Wood-mizer Dédoubleuse HR120/HR130 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
91 Des pages
Wood-mizer Dédoubleuse HR120/HR130 Manuel du propriétaire | Fixfr
Wood-Mizer® Dédoubleuse
Manuel de Sécurité, Montage,
Fonctionnement, et Maintenance
HR120
HR130
Rev. A4.08
Rev. A6.02
La sécurité est notre préoccupation n°1!
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder à
l'entretien de cette machine.
Imprimé n° 1625-5
© 2017
Printed in the United States of America. All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced in any form by any photographic, electronic, mechanical or other means or
used in any information storage and retrieval system without written permission from
Wood-Mizer
8180 West 10th Street
Indianapolis, Indiana 46214
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
Partie-Page
A PROPOS DE CE MANUEL
I-6
SÉCURITÉ
1-1
Symboles de sécurité ..............................................................................1-1
Instructions de sécurité ...........................................................................1-2
Respectez les consignes de sécurité. .....................................1-2
Portez des vêtements de sécurité...........................................1-3
Conservez la machine et la zone environnante propres .......1-3
Faites attention en manipulant le carburant/lubrifiants.......1-3
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur1-4
Faîtes preuve de prudence quand vous travaillez sur des batteries.1-4
Vérifiez la machine avant utilisation ....................................1-5
Eloignez toutes les personnes. ..............................................1-6
Gardez les mains éloignées...................................................1-6
Précautions à prendre pour l’utilisation de moteur diesel ou à essence1-7
Utilisez des procédures de maintenance adéquates..............1-7
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état .................1-11
PARTIE 2
2.1
INTRODUCTION
2-1
Obtenir le service....................................................................................2-1
Information de contact ..........................................................2-1
Wood-Mizer Emplacements ..................................................2-2
2.2
2.3
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
PARTIE 4
4.1
4.2
Spécifications .........................................................................................2-4
Identification de la machine et du client.................................................2-6
INSTALLATION
3-1
Installation de la dédoubleuse ................................................................3-1
Installation électrique (HR120 E10/HR130 E15 uniquement)...............3-2
Ajustement du maintien supérieur..........................................................3-4
Réglage du bras guide-lame ...................................................................3-5
Réglage de l’inclinaison du convoyeur ..................................................3-6
Installation de la courroie à bardeaux (en option) ..................................3-7
Tension de la lame..................................................................................3-9
Changement de la lame ........................................................................3-10
Guidage de la lame ...............................................................................3-11
Installation de la table (en option) ........................................................3-13
FONCTIONNEMENT
4-1
Fonctionnement de la montée/descente..................................................4-1
Démarrage de la machine .......................................................................4-5
Modèles à essence.................................................................4-5
Modèles Diesel ......................................................................4-6
Modèles électriques (HR120)................................................4-6
Modèles électriques (HR130)................................................4-7
4.3
4.4
4.5
4.6
Sommaire
Fonctionnement de l’embrayage ............................................................4-8
Fonctionnement de l'avance mécanique .................................................4-9
Fonctionnement de l’arrosage ..............................................................4-11
Fonctionnement de la courroie à bardeaux (en option) ........................4-14
HRdoc072117
3
Sommaire
PARTIE 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
PARTIE 6
6.1
Partie-Page
ENTRETIEN
5-1
Guide-lame .............................................................................................5-1
Comment enlever la sciure .....................................................................5-2
Rails de mât vertical ...............................................................................5-3
Courroies des volants .............................................................................5-4
Réglage de la courroie d'entraînement ...................................................5-5
Chargement de la batterie.......................................................................5-7
Système d'avance mécanique .................................................................5-9
ALIGNEMENT
6-1
Procédure d'alignement complète...........................................................6-1
Installation de la lame...........................................................6-3
Alignement des volants de lame ............................................6-4
Installation du guide-lame ..................................................6-10
Alignement du bras guide-lame ..........................................6-12
Déflexion du guide-lame .....................................................6-15
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame.........6-16
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame...........6-18
Espacement de la collerette du guide de lame (CANADIAN)6-20
Réglage de l’échelle de hauteur de lame ............................6-21
Alignement de la courroie du convoyeur ............................6-22
PARTIE 7
4
INFORMATIONS ÉLECTRIQUES
HRdoc072117
7-1
Sommaire
Sommaire
Sommaire
Partie-Page
HRdoc072117
5
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce manuel est destiné à remplacer ou à être utilisé avec toutes les informations reçues
précédemment sur la dédoubleuse série HR100. Toutes les diffusions ultérieures viendront en complément ou en révision de parties individuelles du présent manuel au fur et à
mesure que nous obtiendrons de nouvelles informations.
Les renseignements et les instructions donnés dans le présent manuel ne modifient pas
et ne prolongent pas les garanties limitées accordées au moment de l'achat du matériel.
Pour plus d’information sur nos produits "de la forêt au produit fini" consultez le catalogue
général inclus dans votre documentation d’accompagnement.
6
HRdoc072117
A propos de ce manuel
Sécurité
Symboles de sécurité
1
PARTIE 1 SÉCURITÉ
1.1
Symboles de sécurité
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des
instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de
suivre ces instructions.
Le mot DANGER indique une situation de risque imminent
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque
potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient
entraîner des dommages mineurs ou modérés aux
personnes ou aux équipements.
IMPORTANT! indique une information essentielle.
NOTA: donne des informations utiles.
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits
où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de
graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout
matériel portant des bandes de mise en garde.
Sécurité
HRdoc072117
1-1
Sécurité
1 Instructions de sécurité
1.2
Instructions de sécurité
NOTA: SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes
apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les
dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel.
Respectez les consignes de sécurité.
IMPORTANT! Lisez l’intégralité du Manuel de l’Opérateur
avant d’utiliser la machine. Prenez connaissance de toutes
les mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel
et de celles apposées sur la machine. Conservez le présent
manuel à tout moment avec la machine, quel que soit le
propriétaire.
Lisez
également
tout
manuel
complémentaire du constructeur et
respectez les instructions de sécurité
applicables y compris les dangers,
mises en garde et avertissements.
Seules les personnes qui ont pris
connaissance du manuel
de l’opérateur dans son
intégralité sont autorisées à utiliser la machine. La machine
n’est pas destinée à être utilisée par ou autour des enfants.
IMPORTANT! Le respect de toutes les lois fédérales,
nationales et locales concernant la propriété et le
fonctionnement de votre dédoubleuse AWMV relève
toujours de la responsabilité du propriétaire. Tous les
propriétaires de machines AWMV sont encouragés à se
familiariser avec ces lois applicables et à s’y conformer
pleinement lorsqu’ils utilisent la machine.
MISE EN GARDE! Faites particulièrement attention et
utilisez un matériel approprié pour soulever et déplacer la
dédoubleuse. Soulevez la machine uniquement sur les
côtés équipés de passages de fourches, jamais sous
l’avant ou l’arrière de la base ni par la tête de coupe. Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou
des dommages à la machine.
1-2
HRdoc072117
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
1
Portez des vêtements de sécurité
MISE EN GARDE! Attachez bien tous vêtements amples et
bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE! Portez toujours des
gants et des lunettes de protection
lorsque vous manipulez des lames de
scierie à ruban. Le remplacement des
lames est plus sûr quand il est fait par
une seule personne! Tenez toutes les autres personnes
éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez
une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE! Portez toujours une
protection pour les yeux, les oreilles, la
respiration et les pieds lorsque vous utilisez
la dédoubleuse ou que vous en faîtes
l’entretien.
Conservez la machine et la zone environnante propres
DANGER! Délimitez une zone propre et dégagée pour
effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la
machine et des endroits où est empilé le bois. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
Faites attention en manipulant le carburant/lubrifiants
DANGER! En raison de la nature inflammable du carburant
et de l'huile, il est interdit de fumer, souder, meuler ou
d'approcher des étincelles a proximité du moteur ou des
réservoirs de stockage, en particulier pendant le
ravitaillement en carburant.
DANGER! Ne laissez jamais de carburant se
répandre sur un moteur chaud lors
d'opérations de ravitaillement en carburant ou
autres. La température élevée de votre moteur
peut provoquer un incendie ou une explosion.
MISE EN GARDE! Stockez l’essence à l’abri de la sciure et
de tout autre matériau inflammable. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
Sécurité
HRdoc072117
1-3
Sécurité
1 Instructions de sécurité
MISE EN GARDE! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau et un
additif de lubrifiant Wood-Mizer avec l’accessoire
d’arrosage. N'utilisez jamais de combustibles ou de liquides
inflammables comme du gasoil. Si ces types de liquides
sont nécessaires au nettoyage de la lame, enlevez-la et
nettoyez-la à l'aide d'un chiffon. Dans le cas contraire, cela
peut endommager l’équipement et provoquer de graves
blessures ou la mort.
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en
vigueur
IMPORTANT! Disposez d’une manière convenable de tous
les sous-produits de sciage tels que la sciure et autres
débris.
Faîtes preuve de prudence quand vous travaillez sur des batteries.
DANGER! Les batteries émettent des gaz explosifs. Ne jamais
approcher d’étincelle, de flamme, de cigarette allumée ou toute
autre matière enflammée. Portez toujours des lunettes de sécurité
et un masque de protection quand vous travaillez près des
batteries. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.1
MISE EN GARDE! Les bornes de batterie, les cosses de batterie
et les accessoires associés contiennent du plomb et des
composés de plomb, produits chimiques reconnus cancérigènes et
nocifs pour l’appareil reproducteur par l’état de Californie.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé ces produits.
MISE EN GARDE! Chargez la batterie dans une zone bien aérée.
N’essayez pas de charger une batterie gelée.
Faites très attention à ne pas renverser ou projeter l’électrolyte
(acide sulfurique dilué) car il peut détruire les vêtements et brûler la
peau. Si l’électrolyte est renversé ou projeté sur les vêtements ou
le corps, il doit être neutralisé immédiatement puis rincé à l’eau
propre. Une solution de bicarbonate de soude ou d’ammoniaque
ménager et d’eau peut servir d’agent neutralisant.
Les projections d’électrolyte dans les yeux sont extrêmement
1
Battery Council International, Copyright 1987
1-4
HRdoc072117
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
1
dangereuses. Si cela se produit, maintenez l’œil ouvert et rincez-le
abondamment à l’eau fraîche et propre pendant environ quinze
minutes. Il faut appeler un médecin immédiatement après
l’accident et des soins médicaux doivent être dispensés sur place
si possible. Si aucun médecin ne peut venir immédiatement sur le
lieu d’accident, suivez ses instructions sur les mesures à prendre.
Ne mettez pas de gouttes dans les yeux, et ne donnez aucun autre
médicament, excepté sur les conseils du médecin. Ne laissez pas
une batterie ou de l’acide à la portée des enfants. En cas
d’ingestion d’acide (électrolyte), faire boire à la victime de grandes
quantités d’eau ou de lait. Donnez-lui ensuite du lait de magnésie,
de l’œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez immédiatement un
médecin.
Si de l’électrolyte est renversé ou projeté sur une surface de la
machine, il faut le neutraliser et le rincer à l’eau propre.
ATTENTION! Ne chargez pas trop la batterie. Une surcharge de la
batterie peut réduire sa durée de vie.
ATTENTION! Assurez-vous que la batterie est bien chargée avant
de transporter la scierie. Si la batterie n’est pas complètement
chargée, des vibrations excessives peuvent réduire la durée de vie
de la batterie.
Vérifiez la machine avant utilisation
DANGER! Assurez-vous que toutes les
protections et tous les carters sont en place
et bien fixés avant d’utiliser la machine.
Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
MISE EN GARDE! Il faut toujours vérifier
les doigts en acier à l’intérieur de la chute de sciure et
s’assurer qu’ils sont bien en place avant de faire
fonctionner la machine. Les doigts en acier ont été conçus
pour empêcher une lame cassée ou tout autre objet de
sortir de la chute de sciure et de devenir un projectile. De
graves blessures peuvent en résulter dans le cas du
non-respect de cette condition.
ATTENTION! Assurez-vous, avant de mettre la machine en
route, que l’ensemble des galets de maintien est ajusté
pour éviter tout contact avec la lame. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager la machine.
Sécurité
HRdoc072117
1-5
Sécurité
1 Instructions de sécurité
Eloignez toutes les personnes.
DANGER! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire
d’équipements et de bois en mouvement quand vous
utilisez la dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
DANGER! Avant de démarrer le moteur assurez-vous
toujours que la lame n’est pas enclenchée et que personne
ne se trouve sur sa trajectoire. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
Gardez les mains éloignées.
DANGER! Débrayez toujours la lame et éteignez la machine
avant de changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
DANGER! Pendant le fonctionnement du
moteur, ses composants peuvent être
portés à très haute température. Evitez de
toucher tout élément quel qu’il soit d’un
moteur qui a chauffé. Les composants de
l’échappement
sont
particulièrement
chauds
pendant
et
après
le
fonctionnement du moteur. Le contact avec des éléments
chauds du moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est
pourquoi vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni
effectuer d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le
moteur refroidir suffisamment longtemps avant de commencer
toute intervention d’entretien.
DANGER! Éloignez toujours vos mains de la lame mobile de
la scie à ruban. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
DANGER! Soyez toujours informés des
précautions à prendre et respectez-les, en
particulier contre les arbres en rotation, les
poulies, les ventilateurs, etc. Restez
toujours à une distance sûre des éléments
en rotation et assurez-vous que les
vêtements lâches et les cheveux longs ne
s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent
pas à des blessures.
1-6
HRdoc072117
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
1
MISE EN GARDE! Toujours débrayez le mécanisme
d’embrayage/frein quand la machine n’effectue pas de coupe.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE! Ne tournez pas les volants à la main.
Tourner les volants à la main pourrait entraîner de graves
blessures.
MISE EN GARDE! Il ne faut en aucun cas tenter d’ajuster la
courroie d’entraînement du moteur pendant que ce dernier est
en marche. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE! Evitez d’être dans la trajectoire de la
sciure. Gardez les mains, les pieds et tous les autres objets
éloignés de la sortie de la sciure quand la dédoubleuse est en
marche. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Précautions à prendre pour l’utilisation de moteur diesel ou à essence
DANGER! N’utilisez votre moteur/équipement que dans
des zones bien aérées. Les gaz d’échappement de votre
moteur peuvent causer des nausées, un délire voire la mort
en cas de ventilation insuffisante.
DANGER! N’utilisez jamais un moteur présentant une fuite
d’huile ou de carburant. La fuite d’huile ou de carburant
peut entrer en contact avec des surfaces chaudes et
s’enflammer.
MISE EN GARDE! N’utilisez pas le moteur s’il n’est pas
équipé d’un pare-étincelles/échappement en bon état. Les
étincelles émises par l’échappement du moteur pourraient
enflammer des produits se trouvant à proximité provoquant
ainsi de graves blessures ou la mort.
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
DANGER! Assurez-vous que tous les travaux d'installation
électrique, d'entretien et/ou de maintenance sont réalisés
par un électricien qualifié conformément aux codes
électriques applicables.
Sécurité
HRdoc072117
1-7
Sécurité
1 Instructions de sécurité
DANGER!
ARC
ÉLECTRIQUE
ET
DANGER
D’ÉLECTROCUTION!
Une
tension dangereuse à l’intérieur de la boîte
de déconnexion électrique de la scierie, de
la boîte du démarreur et sur le moteur peut
causer des électrocutions, des brûlures,
voire la mort. Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien!
Gardez tous les capots de composants électriques fermés
et fermement fixés pendant le fonctionnement de la scierie.
Portez un équipement de protection corporel convenable.
MISE EN GARDE! Tenez compte de tous les circuits
électriques sous tension et dangereux.
MISE EN GARDE! Déconnectez câble du pôle négatif de la
batterie avant d’entreprendre toute réparation au système
électrique à 12-volts. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures et/ou des dommages au système
électrique.
MISE EN GARDE! Ne supposez jamais et ne croyez
jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez
vous-même et verrouillez l’alimentation.
MISE EN GARDE! Ne portez pas de bague,
montre ou autre bijou lorsque vous travaillez
sur un circuit électrique ouvert.
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des
opérations d’entretien à proximité de pièces
en mouvement telles que des lames, poulies, moteurs,
courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur
la position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche
et que des pièces mobiles sont actionnées, cela peut
entraîner de graves blessures.
MISE EN GARDE! Enlevez la lame avant de réaliser toute
opération d’entretien sur la dédoubleuse. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
1-8
HRdoc072117
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
1
DANGER! Des procédures de verrouillage doivent être utilisées pendant:
Le changement ou l’ajustement des lames
Les opérations de décoincement
Le nettoyage
La réparation mécanique
L’entretien électrique
La récupération des outils/pièces du lieu de travail
Les activités où les protections ou la protection du panneau électrique sont
ouvertes ou enlevées
Les risques relatifs à l’entretien sont :
Le contact avec la lame
Les points de pincement
Les contrecoups
Les missiles (lames projetées/morceaux de bois)
Electriques
Le non-verrouillage peut causer:
Une coupure
Un écrasement
La cécité
Une perforation
Des blessures graves et la mort
Une amputation
Des brûlures
Un choc
Une électrocution
Pour contrôler les dangers relatifs à l’entretien:
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI Standard
Z244.1-1982 et OSHA régulation 1910.147).
Ne jamais se fier aux commandes d’arrêt de la machine pour la sécurité lors de
l’entretien (arrêt d’urgence, boutons marche/arrêt, verrouillage des commandes).
Ne vous penchez pas trop près des lames en mouvement ou des systèmes
d’alimentation. Il faut permettre à toutes les pièces en mouvement de s’arrêter
complètement.
L’alimentation en électricité et l’alimentation en air doivent être toutes les deux
verrouillées.
Dans les cas où les procédures de verrouillage établies ne peuvent pas être
utilisées (dépannage électrique ou mécanique), d’autres techniques effectives de
protection qui exigent des compétences particulières ainsi que la planification
doivent être employées.
Toujours observer les pratiques de sécurité sur le lieu de travail.
Sécurité
HRdoc072117
1-9
Sécurité
1 Instructions de sécurité
PROCÉDURE DE VERROUILLAGE DE LA MACHINE
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI Standard Z244.1-1982 et
OSHA régulation 1910.147).
Objectif:
Cette procédure établit les exigences minimales de verrouillage des alimentations en
énergie pouvant causer des blessures.
Responsabilité:
Il appartient à chaque travailleur de s’assurer que cette procédure de verrouillage soit
suivie. Tous les travailleurs doivent être informés de l’importance de cette procédure de
verrouillage. Il est de votre responsabilité de faire fonctionner et de maintenir la machine
en toute sécurité.
Préparation pour le verrouillage
La machine doit être verrouillée aussi bien électriquement que pneumatiquement
(verrouiller la soupape d’air)
La séquence de la procédure de verrouillage:
1. Informez tout le monde que le verrouillage est obligatoire et la raison pourquoi.
2. Si la dédoubleuse est en fonctionnement, arrêtez-la en suivant la procédure normale
d’arrêt.
3. Utilisez l’interrupteur et la soupape de manière que les sources d’alimentation soient
déconnectées ou isolées de la machine. L’énergie emmagasinée dans les lames en
mouvement, le système d’avance et la pression d’air va se dissiper.
4. Verrouillez les dispositifs d’isolation de l’énergie avec des verrous individuels spécifiés.
5. Après vous être assuré que personne n’est exposé, comme vérification que vous avez
déconnecté toutes les sources d’énergie, appuyez sur le bouton poussoir ou autre
contrôle de fonctionnement normal pour vous assurer que la dédoubleuse ne va pas
fonctionner. Précaution : Remettez les commandes à la position neutre après cette
vérification.
6. La machine est maintenant verrouillée.
1-10
HRdoc072117
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
1
Remettre en marche l’équipement :
1. Lorsque le travail est terminé et que la machine est prête à être testée ou à être mise en
service normal, contrôlez la zone pour vérifier que personne n’est exposé.
2. Une fois que la dédoubleuse ait passé le test, enlevez tous les verrouillages. Les
équipements d’isolation d’énergie peuvent être maintenant utilisés pour restaurer
l’énergie à la machine.
Procédure concernant plusieurs personnes
Dans les étapes précédentes, si on a besoin de plus d’une personne pour verrouiller la
dédoubleuse, chaque personne, individuellement, doit placer ses propres verrous sur les
dispositifs d’isolation d’énergie.
Règles pour l’utilisation de la procédure de verrouillage
La machine doit être verrouillée pour protéger contre une utilisation accidentelle ou
négligente qui pourrait occasionner des blessures au personnel. Ne pas essayer d’activer
un interrupteur ou vanne ayant un verrou.
Responsabilité du propriétaire
Les procédures mentionnées dans ce manuel peuvent ne pas comprendre certains
aspects de sécurité décrits dans l’ANSI, OSHA ou certaines procédures de sécurité
requises localement. Il est de la responsabilité du propriétaire / de l’opérateur et non celle
de AWMV de garantir que tous les opérateurs sont correctement formés et qu’ils sont
bien informés de tous les protocoles de sécurité. Le propriétaire/opérateur est
responsable du respect des procédures de sécurité pendant le fonctionnement ou le
dépannage de la machine.
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
IMPORTANT! Assurez-vous toujours que les autocollants
de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout
autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage
aux personnes ou aux équipements. Contactez votre
distributeur local ou appelez votre Représentant du Service
Clients pour commander d'autres autocollants.
IMPORTANT! Dans le cas de remplacement d’un
composant portant un autocollant de sécurité,
assurez-vous que le nouveau composant porte aussi
l’autocollant de sécurité.
Sécurité
HRdoc072117
1-11
Introduction
2 Obtenir le service
PARTIE 2 INTRODUCTION
2.1
Obtenir le service
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires et
suggestions seront toujours les bienvenus.
Information de contact
Les numéros de téléphone gratuits sont cités ci-dessous pour les E U et le Canada. Voir
la page suivante pour l’information de contact et les infrastructures spécifiques de
Wood-Mizer.
États-Unis
Canada
Ventes
1-800-553-0182
1-877-866-0667
Entretien
1-800-525-8100
1-877-866-0667
www.woodmizer.com
www.woodmizer.ca
woodmizer@woodmizer.com
oninfo@woodmizer.com
Site internet
Courrier électronique
Horaires d'ouverture: Tous les horaires sont donnés à l'heure de la côte Est américaine.
Lundi – vendredi
Samedi
Dimanche
(Bureau d’Indianapolis seulement)
8 :00 h - 17 :00 h
8 :00 h - 12 :00 h
Fermé
Veuillez préparer votre numéro d'identification du véhicule et votre numéro de client avant
d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants:




Visa, Mastercard ou Discover
Livraison contre remboursement
Paiement d'avance
Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.
Si vous avez acheté votre scierie en dehors des États Unis d’Amérique ou du Canada,
veuillez contacter votre distributeur pour le service après vente.
2-1
HRdoc072117
Introduction
Introduction
Wood-Mizer Emplacements
2
Wood-Mizer Emplacements
\
Etats Unis
Canada
Serving North & South America, Oceania, East Asia
Serving Canada
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis, IN 46214
Wood-Mizer Canada
396 County Road 36, Unit B
Lindsay, ON K9V 4R3
Phone: 317.271.1542 or 800.553.0182
Customer Service: 800.525.8100
Fax: 317.273.1011
Email: infocenter@woodmizer.com
Phone: 705.878.5255 or 877.357.3373
Fax: 705.878.5355
Email: ContactCanada@woodmizer.com
Brésil
Europe
Serving Brazil
Serving Europe, Africa, West Asia
Wood-Mizer do Brasil
Rua Dom Pedro 1, No: 205 Bairro: Sao Jose
Ivoti/RS CEP:93.900-000
Wood-Mizer Industries Sp z o.o.
Nagorna 114
62-600 Kolo, Poland
Tel: +55 51 9894-6461/ +55 21 8030-3338/ +55 51
3563-4784
Email: info@woodmizer.com.br
Phone: +48.63.26.26.000
Fax: +48.63.27.22.327
Branches et centres de ventes agrées
Pour une liste complète des revendeurs, visitez www.woodmizer.com
Introduction
HRdoc072117
2-2
Introduction
2 Wood-Mizer Emplacements
2-3
HRdoc072117
Introduction
Introduction
Spécifications
2.2
2
Spécifications
Modèle HR120 Rév. A1.00+
Dimensions de la machine:
Longueur
Largeur (position maxi. du bras guide-lame) :
Hauteur (position maxi. de la tête de coupe) :
Hauteur table :
Poids (ensemble de base) :
Dimensions du produit :
Hauteur de coupe minimum :
Hauteur de coupe maximum :
Hauteur maximum du produit :
Longueur minimum du produit :
Longueur maximum du produit :
Largeur minimum du produit :
Largeur de produit maximum :
Système d'avance :
Vitesse d’avance :
Moteur d'avance :
Lame
Longueur
Largeur standard :
Largeur optionnelle :
Profil :
Moteur de la lame :
Fabricant :
Carburant:
Puissance nominale en HP:
Poids
Vitesse au ralenti:
Vitesse maximale (sans charge):
Niveau du bruit - au niveau de l’opérateur:
Niveau du bruit - à 20 pieds:
Vitesse de la lame (sans charge):
Consommation de carburant (par heure):
Système de refroidissement
Arbre d’entraînement - D.E.:
Poulie d’entraînement D.E.:
Courroie d'entraînement :
Freinage de la lame:
Capacité d’huile avec filtre:
Batterie :
Introduction
76 3/4""
81 9/64"
86 7/64"
37”
G15
980 lbs
G25
D17
1012 lbs
965 lbs
E10
1000 lbs
1/4"
10 1/4"
12”
18”
Illimitée
1”
16”
0-60 Ft/Min
1/5HP, 33:1, 12VDC
158”
1-1/4"
1-1/2"
G15
Kohler
Essence
15
119 lbs
1800 tr/min
3750 tr/min
G25
Kohler
Essence
25
151 lbs
1800 tr/min
3600 tr/min
96 dBA
86 dBA
4940 sfpm
0,5 gal.
Air
1”
5”
BX87
5s
2 pte
12V 524/26A
102 dBA
94 dBA
HRdoc072117
0,9 gal.
Air
1-1/8"
5,6”
2/3VFL900
5s
2,1 pte
12V 524/26A
D17
Kohler
Diesel
16,8
104 lbs
E10
Lincoln
Électrique
10
139 lbs
3495 tr/min
3495 tr/min
Eau
1-9/16"
5,6”
2/3VFL900
5s
1,7 pte
12V 524/26A
Air
1-3/8"
4,25”
BX85
5s
Sans objet
Sans objet
2-4
Introduction
2 Spécifications
Description de la batterie
N°
groupe
26
N° modèle
524/26A
Niveau de performance
Poids approximatif
Dimensions totales maxima
Performance de
démarrage
Capacité de
réserve
à liquide (CAN)
Longueur
Largeur
Hauteur
515CC
80
31.0 lb.
(14,06 kg)
8.5 in.
(216 mm)
6.75 in.
(171 mm)
8.0 in.
(203 mm)
HR0003
2-5
HRdoc072117
Introduction
Introduction
Identification de la machine et du client
2.3
2
Identification de la machine et du client
Chaque dédoubleuse de la série HR100 est identifiée par un numéro de modèle,
de révision et de série (voir ci-dessous).
MFG BY/FABRIQUÉ PAR: WOOD-MIZER PRODUCTS, INC. 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN
46214-2400 U.S.A. 317/271-1542 Or 800/553-0182
Model No.:
Serial No.:
HR120 G15 -1
Rev.:
09090001
A1.00
HR0001B
ÉTIQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE.
Le numéro du modèle comprend le modèle de base et la configuration du moteur. Le
numéro de série comprend le mois et l’année de fabrication ainsi que le numéro de
séquence. Le numéro de révision aide à identifier le type exact de conception de
l’équipement. Voir la figure pour la description du modèle, le numéro de série et le
numéro de révision.
Numéro
de modèle
Numéro
de série
Numéro
de révision
HR120
G18
N° machine de base
Configuration
du moteur
0909
0001
Mois/année de
fabrication
A1.
Le code de révision
majeure
A
Configuration de tension.
(électrique uniquement)
-1
Nbre. de têtes
Séquence
de fabrication
00
Le code de révision
mineure
DESCRIPTION DU NUMÉRO DU MODÈLE, DE SÉRIE ET DE RÉVISION.
Introduction
HRdoc072117
2-6
Introduction
2 Identification de la machine et du client
L’étiquette du numéro de série peut être trouvée dans l'emplacement suivant.
Numéro
Serial de
Number
série
Tag
HR0002
EMPLACEMENT DE L’ÉTIQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE
2-7
HRdoc072117
Introduction
Installation
Installation de la dédoubleuse
3
PARTIE 3 INSTALLATION
3.1
Installation de la dédoubleuse
Utilisez un chariot élévateur à fourche ou autre équipement approprié pour déplacer la
dédoubleuse.
MISE EN GARDE! Faites particulièrement attention et
utilisez un matériel approprié pour soulever et déplacer la
dédoubleuse. Soulevez la machine uniquement sur les
côtés équipés de passages de fourches, jamais sous
l’avant ou l’arrière de la base ni par la tête de coupe
supérieure. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures et/ou des dommages à la machine.
Voir Figure 3-1.
Fork Pockets
HR0003-1
FIGURE 3-1
Placez la dédoubleuse sur une fondation en béton capable de supporter le poids de la
machine. Laissez assez d’espace autour de la machine pour pouvoir l’alimenter et
enlever le matériel. Fixez la dédoubleuse à la fondation en à l’aide de boulons d’ancrage.
Installation
HRdoc072117
3-1
Installation
3 Installation électrique (HR120 E10/HR130 E15 uniquement)
3.2
Installation électrique (HR120 E10/HR130 E15 uniquement)
DANGER! Assurez-vous que tous les travaux d'installation
électrique, d'entretien et/ou de maintenance sont réalisés
par un électricien qualifié conformément aux codes
électriques applicables.
ATTENTION! Assurez-vous que la machine que vous avez
achetée peut être alimentée avec la source d’alimentation
fournie avant de procéder à tout raccordement. Ne pas
raccorder la machine à une source d’alimentation
inappropriée. Cela pourrait entraîner des blessures graves,
la mort ou des dommages sur l’équipement.
Faites appel à un électricien qualifié pour installer
l’alimentation avant réception de votre dédoubleuse.
L’alimentation doit satisfaire aux spécifications jointes en ce
qui concerne le diamètre des câbles, le sectionneur à
fusibles et la tension. L’installation électrique doit
également répondre aux codes locaux.
Demandez à un électricien qualifié d’être présent au
moment de l’installation de la dédoubleuse. Toutes les
spécifications du moteur et toutes les informations de
câblage importantes vous sont fournies. Si vous prévoyez
un électricien le jour de l’installation, assurez-vous qu’il ait
suffisamment de câbles (fils) de la bonne dimension.
Beaucoup d’électriciens peuvent ne pas avoir ce câble en
stock, ce qui pourrait retarder considérablement
l’installation et la formation.
Voir Tableau 3-1. Toute installation électrique doit répondre aux codes électriques locaux.
Installez un sectionneur à fusibles à proximité de la machine. Le sectionneur doit être équipé
de fusibles de classe J. Le calibre des fusibles sera déterminé par la taille du fil conducteur,
mais il devra être au moins égal à l’intensité à pleine charge de la machine (voir ci-dessous).
Les fusibles fournis dans la commande électrique de la dédoubleuse sont dimensionnés pour
une protection contre les courts-circuits uniquement. Le moteur est configuré avec des
thermostats internes pour la protection contre les surcharges. Si une condition de surcharge
se produit, les thermostats arrêtent le moteur, le moteur ne pourra alors redémarrer que
lorsqu’il aura atteint une température de fonctionnement normale.
Modèle
Intensité à pleine charge
HR120EA10
46A
HR130EB15
60A
HR130EC15
30A
TABLEAU 3-1
3-2
HRdoc072117
Installation
Installation
Installation électrique (HR120 E10/HR130 E15 uniquement)
3
Voir Figure 3-2. Raccordez l’alimentation électrique à l’armoire électrique principale.
Percez un trou dans le boîtier, passez le câble à travers et fixez-le correctement.
Raccordez les fils du câble au sectionneur dans l’angle supérieur droit de l’armoire.
Raccordez le fil de mise à la terre à un plot de montage du panneau.
Incoming
Power Supply
Panel Mount
Stud (Ground)
Power
Disconnect
HR0031-1
FIGURE 3-2
Voir Tableau 3-1.
dédoubleuse.
Le tableau ci-après indique les spécifications du moteur de lame de la
Spécifications du moteur de lame électrique
Puissance
HR120EA10 HR130EB15 HR130EC15
10
15
15
tr/min
3500
3500
3500
Volts
230
230
460
Intensité à pleine charge
41,5
35
17,5
FS (facteur de marche)
1,0
1,0
1,0
PUISSANCE NOMINALE
85,5
85,5
85,5
Châssis
215T
215T
215T
Modèle
L
L
L
40° C
40° C
40° C
INS
F3
F3
F3
PH
1
3
3
ENCL
TEFC
TEFC
TEFC
Code
G
G
G
Scie
Scie
Scie
Température ambiante
Fonction
TABLEAU 3-2
Installation
HRdoc072117
3-3
Installation
3 Ajustement du maintien supérieur
3.3
Ajustement du maintien supérieur
ATTENTION! Assurez-vous, avant de mettre la machine en
route, que l’ensemble des galets de maintien est ajusté afin
d’éviter tout contact avec la lame. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager la machine.
Voir Figure 3-3. Desserrez les quatre boulons de réglage du maintien et rentrez ou sortez le galet de maintien selon ce que vous souhaitez. Ajustez le galet de maintien pour
fixer le produit le plus près possible de la lame sans interférer avec la lame. Ce réglage
variera en fonction de la hauteur de la lame et du produit traité.
Hold-Down Adjustment
Bolts (4)
HR0008-11
FIGURE 3-3
3-4
HRdoc072117
Installation
Installation
Réglage du bras guide-lame
3.4
3
Réglage du bras guide-lame
Le bras guide-lame extérieur peut être déplacé pour positionner le guide-lame extérieur
par rapport au produit à couper. En général, le guide extérieur doit être positionné le plus
près possible du produit.
Voir Figure 3-4. Pour déplacer le bras guide-lame extérieur, retirez les deux boulons de
montage du bras ainsi que la quincaillerie. Desserrez les deux vis supérieures de blocage
du bras et rentrez ou sortez le bras pour aligner les trous de montage. Resserrez les vis
de blocage supérieures et remettez les boulons de montage ainsi que la quincaillerie.
Vis
Topsupérieures
Blade Guide de
blocage
du bras
Arm Locking
Set Screws
guide-lame
Boulons
de montage
Blade Guide
Arm du
bras
guide-lame
Mounting
Bolts
HR0003-3B
FIGURE 3-4
Installation
HRdoc072117
3-5
Installation
3 Réglage de l’inclinaison du convoyeur
3.5
Réglage de l’inclinaison du convoyeur
La table de convoyeur peut être inclinée pour permettre de couper des planches de
déclin. Pour incliner le convoyeur, retirez les boulons de réglage de l’inclinaison.
Soulevez la table de convoyeur pour l’aligner avec les trous de support souhaités.
Chaque trou augmente l’inclinaison de 2 degrés. Remettez les boulons de réglage de
l’inclinaison et serrez les écrous pour fixer la table de convoyeur à l’inclinaison souhaitée.
Voir Figure 3-5.
Boulons de réglage
de
Tilt Adjustment
l’inclinaisonBolts
(voir(See
détail)
Detail)
DÉTAIL
DETAIL
Déplacez
les bouMove bolts to
lons pour
tilt incliner
conveyor
le convoyeur
8°
6°
4°
2°
0°
HR0003-2
FIGURE 3-5
NOTA: Si votre machine est équipée de tables de convoyeur optionnelles, desserrez les
boulons de montage de la table d’extrémité et inclinez les tables pour les aligner avec le
convoyeur. (Voir Partie 3.10). Resserrez les boulons de montage.
3-6
HRdoc072117
Installation
Installation
Installation de la courroie à bardeaux (en option)
3.6
3
Installation de la courroie à bardeaux (en option)
1. Mettez la dédoubleuse sous tension et utilisez le variateur de la vitesse d’avance pour
démarrer la courroie du convoyeur de la dédoubleuse. Arrêtez la courroie lorsque la
« couture » de courroie est sur le dessus et facilement accessible. Appuyez sur le bouton
d’arrêt d’urgence pour couper l’alimentation de la dédoubleuse.
2. Desserrez les tendeurs de la courroie de chaque côté du châssis de la dédoubleuse et
poussez le galet de la courroie vers l’intérieur pour donner du jeu à la courroie du
convoyeur.
3. Retirez le fil de couture pour séparer la courroie au niveau de la couture et retirez la
courroie du convoyeur de la dédoubleuse.
4. Installez la courroie à bardeaux sur le châssis de la dédoubleuse et fixez la couture à
l’aide du fil de couture. Ajustez les tendeurs de chaque côté du châssis de la
dédoubleuse pour tendre la courroie à bardeaux.
5. Soulevez le bras du galet de maintien et installez l’ensemble de butée pour bardeaux au
niveau de la plaque latérale du châssis de la dédoubleuse juste devant la lame. Serrez
les boulons de serrage pour fixer l’ensemble de butée sur la dédoubleuse.
Installation
HRdoc072117
3-7
Installation
3 Installation de la courroie à bardeaux (en option)
Voir Figure 3-6.
Ensemble
de butée
Shingle
Stop
pourAssembly
bardeaux
Tendeurs
Beltde courroie
Tensioners
Serrez
les
Tighten
Clamping
boulons
de
Bolts
serrage
Courroie à
Shingle
Belt
bardeaux
Fil
de
Seam
couture
Wire
HR0015-1
FIGURE 3-6
3-8
HRdoc072117
Installation
Installation
Tension de la lame
3.7
3
Tension de la lame
Le tendeur de lame est réglé en usine pour obtenir la bonne tension de lame lorsque le
ressort en caoutchouc est comprimé à 3/16” (4.8 mm). Un boulon indicateur est fourni
pour indiquer quand le ressort en caoutchouc est comprimé d’une manière convenable.
Pour tendre la lame, tournez la poignée de tension de la lame vers le haut jusqu’à ce
qu’elle se bloque sur place.
MISE EN GARDE! Utilisez vos deux mains pour manipuler
la poignée du tendeur de la lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
Vérifiez que l’arrière de la rondelle du ressort en caoutchouc est aligné avec la tête du
boulon indicateur. Sinon, relâchez la tension de la lame et tournez l’arbre du tendeur de
lame dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour comprimer d’avantage le
ressort en caoutchouc et dans le sens des aiguilles pour le comprimer moins.
Voir Figure 3-7. Utilisez le disque festonné pour tourner l’arbre du tendeur.
Blade Tension
Handle
Use scalloped disk
to adjust shaft
Poignée de tension
de lame
Utilisez
le disque
fesRubber
Spring
tonné pour régler l’arbre
Blade Tension
Indicator Bolt
Ressort en caoutchouc
Boulon indicateur
de tension de 150139-3
lame
Back of
washer aligned
with bolt head
Arrière de
la rondelle aligné
avec la tête du
FIGURE 3-7
Tendez la lame et vérifiez de nouveau l’alignement de la rondelle du ressort en
caoutchouc avec la tête du boulon indicateur.
Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison ou
lorsque vous coupez. La tension de la lame sera modifiée en cas d’échauffement et
d’allongement de la lame et des courroies. Réglez l’arbre du tendeur, si nécessaire, pour
maintenir une tension convenable de la lame.
Installation
HRdoc072117
3-9
Installation
3 Changement de la lame
3.8
Changement de la lame
DANGER! Il faut toujours débrayez la lame et éteindre le
moteur de la dédoubleuse avant de changer la lame. Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le remplacement des lames est plus sûr
quand il est fait par une seule personne! Tenez toutes les
autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
Ouvrez les deux carters de lame qui protègent les volants. Tournez la poignée du tendeur
de lame pour relâcher la tension de la lame jusqu’à ce que le volant soit tiré à l’intérieur et
que la lame soit détendue dans son carter. Sortez la lame de son logement.
Lors de l’installation d’une lame, assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne
direction. Les dents doivent être dirigées vers l’alimentation et le conduit de sciure vers
les côtés de la dédoubleuse. Installez la lame de façon à ce qu’elle traîne autour des
volants.
Placez les lames de 1 1/4” de large sur les volants pour que la gorge se trouve à 1/8”
(3.0 mm) à l’extérieur du bord du volant. Placez les lames de 1 1/2” de large sur les
volants pour que la gorge se trouve à 3/16” (4.5 mm) à l’extérieur du bord du volant.
Fermez le carter de protection de lame.
Tournez ensuite la poignée de tension jusqu’à ce que la lame soit correctement tendue.
3-10
HRdoc072117
Installation
Installation
Guidage de la lame
3.9
3
Guidage de la lame
1. Assurez-vous que les carters de protection de la lame sont fermés et que toutes les
personnes sont loin du côté ouvert de la tête de scie.
2. Demarrez le moteur, tournant la lame jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
MISE EN GARDE! Ne tournez pas les volants à la main.
Tourner les volants à la main pourrait entraîner de graves
blessures.
3. Arrêtez le moteur, ouvrez les carters de protection de la lame et vérifiez la position de la
lame sur les volants de la lame.
Voir Figure 3-8. Placez les lames de 1 1/4” (32 mm) de large pour que la gorge se trouve
à 1/8" (3.0 mm) à l’extérieur du bord du volant (±1/16 [1.5 mm])(±1/32 [0,75 mm]).
150060
1/8” (3.0 mm)
± 1/32” (0.75 mm)
1 1/4”
Lame
Blade
FIGURE 3-8
Voir Figure 3-9. Pour régler le positionnement de la lame sur les volants, utilisez la
poignée de contrôle d’inclinaison.
Installation
HRdoc072117
3-11
Installation
3 Guidage de la lame
Contrôle
d’inclinaison
Cant Control
150171-1
FIGURE 3-9
Si la lame est trop à l’extérieur, reculez-la sur le volant en tournant le contrôle
d’inclinaison dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la lame est trop à
l’intérieur, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la gorge de la lame se trouve à la bonne distance du bord avant du volant.
4. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se
produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison.
5. Fermez les carters de protection de lame.
DANGER! Assurez-vous que les protections et les carters
sont tous en place et bien fixés avant d’utiliser la
dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures. Assurez-vous que les carters de
protection de lame et de poulies sont en place et bien fixés.
IMPORTANT! Après avoir aligné la lame sur les volants,
vérifiez toujours une deuxième fois l’espacement des
guide-lame et leur positionnement. (Voir page 6-12 pour
plus d'informations.)
3-12
HRdoc072117
Installation
Installation
Installation de la table (en option)
3
3.10 Installation de la table (en option)
Des tables de convoyeur optionnelles sont disponibles pour manipuler le produit et
augmenter la productivité. Les tables permettent aux opérateurs de stocker le produit aux
extrémités d’introduction et d’évacuation de la dédoubleuse. Une table montée sur le côté
de la dédoubleuse permet un retour des produits devant repasser dans la dédoubleuse.
Voir tableau 3-3. Les composants de la table sont disponibles en modules de façon à ce
que le client puisse configurer l’installation le plus idéalement possible pour ses
opérations :
Pièce n°
Désignation
Commentaires
HRTBL-KIT
Kit Table, complet HR
Inclut deux tables d’extrémité, des supports de
fixation et une table latérale
HRTBL-END1
Ensemble table, HR extrémité
Table d’introduction / d’évacuation 4’. Il est
possible de raccorder plusieurs tables bout à
bout pour des configurations plus longues.
HRTBL-MOUNT
Support de montage, Table HR
Inclut des supports pour monter les tables sur la
dédoubleuse série HR100
HRTBL-SIDE
Ensemble table, HR latérale
Installez les supports de table sur le côté de la
dédoubleuse série HR100
HRTBL-END2
Ensemble table, HR indépendante
Table de convoyeur 4’ autonome
TABLEAU 3-3
Installation
HRdoc072117
3-13
Installation
3 Installation de la table (en option)
Voir Figure 3-10. Un aperçu des configurations de table possibles est fourni ci-dessous.
Extension
Table
Table
de rallonge
(HRTBL-END1)
Table
Endd’extrémité*
Table*
(HRTBL-END1)
Supports
de fixation*
Mounting Brackets*
(HRTBL-MOUNT)
Table End
d’extrémité*
Table*
(HRTBL-END1)
Table
indépendante
Stand-Alone
Table
(HRTBL-END2)
TableSide
latérale*
Table*
(HRTBL-SIDE)
HR0029-2
*Le Kit Table*Complete
complet (HRTBL-KIT)
Table Kit
(HRTBL-KIT)
includes
inclut les pièces
pour deux
tables
partssupports
for two end
d’extrémité, des
detables,
fixation
mounting brackets &
et une table latérale
side table
FIGURE 3-10
Voir Figure 3-11. Au niveau du convoyeur de la dédoubleuse, retirez les deux boulons de
fixation du palier de courroie supérieurs ainsi que les contre-écrous. Installez la plaque de
montage avant sur le convoyeur de la dédoubleuse et fixez la plaque de montage avec
les boulons à tête hexagonale 3/9-16 x 2” fournis et les contre-écrous d’origine.
Remplacez
boulons
de
Replace toples
bearing
mount
fixation
du provided
palier supérieurs
bolts with
3/8-16 x 2”
par
boulons
à tête hexaghexles
head
bolts (2)
onale 3/8-16 x 2” fournis (2)
Plaque
de montage
Front Mount
Plate avant
Convoyeur de la
dédoubleuse
R
3-14
FIGURE 3-11
HRdoc072117
Installation
Installation
Installation de la table (en option)
3
Voir Figure 3-12. Placez l’ensemble table d’extrémité en position pour aligner les trous
de la table d’extrémité avec les trous de la plaque de montage. Utilisez les boulons
3/8-16 x 1”, les rondelles plates et les contre-écrous fournis pour fixer la table d’extrémité
sur la plaque de montage.
HR0029-9
Table
Endd’extrémité
Table
Boulons à tête
hexagonale
3/8-16
x 1”
3/8-16 x 1”,
plates
Hexrondelles
Head Bolt,
Flat Washer
et contre-écrous
(4) &
Lock Nut (4)
FIGURE 3-12
Installation
HRdoc072117
3-15
Installation
3 Installation de la table (en option)
Voir Figure 3-13. A l’autre extrémité du convoyeur de la dédoubleuse, retirez les quatre
boulons inférieurs de fixation du tendeur de courroie, les rondelles plates et les
contre-écrous. Installez la plaque de montage arrière fournie sur le convoyeur de la
dédoubleuse et remettez les boulons à tête hexagonale, les rondelles plates et les
contre-écrous d’origine.
HR0029-8
Boulons
fixaLower inférieurs
Tensioner de
Mounting
tion
du tendeur,
rondelles
Bolts,
Flat Washers
&
LocketNuts
(4)
plates
contre-écrous
(4)
Plaque de
Mount Plate
montage
avant
ConvoyeurResaw
de la
dédoubleuse
Conveyor
FIGURE 3-13
3-16
HRdoc072117
Installation
Installation
Installation de la table (en option)
3
Voir Figure 3-14. Placez l’ensemble table d’extrémité en position pour aligner les trous
de la table d’extrémité avec les trous de la plaque de montage. Utilisez les boulons 3/8-16
x 1”, les rondelles plates et les contre-écrous fournis pour fixer la table d’extrémité sur la
plaque de montage.
Boulons 3/8-16
inférieurs
x 1”de
fixation
du
tendeur,
Hex Head Bolt,
rondelles
plates et&
Flat Washer
contre-écrous
(4)(4)
Lock Nut
Table
Endd’extrémité*
Table
HR0029-10
FIGURE 3-14
Installation
HRdoc072117
3-17
Installation
3 Installation de la table (en option)
Voir Figure 3-15. Installez la plaque de butée sur la table latérale avec quatre boulons à
tête hexagonale 3/8-16 x 1”, des rondelles plates et des contre-écrous. Fixez la table
latérale sur les pieds de la dédoubleuse avec les quatre boulons en U, les rondelles
plates et les contre-écrous fournis. Montez la table latérale de façon à ce qu’elle soit
inclinée d’avant en arrière, de sorte que le produit roule vers l’extrémité d’introduction de
la dédoubleuse.
U-Boulons, rondelles
U-bolt, Flat Washer
plates et contre-écrous (4)
& Lock Nut (4 Sets)
HR0029-6
Inclinez
table
Tilt Sidela
Table
latérale
versof
toward rear
resaw de la
l’arrière
dédoubleuse
Plaque
de butée
Stop End Plate
de fin
Boulons
à tête
3/8-16
x 1”hexagonale 3/8-16
x 1”,Bolt
rondelles
Hex Head
plates&et
contre-écrous
(4)
Lock
Nut (4)
FIGURE 3-15
Si vous utilisez la dédoubleuse avec le convoyeur incliné pour planches de déclin,
desserrez les boulons du support de fixation de la table d’extrémité et inclinez les tables
pour les aligner avec le convoyeur. Resserrez les boulons de fixation.
3-18
HRdoc072117
Installation
Fonctionnement
Fonctionnement de la montée/descente
4
PARTIE 4 FONCTIONNEMENT
4.1
Fonctionnement de la montée/descente
1. Si nécessaire, désenclenchez les boutons d’arrêt d’urgence ( ) sur toutes les
commandes. Désenclenchez le bouton d’arrêt en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se débloque.
2. Tournez le variateur de la vitesse d’avance (
d’une montre dans sa position la plus basse.
) dans le sens inverse des aiguilles
3. Pour mettre la dédoubleuse sous tension, appuyez sur le bouton vert ( ) sur le boîtier de
commande de l’opérateur. Le témoin lumineux vert ( ) s’allumera lorsque l’alimentation
sera présente.
Fonctionnement
HRdoc072117
4-1
Fonctionnement
4 Fonctionnement de la montée/descente
Voir Figure 4-1.
HR120HR120
essence/diesel
Gas/Diesel
ME
HR0004C
RGENC
Y
E
HR120
électrique
HR120
Electric
HR0034-1
HR130
électrique
HR130
Electric
FIGURE 4-1
4-2
HRdoc072117
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de la montée/descente
4
4. Maintenez l’interrupteur à bascule haut/bas (
) en haut (HR120) ou tournez le
commutateur vers la droite (HR130) pour lever la tête de coupe. Maintenez l’interrupteur
à bascule haut/bas en bas (HR120) ou tournez le commutateur vers la gauche (HR130)
pour abaisser la tête de coupe. Levez ou abaissez la tête de coupe jusqu’à ce que la
lame soit positionnée à la distance souhaitée au-dessus de la courroie du convoyeur.
Voir Figure 4-2.
RGENC
ME
Y
E
HR0005C
HR120HR120
essence/diesel
Gas/Diesel
RGENC
ME
Y
E
HR120
électrique
HR120
Electric
HR0034-1
HR120
électrique
HR130
Electric
FIGURE 4-2
Fonctionnement
HRdoc072117
4-3
Fonctionnement
4 Fonctionnement de la montée/descente
5. Utilisez l’indicateur de hauteur de lame et l’échelle pour déterminer la hauteur de la lame
au-dessus du convoyeur d’avance.
Voir Figure 4-3.
Indicateur
Blade
Heightde
hauteur
de lame
Indicator
Échelle
en pouces
Inch Scale
HR0008-9
FIGURE 4-3
4-4
HRdoc072117
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage de la machine
4.2
4
Démarrage de la machine
DANGER! Avant de démarrer le moteur assurez-vous
toujours que la lame n’est pas enclenchée et que personne
ne se trouve sur sa trajectoire. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
1. Ecartez tous les objets se trouvant à proximité de la lame, du moteur et de la courroie
d’entraînement.
2. Assurez-vous que les carters de protection de lame et de volants sont en place et bien
fixés avant de démarrer le moteur. Utilisez les verrouillages en caoutchouc pour serrer et
fermer les carters du boîtier de la lame.
Modèles à essence
DANGER! N’utilisez votre moteur/équipement que dans
des zones bien aérées. Les gaz d’échappement de votre
moteur peuvent causer des nausées, un délire voire la mort
en cas de ventilation insuffisante.
DANGER! N’utilisez jamais un moteur présentant une fuite
d’huile ou de carburant. La fuite d’huile ou de carburant
peut entrer en contact avec des surfaces chaudes et
s’enflammer.
MISE EN GARDE! N’utilisez pas le moteur s’il n’est pas
équipé d’un pare-étincelles/échappement en bon état. Les
étincelles émises par l’échappement du moteur pourraient
enflammer des produits se trouvant à proximité provoquant
ainsi de graves blessures ou la mort.
3. Fermez le starter du moteur en amenant la manette du starter sur la position start.
4. Tournez la clé de contact en position START (DÉMARRAGE) puis relâchez. Relâchez la
clé de contact sur la position RUN (marche) après le démarrage du moteur.
5. Lorsque le moteur démarre, ouvrez lentement le starter à fond en mettant la manette du
starter en position arrêt (OFF).
6. Pour éteindre le moteur, laissez le moteur tourner pendant 15 secondes sans aucune
charge, puis tournez la clé de contact en position arrêt (OFF).
Fonctionnement
HRdoc072117
4-5
Fonctionnement
4 Modèles Diesel
Modèles Diesel
DANGER! N’utilisez votre moteur/équipement que dans
des zones bien aérées. Les gaz d’échappement de votre
moteur peuvent causer des nausées, un délire voire la mort
en cas de ventilation insuffisante.
DANGER! N’utilisez jamais un moteur présentant une fuite
d’huile ou de carburant. La fuite d’huile ou de carburant
peut entrer en contact avec des surfaces chaudes et
s’enflammer.
MISE EN GARDE! N’utilisez pas le moteur s’il n’est pas
équipé d’un pare-étincelles/échappement en bon état. Les
étincelles émises par l’échappement du moteur pourraient
enflammer des produits se trouvant à proximité provoquant
ainsi de graves blessures ou la mort.
3. Consultez le manuel du fabricant du moteur pour les recommandations concernant l’huile
de graissage dans des plages de température spécifiques.
4. Utilisez un carburant diesel de qualité 2 ou supérieure pour un démarrage au-dessus de
0° C. Prenez un carburant diesel de qualité 1 pour un démarrage en dessous de 0° C.
5. Tournez la clé de contact en position démarrage (2) puis relâchez.
6. Pour éteindre le moteur, tournez la clé de contact en position arrêt (#0).
Modèles électriques (HR120)
3. Mettez le sectionneur principal sur la position Marche (ON).
4. Si nécessaire, désenclenchez les boutons d’arrêt d’urgence ( ) sur les commandes
d’avance et de l’armoire électrique. Désenclenchez le bouton d’arrêt en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se débloque.
5. Pour mettre la dédoubleuse sous tension, appuyez sur le bouton vert ( ) sur le boîtier de
commande d’avance. Les témoins d’alimentation verts ( ) sur les commandes d’avance
et de l’armoire électrique s’allumeront lorsque l’alimentation sera présente.
6. Appuyez sur le bouton vert DEMARRAGE (START) du moteur (
de commande pour démarrer le moteur.
4-6
HRdoc072117
) situé sur l’armoire
Fonctionnement
Fonctionnement
Modèles électriques (HR130)
4
7. Pour couper le moteur, appuyez sur le bouton rouge d’arrêt du moteur (STOP) sur
l’armoire de commande ou bien sur le bouton d’arrêt d’urgence sur la commande
d’avance ou sur l’armoire électrique. Mettez le sectionneur principal sur la position Arrêt
(OFF).
Modèles électriques (HR130)
3. Mettez le sectionneur principal sur la position Marche (ON).
4. Si nécessaire, désenclenchez les boutons d’arrêt d’urgence ( ) sur les commandes de
l’opérateur et de l’armoire électrique. Désenclenchez le bouton d’arrêt en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se débloque.
5. Pour mettre la machine sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation vert ( ) sur le
boîtier de commande de l’opérateur. Le témoin lumineux s’allumera lorsque l’alimentation
sera présente.
6. Appuyez sur le bouton vert (START) de démarrage du moteur de lame (
la commande de l’opérateur pour démarrer le moteur de lame.
7. Appuyez sur le bouton vert (START) de démarrage du moteur d’avance (
sur la commande de l’opérateur pour démarrer le moteur moteur d’avance.
) situé sur
) situé
8. Pour couper un moteur, appuyez sur le bouton rouge d’arrêt du moteur (STOP) sur la
commande de l’opérateur. Pour arrêter tous les moteurs, appuyez sur le bouton d’arrêt
d’urgence sur la commande de l’opérateur ou sur l’armoire électrique. Mettez le
sectionneur principal sur la position Arrêt (OFF).
Fonctionnement
HRdoc072117
4-7
Fonctionnement
4 Fonctionnement de l’embrayage
4.3
Fonctionnement de l’embrayage
Voir Figure 4-4. Le levier d'embrayage/frein est situé à côté du moteur.
Tournez la manette
d’embrayage
Turn clutch
handle
dansclockwise
le sens des
aiguilles
d’une
to engage blade
montre pour embrayer la lame
150099B
FIGURE 4-4
1. Pour embrayer la lame, tournez le levier d’embrayage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il vienne se verrouiller en position basse. Cela embraye le
mécanisme d’entraînement et augmente la vitesse du moteur à pleins gaz.
2. Pour débrayer la lame, amenez le levier d’embrayage en position haute. Cela débraye la
courroie d’entraînement et ramène le moteur au ralenti (modèles essence/diesel
uniquement).
4-8
HRdoc072117
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de l'avance mécanique
4.4
4
Fonctionnement de l'avance mécanique
1. Tournez le variateur de la vitesse d’avance (
montre jusqu’à la vitesse d’avance souhaitée.
) dans le sens des aiguilles d’une
Voir Figure 4-5.
HR120
essence/diesel
HR120
Gas/Diesel
HR0004C
RGENC
ME
Y
E
HR120HR120
électrique
Electric
HR0034-1
HR130
électrique
HR130
Electric
FIGURE 4-5
2. Chargez la première planche dans la dédoubleuse. Placez le produit sur la courroie
d’avance, contre les barres de guidage. Lorsque la lame commence à découper la
planche, tournez le variateur de la vitesse d’avance tout en bas pour stopper l’avance.
Débrayez la lame et sortez la planche. Vérifiez l’épaisseur de la coupe et faites tous les
ajustements nécessaires.
NOTA: La vitesse d’avance dépend de l’essence et de la largeur de la planche à couper.
Fonctionnement
HRdoc072117
4-9
Fonctionnement
4 Fonctionnement de l'avance mécanique
L’affûtage et l’avoyage de la lame, ainsi que la puissance disponible de votre moteur, ont
également une incidence sur la vitesse d’avance. Si le moteur s’enraye sans cesse ou si
la qualité de vos coupes se détériore de façon continue, ajustez la vitesse d’avance ou
changez la lame.
3. Tournez le variateur de la vitesse d’avance dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la vitesse d’avance souhaitée. Chargez le produit de manière continue dans la
dédoubleuse. Lorsque le produit atteint l’extrémité de sortie de la courroie, retirez-le et
remettez-le au niveau de l’entrée d’alimentation si vous souhaitez d’autres coupes.
4. Lorsque vous avez fini de scier, tournez le variateur de la vitesse d’avance à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, débrayez la lame et coupez le moteur.
4-10
HRdoc072117
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de l’arrosage
4.5
4
Fonctionnement de l’arrosage
Le système d’arrosage maintient la lame propre. L’eau coule à partir d’une bouteille de
5-gallon (18,9 litres) à travers un tuyau allant vers le guide lame à l’endroit où la lame
pénètre la bille. Une valve se trouvant dans le bouchon de la bouteille contrôle le débit
d’eau.
Voir Figure 4-6. Installez le support du réservoir d’eau en haut du mât de la tête de
coupe. NOTA: Le plateau du réservoir d‘eau D17/G25 comprend aussi le réservoir de
carburant, mais se monte sur le mât de la même manière.
Placez
Place l’ensemble
bottle
réservoir
surinle
assembly
support
bracket
Collier
de
Hose
serrage
Clamp
Collier
Tie Wrap
serre-câble
Robinet
Shutoff
d’arrêt
Valve
Hosede
Collier
serrage
Clamp
Raccordez
le tuyau
Connect
hose
aublade
tube du
to
guide
guide-lame
tube
HR0051
FIG. 4-6
Fonctionnement
HRdoc072117
4-11
Fonctionnement
4 Fonctionnement de l’arrosage
Voir Figure 4-7.
Tournez
le robinet dans le
Turn valve
sens antihoraire pour
counterclockwise
ouvrir.
Utilisez le robinet
to open.
Useleshutoff
d’arrêt
sous
moteur
valve
under
engine
pour réguler the
le débit
d’eau
to control water flow
Tournez le robinet d’arrêt
shutoff
valve
dans leTurn
sens
antihoraire
counterclockwise
open;
pour ouvrir etto
dans
le
Clockwise
close
sens horaire
pourtofermer
HR0052
FIGURE 4-7
Tous les types de bois ne requièrent pas l’utilisation du système d’arrosage. Lorsqu’il est
nécessaire, utilisez juste assez d’eau pour maintenir la lame propre. Cela économise
l’eau et diminue le risque de tâcher les planches avec l’eau. Le débit habituel sera de 1-2
gallons (3,8 à 7,6 litres) par heure.
Avant de retirer la lame, engager la lame. Laissez la lame tourner avec l’eau pendant
environ 15 secondes. Cela enlève l’accumulation de sève sur la lame. Essuyez la lame à
l’aide d’un chiffon avant le rangement ou l’affûtage.
Pour plus d’avantages de lubrification, ajoutez un flacon de 12 oz (355 ml) d’additif de
lubrifiant Wood-Mizer à 5 galons (18,9 litres) d’eau. L’additif de lubrifiant Wood-Mizer
permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon
importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique,
les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable
inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire.
MISE EN GARDE! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau et un
additif de lubrifiant Wood-Mizer avec l’accessoire
d’arrosage. N'utilisez jamais de combustibles ou de liquides
inflammables comme du gasoil. Si ces types de liquides
sont nécessaires au nettoyage de la lame, enlevez-la et
nettoyez-la à l'aide d'un chiffon. Dans le cas contraire, cela
peut endommager l’équipement et provoquer de graves
blessures ou la mort.
Si vous sciez à des températures proches de zéro degré, enlevez le réservoir d’eau de la
scierie lorsque vous avez fini de scier et stockez-le dans un endroit chaud. Soufflez dans
le tuyau d’arrosage pour enlever tout restant d’eau.
4-12
HRdoc072117
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de l’arrosage
Fonctionnement
HRdoc072117
4
4-13
Fonctionnement
4 Fonctionnement de la courroie à bardeaux (en option)
4.6
Fonctionnement de la courroie à bardeaux (en option)
1. Installez la courroie à bardeaux et l’ensemble de butée comme indiqué à la Voir partie
4.6.
2. Mettez la dédoubleuse sous tension et utilisez le variateur de vitesse d’avance pour
démarrer la courroie à bardeaux de la dédoubleuse. Arrêtez la courroie pour positionner
une série de tasseaux devant l’ensemble de butée pour bardeaux. Appuyez sur le bouton
d’arrêt d’urgence pour couper l’alimentation de la dédoubleuse.
3. Placez une pile de blocs de bardeaux (épaisseur de deux bardeaux, au moins 18’’ et pas
plus de 20’’ de long) sur la courroie, le devant des blocs reposant sur le tasseau conique.
L’extrémité arrière des blocs doit reposer à plat sur la courroie.
4. Desserrez les boulons de serrage de l’ensemble de butée et ajustez l’ensemble à
approximativement 1/4” au-dessus du bloc de bardeaux inférieur. Serrez les boulons de
serrage.
Voir Figure 4-8.
Réglez
plaque
d'arrêt
" au-desAdjust la
stop
plate
1/4" 1/4
above
sus
de
fond
couvrir
de
bardeaux
bottom shingle board
Ligne de coupe
de la lame
Blade
Cut Line
HR0015-2
FIGURE 4-8
5. Mettez la dédoubleuse sous tension et utilisez l’interrupteur à bascule haut/bas (
afin de positionner la lame pour couper les blocs de bardeaux en deux.
4-14
HRdoc072117
)
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de la courroie à bardeaux (en option)
4
DANGER! Avant de démarrer le moteur assurez-vous
toujours que la lame n’est pas enclenchée et que personne
ne se trouve sur sa trajectoire. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
DANGER! Éloignez toujours vos mains de la lame mobile
de la scie à ruban. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER! Soyez toujours informés des précautions à
prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en
rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à
une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous
que les vêtements lâches et les cheveux longs ne
s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent
pas à des blessures.
MISE EN GARDE! Attachez bien tous vêtements amples et
bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez la machine ou que vous en faîtes l’entretien.
6. Tournez le variateur de la vitesse d’avance (
d’une montre dans sa position la plus basse.
) dans le sens inverse des aiguilles
7. Démarrez le moteur et embrayez la lame. Tournez le variateur de la vitesse d’avance
(
) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la vitesse d’avance souhaitée.
8. Amenez la première planche dans la déboubleuse. A mesure que la courroie tourne, le
bloc de bardeaux du bas doit passer sous la plaque de butée puis dans la lame. Lorsque
la lame commence à couper la planche, tournez le variateur de la vitesse d’avance
(
) complètement en bas pour arrêter l’avance, coupez l’alimentation de la
dédoubleuse, débrayez la lame et retirez la planche. Vérifiez l’épaisseur de la coupe et
faites tous les ajustements nécessaires.
9. Placez le bloc sur le dessus de la pile de planches de bardeaux. Embrayez la lame et
démarrez la courroie d’avance. La dédoubleuse fera passer chaque bloc de bardeaux à
travers la lame. Ajoutez d’autres blocs de bardeaux sur la pile à mesure que la pile
s’amenuise.
Fonctionnement
HRdoc072117
4-15
Entretien
5 Guide-lame
PARTIE 5 ENTRETIEN
5.1
Guide-lame
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Dans le
cas contraire, remplacez-les. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
5-1
HRdoc072117
Entretien
Entretien
Comment enlever la sciure
5.2
5
Comment enlever la sciure
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
AR
Enlevez l'excès de sciure des carters de protection du volant mobile et du collecteur de
sciure lors de chaque changement de lame.
MISE EN GARDE! Evitez d’être dans la trajectoire de la
sciure. Gardez les mains, les pieds et tous les autres objets
éloignés de la sortie de la sciure quand la dédoubleuse est
en marche. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE! Il faut toujours vérifier les doigts en
acier à l’intérieur de la chute de sciure et s’assurer qu’ils
sont bien en place avant de faire fonctionner la machine.
Les doigts en acier ont été conçus pour empêcher une
lame cassée ou tout autre objet de sortir de la chute de
sciure et de devenir un projectile. De graves blessures
peuvent en résulter dans le cas du non-respect de cette
condition.
Entretien
HRdoc072117
5-2
Entretien
5 Rails de mât vertical
5.3
Rails de mât vertical
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
50
Nettoyez et graissez les rails de mât vertical toutes les 50 heures de fonctionnement.
Nettoyez à l’aide de solvant et enlevez la rouille avec un papier de verre léger ou de la
toile émeri. Lubrifiez le mât avec de l’huile pour moteurs ou du fluide de transmission
automatique (ATF).
ATTENTION! Ne graissez jamais les rails du mât car la
sciure s’y accumulerait.
5-3
HRdoc072117
Entretien
Entretien
Courroies des volants
5.4
5
Courroies des volants
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
50
Interchangez les courroies des volants et contrôlez leur état d’usure. Le fait d’interchanger les courroies toutes les 50 heures prolongera la durée de vie des courroies. Changez
les courroies si nécessaire. Utilisez uniquement des courroies B57 fabriquées par Goodyear ou Browning.
Entretien
HRdoc072117
5-4
Entretien
5 Réglage de la courroie d'entraînement
5.5
Réglage de la courroie d'entraînement
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
MISE EN GARDE! Il ne faut en aucun cas tenter d’ajuster
la courroie d’entraînement du moteur pendant que ce dernier est en marche. Cela peut entraîner des blessures
graves.
50
Voir tableau 5-1. Voir tableau ci-dessous pour les spécifications concernant la tension
de la courroie d'entraînement de votre scierie.
Moteur
Après
le premier
puis
chaque
Tension de la courroie
E10
20
50
Flexion de 1/2” (13mm) avec une force de flexion de 7 lbs
D17/G18/G25
20
50
Flexion de 1/2” (13mm) avec une force de flexion
de 9 lbs 1
TABLEAU 5-1
1 Si
vous installez une nouvelle courroie d’entraînement, il faut tendre initialement la courroie de 14 lb (livres) puis de 9 lb (livres) pour
tout ajustement ultérieur.
Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement:
1. Desserrer le contre-écrou et les écrous a six pans de la courroie d’entraînement. Tourner
le contre-écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vue d'en haut) pour
serrer la courroie, dans le sens des aiguilles d’une montre pour relâcher la courroie.
5-5
HRdoc072117
Entretien
Entretien
Réglage de la courroie d'entraînement
5
Voir Figure 5-1.
Indicateur de Tension
Belt Tension Gauge
de Courroie
Tournez le contre-écrou
le sens
Turn jam nutdans
clockwise
horaire pour to
détendre
la
courroie
loosen drive belt
Réglage
de la timonerie
Throttle Linkage
d'accélérateur
Adjustment
Écrous hexHex Nut
agonaux
1/2“ (13 mm)
150100C
FIGURE 5-1
2. Après avoir tendu la courroie d'entraînement, vérifiez la timonerie d'accélérateur
et réglez-la si nécessaire. Avec la poignée de l’embrayage engagée, la timonerie
d'accélérateur doit pousser le levier de vitesse à fond. Pour régler, desserrer la vis de
réglage de l’embiellage de la manette des gaz et glisser cette dernière vers le bas.
Resserrer la vis.
AR
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie de transmission. Remplacez toute
courroie endommagée ou usée.
Entretien
HRdoc072117
5-6
Entretien
5 Chargement de la batterie
5.6
Chargement de la batterie
DANGER! Les batteries émettent des gaz explosifs.
Ne
jamais approcher d’étincelle, de flamme, de cigarette
allumée ou toute autre matière enflammée. Portez toujours
des lunettes de sécurité et un masque de protection quand
vous travaillez près des batteries. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.1
MISE EN GARDE! Les bornes de batterie, les cosses de
batterie et les accessoires associés contiennent du plomb
et des composés de plomb, produits chimiques reconnus
cancérigènes et nocifs pour l’appareil reproducteur par
l’état de Californie. Lavez-vous les mains après avoir
manipulé ces produits.
MISE EN GARDE! Chargez la batterie dans une zone bien
aérée. N’essayez pas de charger une batterie gelée.
Faites très attention à ne pas renverser ou projeter
l’électrolyte (acide sulfurique dilué) car il peut détruire les
vêtements et brûler la peau. Si l’électrolyte est renversé ou
projeté sur les vêtements ou le corps, il doit être neutralisé
immédiatement puis rincé à l’eau propre. Une solution de
bicarbonate de soude ou d’ammoniaque ménager et d’eau
peut servir d’agent neutralisant.
Les projections d’électrolyte dans les yeux sont
extrêmement dangereuses. Si cela se produit, maintenez
l’œil ouvert et rincez-le abondamment à l’eau fraîche et
propre pendant environ quinze minutes. Il faut appeler un
médecin immédiatement après l’accident et des soins
médicaux doivent être dispensés sur place si possible.
Si aucun médecin ne peut venir immédiatement sur le lieu
d’accident, suivez ses instructions sur les mesures à
prendre. Ne mettez pas de gouttes dans les yeux, et ne
donnez aucun autre médicament, excepté sur les conseils
du médecin. Ne laissez pas une batterie ou de l’acide à la
portée des enfants. En cas d’ingestion d’acide (électrolyte),
faire boire à la victime de grandes quantités d’eau ou de
lait. Donnez-lui ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez immédiatement un médecin.
1Battery Council International, Copyright 1987
5-7
HRdoc072117
Entretien
Entretien
Chargement de la batterie
5
Si de l’électrolyte est renversé ou projeté sur une surface
de la machine, il faut le neutraliser et le rincer à l’eau
propre.
ATTENTION! Ne chargez pas trop la batterie. Une
surcharge de la batterie peut réduire sa durée de vie.
ATTENTION! Assurez-vous que la batterie est bien
chargée avant de transporter la scierie. Si la batterie n’est
pas complètement chargée, des vibrations excessives
peuvent réduire la durée de vie de la batterie.
1. Tournez la clé sur la position OFF (0) et enlevez la clé.
2. Enlevez le couvercle de la boîte à batterie.
3. Nettoyez les bornes de la batterie si nécessaire.
4. Connectez le pôle positif du chargeur de la batterie ou des câbles volants directement sur
la borne positive de la batterie.
5. Connectez le pôle négatif du chargeur de batterie ou des câbles volants directement sur
une surface métallique avec mise à terre.
6. Suivez les instructions fournies avec votre chargeur de batterie.
IMPORTANT! Evitez de trop surcharger la batterie, surtout
quand vous utilisez un chargeur “survolteur” (40 ampères
ou plus). Ces chargeurs servent à charger rapidement une
batterie en bon état qui est déchargée. Ils ne sont pas
destinés à un chargement sans surveillance ou de longue
durée.
7. Une fois la batterie entièrement rechargée, retirez le câble volant/chargeur négatif de la
terre.
8. Retirez le câble volant/chargeur positif de la batterie.
9. Remplacez le couvercle de boîte à batterie.
Entretien
HRdoc072117
5-8
Entretien
5 Système d'avance mécanique
5.7
Système d'avance mécanique
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Graissez les paliers de la courroie du convoyeur ainsi que le pivot de maintien avec une
graisse au lithium NLGI N° 2 toutes les 1000 heures de fonctionnement.
1000
AR
5-9
Contrôlez périodiquement l’usure de la courroie du convoyeur. Remplacez si nécessaire
toute courroie endommagée ou usée. Vérifiez toujours l’alignement de la courroie après
avoir installé une nouvelle courroie. Alignez la courroie du convoyeur après remplacement si nécessaire (Voir Alignement de la courroie du convoyeur - Voir Partie 6.1).
HRdoc072117
Entretien
Entretien
Système d'avance mécanique
Entretien
HRdoc072117
5
5-10
Alignement
6 Procédure d'alignement complète
PARTIE 6 ALIGNEMENT
6.1
Procédure d'alignement complète
MISE EN GARDE! Avant de réaliser des opérations
d’entretien à proximité de pièces en mouvement telles que
des lames, poulies, moteurs, courroies et chaînes, tournez
d’abord la clé de contact sur la position ARRÊT (0) et ôtez
la clé. Si la clé est sur marche et que des pièces mobiles
sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Installez une lame (See Section 3.8 à 3.9).
2. Mesurez la distance depuis la courroie du convoyeur jusqu’au bas de la lame près du
guide-lame intérieur.
3. Mesurez la distance depuis la courroie du convoyeur jusqu’au bas de la lame près du
guide-lame extérieur.
Lorsque la lame est parallèle à la courroie, la distance depuis la courroie sera la même à
l’intérieur et à l’extérieur de la tête de coupe.
6-1
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Procédure d'alignement complète
6
Voir Figure 6-1. Tournez l’écrou d’ajustement d’inclinaison de la tête de coupe dans le
sens des aiguilles d’une montre pour relever l’extérieur de la tête de coupe. Tournez
l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. Une fois la tête
de coupe ajustée parallèlement à la courroie du convoyeur, vérifiez l’espacement entre le
support de mât le plus haut et le rail de mât. Réglez selon le besoin jusqu’à ce que
l’espacement soit de 1/32” - 1/16”.
Desserrez l’écrou du
Loosen Bearing
Nut
support
et ajustez
And
Adjust
Space
l’espacement par from
Mast to au
1/32"
- 1/16"
rapport
mât
à
(0.8
1.6mm)
1/32" - 1/16"
150125-10
Tournez l’écrou de réglage de
Turn
Tilt Adjustment
Nut
l’inclinaison
dans le
sens horaire
Clockwise
to
raise
outside
of la tête de
pour relever l’extérieur de
saw
head;
Counterclockwise
coupe et dans le sens antihoraire
to
lower
outside of saw head
pour
l’abaisser
FIGURE 6-1
Alignement
HRdoc072117
6-2
Alignement
6 Installation de la lame
Installation de la lame
1. Enlevez la lame et remplacez les courroies du volant de la lame. Pour les lames neuves,
il est impératif de suivre la procédure d’alignement complète.
2. Retirez la sciure des ensembles guide-lame à l’air comprimé. Enlevez la sciure des
protections de lame.
3. Enlevez les ensembles guide-lame.
NOTA: Pour retirer les ensembles guide-lame tout en
maintenant les réglages d’inclinaison, desserrez seulement
une vis latérale et la vis du haut. En laissant l’autre vis
latérale et la vis du bas en place, cela va assurer le retour
des galets au réglage initial de l’inclinaison.
4. Déplacez le bras guide-lame extérieur pour positionner le guide-lame extérieur le plus
loin possible du guide-lame intérieur (See Section 3.4).
5. Installez une lame neuve et appliquez une tension appropriée (See Section 3.7).
6. Fermez les carters de protection de lame et assurez-vous que personne ne se trouve sur
le passage de la tête de coupe.
7. Démarrez le moteur.
8. Actionnez la lame puis la tournez jusqu’à ce que la lame se place sur les volants.
MISE EN GARDE! Ne tournez pas les volants à la main.
Tourner les volants à la main pourrait entraîner de graves
blessures.
9. Débrayez la lame. Eteignez le moteur.
6-3
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
6
Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan
vertical et horizontal. Si les volants de la lame sont inclinés vers une direction (le haut ou
le bas), la lame aura tendance à se déplacer dans cette même direction. Si les volants de
la lame sont inclinés horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les
volants.
1. Utilisez l’outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque
volant de la lame. Attachez l’outil à la lame près du montage du guide-lame intérieur.
Assurez-vous que l’outil ne s’appuie pas sur une dent ou une barbe et que celui ci est
bien à plat contre le bas de la lame.
Voir Figure 6-2.
Fixez l’outil sur la lame
Clip tool to blade
SM0069B
FIGURE 6-2
2. Mesurez depuis le bas de l’outil jusqu’à la surface supérieure de la courroie du convoyeur
aux extrémités avant et arrière de l’outil.
3. Si la différence est supérieure à 1,5 mm, ajustez l’inclinaison verticale du volant
entraîneur.
Alignement
HRdoc072117
6-4
Alignement
6 Alignement des volants de lame
Voir Figure 6-3. Utilisez les vis d'ajustement vertical pour ajuster le volant de la lame du
côté entraînement. Pour incliner le volant vers le bas, desserrez la vis de réglage
supérieure d’un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage inférieure
et serrez la vis. Serrez les contre-écrous du haut et du bas.
Pour incliner le volant vers le haut, desserrez la vis de réglage inférieure d’un quart de
tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage supérieure et serrez la vis. Serrez les
contre-écrous du haut et du bas.
150075-1B
Outil
d’alignement
Blade
Guide
de Alignment
guide-lame Tool
Réglez les vis d'ajustement vertical vers le bas
pour incliner
le volant
entraîneur
vers le
haut ;
Adjust
vertical
adjustment
screws
Réglez
les
vis
vers
le
haut
pour
incliner
le
down to tilt drive-side blade wheel up;
volant Adjust
vers le bas
screws up to tilt wheel down
FIGURE 6-3
4. Vérifiez de nouveau l’inclinaison verticale du volant entraîneur avec l’outil d’alignement
du guide-lame. Réajustez le volant de lame si nécessaire jusqu’à ce que l’avant
et l’arrière de l’outil soient à la même distance de la courroie du convoyeur (avec une
marge de 1/16" [1,5 mm]).
5. Enlevez l’outil de la lame pour le fixer près de l’ensemble guide-lame extérieur.
6. Mesurez depuis l’outil jusqu’à la courroie du convoyeur aux deux extrémités de l’outil.
Si les mesures à l’extrémité avant et arrière diffèrent de plus de 1,5 mm, ajustez
l’inclinaison verticale du volant libre.
6-5
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
6
Voir Figure 6-4. Utilisez les vis d’ajustement vertical pour ajuster le volant libre. Pour
incliner le volant vers le haut, desserrez la vis de réglage inférieure d’un quart de tour.
Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage supérieure et serrez la vis. Serrez les
contre-écrous du haut et du bas.
Pour incliner le volant vers le bas, desserrez la vis de réglage supérieure d’un quart de
tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage inférieure et serrez la vis. Serrez les
contre-écrous du haut et du bas.
Réglez les
vis devertical
réglageadjustment
vertical vers
Adjust
lle haut pour
incliner
le
volant
côté libre
screws up to tilt idle-side
vers le bas
;
réglez
les
vis
vers
le bas
blade wheel down; Adjust
pour
incliner
le
volant
vers
le
screws down to tilt wheelhaut.
up
150075-2
FIGURE 6-4
7. Vérifiez de nouveau l’inclinaison verticale du volant libre avec l’outil d’alignement du
guide-lame. Réajustez le volant de lame si nécessaire jusqu’à ce que l’avant et l’arrière
de l’outil soient à la même distance de la courroie du convoyeur (avec une marge de
1/16" [1,5 mm]).
8. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre.
Alignement
HRdoc072117
6-6
Alignement
6 Alignement des volants de lame
Voir Figure 6-5. L’inclinaison horizontale du volant de la lame doit être réglée de manière
que le gosier d’une lame de 1-1/4" (31mm) soit de 1/8" (3 mm) en dehors du bord avant
du volant (±1/32 [0.75 mm]).
150060
1/8” (3.0 mm)
± 1/32” (0.75 mm)
1 1/4”
Lame
Blade
FIGURE 6-5
6-7
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
6
Voir Figure 6-6. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre. Si
la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
ContrôleCant
d’inclinaison
Control
150067
FIGURE 6-6
9. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le
volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire.
Alignement
HRdoc072117
6-8
Alignement
6 Alignement des volants de lame
Voir Figure 6-7. Utilisez les vis de réglage horizontal pour ajuster le volant entraîneur.
Pour déplacez la lame vers l’arrière sur le volant, desserrez la vis d’ajustement située à
droite d’un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage gauche et serrez
la vis. Serrez les contre écrous de gauche et ceux de la droite.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, desserrez la vis de réglage gauche
d’un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage droite et serrez la vis.
Serrez les contre écrous de gauche et ceux de la droite.
150075-3B
Régler la vis de
réglage
horizontale
vers la gauche
Adjust
horizontal
adjustment
screws pour
déplacer la lame vers l'extérieur
sur
le
volant;
Réglez
vis droit
left to move blade out on wheel;
pour
déplacer
la
lame
vers
l'intérieur
de
le
volant.
.
Adjust screws right to move blade in on wheel
FIGURE 6-7
6-9
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Installation du guide-lame
6
Installation du guide-lame
Chaque dédoubleuse possède deux ensembles guide-lame qui aident la lame
à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la tête de
coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper.
Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête
de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”.
L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est
appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de
matériau à couper.
NOTA: Avant d'installer les ensembles guide-lame,
enlevez les vis d'ajustement du guide-lame et appliquez sur
chaque vis de l'huile lubrifiante telle que 10W30 ou Dexron
III. Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous
filetés et facilitera les réglages des vis.
1. Installez l’assemblage de guide lame extérieur (avec un tube à lubrification à eau) au bloc
de montage sur le bras du guide-lame. Placez l’assemblage de manière à ce que la
collerette du galet soit à 1/8" (3,0 mm) de la lame.
2. Installez l’assemblage du guide-lame intérieur au bloc de montage sur la tête de coupe.
Placez l’assemblage de manière à ce que la collerette du galet soit à 1/16" (1,5 mm) de la
lame.
Alignement
HRdoc072117
6-10
Alignement
6 Installation du guide-lame
Voir Figure 6-8. Serrez les deux vis d’ajustement de l’inclinaison, desserrées
auparavant, pour sécuriser l’assemblage guide-lame.
Contre-écrou
réglage
Top de
Vertical
vertical
supérieur
Adjustment
Jam Nut
Collerette
galet
Rollerdu
Flange
Contre-écrou
de réglage
Bottom Vertical
vertical
inférieurJam Nut
Adjustment
Vis de réglage de
Tilt Adjustment
l’inclinaison
Screws
(4) (4)
Arbre
Bladedu
Guide
guide-lame
centré
Shaft Centered
dans
le bloc
In Block
3H0802-15
FIGURE 6-8
6-11
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement du bras guide-lame
6
Alignement du bras guide-lame
Le bras guide-lame doit être parallèle à la lame dans les directions verticale et
horizontale.
1. Déplacez le bras guide-lame extérieur pour positionner le guide-lame extérieur le plus
près possible du guide-lame intérieur (See Section 3.4).
2. Placez une règle sur la courroie du convoyeur qui prolongera la longueur du bras
guide-lame.
3. Mesurez depuis le bas du bras guide-lame jusqu’à la règle aux deux extrémités du bras.
La distance jusqu’à la règle doit être la même (avec une marge de 1/32”) à chaque
extrémité.
Alignement
HRdoc072117
6-12
Alignement
6 Alignement du bras guide-lame
Voir Figure 6-9. Desserrez les boulons de montage et utilisez les vis de réglage vertical
pour incliner le bras. Desserrez les contre-écrous et tournez les vis autant que nécessaire
jusqu’à ce que le bras soit parallèle à la règle. Resserrez les contre-écrous.
adjustment
Utilisez lesUse
visvertical
de réglage
vertical pour
screws
to
adjust
régler le bras parallèle àarm
la règle
parallel to straight edge
Desserrez
les boulons
Loosen
mounting
bolts
de montage
HR0003-6
FIGURE 6-9
6-13
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement du bras guide-lame
6
Voir Figure 6-10. Le bras guide-lame étant toujours complètement rentré en direction de
l’autre guide-lame, serrez toutes les vis latérales jusqu’à ce qu’elles touchent le bras.
Desserrez les vis d’1/4 de tour et serrez les contre-écrous.
Bras
guide-lame
à la
lame
Blade
Guide Armparallèle
Parallel to
Blade
Réglez
les vis
pour
Adjust
sidelatérales
screws to
modifier
l’angle
du
bras.
change arm angle
150036B
FIGURE 6-10
4. Mesurez la distance entre le bras du guide-lame et le côté arrière de la lame. Réglez les
vis latérales appropriées sur le gabarit du bras du guide-lame de manière que le bras ait
la même distance de la lame des deux côtés du bras.
5. Pour déplacer l’extrémité du bras du guide-lame vers l’avant de la dédoubleuse,
desserrez les contre-écrous sur la vis intérieure de l’avant et la vis extérieure de l’arrière.
Tournez les vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’un tour complet et
serrez les contre-écrous. Desserrez les contre-écrous sur la vis extérieure de l’avant et la
vis intérieure de l’arrière. Tournez les vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles touchent le bras puis desserrez d’1/4 de tour et resserrez les contre-écrous.
6. Pour déplacer l’extrémité du bras du guide-lame vers l’arrière de la dédoubleuse,
desserrez les contre-écrous sur la vis extérieure de l’avant et la vis intérieure de l’arrière.
Tournez les vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’un tour complet et
serrez les contre-écrous. Desserrez les contre-écrous sur la vis intérieure de l’avant et la
vis extérieure de l’arrière. Tournez les vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles touchent le bras puis desserrez d’1/4 de tour et resserrez les contre-écrous.
Alignement
HRdoc072117
6-14
Alignement
6 Déflexion du guide-lame
Déflexion du guide-lame
Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les
guide-lame.
1. Levez la tête de coupe jusqu’à ce que la lame soit 6’’ (150mm) au-dessus de la courroie
du convoyeur. Mesurez la distance réelle à l’aide d’un mètre depuis le dessus de la
courroie jusqu’au bas de la lame.
2. Assurez-vous que les deux vis d’ajustement vertical sont enfilées dans l’arbre du
guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent.
Voir Figure 6-11.
Desserrez le contre-écrou du bas et serrez le contre-écrou du haut jusqu’à ce que le
guide-lame fasse fléchir la lame vers le bas jusqu’à ce que le bas de la lame se trouve à
5 3/4" (144 mm) de la courroie du convoyeur.
Top Vertical
Contre-écrou
de réglage
Adjustment
vertical
supérieurJam Nut
Contre-écrou de réglage
Bottom Vertical
vertical
inférieurJam Nut
Adjustment
FIGURE 6-11
3. Répétez ces opérations pour l’autre guide-lame.
NOTA: Assurez-vous que la tige du déflecteur de
guide-lame ne touche pas la lame sur les deux ensembles
de guidage. La tige sur l'ensemble de guidage extérieur
doit être vérifiée avec le bras complètement rentré et
complètement sorti.
6-15
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
6
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
Les guide-lame doivent être ajustés correctement sur le plan vertical. Si les guides-lame
sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à aller dans la direction de
l’inclinaison.
Un outil d’alignement de guide-lame est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison
verticale de la lame.
1. Ouvrez le bras guide-lame réglable à 1/2" (15 mm) de son ouverture totale.
2. Fixez l’outil d’alignement sur la lame. Positionnez l’outil près d’un galet de guide-lame
extérieur. Assurez-vous que l’outil ne s’appuie pas sur une dent ou une barbe et qu’il est
bien à plat sur la lame.
Voir Figure 6-12.
Fixez l’outil sur la lame
Clip tool to blade
SM0069B
FIGURE 6-12
3. Mesurez depuis le bas de l’outil jusqu’à la surface supérieure de la courroie du convoyeur
aux extrémités avant et arrière de l’outil.
4. Si la mesure depuis l’outil jusqu’à la courroie n’est pas égale avec une marge de 1/32"
(0,75 mm), ajustez l’inclinaison verticale du galet de guide-lame extérieur.
5. Desserrez une vis sans tête sur le côté de l’ensemble guide-lame.
Alignement
HRdoc072117
6-16
Alignement
6 Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
Voir Figure 6-13. Desserrez les contre-écrous sur les vis supérieures et inférieures
d’ajustement de l’inclinaison verticale. Pour incliner le galet vers le haut, desserrez la vis
du bas et serrez la vis du haut. Pour incliner le galet vers le bas, desserrez la vis du haut
et serrez la vis du bas. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la
lame.
Top
Tilt d’inclinaison
VisVertical
de réglage
Adjustment
Screw
verticale supérieure
Ajustez les vis vers le bas
pour
incliner
galet vers
Adjust
screwsledown
le
; ajustez
les vis
to haut
tilt roller
up; Adjust
vers
le haut
incliner
screws
up topour
tilt roller
down
le
galet vers le bas
SM0310-1
VisBottom
inférieure
de réglage
Vertical
Tilt
de Adjustment
l’inclinaisonScrew
verticale
FIGURE 6-13
6. Déplacez l’outil d’alignement du guide-lame auprès du galet de guidage intérieur
assemblage puis répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison verticale du
guide-lame intérieur si nécessaire.
7. Après avoir ajusté l’inclinaison verticale des guide-lame, re vérifiez la déflexion de la lame
et faire des ajustements si nécessaires.
6-17
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
6
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Si les guides de lame sont inclinés horizontalement dans la mauvaise direction, l’arrière
de la lame peut toucher la collerette quand le galet tourne vers le bas l’obligeant ainsi à
éloigner la lame du galet de guidage.
1. Retirez l’outil d’alignement du guide-lame de la lame et ajustez le bras du guide-lame en
le rentrant à moitié.
2. Retirez la pince de l’outil d’alignement du guide-lame. Placez l’outil contre la face du galet
de guide-lame extérieur.
Voir Figure 6-14.
A
3H0802-5B
B
Outil
d’alignement
de
Blade
Guide
guide-lame
Alignment Tool
FIGURE 6-14
3. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’outil à l’extrémité la plus proche
du guide-lame intérieur ("B").
4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de l'outil (“A”).
Le galet doit être légèrement incliné vers la gauche (’A’ 1/8" [3 mm] moins que ’B’ ±1/8"
[3 mm])
Alignement
HRdoc072117
6-18
Alignement
6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Voir Figure 6-15. Desserrez les contre-écrous sur les vis d’ajustement de l’inclinaison
horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis
gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez la vis droite.
Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
VisHorizontal
de réglageTilt
de
l’inclinaison
Adjustmenthorizontal
Screws
Ajustez
les vis right
vers la droite pour
Adjust screws
incliner
le
galet
vers la gauche; ajusto tilt roller left; Adjust
tez
les
vis
vers
la
gauche pour
screws left to tilt roller
incliner
le
galet
vers
la droite
right
3H0802-9
FIGURE 6-15
5. Répétez les étapes précédentes pour l’assemblage du galet de guide-lame intérieur.
NOTA: Une fois que les guide-lame sont réglés, les
éventuelles variations de coupe résulteront très
certainement de la lame. Consultez le Manuel Lame,
imprimé n°600.
6-19
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Espacement de la collerette du guide de lame (CANADIAN)
6
Espacement de la collerette du guide de lame (CANADIAN)
Chaque guide-lame doit être réglé de manière à ce que la collerette du galet soit à la
bonne distance du bord arrière de la lame. Si la collerette est trop près ou trop loin de la
lame, la dédoubleuse ne coupera pas précisément.
CONSEIL: Lors du réglage de l’espacement des
guide-lame, desserrez uniquement la vis sans tête
supérieure et une vis sans tête latérale. Ceci garantira que
les réglages d’inclinaison horizontale et verticale sont
maintenus lorsque les vis de réglage sont resserrées.
1. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet du guide de lame extérieur
et l’extrémité arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/8" (3.0 mm). Réglez le galet
en avant ou en arrière si besoin est.
Voir Figure 6-16. Desserrez la vis supérieure et une vis latérale comme illustré. Tapotez
le guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné.
Resserrez les vis et contre-écrous.
Desserrez
de
Loosen la
topvis
and
one sidesupérieure
adjustment
réglage
et
screw
une vis latérale
1/16” (Inner Blade Guide)
1/16”
(1.6mm)
(guide-lame
1/8” (Outer
Blade
Guide) intérieur)
1/8” (3.2mm) (guide-lame extérieur)
3H0802-6
FIGURE 6-16
2. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet de guide-lame intérieur et le bord
arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/16" (1.5 mm). Réglez le galet en avant ou
en arrière si besoin est.
Alignement
HRdoc072117
6-20
Alignement
6 Réglage de l’échelle de hauteur de lame
Réglage de l’échelle de hauteur de lame
Après avoir aligné l’ensemble de la dédoubleuse et réalisé tous les réglages, vérifiez que
l’échelle de hauteur de lame indique la distance réelle séparant la lame des supports du
banc.
1. Mesurez depuis le bord inférieur d’une dent de la lame dirigée vers le bas jusqu’au
dessus de la courroie du convoyeur, près de l’ensemble guide-lame intérieur.
2. Regardez l'échelle de hauteur de lame en mettant vos yeux au même niveau que
l'indicateur. L’échelle doit indiquer la distance réelle depuis la lame jusqu’à la courroie.
Ajustez l’indicateur si nécessaire.
Voir Figure 6-17. Desserrez l’écrou de montage du support de l’indicateur. Ajustez le
support vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la mark de
(0,8 mm [+0 -1/32]) sur l’échelle. Resserrez l’écrou de montage de l’indicateur.
Par exemple, si la mesure depuis la dent de la lame dirigée vers le bas jusqu’à la courroie
était de 4 3/4", assurez-vous que l’indicateur indique bien 4 3/4" sur l’échelle.
Desserrez
l’écrou de
Loosen indicator
bracket du
mounting
montage
support
denut
l’indicateur
HR0008-10
FIGURE 6-17
6-21
HRdoc072117
Alignement
Alignement
Alignement de la courroie du convoyeur
6
Alignement de la courroie du convoyeur
Si la courroie du convoyeur commence à glisser, retendez la courroie:
1. Desserrez les boulons de blocage du tendeur de chaque côté du châssis. Desserrez le
contre-écrou extérieur sur chaque boulon de réglage. Utilisez une clé pour maintenir le
boulon de réglage et tournez le contre-écrou intérieur dans le sens des aiguilles d’une
montre pour faire sortir le galet de la courroie du convoyeur. Tournez les boulons de
réglage de manière égale de chaque côté du châssis. Tendez la courroie uniquement
lorsqu’elle ne glisse plus. Resserrez les contre-écrous extérieurs ainsi que les boulons de
blocage.
Voir Figure 6-18.
Desserrez
contre-écrou
Loosenleouter
jam nut extérieur
Tendeurs
deTensioners
courroie
Belt
Tournez
le conTurn
inner jam
tre-écrou
nutintérieur
to push pour
rollerleout
faire sortir
galet
Boulons
de
Adjustment
réglage
Bolt
HR0003-5
Boulons
blocage
Lockingde
Bolts
FIGURE 6-18
2. Après avoir retendu la courroie, faites-la tourner pendant quelques minutes et
assurez-vous qu’elle reste bien centrée sur les galets d’entraînement pendant le
fonctionnement. Si la courroie continue de dévier d’un côté ou de l’autre, desserrez les
boulons de blocage du tendeur d’un côté de la courroie. Utilisez une clé pour maintenir le
boulon d’alignement et ajustez les contre-écrous pour faire rentrer ou sortir l’extrémité du
galet.
Alignement
HRdoc072117
6-22
Alignement
6 Alignement de la courroie du convoyeur
Voir Figure 6-19. Exemple: Si la courroie se déplace vers la gauche, amenez le support
du tendeur gauche vers l’extérieur pour ramener la courroie vers la droite. Procédez par
petits incréments jusqu’à ce que la courroie aille droit. Resserrez les écrous de blocage.
HR0003-7
Boulons
de
Adjustment
réglage
Bolt
Amenez le support vers
Extend bracket out
l’extérieur pour déplacer
to move belt in
la courroie dans la direcopposite direction
tion opposée
Boulons
blocage
LockingdeBolts
FIGURE 6-19
AR
6-23
Contrôlez périodiquement l’usure de la courroie du convoyeur. Remplacez si nécessaire
toute courroie endommagée ou usée. Vérifiez toujours l’alignement de la courroie après
avoir installé une nouvelle courroie. Alignez la courroie du convoyeur après remplacement si nécessaire.
HRdoc072117
Alignement
7
PARTIE 7 INFORMATIONS ÉLECTRIQUES
Voir Annexe HR120/HR130 Informations Electriques (Imprime #2224).
HRdoc072117
7-1

Manuels associés