur du bras d'attelage 320 mm (13 in)) d'attelage 250 mm (10 in)) 2.92 – 2.99 m (114.96 – 117.72 in) avec roues larges 5.87 m (231.10 in) Maximum 540 RPM Transport maximum 40 km/h (25 mph) 1 SA 10.0/75-15.3 13.0/55-16 16x6,5-8 (10PR) 2005 kg (4420 lb) 2085 kg (4597 lb) REMARQUE: Le R+ 760, avec l'ensemble de bras de fourches monté, a une hauteur de transport de 4 m (157.48 in) si l'ensemble de bras de fourches est abaissé à 250 mm (9.84 in) au-dessus du sol. REMARQUE: Le R+ 820, avec l'ensemble de bras de fourches monté, a une hauteur de transport de 4 m (157.48 in) si l'ensemble de bras de fourches est abaissé à 320 mm (12.6 in) au-dessus du sol. 9-1 9 - SPECIFICATIONS Ingredients -Éléments Graisseurs Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant – – – NLGI 2 9-2 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B 10 - Accessoires 10 - Accessoires###_10_### Informations générales Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou options ne sont pas commercialisés dans certains pays. Roulettes tandem Les roues pivotantes tandem (1) sont du type à ressort en mesurer de transporter une part du poids du rotor. Les roues pivotantes tandem (1) distribuent plus de poids sur l'avant du rotor. Cette distribution du poids assure un ratissage propre même dans des conditions de récolte intensive et à vitesse élevée. Pour la pose, voir Page 4-8. ZEIL18HT00378AA 1 ZEIL18HT00379AA 1 Chaîne de support pour les bras d'articulation Si la tringlerie du tracteur a une fuite ou les 2-points ne sont pas stables en hauteur, elle peut être réglée avec la hauteur correcte et maintenue en place par la chaîne de support. Kit pour relevage du rotor séparé Le kit pour le relevage séparé des rotors (1) permet d'abaisser et de travailler avec un côté de l'outil. Par exemple, dans un coin du champ ou si le kit pour le relevage séparé des rotors (1) est nécessaire pour en soulever un au-dessus d'un obstacle. Pour la pose, voir Page Pose du dispositif de verrouillage hydraulique (en option). 10-1 10 - Accessoires 10-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_### Déclaration de conformité CE EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./ Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/ ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/ Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/ F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/ Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/ Fabbrikant/ Ražotājs CNH INDUSTRIAL Belgium N.V. B8210 Zedelgem, Belgium Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique / rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen / edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия), с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru / atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku / Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/ Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/ Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que / Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka 11-1 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS ZEIL19HT00013EA 1 – er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU - In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde. - is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the EMC Directive 2014/30/EU. - est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE - é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/ 30/UE. - in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU. - är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU. - täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU. - es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/ 30/EU. - pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE. - отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC. - Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek. - odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility. - atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/ 30/ES reikalavimus. - je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. - îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE. - on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL. 11-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS - z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU. - παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE. - Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE. - tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU. - atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC 2014/30/ES. Zedelgem, Antoon Vermeulen 11-3 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11-4 Index ###_Index_### A Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8, 7-11, 7-12 Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 B Bras de support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 C Chaîne de support pour les bras d'articulation . . . . . . . . . . . Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . Cliquets de verrouillage et vérin de relevage . . . . . . . . . . . . Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conversion du peigne de la position de transport à la position de travail Conversion du peigne de la position de travail à la position de transport Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 . 6-10 . 6-8 . 2-5 2-6, 5-1 . . 7-16 . . 9-1 E Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . 2-15 . . 7-9 2-10, 7-1 . . 7-22 . . 2-11 . . 2-12 Déclaration de conformité CE . . . . . Déconnexion de l'équipement . . . . . Démarrage du rotor . . . . . . . . . . Démarrer l'équipement en toute sécurité . Déplacements sur la voie publique . . . Direction. . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 1-6 7-14 7-23 1-5 4-10 6-3 5-3 7-2 7-5 F Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 I Identification produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions spécifiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions supplémentaires pour travailler avec l’équipement et le conduire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 . . 2-3 . . 10-1 7-5, 9-2 . . 4-2 . . 6-1 . . 6-12 J Joint hydraulique vissé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Joint universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 K Kit pour relevage du rotor séparé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 Nettoyage haute pression . . . . . Niveau sonore . . . . . . . . . . Niveaux de vibrations . . . . . . . Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 . 2-13 . 2-13 . 1-8 O Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 1-11 P Pose de la protection de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . Pose de la toile à andain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose de roues supplémentaires sur le châssis du rotor (en option) Pose des rotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pose du dispositif de verrouillage hydraulique (en option) . . . . Préparation de l'opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 . 4-3 . 4-8 . 4-4 . 4-6 . 4-1 . 7-13 . 2-3 . 3-1 . 2-4 R Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la largeur de travail . . . . . . . . . . . . . . Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement . Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . Rotation des porte-fusées de direction et pose de la direction. Roulettes tandem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 . 2-2 . 6-5 . 4-9 . 2-1 . 1-1 . 6-11 . 10-1 . . . . . . . . . . . . . . . . S Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 T Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6 8-1 U Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 1-4 1-4 V Vis et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitesse de fonctionnement et nombre de tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 6-9 Cachet du concessionnaire CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés. Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde. © 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés. Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant. Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.