Wood-mizer BMS200/BMS250 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
73 Des pages
Wood-mizer BMS200/BMS250 Manuel utilisateur | Fixfr
Affûteuse automatique
Manuel de Sécurité, Fonctionnement,
Limitations, Maintenance et Pièces
BMS200
BMS250
!
rev. B.05
rev. B.05
La sécurité est notre préoccupation n°1 !
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder
à l'entretien de cette machine.
Imprimé n°944_fr
Sommaire
Partie-Page
Information du contact général
Branches et centres de ventes agrées
PARTIE 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
PARTIE 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
PARTIE 3
3.1
3.2
PARTIE 4
4.1
4.2
2
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET DE SÉCURITÉ
1-1
Si vous avez besoin de commander des pièces ......................................................... 1-2
Si vous avez besoin de maintenance ......................................................................... 1-2
Nomenclature ........................................................................................................... 1-3
Sécurité électrique ..................................................................................................... 1-3
Manipulation de la lame ............................................................................................ 1-4
Fonctionnement de la machine.................................................................................. 1-4
Composants de l’affûteuse ........................................................................................ 1-6
Dimensions hors tout et autres spécifications techniques ......................................... 1-7
Niveau sonore............................................................................................................ 1-8
Spécifications du moteur ........................................................................................... 1-8
Spécifications du liquide de refroidissement............................................................. 1-8
Composants du tableau de commande ...................................................................... 1-9
Description des autocollants de sécurité.................................................................. 1-12
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
2-1
Démarrage de la machine .......................................................................................... 2-1
Installation des supports de lame et de l'amortisseur de carter.................................. 2-2
Réglage de la hauteur de lame................................................................................... 2-4
Montage de la meule ................................................................................................. 2-5
Installation de la lame................................................................................................ 2-6
Réglage de la face de dépouille ................................................................................. 2-8
Réglage de la profondeur de rectification ............................................................... 2-11
Réglage de l’écoulement d’huile ............................................................................. 2-12
Réglage de la vitesse d’avance ................................................................................ 2-12
Arrêt magnétique (non disponible sur la version BMS200, BMS250 EC) ............. 2-12
Rejet de lames.......................................................................................................... 2-13
Aperçu du fonctionnement ...................................................................................... 2-13
Arrêt......................................................................................................................... 2-14
Affûtage des lames de 2"......................................................................................... 2-14
ENTRETIEN
3-1
Remplacement de la meule........................................................................................ 3-1
Niveau d’huile ........................................................................................................... 3-1
MAINTENANCE ET DÉPANNAGE BMS200/BMS250
4-1
Entretien de l’affûteuse.............................................................................................. 4-1
Conseils pour l’affûtage de la lame ........................................................................... 4-1
CBNdoc122016
Sommaire
Sommaire
Partie-Page
PARTIE 5
5.1
5.2
ALIGNEMENT
Alignement de la butée de tête d’affûteuse ............................................................... 5-1
Alignement de l’affûteuse ......................................................................................... 5-2
SECTION 6
6.1
6.2
6.3
Sommaire
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT STANDARD
6-1
Alignement d’affûtage: BMS 250 ........................................................................ 6-1
Dents convenablement affûtée ............................................................................ 6-4
Processus de réaffûtage
.................................................................................. 6-6
SECTION 7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
5-1
REPLACEMENT PARTS
How To Use The Parts List ...................................................................................... .7-1
Blade Support Assembly .......................................................................................... 7-2
Grinder Asembly ....................................................................................................... 7-3
Sharpener Mounting Plate ......................................................................................... 7-6
Blade Clamp Assembly ............................................................................................. 7-7
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS250 ...................................................................... 7-9
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS200 .................................................................... 7-11
Cam Assembly......................................................................................................... 7-13
Cover Assembly ...................................................................................................... 7-15
Alignment tool&Blade ProfileTemplate ................................................................. 7-17
7-1
Coordonnées du fabricant :
Wood-Mizer Industries, Ltd.
Wood-Mizer Products, Inc.
Nagórna 114
8180 West 10th St.
62-600 Koło
Indianapolis, IN 46214
Pologne
Etats-Unis
Tel. +48 63 26 26 000
Tel. 1-800-525-8100
Sommaire
Sommaire
Partie-Page
Obtenir le service
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires
et suggestions seront toujours les bienvenus.
Information du contact général
Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité
de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Depuis le continent
des Etats-Unis, contactez notre siège américain à 8180 West 10th St. Indianapolis, IN
46214, numéro vert 1-800-525-8100. Demandez à parler à un Représentant du Service
Clients. Veuillez préparer le numéro d'identification de la machine et votre numéro de
client avant d'appeler. Le représentant peut vous aider si vous avez des questions sur le
fonctionnement et la maintenance de votre scierie. Il peut également vous inscrire pour
une visite de maintenance.
Horaires d'ouverture :
Pays
Lundi – vendredi
Samedi
Dimanche
Pologne
7 h - 15 h
Fermé
Fermé
USA
8 h - 17 h
8 h - 17 h
Fermé
Veuillez préparer votre numéro d'identification du véhicule et votre numéro de client avant
d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande.
Les données techniques peuvent être modifiées à tout moment sans préavis.
Le produit réel peut différer de l'image. Certaines illustrations présentent des machines
avec des équipements optionnels.
Branches et centres de ventes agrées
Europe
Siège européen
Siège international
Wood-Mizer Industries Sp. z o.o.
Nagórna 114, 62-600 Koło, Pologne
Tél. : +48-63-26-26-000
Fax : +48-63-27-22-327
www.woodmizer.eu
BIÉLORUSSIE
MOST-GRUPP
Siemashko 15, k.3
Minsk 2200116
Tél. : +375-17-270-90-08
Fax : +375-17-270-90-08
Port. : +375-29-649-90-80
e-mail : most-by@mail.ru
BULGARIE Kalin Simeonov
Ecotechproduct
38 Star Lozenski pat str.
Sofia 1186
Tél. : +359-2-462-7035
Tél. : +359-2-963-1656
Tél:/Fax : +359-2-979-1710
Kalin Simeonov
Port. : +3592-963-2559
e-mail : office@ecotechproduct.com
ETATS-UNIS
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis,Indiana 46214-2400,
USA
Tél. : +1-317-271-1542
Fax : +1-317-273-1011
www.woodmizer.com
SUISSE Stefan Wespi
Maschinen u. Geräte
Spezialarbeiten GmbH
Eichistraße 4
6353 Weggis
Tel.: +41-(0)41 - 3900312
GSM: +41-(0)79 - 9643594
wespi-landmaschinen@bluewin.ch
HONGRIE Wiktor Turoczy
Wood-Mizer Hongrie K.F.T.
Szonyi Ut 67., 2921 Komárom
Tél.:/Fax : +36-34-346-255
e-mail : woodmizer@woodmizer.hu
RUSSIE Dariusz Mikołajewski
OOO WOOD-MIZER INDUSTRIES
141031, Moscou
Reg., Mytishenski raj., pos. Veshki,
Zavodskaja str., 3B
Tél.-Fax : +7(495) 788-72-35
Tél.-Fax : +7(495) 641-51-60
e-mail : dariuszm@woodmizer-moscow.ru
RUSSIE extrême-orientale Wladimir
Głazaczew
“WM Service”
ul. Krasnoretchenskaya Str.111
680006 Khabarovsk
Tél.:/Fax : +7-914-541-1183
e-mail : wms-khv@mail.ru
CROATIE Krešimir Pregernik
Pregimex d.o.o.
S. Batušiæa 31, 10090 Zagreb
Tél.:/Fax : +3851-38-94-668
Krešimir Pregernik
Port. : +3851-98-207-106
e-mail : Kresimir.Pregernik@gmail.com
ITALIE Pasquale Felice
Wood-Mizer Italia Srl
Cda. Capoiaccio SN
86012 Cercemaggiore
Campobasso
Tél.:/Fax : +39-0874-798-357
Port. : +39-333-281-03-79
e-mail : wmitaliasrl@gmail.com
REPUBLIQUE TCHEQUE Miroslaw Greill
Wood-Mizer CZ s.r.o.
Osvaldova 91
339 01 Klatovy-Luby
Tél.:/Fax : +420-376-312-220
Fax : +420-376-319-011
Miroslaw Greill
Port. : +420-723-580-799
e-mail : greill@woodmizer.cz
REPUBLIQUE TCHEQUE Lubomir Kudlik
Wood-Mizer Moravia
Sovadinova 6
69002 Breclav
Tél.:/Fax : +420-519-322-443
Lubomir Kudlik
Port. : +420-602-734-792
e-mail : info@wood-mizer.net
FINLANDE Howard Blackbourn
Oy Falkberg Jordbruk Ab
Falkintie 220
25610 Ylonkyla
Tél. : +358-2732-2253
Fax : +358-2732-2263
Howard Blackbourn
Port. : +358-440-424-339
e-mail : falkberg@woodmizer.fi
FRANCE Tizoc Chavez
Wood-Mizer France
556 chemin des Embouffus,
ZAC des Basses Echarrieres
38440 SAINT JEAN DE BOURNAY
Tel: +33-4 74 84 84 44
GSM: +33-607 52 02 82
Mail: tchavez@woodmizer.fr
SLOVAQUIE Wiktor Turoczy
Wood-Mizer Danubia s.r.o.
Hadovce 5, 94501 Komárno
Tél. : +421-35-77-40-316
Fax : +421-35-7740-326
Port. : +421-905-930-972
e-mail : woodmizer@woodmizer.sk
LETTONIE Vilmars Jansons
OBERTS Ltd
Gaujas str. 32/2
LV-2167 Marupe, Rigas Raj.
Tél. : +371-7-810-666
Fax : +371-7-810-655
Vilmars Jansons
Port. : +371-92-06-966
Andris Orols
Port. : +371-28-33-07-90
e-mail : andris@oberts.lv
LITUANIE Andrius Zuzevicius
UAB Singlis
Savanoriu pr. 187, 2053 Vilnius
Tél. : +370-5-2-32-22-44
Fax : +370-5-2-64-84-15
Port. : +370-620-28-645
e-mail : andrius.z@singlis.lt
Dmitrij Gaiduk
Port. : +370-69-84-51-91
e-mail : dmitrijus.g@singlis.lt
NORVEGE Odd Edvoll
Wood-Mizer Nordic AS
Vardelia 17, 2020 Skedsmokorset
Tél. : +47-63-87-49-89
Fax : +47-63-87-37-66
Port. : +47-930-42-335
e-mail : odd.edvoll@woodmizer.no
e-mail : firmapost@woodmizer.no
SLOVENIE Jan Fale
FAMTEH d.o.o.
Gacnikova pot 2,
2390 Ravne na Koroskem
Tél. : +386-2-62-04-232
Fax : +386-2-62-04-231
Jan Fale
Port. : +386-2-62-04-230
e-mail : jan.fale@famteh.si
Matjaz Kolar
Tél. : +386-2-62-04-232
Port. : +386-31-775-999
e-mail : matjaz.kolar@famteh.si
SERBIE Dragan Markov
Wood-Mizer Balkan d.o.o.
Svetosavska GA 3/3; P. Fah 25
23 300 Kikinda
Tél.:/Fax : +381-230-25-754
Tél.:/Fax : +381-230-23-567
Port. : +381-63-568-658
e-mail : office@woodmizer.co.yu
TURQUIE
Er-Ka Ahsap Profil Kerestecilik San.
ve Tic. Ltd. Sti.
Adana Keresteciler Sitesi 191 sk No.41
ADANA
Tél. : +90-322-346-15-86
Fax : +90-322-345-17-07
Port. : +90-533-363-18-44
e-mail : info@erkaahsap.com.tr
UKRAINE Ivan Vinnicki
MOST UKRAINA
bul. Myru 3, Bajkivtsi Ternoplskyj r-j
Ternopolska oblast
47711 Ukraine
Tél/Fax : +38 (0352) 52 37 74
Port. : +38 (067) 352 54 34
Port. : +38 (067) 674 50 68
E-mail : most-ukraina@ukr.net
ROYAUME-UNI & IRLANDE
Wood-Mizer UK
Hopfield Barn
Kenward Road, Yalding
Kent ME18 6JP, UK
Tél. : +44-1622-813-201
Fax : +44-1622-815-534
e-mail : info@woodmizer.co.uk
ALLEMAGNE Klaus Longmuss
Wood-Mizer Sägewerke GmbH
Dorfstraße 5, 29485 Schletau
Tél. : +49-5883-9880-10
Fax : +49-5883-9880-20
e-mail : info@woodmizer.de
Klaus Longmuss
Tél. : +49-5883-9880-12
Port. : +49-17-298-55-892
e-mail : KLongmuss@woodmizer.de
Agents délégués :
DANEMARK Brian Jensen
Arnborgvej 9, 7330 Brande - Fasterholt
Tél. : +45-971-88-265
Fax : +45-971-88-266
Brian Jensen
Port. : +45-23-49-5828
Agent délégué :
SUEDE Kjell Larsson
Mekwood AB
Slingan 14, 812 41 Gästrike-Hammarby
Tél. : +46-290-515-65
Kjell Larsson
Port. : +46-706-797-965
e-mail : kjell.larsson@mekwood.se
IRLANDE
Wood-Mizer Ireland
Stephen Brennan
Cum Lahardane Ballina County Mayo
Tél :+353 96 51345
E-mail : brennanmill@ericom.net
ROUMANIE Adrian Echert
SC WOOD-MIZER RO SRL
TRANSILVANIEI Nr. 5
Sibiu, Cisnadie 555300
Tél.:/Fax : +40-369-405-433
Port. : +40-745-707-323
e-mail : aechert@woodmizer.ro
Responsable régional - Asie
Wood-Mizer Asia Pte Ltd.
James Wong
Tél : +65 81216910
Fax : +65 6283 8636
WWW : www.woodmizerasia.com
E-mail : jwong@woodmizerasia.com
Agent délégué :
ROUMANIE M. Echert
S.C. Echert Comprod s.r.l
Str. Schitului Nr. 6, Apt.7 etajul-1
725 70 Vatra Dornei, Roumanie
Tél.:/Fax : +40-230-374-235
Tél. : +40-740-35-35-74
Responsable régional - Afrique
Wood-Mizer Africa
Jean-Jacques Oelofse
UNIT 3, LEADER PARK, NO: 20 CHARIOT
ROAD
STORMILL, EXT 5, Roodepoort,
Johannesbourg
Tél : +27 011 473 1313
Fax : +27 011 473 2005
Jean-Jacques Oelofse
E-mail : jjoelofse@woodmizerafrica.com
Jean-Jacques Oelofse
Skype : jean.jacques.pierre.oelofse
e-mail : Fasterholt-Savvaerk@Mail.Tele.dk
Pays-bas Chris Dragt
Lange Brink 77d,
7317 BD Apeldoorn
Tél. : +31-55312-1833
Fax : +31-55312-2042
e-mail : Info@dragtbosbouw.nl
1
Informations générales et de sécurité
PARTIE 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ET DE SÉCURITÉ
Ce symbole attire votre attention sur des instructions concernant votre sécurité
personnelle. Assurez-vous de respecter et de suivre ces instructions. Ce symbole
accompagne un mot d'avertissement. Le mot DANGER indique une situation de risque
imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourra entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION se rapporte à des
situations de risque potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourront entraîner des
dommages mineurs ou modérés aux personnes ou aux équipements. Lisez l'ensemble
des instructions de sécurité avant d’utiliser ce matériel et respectez toutes les mises en
garde de sécurité !
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits où un seul autocollant serait
insuffisant. Afin d'éviter de graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout
matériel portant des bandes de mise en garde.
Lisez et respectez l'ensemble des instructions de sécurité avant d’utiliser ce matériel !
Lisez également tout manuel complémentaire du constructeur et respectez les
instructions de sécurité applicables y compris les dangers, mises en garde
et avertissements.
Assurez-vous toujours que les autocollants de sécurité sont propres et lisibles. Changez
tout autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux
équipements. Contactez votre distributeur local ou appelez votre Représentant du
Service Clients pour commander d'autres autocollants.
Veillez à vous débarrasser proprement de tous les sous-produits du sciage, y compris la
sciure et autres résidus, le liquide de refroidissement et l’huile.
La liste des instructions de sécurité est donnée pour les opérations suivantes :
1-1

Sécurité électrique

Manipulation de la lame

Fonctionnement de la machine
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Si vous avez besoin de commander des pièces
1.1
1
Si vous avez besoin de commander des pièces
Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité
de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Depuis les
États-Unis, appelez notre Siège et Unité de production américains à Indianapolis, 8180
West 10th Street, USA au 1-800-525-8100. Veuillez préparer le numéro d'identification de
la machine et votre numéro de client avant d'appeler. Wood-Mizer accepte les modes de
règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit).
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.
1.2
Si vous avez besoin de maintenance
Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité
de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Depuis les
États-Unis, appelez notre Siège et Unité de production américains à Indianapolis, 8180
West 10th Street, USA au 1-800-525-8100. Demandez à parler à un Représentant du
Service Clients. Veuillez préparer votre numéro d'identification de la machine et votre
numéro de client avant d'appeler. Le représentant peut aussi vous aider si vous avez des
questions sur le fonctionnement et la maintenance de votre moulurière. Il peut également
vous inscrire pour une visite de maintenance.
Horaires d'ouverture :
Pays
Lundi – vendredi
Samedi
Dimanche
Pologne
7 h-15 h
Fermé
Fermé
USA
8 h - 17 h
8 h - 12 h
Fermé
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-2
1
1.3
Informations générales et de sécurité
Nomenclature
Nomenclature
Nom de la
machine
Version
BMS
200
Code normes électriques
S
50Hz normes EU
Code tension
A
230V 1ph
TABLEAU 1-1
Combinaisons possibles :
1.4
Modèle
Version
Code
tension
Code
norme
Désignation
BMS
200
M
U
BMS
200
A
BMS
200
A
U
Affûteuse / classe économique /1x230V
60Hz/ UL
BMS
250
M
U
Affûteuse / personnelle /1x110V 60Hz/ UL
BMS
250
A
U
Affûteuse / personnelle /1x230V 60Hz/ UL
BMS
250
A
S
Affûteuse / personnelle /1x230V 50Hz/ CE
Affûteuse / classe économique /1x110V
60Hz/ UL
Affûteuse / classe économique /1x230V
50Hz/
Sécurité électrique
DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux d'installation
électrique, d'entretien et/ou de maintenance sont réalisés
par un électricien qualifié conformément aux codes
électriques applicables.
DANGER ! La présence d’une tension élevée peut
entraîner un choc, des brûlures ou la mort. Coupez
et verrouillez l'alimentation avant de réaliser toute opération
d’entretien sur n’importe quel endroit de cette machine.
Ne rétablissez pas l’alimentation avant d’avoir remis et fixé
tous les panneaux d’accès.
MISE EN GARDE ! Éteignez et coupez toujours
l’alimentation sur le boîtier de commande ET sur le
disjoncteur d’alimentation principale avant de réaliser toute
opération d’entretien sur la machine.
DANGER ! Il est conseillé d’utiliser un disjoncteur de fuite à
la terre de 30 mA.
1-3
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Manipulation de la lame
1.5
1
Manipulation de la lame
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Eloignez toute autre personne de la
zone lorsque vous enroulez ou transportez une lame
(4 mètres au moins).
1.6
Fonctionnement de la machine
ATTENTION ! Lisez entièrement le manuel de l’opérateur
avant d’utiliser l’affûteuse.
DANGER ! Assurez-vous que les protections et les carters
sont tous en place et bien fixés avant de mettre l’affûteuse
en marche. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
DANGER ! Éloignez toutes les personnes des pièces en
mouvement lorsque vous utilisez cette machine (2 mètres
au moins). Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
DANGER ! Éloignez toujours vos mains de la lame mobile
de la scie à ruban. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez l'affûteuse. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples
et bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE ! L’affûteuse ne doit pas être utilisée par
des personnes allergiques à l’huile ACP-1 ou à ses
vapeurs.
ATTENTION ! L’espace de travail de la machine doit être
équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus.
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-4
1
Informations générales et de sécurité
Fonctionnement de la machine
ATTENTION ! La machine doit être utilisée uniquement
pour affûter des lames. Dans le cas contraire, cela annulera
la garantie.
ATTENTION ! La machine doit être utilisée uniquement
avec un extracteur de vapeur d’huile.
!
IMPORTANT ! L’éclairage au niveau de la position de
l’opérateur doit être d’au moins 300 lx.1
1. La source de lumière ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique.
1-5
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Composants de l’affûteuse
1.7
1
Composants de l’affûteuse
L’affûteuse BMS250 est conçue pour affûter uniquement des lames Wood-Mizer avec
des profils de 9.29, 10.30, 13.29, 7.34, 7.39 et 4.32.
Voir Figure 1-1. Les principaux composants de l’affûteuse sont représentés ci-dessous.
Bras d’appui de lame
Ensemble axe de poussée
Ensemble
meuleuse
(Tête
d’affûteuse)
CBNSH03C
Carter d’huile /Aimants de filtre
Ensemble de calage
Boîtier de commande
FIG. 1-2
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-6
1
1.8
Informations générales et de sécurité
Dimensions hors tout et autres spécifications techniques
Dimensions hors tout et autres spécifications techniques
Voir tableau 1-2. Les dimensions hors tout et le poids de l’affûteuse BMS250 (sans les
bras support de lame) sont indiqués ci-dessous.
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Affûteuse BMS250
627mm
24,68”
845mm
33,26”
590mm
23,22”
83kg
183 lbs
Affûteuse livrée en
carton
680mm
26,77”
960mm
37,80”
620mm
24,40”
90kg
198,4 lbs
TABLEAU 1-3
Voir Figure 1-3. La figure ci-dessous montre les dimensions hors tout de l’affûteuse
BMS250 avec les bras support de lame installés.
CBNSH36B
FIG. 1-4
1-7
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Niveau sonore
1.9
1
Niveau sonore
Voir tableau 1-4.
ci-dessous 1.
Le niveau de bruit produit par l’affûteuse BMS250 est indiqué
Niveau sonore
BMS250
61,3 dB (A)
TABLEAU 1-5
1.10 Spécifications du moteur
Voir tableau 1-6.
ci-dessous.
Moteur
Électrique
Les spécifications du moteur de la meuleuse sont indiquées
Fabricant
Modèle
Besel, Pologne
Puissance
SEKg 56 2C2
0,18kW
Autres données
1,5 A, 2800 tr/min
TABLEAU 1-7
1.11 Spécifications du liquide de refroidissement
Voir tableau 1-8.
refroidissement.
Type d’huile
ACP-1E 1
Le tableau ci-dessous indique les spécifications du liquide de
Fabricant
Orlen
Point de congélation
-20  C
-4 F
Point
d’éclair
Supérieur à
140  C
284 F
Point
d’auto-inflammation
250  C
482F
TABLEAU 1-9
1
L’huile usagée doit être éliminée conformément aux réglementations nationales et locales applicables.
1. Les valeurs mesurées correspondent à des niveaux d’émission, pas nécessairement
aux niveaux sonores sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de déterminer avec certitude
si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence
sur le niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les
caractéristiques du local et celles des autres sources de bruit, par ex. le nombre de
machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau
d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur
de la machine de mieux identifier les risques.
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-8
1
Informations générales et de sécurité
Composants du tableau de commande
1.12 Composants du tableau de commande
Voir Figure 1-5. Les composants du tableau de commande de la BMS250 et leur
description sont indiqués ci-dessous.
S10364-P3
I
I
0
0
CBNSH35D
Interrupteur
d’arrêt
d’urgence
Interrupteur de
sectionnement
Interrupteur
Marche/Arrêt
moteur de came
Interrupteur
Marche/Arrêt
moteur de
meuleuse
Interrupteur
Marche/Arrêt
pompe de
refroidissement
Cadran du
régulateur
d'avance
FIG. 1-6

Interrupteur de sectionnement
Sert à mettre en marche / arrêter l’alimentation de l’affûteuse et de la pompe à
huile.
Appuyez sur « 0 » sur l'interrupteur de sectionnement pour couper l'alimentation de
l’affûteuse (par ex. avant un entretien ou quand l’affûteuse n’est pas utilisée).
NOTA : Appuyez sur « 0 » sur l'interrupteur de sectionnement avant d'ouvrir la
porte du boîtier de commande. Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique
avant de procéder à l’entretien !
Pour remettre l'équipement sous tension, appuyez sur « 1 » sur l'interrupteur de
1-9
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Composants du tableau de commande
1
sectionnement.

Cadran du régulateur d'avance
Commande la vitesse d'avance.
Tourner le cadran selon le besoin pour augmenter ou réduire la vitesse de la came.

Interrupteur Marche/Arrêt moteur de meuleuse
Sert à mettre en marche/arrêter le moteur de meuleuse.

Interrupteur Marche/Arrêt moteur de came
Appuyer sur l’interrupteur de démarrage du moteur de came pour mettre en marche
le moteur de came. NOTA : Placer le cadran du régulateur d’avance sur la position
"0" avant de démarrer le moteur de came.
Appuyer sur l’interrupteur d’arrêt du moteur de came pour arrêter le moteur de
came et desserrer la lame.

Interrupteur Marche/Arrêt pompe de refroidissement
Sert à mettre en marche/arrêter le pompe de refroidissement.

Interrupteur d’arrêt d’urgence
Stoppe le fonctionnement de l'affûteuse.
En cas de situation dangereuse ou de problème de fonctionnement de l'affûteuse,
appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence. Le bouton sera verrouillé.
Pour désenclencher le bouton d'arrêt d'urgence, tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-10
1
Informations générales et de sécurité
Composants du tableau de commande
Voir Figure 1-7. Les composants du tableau de commande de la version BMS200 sont
indiqués ci-dessous avec leur description.
Interrupteur moteur de
meuleuse et pompe de
refroidissement
Cadran du régulateur
d'avance
Bouton
MARCHE/ARRET
FIG. 1-8

Interrupteur Marche/Arrêt moteur de meuleuse et pompe de refroidissement
Démarre/arrête le moteur de meuleuse et la pompe de liquide de refroidissement.
Amener l’interrupteur en position haute pour démarrer le moteur de meuleuse
uniquement (il peut être utilisé pour régler l’affûteuse). Amener l’interrupteur en position
basse pour démarrer le moteur de meuleuse et la pompe de liquide de refroidissement.

Cadran du régulateur d'avance
Commande la vitesse d'avance.
Tourner le cadran selon le besoin pour augmenter ou réduire la vitesse de la came.
Tourner le cadran sur la position « 0 » pour arrêter la came.

Bouton MARCHE/ARRET
Met tous les moteurs de l’affûteuse sous tension. NOTA : Placer le cadran du
régulateur d'avance sur la position « 0 » avant de mettre sous tension.
1-11
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Description des autocollants de sécurité
1
1.13 Description des autocollants de sécurité
Voir tableau 1-10.
Les pictogrammes autocollants qui avertissent et informent
l'utilisateur sont indiqués et décrits ci-dessous.
TABLEAU 1-11
Autocollant
Autocollant n°
S10364-P3
Désignation
« Tension dangereuse »
S10364-P3
086362
Symbole général de mise en garde
099220
ATTENTION ! Fermez tous les carters et toutes les
protections avant de démarrer la machine.
086362
099220
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-12
1
Informations générales et de sécurité
Description des autocollants de sécurité
TABLEAU 1-11
« Utilisez de l’huile ACP-1 »
ACP
-1
OIL
095961
095961
S12004G-1
S20097C
P85070
1-13
ATTENTION ! Portez toujours des lunettes de
sécurité quand vous utilisez l’affûteuse !
2800 tr/min - Sens de rotation du moteur
Certification de sécurité CE
AS80doc122016
Informations générales et de sécurité
Informations générales et de sécurité
Description des autocollants de sécurité
1
TABLEAU 1-11
521825
Clean the sharpener every 12 hours
12h
521825
Informations générales et de sécurité
AS80doc122016
1-14
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Démarrage de la machine
PARTIE 2 INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
2.1
Démarrage de la machine
IMPORTANT ! Avant de commencer à utiliser la machine,
vous devez remplir les conditions suivantes :
!
Fixez
l’affûteuse sur un plan de travail en utilisant les trous de montage situés
dans les plaques de pied.
L’affûteuse
ne peut être utilisée qu’avec un système d’aspiration des vapeurs
d’huile.
La
machine ne peut être utilisée que sous un toit.
L’affûteuse
peut être utilisée uniquement dans une plage de températures allant
de 5 C à 40o C (41 - 104o F), avec un taux d'humidité maximum de 80 %.
o
L’huile
pour refroidir la meule doit répondre aux spécifications indiquées au point
Table 1-5 on page 7. Ne pas utiliser d'eau ou d'autres liquides.
La
position de l’opérateur de l’affûteuse est indiquée ci-dessous.
L’éclairage
au niveau de la position de l’opérateur doit être d’au moins 300 lx.1
1. La source de lumière ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique.
2-1
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Installation des supports de lame et de l'amortisseur de carter
2
Position de
l’opérateur

Faites appel à un électricien qualifié pour réaliser l'alimentation électrique.
L'alimentation doit répondre aux spécifications données ci-dessous.
Tension
biphasée en
Volts
230 VCA
Fusible [A]
10 A
Dimension de câble
conseillée
1.5 mm2 au moins
16AWG au moins
TABLEAU 2-0
DANGER ! Il est conseillé d’utiliser un disjoncteur de fuite
à la terre de 30 mA.
2.2
Installation des supports de lame et de l'amortisseur de carter
L’affûteuse comprend trois bras d’appui de lame avec ensembles de guidage.
Pour installer les bras support, appliquez de la graisse sur les extrémités filetées des
bras. Insérez un bras dans les trous filetés de chaque côté de l’affûteuse.
1. Chaque ensemble de guidage comprend un support de lame avec axe, un support de
lame sans axe, deux boulons, un écrou auto-protecteur et un écrou à oreilles.
Voir Figure 2-1. Pour monter les guides, fixer un ensemble de guidage autour de
l’extrémité de chaque bras d’appui de lame. Orientez le montant vers l’extérieur comme
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-2
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Installation des supports de lame et de l'amortisseur de carter
indiqué. Visser du côté à six pans de l'ensemble de guidage. (Ces trous à six pans
empêcheront les boulons de tourner une fois en place.) Maintenez le boulon inférieur
avec un écrou de blocage. Maintenez le boulon supérieur avec un écrou à oreilles.
Ensemble support
Bras d'appui de lame
CESH04
2. Basculer les guides légèrement en arrière sur le bras support gauche en direction de
l'arrière de l'affûteuse. Basculer les guides légèrement en avant sur le bras support droit
en direction de l'avant de l'affûteuse.
3. Installez l'amortisseur du carter d’affûteuse. Utilisez le boulon M10x25 et la rondelle plate
10,5 fournis.
Voir Figure 2-2.
FIG. 2-3
2-3
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de la hauteur de lame
2.3
2
Réglage de la hauteur de lame
L’affûteuse BMS250 est équipée d’un ensemble de réglage de la hauteur de lame qui
permet un réglage en hauteur progressif des lames d’une largeur de 1”, 11/4”, 1 1/2”,
1 3/4" et 2".
Pour installer la lame, relâchez le serrage de lame en abaissant la poignée de serrage.
Voir Figure 2-4. Positionnez la lame sur les rouleaux cylindriques des vis de réglage de
la hauteur de lame comme illustré ci-dessous. Utilisez la molette de réglage de la hauteur
de lame pour régler la hauteur de la lame.
Lame
Molette de réglage de la
hauteur de lame
Rouleau
cylindrique
Vis de
réglage de la
hauteur de
lame
Poignée de serrage
de lame
FIG. 2-5
NOTA : Après avoir réglé la hauteur de lame, réglez les bras support de lame dans le
plan vertical si nécessaire pour que la lame reste de niveau sur toute sa longueur.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-4
2
2.4
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Montage de la meule
Montage de la meule
Utiliser une meule agréée par Wood-Mizer. Pour l'installer :
1. Appuyer sur le bouton DÉPART du boîtier de commande et tourner le cadran du
RÉGULATEUR D'AVANCE vers le haut pour faire tourner la came.
2. Faire tourner la came jusqu’à ce que la tête d’affûteuse soit à son réglage le plus haut.
Tourner le régulateur d'avance au minimum et actionner le bouton STOP.
3. Ôter la protection de la meule.
4. Retirer le graisseur.
5. Démonter l'écrou de l’arbre.
6. Faire glisser une meule sur l'arbre moteur.
7. Réinstaller l’écrou de l’arbre et serrer à la main. Réinstaller la protection de la meule
et un graisseur adapté pour fonctionner avec votre meule. Voir Partie 7.3
DANGER ! Assurez-vous que les protections et les carters
sont tous en place et bien fixés avant de mettre l’affûteuse
en marche. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures. Vérifiez également que la meule ne touche pas
le graisseur. En cas de contact, éloignez le graisseur de sa
trajectoire. (Le jeu entre la meule et le graisseur doit être de
0,5 à 1 mm, 0,019-0,039".)
8. Si la meule installée ne tourne pas dans l’axe, dévisser l’écrou d’arbre, tourner la meule
d’environ 15 degrés et remettre l’écrou d’arbre en place. Vérifier ensuite la rotation de la
meule. Si le battement axial est toujours présent, répéter les étapes indiquées ci-dessus.
Refaites-les autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que le problème soit corrigé.
9. Après avoir installé et réglé la meule, relever la tête d’affûteuse avec la main et tourner le
bouton de réglage pour la rectification du dos/de la profondeur jusqu'à ce qu'il soit
possible d'abaisser la tête sans que la meule ne touche la lame. Abaisser la tête
d’affûteuse avec précaution.
2-5
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Installation de la lame
2.5
2
Installation de la lame
Voir Figure 2-6. Avant d'installer une lame, appuyer sur l’interrupteur DÉPART du moteur
de came et tourner le cadran du RÉGULATEUR D'AVANCE jusqu'à ce que le tourillon de
came soit en position "2 heures".
Tourillon de came
en position "2 heures”
CBNSH10
FIG. 2-7
Dérouler une lame et la placer au-dessus des trois ensembles de guidage autour de
l'affûteuse. S'assurer que les dents situées sur la partie de la lame qui sera sous la meule
sont bien dirigées vers la droite lorsqu'on se trouve en face de l'affûteuse. Dans le cas
contraire, enlever la lame et la changer de sens.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-6
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Installation de la lame
Voir Figure 2-8. Placer la lame à l'intérieur des axes d'appui de lame gauche et arrière.
FIG. 2-9
Voir Figure 2-10. Placer la lame à l'extérieur du volant de guidage droit de la lame.
FIG. 2-11
En tenant la lame avec la main gauche, soulever la tête de l'affûteuse. Soulever et tenir
ensuite l’axe de poussée vers le haut, desserrer le dispositif de serrage de la lame et
appuyer la lame entre les plaques de serrage. Abaisser l'axe de poussée et la tête de
l'affûteuse.
Effectuer les derniers réglages des bras d'appui de lame et des ensembles de guidage.
Assurez-vous que la bande de la lame repose de manière égale sur les deux galets
cylindriques d'appui de lame. La lame ne doit toucher le bas d'aucun des ensembles de
guidage latéraux. Les trois ensembles de guidage doivent pencher légèrement vers la
2-7
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de la face de dépouille
2
direction dans laquelle la lame les traverse.
Incliner le racleur de la lame sur le côté gauche de l'affûteuse de sorte qu'il touche la
lame. Le racleur essuiera le liquide de refroidissement provenant de la lame et le fera
tomber dans le bac à huile, évitant ainsi qu’il ne tombe par terre.
2.6
Réglage de la face de dépouille
Pendant le fonctionnement de l’affûteuse, la came tourne et l'axe de poussée vient au
contact d’une dent en la poussant sous la meule. L'axe de poussée peut être réglé de
telle façon qu'il positionne les dents plus près ou plus loin de la meule, ce qui permet une
rectification plus ou moins forte de la face de dépouille.
1. Avant de régler la rectification de la face de dépouille, assurez-vous que les moteurs de
came et de meuleuse sont éteints, que le cadran du régulateur d’avance est sur "0"
et que la tête d’affûteuse est levée.
2. Installer la lame.
3. Abaisser la tête de l’affûteuse et s’assurer que la meule touche légèrement toute la face
de la dent jusqu’à son sommet.
4. Allumer le moteur de came et tourner lentement le régulateur d'avance (FEED RATE)
jusqu'à ce que la dent suivante se trouve sous la meule.
Voir Figure 2-12. Si la rectification de la face de dépouille est trop légère, tourner le
bouton de réglage de la face de dépouille vers l’extérieur dans le sens opposé à l'autre
bouton. Si la rectification de la face de dépouille est trop forte, tourner le bouton de
réglage vers l'intérieur vers l'autre bouton.
5. Contrôler de nouveau la rectification de la face de dépouille sur la dent suivante,
en l'ajustant si nécessaire.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-8
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de la face de dépouille
Vis de réglage pour
la rectification
de la profondeur/du dos
CBNSH11
FIG. 2-13
2-9
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de la face de dépouille
2
Voir Figure 2-14. La bonne position de la meule par rapport à la lame pendant l'affûtage
est indiquée sur l'illustration ci-dessous.
CBNSH37B
FIG. 2-15
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-10
2
2.7
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de la profondeur de rectification
Réglage de la profondeur de rectification
La hauteur des dents est déterminée par la quantitié de matière enlevée du fond de
l'entredent de la lame. L’affûteuse Wood-Mizer est équipée d'un boulon de réglage de la
profondeur de rectification qui commande la descente de la tête de meulage et donc la
rectification de la gorge. (Voir Figure 2-10.)
ATTENTION ! Le boulon de réglage de la profondeur de
rectification est réglé en usine et ne devrait pas avoir
besoin d'être réajusté. La rectification de la gorge doit être
ajustée en réglant la hauteur de lame avec le bouton de
réglage de hauteur de lame. (Voir Partie 2.3.)
Boulon de réglage de
la profondeur de
rectification
CBNSH07C
Molette de réglage de la hauteur de lame
FIG. 2-16
NOTA : La rectification de la profondeur peut être affectée par le passage de la meule sur
les soudures de lame.
2-11
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Réglage de l’écoulement d’huile
2.8
2
Réglage de l’écoulement d’huile
Pour activer la lubrification de la lame, ouvrir le robinet de commande d’huile situé sur le
graisseur.
2.9
Réglage de la vitesse d’avance
Le cadran du régulateur d’avance commande la vitesse de la came. Pendant le cycle
d’affûtage, régler la vitesse de la came de façon à avoir une vitesse d’avance aussi
rapide que possible sans “brûler” la lame.
2.10 Arrêt magnétique (non disponible sur la version BMS200,
BMS250 EC)
Voir Figure 2-17. Le détecteur d’arrêt se trouve à droite du dispositif de serrage de la
lame. Si un aimant passe devant le détecteur, les moteurs de meule et de came de
l'affûteuse s'arrêtent automatiquement.
Sm_0034_a
FIG. 2-18
Pour l'installer, prendre un aimant orange dans le sachet. Placer le côté noir de l'aimant
contre le bord inférieur de la lame, à l'intérieur de la dixième dent rectifiée. Après la mise
hors tension des moteurs de la came et de la meuleuse par le détecteur, basculer
l'interrupteur de la meuleuse en position d'arrêt. Enlever l'aimant.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-12
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Rejet de lames
2.11 Rejet de lames
Il arrive parfois que les lames ne puissent pas être réaffûtées. Les raisons conduisant à
un rejet des lames pour le réaffûtage sont les suivantes :

la lame a tendance à s’enrouler (la lame a été soumise à une contrainte trop forte et
elle se replie),

il manque 2 ou 3 dents d’affilée voire plus,

la bande de lame a été tordue,

la bande de lame est trop faible pour la meuleuse (la lame a été réaffûtée de trop
nombreuses fois / trop de matériau a déjà été enlevé de la lame),

la lame n’a pas de voie sur un de ses côtés,

présence importante de rouille,

ou la lame présente un écartement des dents ne correspondant pas à celui des
lames Wood-Mizer (par exemple lame provenant d’un concurrent).
2.12 Aperçu du fonctionnement
Suivez les étapes ci-dessous qui vous guident dans le fonctionnement de l’affûteuse.
1. Régler le serrage de lame pour la lame que vous allez affûter.
2. Installer une meule si nécessaire, puis installer la lame.
3. Régler la rectification de la face de dépouille et de la profondeur.
4. Activer l’écoulement d’huile.
5. Augmenter la vitesse d'avance jusqu'à obtenir une vitesse modérée. La vitesse à laquelle
il sera possible de rectifier sera déterminée par la quantité de matière enlevée de la lame.
Si une rectification importante est nécessaire, nous préconisons deux passages légers
de la lame au lieu d'un seul plus fort.
6. Après avoir meulé une dizaine de dents, monter l’aimant peint en orange juste derrière le
racleur de la lame. (Voir Partie 2.11.) Si vous utilisez la BMS200, BMS250 EC, notez le
démarrage de l’affûteuse avec un autocollant ou un marqueur.
7. Vérifier la rectification de la profondeur deux ou trois fois pendant l’affûtage de la lame.
2-13
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Arrêt
2
Réglez si nécessaire.
IMPORTANT ! Après tout réglage, toujours redémarrer la lame et l’affûter en totalité pour
garantir la symétrie.
2.13 Arrêt
L’affûteuse s’arrêtera automatiquement quand la lame aura été entièrement affûtée (non
disponible sur la version BMS200, BMS250 EC)
Inspecter la lame. Répéter le processus d’affûtage si nécessaire. Les lames qui ont un
mauvais profil ou qui ont sérieusement besoin d’être affûtées pourront nécessiter
plusieurs meulages.
2.14 Affûtage des lames de 2"
Pour affûter les lames de 2", il est nécessaire de monter la douille fournie avec l’affûteuse
BMS200/250.
Voir Figure 2-19. Monter la douille sur le support de la tête d’affûteuse comme illustré
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AS80doc121916
2-14
2
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Affûtage des lames de 2"
ci-dessous.
FIG. 2-20
2-15
AS80doc121916
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Entretien
Remplacement de la meule
3
PARTIE 3 ENTRETIEN
3.1
Remplacement de la meule
Vérifier souvent la meule et la changer si nécessaire. Les meules pouvant être utilisées
avec l'affûteuse sont disponibles auprès de Wood-Mizer.
La meule doit être en bon état. Remplacez-la si elle est usée, si les bords sont luisants
et/ou si la meule “brûle” les lames. NOTA : Les meules ont un revêtement CBN (nitrure
de bore cubique).
1. Pour la remplacer, couper et verrouiller toutes les alimentations de la machine.
2. Ôter la protection de la meule.
3. Déposer l’écrou de meule, la plaque d’appui et la meule.
4. Installer la meule neuve. Remonter la plaque d’appui et l’écrou.
5. Réinstaller la protection de la meule.
3.2
Niveau d’huile
Vérifier périodiquement le niveau d’huile et ajouter de l’huile si nécessaire. Le niveau
d’huile doit être maintenu entre 4,5 et 5 litres. Utiliser uniquement de l’huile de meulage
agréée par Wood-Mizer.
Filtrer l’huile pour enlever les copeaux avant de la réutiliser.
Entretien
AS80doc121916
3-1
4
Maintenance et dépannage BMS200/BMS250
Entretien de l’affûteuse
PARTIE 4 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
BMS200/BMS250
4.1
Entretien de l’affûteuse
Chaque jour :

Essuyer l’affûteuse pour qu'elle soit sèche, retirer la lame, abaisser la tête, fermer le
carter et débrancher la machine après chaque journée d'utilisation.

Éliminer la saleté, la rouille et les dépôts métalliques.

Ôter régulièrement le dispositif de serrage et éliminer toute accumulation pouvant
l'empêcher de bien serrer la lame. Pour ce faire, dévisser les boulons d’appui de
lame et ôter la plaque de serrage mobile.
Chaque semaine :

Enlever les dépôts dans le bac à huile et sur les aimants filtres si nécessaire.

Compléter le niveau d’huile pour que la crépine de la pompe soit complètement
recouverte par l’huile. Vidanger entièrement l’huile tous les six mois. Le niveau
d’huile doit être de 40-50 mm à partir du fond du réservoir. Évacuez l’huile usagée
conformément aux réglementations applicables.

Vérifier le fonctionnement de la butée de tête d’affûteuse. Voir Partie 5.1.
Chaque mois :

Vérifier le moteur et les balais d’indexeur.

Vérifier les prises et interrupteurs.

Vérifier l’excentricité axiale et radiale de l’arbre du moteur à l’endroit où est montée
la meule. Ceci est à faire une fois par mois, en utilisant un comparateur à cadran
monté sur un support magnétique. L’excentricité maximale autorisée ne doit pas
dépasser ± 0,01 mm, 0,00039".
ATTENTION ! Nettoyer régulièrement ou remplacer le filtre
de l’extracteur de vapeur d’huile (conformément aux
recommandations du fabricant).
4.2
4-1
Conseils pour l’affûtage de la lame
AS80doc121916
Maintenance et dépannage BMS200/BMS250
Maintenance et dépannage BMS200/BMS250
Conseils pour l’affûtage de la lame
4
Cette section aborde quelques-uns des problèmes courants concernant l'affûtage de la
lame.
Avant de l'enlever de la scie, nettoyer la lame en faisant couler l'arrosage sur la lame
pendant 15 secondes. Cela éliminera la plus grande partie de l'accumulation de sève qui
devra sinon être grattée après avoir séché. Essuyer avec un chiffon propre et sec.
Assurez-vous que le débit d’huile est suffisant à travers le graisseur.
Affûter la lame dès qu'elle commence à s'émousser. Si la lame est très émoussée, par
suite d'un choc avec un caillou ou avec tout autre corps étranger, affûter légèrement la
lame à deux reprises au lieu d'essayer d'enlever trop de matière en une seule fois. Le fait
d’enlever trop de matière d’un seul coup peut faire sauter le disjoncteur situé dans le
boîtier de commande. Si cela se produit, attendre 15 secondes. Puis remettre en marche
(en abaissant le disjoncteur).
Maintenance et dépannage BMS200/BMS250
AS80doc121916
4-2
5
Alignement
Alignement de la butée de tête d’affûteuse
PARTIE 5 ALIGNEMENT
Aligner l’affûteuse chaque mois pour garantir des résultats de qualité. Si nécessaire,
procéder également à un réalignement de l’affûteuse (c’est-à-dire si la meule d’affûtage a
été touchée par le cliquet).
5.1
Alignement de la butée de tête d’affûteuse
Régler la distance entre le dispositif de serrage de lame et la meule en utilisant le boulon
d’arrêt, pour éviter que la tête d’affûteuse heurte le dispositif de serrage (quand il n’y a
pas de lame dedans).
La distance entre la meule et le dispositif de serrage doit être de 2,0 à 3,0 mm,
0,078-0,11".
Répéter le réglage chaque mois.
Le réglage de la butée de tête d’affûteuse est illustré ci-dessous.
5-1
AS80doc121916
Alignement
Alignement
5
0,078-0,11"
Alignement de l’affûteuse
Boulon de blocage
CBNSH38
FIG. 5-1
5.2
Alignement de l’affûteuse
Utiliser l’outil d'alignement d’affûteuse BMS250 fourni jusqu'à obtenir un alignement
précis entre le dispositif de serrage de lame et la meule.
IMPORTANT ! Ne pas toucher aux boulons de l’outil
d’alignement. Ils sont été pré-étalonnés en usine pour
garantir un alignement correct.
1. IMPORTANT ! S'assurer que le moteur de la meuleuse est en position ARRÊT.
Manœuvrer la came jusqu'à ce que la meule soit au sommet de la dent (prête à
commencer la rectification de la face de dépouille).
2. Ôter la protection de la meule et l'écrou de tige de l'affûteuse. Démontez le graisseur.
Enlever la meule.
3. Enlever les boulons d’appui de lame et la plaque de serrage mobile.
Alignement
AS80doc121916
5-2
5
Alignement
Alignement de l’affûteuse
4. Installer l'outil d'alignement sur l'arbre du moteur de la meuleuse, comme indiqué sur le
schéma.
Voir Figure 5-2. Placer l'outil de façon à ce que les trois points de mesure soient alignés
avec la plaque de serrage avant. Maintenir l'outil en place à l'aide de l'écrou de la tige
d'affûteuse.
Outil
d’alignement
CBNSH08C
FIG. 5-3
5. Desserrer les boulons de réglage du dispositif de serrage.
6. Placer l'ensemble de serrage de façon à ce que la plaque de serrage avant touche les
trois points de mesure de l'outil. Serrer les boulons de réglage du dispositif de serrage
pour le maintenir en place.
5-3
AS80doc121916
Alignement
Alignement
Alignement de l’affûteuse
5
Voir Figure 5-4.
Boulons de
réglage du
serrage
CBNSH09C
FIG. 5-5
7. Enlever l'écrou de tige et l'outil d'alignement.
8. Réinstaller la plaque de serrage mobile.
9. Réinstaller la meule et la maintenir en place avec l'écrou de tige.
10. Montez le graisseur. Réinstaller la protection de la meule.
Alignement
AS80doc121916
5-4
SECTION 6 PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT STANDARD
6.1
Alignement d’affûtage: BMS 250
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT STANDARD
ALIGNEMENT D’AFFÛTAGE : BMS 250
Les meuleuses CBN Wood-Mizer sont destinées à affûter les lames de scie selon une rectification en plongée. Cela
signifie que la meule est conçue pour avoir le même profil que la lame que vous affûtez. Une rectification en
plongée nécessite un parfait alignement de la lame pour que la meule descende entièrement dans la gorge de la
lame. Dans le cas contraire, cela peut altérer le profil de la lame et user la meule CBN trop rapidement.
1. La tête étant relevée, introduisez la lame dans le dispositif de serrage. Relevez ou abaissez la lame de sorte que le bas de la
gorge arrive au même niveau que le dispositif de serrage ou légèrement au-dessus.
Lame
Molette de réglage
de la hauteur de lame
Gorge
Poignée de serrage
de lame
2. La tête étant toujours relevée, actionnez le cliquet plusieurs fois pour avancer la lame.
Molette de réglage fin
Cliquet-poussoir
3. Abaissez la tête pour que la meule CBN coïncide avec la face de la dent sur la lame. Réglez le cliquet pour régler la position
de la lame.
PAGE 1
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT STANDARD
ALIGNEMENT D’AFFÛTAGE : BMS 250
4. Relevez/abaissez la lame et/ou ajustez le cliquet poussoir avec la molette de réglage fin pour qu'il y ait un petit
écartement entre la meule et la lame.
Molette de réglage fin
Cliquet-poussoir
5. Quand vous êtes sûr que la meule ne touche pas la lame et qu'elle est bien positionnée, démarrez la meule et le système
d'avance lentement, et relevez la lame pour que la meule effleure juste la lame.
Molette de réglage de
la hauteur de lame
L’écartement
s'élargit
6. Effectuez les réglages en utilisant la molette de réglage fin sur le cliquet-poussoir pour éliminer le jeu entre la dent et la
meule.
Apparition d’un
léger écartement
PAGE 2
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT STANDARD
ALIGNEMENT D’AFFÛTAGE : BMS 250
7. Relevez de nouveau la lame pour qu’elle touche la meule. La meule doit être parfaitement en contact sur toute la gorge de la
lame. S’il y a toujours un écartement, répétez les étapes 3 à 5 en continuant à ajuster la lame jusqu'à obtenir un contact parfait.
Gorge
NOTA :
Ne laissez pas la meule CBN commencer à meuler le sommet avant que la meule soit
entièrement dans la gorge. Un meulage prématuré du sommet de la dent entraînera
une altération du profil de la lame et de la meule CBN.
Meule CBN endommagée par un meulage
prématuré du sommet de la dent.
Un échauffement excessif sur le sommet
indique clairement que la meule CBN
commence à meuler au sommet de la dent, par
opposition à un meulage complet en plongée.
PAGE 3
6.2
Dents convenablement affûtée
Dents Convenablement Affûtée
Importance : Il est important d'avoir une lame convenablement affûtée pour lui permettre de couper le bois de manière
aussi efficace que possible. Des lames mal affûtées entraîneront des coupes moins efficaces et un
frottement de la lame se traduisant par un échauffement, une tension insuffisante et des coupes irrégulières.
Lame convenablement affûtée
Dent-rabot
Vue de profil
Vue de face
Plan de coupe
propre
Avoyage à
droite
Avoyage
à gauche
Des bords nets et acérés permettent à la lame de couper droit à travers le bois et donnent au corps de la lame
suffisamment d'espace pour glisser à travers sans à-coups.
Lame émoussée
Pendant le processus de coupe, les lames s’émoussent à force de couper les fibres du bois. La lame s'émoussera plus vite dans
des bois durs ou abrasifs que dans des bois tendres faciles à couper.
L'absence de tranchant peut s'observer visuellement par le fait que la lumière se reflète sur le bord émoussé.
Dent-rabot
Avoyage
à gauche
Vue de face
Vue de profil
Avoyage
à droite
Face
eémouss
Bord
émouss
Sur une lame émoussée, vous remarquerez que la surface de coupe primaire est devenue arrondie. La lame n'est plus tranchante
et ne peut donc plus couper efficacement. Vous remarquerez également que les bords des dents avoyées sont aussi devenus
arrondis. La perte de tranchant dans cette zone signifie que la surface de la planche ne sera pas belle parce que les fibres situées
sur le bord de la coupe sont abrasées au lieu d’être coupées.
Dents Convenablement Affûtée
Incidences sur les performances de coupe
Pendant le processus de coupe, les surfaces de coupe, aussi bien la face que le bord, finissent par s’émousser.
Cela signifie que la lame « hache » sa voie à travers le bois au lieu de couper, ce qui se traduit par :
Des vitesses d'avance plus lentes.
Un échauffement de la lame et une diminution de sa tension.
Une puissance et une consommation de carburant plus élevées du moteur.
Une mauvaise finition de surface de la coupe.
Coupes ondulées
Une formation accélérée de fissures dans la gorge.
Une formation accélérée de fissures sur le dos de la lame provoquée par le fait que la lame est repoussée
contre la joue arrière du galet guide-lame.
Avantages d'un changement fréquent de lames
Il vaut mieux changer les lames plus fréquemment que moins souvent.
Dès que l'opérateur remarque que les performances de la lame se détériorent, il devrait changer la lame.
Changer une lame émoussée, au lieu de continuer à couper, offre les avantages suivants :
Importante réduction :
Du coût des lames.
Des coûts d'énergie.
Des coûts de maintenance générale.
Améliorations importantes :
De la production journalière.
De la qualité de la finition de surface.
De la précision de la coupe.
6.3
Processus de réaffûtage
PROCESSUS DE RÉAFFÛTAGE
Le processus de réaffûtage consiste à prendre une lame usée et émoussée pour lui redonner des
performances maximales.
L'opération de réaffûtage comprend trois étapes de base qui peuvent être effectuées selon des séquences différentes en
fonction du matériel dont vous disposez, de la qualité initiale des lames et du résultat final souhaité.
Meulage
Nettoyage
Avoyage
Meulage : Les meuleuses CBN Wood-Mizer sont destinées à affûter des lames selon une rectification en plongée. Avec un
bon alignement, la meule CBN est conçue pour correspondre au profil de la lame, ce qui permet à la lame d'être
affûtée convenablement pour continuer à couper avec une grande efficacité. Ce processus vous donne une face
et des bords affûtés.
VUE DE PROFIL
VUE DE FACE
Nettoyage : Un nettoyage et un « ébarbage » de la lame doivent être effectués à la main ou en utilisant un bac de
nettoyage Wood-Mizer pour garantir un meulage et un avoyage précis.
Quand on utilise un bac de nettoyage Wood-Mizer, les lames suivent un cycle qui nettoie, ébarbe et lave la lame
dans du solvant. Le cycle de nettoyage comprend aussi une série de galets qui pincent les lames pour aplanir et
égaliser la voie. Cela permet aux lames d'être correctement avoyées pendant le processus d’avoyage.
Si vous ne disposez pas d'un bac de nettoyage vous devez « ébarber » pour retirer les barbes qui se
créent sur l’intérieur de la lame pendant le processus de meulage. Ceci est essentiel afin d'obtenir un
avoyage précis des deux côtés de la lame. L’ébarbage peut se faire à la main en frottant un morceau de
bois dur sur le sommet des dents à « l'intérieur » de la lame.
PROCESSUS DE RÉAFFÛTAGE
Avoyage : Processus par lequel les dents sont rectifiées vers la gauche
Dent-rabot
Avoyage
à gauche
Avoyage
à droite
Le processus d’avoyage crée le dégagement nécessaire pour que le corps de la lame puisse
glisser à travers le bois sans à-coups.
Wood-Mizer dispose d'une gamme d’avoyeuses :
Avoyeuses manuelles simples
Avoyeuses manuelles doubles
Avoyeuses motorisées doubles
Avoyeuses semi-automatiques à commande électronique
Avoyeuses entièrement automatiques commandées par
ordinateur
Options du processus de réaffûtage
N'oubliez pas que notre objectif est une lame parfaitement affûtée
Lame émoussée
VUE DE PROFIL
VUE DE FACE
BORD
ÉMOUSSÉ
FACE
ÉMOUSSÉE
Pour avoir une lame tranchante, vous devez vous
assurer que vous meulez la lame sur tous les bords,
faces et côtés émoussés.
PROCESSUS DE RÉAFFÛTAGE
Lame tranchante
VUE DE FACE
Ceci est une lame tranchante mais les performances de coupe ne seront pas
aussi bonnes qu’avec une lame ayant une face perpendiculaire.
Seul 1/3 de la surface de coupe est perpendiculaire aux fibres.
La lame aura plus tendance à « onduler » dans la coupe.
Lame parfaitement
VUE DE FACE
VUE DE PROFIL
Lame parfaitement affûtée et avoyée.
Performances de coupe maximales
Options du Processus de Réaffûtage
Installation d’affûtage - avec bac de nettoyage
1
Meulage
Nettoyage
Voie
Cette séquence est acceptable si la lame initiale est en bon état
2
Nettoyage
Voie
Meulage
Cette séquence est acceptable si la lame initiale est en bon état
3
Meulage
Nettoyage
Voie
Léger
meulage
Cette séquence doit être utilisée si la lame initiale est très émoussée ou endommagée
Options du Processus de Réaffûtage
Installation d’affûtage - sans bac de nettoyage
1
Meulage
Voi
Cette séquence est acceptable si la lame initiale est en bon état
2
Meulage
Voie
Léger
meulage
« Ébarbage »
manuel
Cette séquence doit être utilisée si la lame initiale est très émoussée ou endommagée
7
REPLACEMENT PARTS
How To Use The Parts List .
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.1
How To Use The Parts List.

Use the table of contents or index to locate the assembly that contains the part you
need.

Go to the appropriate section and locate the part in the illustration.

Use the number pointing to the part to locate the correct part number and
description in the table.

Parts shown indented under another part are included with that part.

Parts marked with a diamond () are only available in the assembly listed above the
part.
See the sample table below. Sample Part #A01111 includes part F02222-2 and
subassembly A03333. Subassembly A03333 includes part S04444-4 and subassembly
K05555. The diamond () indicates that S04444-4 is not available except in subassembly
A03333. Subassembly K05555 includes parts M06666 and F07777-77. The diamond ()
indicates M06666 is not available except in subassembly K05555.
Sample Assembly
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
SAMPLE ASSEMBLY, COMPLETE (INCLUDES ALL INDENTED PARTS BELOW)
1
2
PART #
A01111
QTY.
1
Sample Part
F02222-22
1
Sample Subassembly (Includes All Indented Parts Below)
A03333
1
Sample Part ( Indicates Part Is Only Available With A03333)
S04444-4
1
Sample Subassembly (Includes All Indented Parts Below)
K05555
1
3
Sample Part ( Indicates Part Is Only Available With K05555)
M06666
2
4
Sample Part
F07777-77
1


To Order Parts:
7-1

From Europe call our European Headquarters and Manufacturing Facility in Kolo,
Poland at +48-63-2626000. From the continental U.S., call our toll-free Parts hotline
at 1-800-448-7881. Have your customer number, vehicle identification number, and
part numbers ready when you call.

From other international locations, contact the Wood-Mizer distributor in your area
for parts.
AS80doc121916
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Blade Support Assembly
7.2
7
Blade Support Assembly
2
1
CBNSH20
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
PART #
QTY.
1
BLADE SUPPORT ASSEMBLY, COMPLETE
087518-1
3
1
GUIDE KIT, BLADE SUPPORT
A10617
1
Replacement Parts
AS80doc121916
7-2
7
7.3
REPLACEMENT PARTS
Grinder Asembly
Grinder Asembly
30
32
29
26
27
34
31
31
21
28
22
21
1
34 24
30
32
2
26
27
11
16
33
21
29
34
31
31
11
23
28
20
18
31
22
21
25
CBNSH22J
14
34 24
15
1
9
3
10
2
16
13
12
CBNSH22H
14
11
8
10
9
15
8
13
19
12
5
35
3
4
17
6
4
33
6
5
35
17
19
7
7
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
SHARPENER HEAD, BMS250 COMPLETE
QTY.
1
1
Arm, Sharpener Head Weldment
507795-1
1
2
Motor, SEKg 56-2C2/162A 230V 50Hz
089383
1
Motor, SEKg 56-2C2/162A 230V 60Hz UL
089383-UL
1
Motor, SEKg 56-2C2/162A 110V 60Hz UL
093490-UL
1
061137
1
Capacitor, BMS250MU Start
7-3
PART #
097030
AS80doc121916
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Grinder Asembly
3
Wheel, 9°/29° 7/8TS .220TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
030380
1
Wheel, 10°/30° 7/8" TS .250TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
030381
1
Wheel, 13°/29° 7/8TS .300TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
030389
1
Wheel, 12°/28° .656TS .200TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
030395
1
Wheel, 4°/32° 7/8TS .250TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
050744
1
Wheel, 13°/29° 1-1/8TS .330TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053033
1
Wheel, 10°/30° 1-1/8TS .330TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053034
1
Wheel, 7°/34° 7/8" TS .295TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053294
1
Wheel, 10°/30° 3/4TS .260TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053358
1
Wheel, 10°/30° 1/2TS .160TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053411
1
Wheel, 7°/34° 1-1/8TS .330TH 5" BMS250 Grinding CBN Profile
053446
1
Wheel, 5" 7°/39.5° 7/8" TS .33TH BMS250 Grinding CBN Profile
066268
1
4
Washer, M12 Flat Zinc
F81056-1
1
5
Nut, M12x1,25-8 Hex Zinc
F81034-8
1
6
Cover, Front Guard
088247-1
1
7
Bolt, M6x10 FE/ZN5 DIN-316/BN-276
F81001-49
1
8
Screw, M5x25 -8.8 Hex Socket Head Cap Zinc
F81000-7
4
9
Washer, 10.2 Split Lock Zinc
F81055-2
1
10
Bolt, M16x50-8.8 Hex Flat Head
F81006-38
1
11
Nut, M16-8 Hex Nylon Zinc Lock
F81036-2
2
12
Bolt, M10-80-8.8 Fe/Zn5 Hex Head Full Thread
F81003-76
1
13
Nut, M10 -8-B Hex Zinc
F81033-3
1
14
Bolt, M6x20-8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81001-2
2
15
Washer, 6.4 Flat Zinc
F81053-1
2
16
Washer, Oiler Spacer
094060-1
1
17
Oiler, Sharpener
093193
1
Oiler, Sharpener 1-1/8" (Option For BMS 200/250)
509580
1
18
Washer, 10.5 Zinc Flat Special
F81055-6
1
19
Stud, WES 10/R 1/4 Elbow
088379
1
20
Bushing, Sharpener Vertical Pivot
507787-1
1
21
Bearing w/Ring
086395
2
22
Bushing, Sharpener Head Spacer
092672
1
23
Washer, 17 Flat Zinc
F81058-1
1
24
Screw, 12/M10x16 12.9 Bossard Socket Head Shoulder
F81003-64
1
25
Pin, 5x16 Roll Fe/Zn Zinc
F81044-3
1
26
Bolt, M8x50 - 8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81002-19
1
27
Nut, M8 Hexagon, Grade 5.8 Free Zinc
F81032-1
1
28
Base Weldment, Sharpener Head
507785-1
1
29
Bolt, M10X25-8.8-Fe/Zn5
F81003-11
4
30
Bolt, M10x35 - 8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81003-17
4
31
Washer, 10.5 Flat Zinc
F81055-1
3
32
Washer, 5.1 Split Lock Zinc
F81052-2
33
Decal, 2800 RPM Motor Rotation Direction
Replacement Parts
AS80doc121916
S20097C
7
4
1
1
7-4
7
1
REPLACEMENT PARTS
Grinder Asembly
34
Nut, M10-8-B Nylon Hex Zinc Lock
F81033-1
2
35
Bolt, M6x12-8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81001-7
1
OIL GRINDING, CBN (5 liters) ACP-1E (European Market)
083559-1
1
OIL GRINDING, CBN (5 gallons) CE150S (US Market)
010740
1
Belongs to 088855 - BMS250 Decal Kit.
7-5
AS80doc121916
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Sharpener Mounting Plate
7.4
7
Sharpener Mounting Plate
8
19
20
17
10
4
9
18
5
2
4
19
4
3
20
CESH29a
4
7
6
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
PART #
QTY.
1
PLATE, BMS250 AC SHARPENER MOUNTING
507777-1
2
ARM, BLADE MOUNTING PTD
093183-1
3
3
BOLT, M10X50MM, HEX HEAD FULL THREAD ZINC
F81003-4
3
4
WASHER, 10.5 FLAT ZINC
F81055-1
13
5
NUT, M10-8-B-FE
F81033-3
3
6
foot, base adjust
092839
2
7
NUT, 10MM x 1.25 NYLON
F81033-6
2
8
SEAL RUBBER, WIRE INSIDE DIA 26MM
085613
1
9
Bolt, M6x16 8.8 Hex Head Full THREAD ZINC
F81001-36
6
10
Washer, 6.4 Flat ZINC
F81053-1
6
11
BOLT, M10X25-8.8-FE/ZN5
F81003-11
1
BRACKET, CBN-AC COVER WELDMENT
1
087824
1
087826-1
1
12
Bracket, Cover Weldment
13
Bumper, Cover Bracket
087825
1
14
Bolt, M6x30 5.8 Hex Zinc
F81001-13
1
Replacement Parts
AS80doc121916
7-6
7
15
16
REPLACEMENT PARTS
Blade Clamp Assembly
Washer, 6.4 Flat Zinc
F81053-1
Nut, M6-8-B Hex Nylon Zinc Lock
1
F81031-2
1
Nut, M6-8-B Hex Nylon Zinc Lock
F81031-2
6
18
Plate, Sharpener Base
507782
1
19
Washer, M5, Flat Zinc
f81052-1
7
20
Bolt, M5x16-8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81000-20
7
17
7.5
Blade Clamp Assembly
17
33
32
20
30
31
18
34
3
25
16
5
1
3
2
35
39
5
15
29
27
37
38
28
19
26
21
14
24
22
11
CESH30D
8
16 15
12
4
6
7-7
23
13
36
4
7
8
7
9
AS80doc121916
10
8
7
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Blade Clamp Assembly
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
BLADE CLAMP WITH BLADE HEIGHT ADJUSTMENT
PART #
QTY.
098512
1
1
PLATE, FIXED CLAMP ZINC-PLATED
097025-1
1
2
PLATE, MOVING CLAMP ZINC-PLATED
097026-1
1
3
ROLLER, 10x14 CYLINDRICAL
096864
2
4
SCREW, BLADE HEIGHT ADJUSTMENT ZINC-PLATED
096865-1
2
5
BLOCK, THREADED ZINC-PLATED
096866-1
1
6
SCREW, BLADE HEIGHT ADJUSTMENT DRIVING ZINC-PLATED
096867-1
1
7
SPROCKET, 05B-1 Z20 8x3-12H7 ZINC-PLATED
098513-1
3
8
PIN, 4X30 SPRING-TYPE STRAIGHT ZINC-PLATE
F81044-7
3
CHAIN, BLADE HEIGHT ADJUSTMENT - COMPLETE
098515
1
098516
1
9
10
CHAIN, 05B-1-73 DRIVING
LINK, QRC05B-1 MASTER
098517
1
F81001-18
2
11
SCREW, 8/M6X30-12.9 SOCKET HEAD SHOULDER
12
SPRING, 9X30X1.2 COMPRESSION
088368
2
13
BOLT, M10X25-8.8 HEX HEAD FULL THREAD ZINC
F81003-11
2
14
WASHER, 10.5 FLAT ZINC
F81055-1
2
15
BOLT, M6x35 8.8 HEX HEAD ZINC
f81001-71
4
16
WASHER, 6.4 FLAT ZINC
F81053-1
4
17
KNOB, DIN6336-GG-63-B12-C BLADE HEIGHT ADJUSTMENT
098514
1
18
PIN, PN-EN ISO8752-4X20 ST AOP ROLL
f81044-11
1
19
BLOCK, ADJUSTMENT KNOB MOUNTING ZINC-PLATED
097062-1
1
20
BOLT, M8X60-8.8 HEX HEAD ZINC
f81002-54
2
21
WASHER, 8.4 FLAT ZINC
f81054-1
1
22
NUT, M8 DOUBLE ZINC
503104-1
1
23
BRACKET, BLADE CLAMP SPRING
097069-1
1
24
BOLT, M8X20-8.8 HEX HEAD FULL THREAD ZINC
F81002-4
1
25
SPRING
087376
1
26
STUD-BOLT, 1M10X90-8.8-FE/ZN5
f81003-85
1
27
GRIP, L70 THREAD M10 13870M10
089445
1
WASHER, 8.2 SPLIT LOCK ZINC
f81054-4
2
098526
1
28
COMPLETE BLADE WIPER
29
BRACKET WELDMENT, BLADE WIPER MOUNT
508426-1
1
30
BOLT, M8X20-8.8 HEX HEAD FULL THREAD ZINC
F81002-4
2
31
WASHER, 8.4 FLAT ZINC
f81054-1
2
32
WIPER, FLEXAM 3T2862 BLADE
087608
2
33
BRACE, BLADE WIPER
088098-1
2
34
SCREW, M5X16 DIN 316 THUMB
f81000-44
4
35
INDUCTIVE SENSOR 48VDC 200MA XS+OPTIONS (not in BMS250 EC Version)
088268
1
36
BRACKET, MAGNETIC SHUTOFF SENSOR MOUNT (NOT IN BMS250 EC VERSION)
088366-1
1
37
BOLT, M6X12MM HEX HEAD ZINC (NOT IN BMS250 EC VERSION)
f81001-7
1
38
WASHER, 6.4 FLAT ZINC (NOT IN BMS250 EC VERSION)
F81053-1
1
39
MAGNET, ORANGE PAINTED
S10519-1
1
Replacement Parts
AS80doc121916
7
7-8
7
7.6
REPLACEMENT PARTS
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS250
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS250
6
13
9
8
7
1
14
12
11
5
10
4
3
14
CBNSH24D_1
REF.
7-9
2
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
PART #
QTY.
1
PUMP, AUTO SHARPENER COOLANT
P09836
1
2
PAN, SHARPENER OIL
088201
1
3
HANDLE, 4" W/BOLTS
P08065
1
4
BOLT #8-32x3/8
F05018-5
2
5
MAGNET 50X30X15, OIL FILTER
516220
2
6
BOX, CN SHARPENER CONTROL, 230V 50Hz See Section 7.8
092628
1
BOX, CBN SHARPENER CONTROL, 230V 60Hz See Section 7.10
092628-5
1
BOX, CBN SHARPENER CONTROL, 110V 60Hz See Section 7.12
092628-6
1
AS80doc121916
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS250
7
SCREW, M6x20-10.9 Fe/Zn5 DIN-7991
F81001-17
2
8
WASHER, 6.5 FLAT ZINC
F81053-11
2
9
NUT, M6-8-B HEX NYLON ZINC LOCK
f81031-2
2
10
DECAL - ,,OIL" PICTOGRAM
095961
1
1
11
FITTING, 1/4 F.TH./1/4 F.TH.893-302-000-4
090808
12
STUD, WES 10/R 1/4 ELBOW
088379
13
DECAL, ELECTRIC POWER WARNING
S10364-P3
MAGNET 100X30X15, OIL FILTER
516192
2
KEY, ELECTRIC BOX
083850
1
14
1
7
1
1
1
1
Belongs to 088855 - BMS250 Decal Kit.
Replacement Parts
AS80doc121916
7-10
7
7.7
REPLACEMENT PARTS
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS200
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS200
12
13
14
15
16
17
3
21
18
2
REF.
1
19
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
PART #
QTY.
PUMP, AUTO SHARPENER COOLANT
P09836
2
PAN, SHARPENER OIL
088201
1
3
HANDLE, 4" W/BOLTS
P08065
1
4
BOLT #8-32x3/8
F05018-5
2
5
MAGNET 50X30X15, OIL FILTER
516220
2
6
BOX, BMS200A SHARPENER CONTROL 230V 50Hz See Section 7.2
507241
1
BOX, BMS200AU SHARPENER CONTROL 230V 60Hz See Section 7.4
507241-5
1
BOX, BMS200MU SHARPENER CONTROL 110V 60Hz See Section 7.6
507241-6
1
SCREW, M6x20-10.9 Fe/Zn5 DIN-7991
F81001-17
2
7
7-11
AS80doc121916
1
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Oil Pump/Pan, Control Box, BMS200
8
WASHER, 6.5 FLAT ZINC
F81053-11
2
9
NUT, M6-8-B HEX NYLON ZINC LOCK
f81031-2
2
10
FITTING, 1/4 F.TH./1/4 F.TH.893-302-000-4
090808
1
11
STUD, WES 10/R 1/4 ELBOW
088379
1
KIT, BMS200 DECALS
509256
1
12
DECAL, ELECTRIC POWER WARNING
s10364-p3
1
13
DECAL, EYE WARNING, SMALL
S12004G-1
1
14
DECAL, PICTOGRAM, "USE SAFETY GLOVES"
510080
1
15
DECAL , CLOSE ALL GUARDS BEFORE OPERATING
099220
1
16
DECAL, READ OPERATOR’S MANUAL (PICTOGRAM)
096317
1
17
DECAL, GENERAL WARNING "!"
086362
1
18
DECAL, CE CERTIFIED SAWMILL (SMALL)
P85070
1
19
DECAL - PICTOGRAM "OIL"
095961
1
20
MAGNET 100X30X15, OIL FILTER
516192
2
21
DECAL, CLEAN THE SCHARPENER EVERY 12 HOURS
521825
1
KEY, ELECTRIC BOX
083850
1
Replacement Parts
AS80doc121916
7
7-12
7
7.8
REPLACEMENT PARTS
Cam Assembly
Cam Assembly
23
29
28
27
26
25
30
24
4
50
49
5
33
32
34
35
1
2
3
48
6
31
35
21
37
38 39
42
36
47
22
15
12
9
10
43
46
8
38
40
44
43
CESH17E
19
18
14
45
CAM & INDEX ARM DRIVE ASSEMBLY, COMPLETE
11
15
20
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
13
PART #
QTY.
098520
1
1
HOUSING WDMT, INDEX CAM DRIVE SHAFT PTD
507790-1
1
2
BEARING, 6203-2RS
086114
2
3
SHAFT, CAM DRIVE
087366
1
4
MOTOR, 1/30HP 62RPM 12VDC 53:1 GEAR
P09698-1
1
5
SNAP RING PN-M/85111
F81090-21
1
6
CAM, AGA PROFILE
057401
1
Cam Assembly, Pro Grinder 7/8- 1-1/4
060119
1
1
Cam Assembly, Pro Grinder 5/8" - 7/8" Blade (Optional)
060045 1
1
Cam Assembly, Pro Grinder 1/2" - 3/4" Blade (Optional)
060093 1
1
057401
1
Cam, Profile Index 7/8" - 1 1/4" Tooth Spacing
7-13
AS80doc121916
17
7
45
41
REF.
16

Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Cam Assembly
7
Cam, Profile Index 5/8" - 7/8" Tooth Spacing
010741
1

Cam, Profile Index 1/2" - 3/4" Tooth Spacing
060091
1

F81054-1
1
7
WASHER, 8.4 FLAT ZINC
8
NUT, M8-8-B HEX NYLON ZINC LOCK
F81032-2
1
REPAIR KIT, SHARPENER INDEXER
097462
1
9
BEARING, 608-2RS ROLLER
086197
2
10
BLOCK, INDEX - ZINC
087373-1
1
11
SCREW, M8X8-33H HEX SOCKET SET FLAT POINT
F81014-1
1
12
RING, W22 RETAINING
F81090-7
1
13
PAWL WELDMENT, BLADE INDEX - ZINC
087374-1
1
14
WASHER, 10.5 EXTERNAL RING
F81055-3
1
15
WASHER, PUSH PAWL
087375
2
16
WASHER, 10.5 FLAT ZINC
F81055-1
3
17
SPRING, INDEX ARM
087376
1
18
PUSHER, BLADE COMPLETE
093358
1
19
BOLT, M5 X 12-5.8 HEX HEAD FULL THREAD ZINC
F81000-5
2
20
WASHER, 5.3 FLAT ZINC
F81052-1
2
21
SHAFT, INDEX CAM - ZINC
087372-1
1
22
WASHER, 10.2 SPLIT LOCK ZINC
F81055-2
1
23
GUARD, INDEX ARM MOTOR
507600
1
24
TIE WRAP
F81095-5
1
25
GROMMET, RUBBER
025248
1
26
SCREW, 10-32X3/8 SBHC
F05004-56
4
27
PIN, CAM BRAKE
518242
1
28
SPRING, LC-045E-12
P04734
1
29
SCREW, M12x12-33H HEX SOCKET FLAT POINT
F81004-15
1
30
GLAND NUT, TRAILER HITCH, DW 11/H
085388
1
31
BOLT, M8 X 65MM, HH, GRADE 5.8, ZINC
F81002-3
1
32
NUT, M8 HEXAGON,GRADE 5.8 FREE ZINC
F81032-1
1
33
NUT, M8-8-B HEX NYLON ZINC LOCK
F81032-2
1
34
BOLT, M12x40 8.8 HEX HEAD FULL THR.ZINC
F81004-4
2
35
WASHER, 13 FLAT ZINC
F81056-1
4
36
NUT, M12-8 HEX NYLON ZINC LOCK
F81034-2
2
COMPLETE CAM LEVER
098522
1
098523-1
1
BEARING, 6000 . 2RSR FAG
087471
3
LEVER, CAM ZINC-PLATED
098521-1
1
40
BOLT, 10/M8X30 12.9 ISO 7379 SHOULDER
F81003-81
1
41
BUSHING, CAM LEVER SPACER ZINC-PLATED
098524-1
1
42
RING, W26 PN/M-85111 INSIDE RETAINING
F81090-34
1
43
WASHER, 10.5 FLAT ZINC
F81055-1
4
44
BEARING, 6300.2 RSR CX
098519
1
45
BOLT, 10/M8 X 12-12.9 ISO-7379
F81003-62
2
37
HOUSING, CAM LEVER BEARINGS ZINC-PLATED
38
39
Replacement Parts
AS80doc121916
7-14
7
REPLACEMENT PARTS
Cover Assembly
46
STUD-BOLT, 1 M8X20-8.8 ZINC-PLATED
F81002-38
2
47
WASHER, 8.4 FLAT ZINC
F81054-1
3
48
NUT, M8-8-B HEX NYLON ZINC LOCK
F81032-2
3
49
PIN, 3x14 SPRING
F81044-4
1
50
BUSHING SPACER FI 31 X 38 8
098615
1
1
Cam 060119 for blades with 7/8" - 1 1/4" tooth spacing provided as standard equipment on grinder. Cam 060045 for blades with
5/8" - 7/8" tooth spacing and Cam 060093 for blades with 1/2" - 3/4" tooth spacing available separately. Cams for US market only.
7.9
Cover Assembly
3
4
6
5
10
12
9
13
11
8
CBNSH25B
2
1
REF.
7
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
SHARPENER COVER, COMPLETE (not in BMS200 Version)
1
7-15
Cover Weldment
AS80doc121916
PART #
QTY.
088302
1
088254-1
1
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS
Cover Assembly
1
2
Handle w/Bolts
P08065
3
Pipe, Fume Exhaust Connection
087974-1
1
4
Bolt, M6x16 8.8 Hex Head Full Thread Zinc
F81001-15
4
5
Washer, 6.4 Flat Zinc
F81053-1
8
6
Nut, M6 –8 Hex Zinc
F81031-1
4
7
DECAL, GENERAL WARNING
086362 1
1
8
DECAL, EYE WARNING, SMALL
S12004G-11
1
9
DECAL , CLOSE ALL GUARDS BEFORE OPERATING
1
10
DECAL, CE CERTIFIED SAWMILL - SMaLL
11
DECAL, READ OPERATOR’S MANUAL (PICTOGRAM)
12
13
1
1
1
1
096317
1
1
DECAL, BMS250
510083
1
1
DECAL, PICTOGRAM, "USE SAFETY GLOVES"
510080
099220
P85070
7
1
Belongs to 088855 - BMS250 Decal Kit.
Replacement Parts
AS80doc121916
7-16
7
REPLACEMENT PARTS
Alignment tool&Blade ProfileTemplate
7.10 Alignment Tool&Blade ProfileTemplate
2
1
REF.
DESCRIPTION ( Indicates Parts Available In Assemblies Only)
PART #
QTY.
1
ALIGNMENT TOOL, SHARPENER
088382
1
2
TEMPLATE, BLADE PROFILE
514846-1
1
7-17
AS80doc121916
Replacement Parts
Déclaration de conformité CE
Conformément à la EC Machinery Directive 2006/42/CE, Annexe II, 1.A
Nous,
Wood-Mizer Industries sp. z o.o.
114 Nagorna street, 62-600 Kolo, Pologne
déclarons par la présente que la machine décrite ci-après dans notre version livrée est conforme aux
exigences de base appropriées de la EC Machinery Directive 2006/42/EC de par sa conception et son
type, telle qu’elle est mise en circulation par nous-mêmes. Dans le cas d’une modification de la
machine que nous n’aurions pas approuvée, cette déclaration ne sera plus valide.
Désignation de la machine :
L’AFFUTEUSE INDUSTRIELLE
TYPE:
BMS250
N° du fabricant :
……………………………
Directives CE applicables :
EC Machinery Directive 2006/42/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Normes harmonisées utilisées:
PN-EN 12100:2010
PN-EN 894-1+A1:2010, PN-EN 1037+A1:2010,
PN-EN 894-2+A1:2010, PN-EN 60204-1:2010
PN-EN 894-3+A1:2010, PN-EN 13849-1:2008,
PN-EN 894-4:2010, PN-EN 953+A1:2009,
PN-EN 01310-2:2010, PN-EN 01310-3:2010,
PN-EN 01310-1:2010
Responsable de la Documentation Technique : Adam Kubiak / Responsable R&D
Wood-Mizer Industries Sp. z o.o.
62-.RáRXO1DJyUQD, Pologne
Tel. +48 63 26 26 000
Localité/Date/Signature habilitée:
.RáR05.11.2012
Titre :
Responsable R&D

Manuels associés