Crossfolder | Primus / Lavamac Stacker Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Crossfolder | Primus / Lavamac Stacker Manuel utilisateur | Fixfr
REPASSEUSES SÉCHEUSES
INDUSTRIELLES À CYLINDRE
DIAMÈTRE DU CYLINDRE 500 mm
REPASSEUSE AVEC ENGAGEUR INTÉGRÉ ET PLIAGE LONGITUDINAL
À LARGEUR D´ENGAGEMENT:
2000 mm
2500 mm
3200 mm
MANUEL D´INSTALLATION, DE MAINTENANCE ET
DE SERVICE DU SECHE-LINGE
508778 E
Date de parution: 11.3.2009
MANUEL D’INSTRUCTION
1. CONTENU
1. CONTENU ..................................................................................................................... 1
2. AVERTISSEMENTS ET ÉTIQUETTES ......................................................................... 2
2.1. SYMBOLES UTILISÉS SUR LA MACHINE............................................................................................2
2.2. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE ........................................................................................................3
2.3. USAGE NON APPROPRIÉ DE LA MACHINE........................................................................................3
2.4. INSTRUCTIONS D‘ ENTRETIEN ET DE RÉGLAGE ET SÉCURITÉ DES PERSONNES ....................3
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE...................................................... 4
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE ..................................................................................... 5
4.1. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ................................................................................................5
4.1.1. PROGRAMME „ 0 “ .............................................................................................................................6
4.1.2.COMMANDE DE LA MACHINE DANS LE RÉGIME DE SERVICE ....................................................7
4.2. ARRÊT DE LA MACHINE .......................................................................................................................7
5. PROBLÈMES ET LEUR ÉLIMINATION........................................................................ 8
5.1. ARRÊT DE SECOURS DE LA MACHINE ..............................................................................................8
5.2. COUPURE DE COURANT......................................................................................................................8
5.3. ACCROCHAGE DE LINGE À LA SORTIE DE MACHINE.....................................................................8
5.4. BLOCAGE DE LINGE DANS LA PLIEUSE TRANSVERSALE ..............................................................8
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
1
2. AVERTISSEMENTS ET ÉTIQUETTES
POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE, D'ELECTROCUTION OU DE GRAVES
BLESSURES CORPORELLES, LISEZ ET RESPECTEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES:
– La présente version des instructions est une traduction de la version originelle anglaise.Sans version
originelle, ces instructions ne sont pas complètes.
– Avant d´effectuer l´installation, la mise en service ou toute opération de maintenance, veillez à bien lire
attentivement toutes les instructions, c´est-à-dire ce « Manuel d´installation, de maintenance et de service
du sèche-linge », le « Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces de rechange ». Le
Manuel de programation et le Catalogue des pièces de rechange ne sont pas fournis avec l´appareil de
manière standard. Demandez le Manuel de Programmation et le Catalogue des pièces de rechange à
votre fournisseur ou au fabricant.
– Suivez les instructions mentionnées dans les manuels et veillez à bien garder ces-derniers à proximité de la
machine pour d´éventuelles utilisations ultérieures.
– Ne pas contournez les instructions de sécurité citées dans le mode d’emploi, les avertissements et les
mises en garde sur les étiquettes de la machine. Observer toutes les mesures de sécurité et les lois en
vigueur.
– Il est interdit aux enfants de manipuler avec la machine. Avant sa mise en marche, vérifiez que dans la
machine ou dans sa proximité, il n’y a pas de personnes (enfants) ou d’animaux. Ne se servir de la
machine ayant des pièces défectueuses, manquantes ou des couvercles ouverts. Ne pas manipuler sans
but avec les éléments de commande de la machine. La version de la machine commandée par les
boutons n’est destiné qu’au personnel qualifié.
– Pendant le repassage, se fixer vêtements amples, cravates, breloques, bracelets, cheveux longs.
– Ne pas insérer dans la machine les tissus contenant des moyens combustibles ou explosifs. Ne pas
stocker de combustibles dans la proximité de la machine. Maintenir la surface de la machine propre, sans
matières combustibles et une fois par jour dépoussiérer le filtre d’aspiration. Les vapeurs produites par la
machine doivent être aspirées avec efficacité hors du local.
– En cas de détérioration du lardon protecteur assurant la protection des doigts, ne pas repasser! Un
intervalle sûr est 10mm.
– Ne pas mettre les mains dans l’espace près des dispositifs de fixation sous les mâchoires , sous les
pistons, sous les galets de de pression et le rouleau de repassage de plis. Ne pas mettre les mains
dans la proximité des dispositifs de fixation, si le bouton vert n’est pas allumé ou si celui-ci clignote.
– Ne pas mettre la machine en marche, si la manivelle est introduite dans le dispositif de commande à la
main.
– Pendant la manipulation avec le linge repassé et chaud se servir des gants de protection.
– Ne pa s laver et ne pas refroidir la machine à l’eau courante.
– Le niveau de bruit équivalent à l’endroit de commande est inférieur à 70 dB (A).
POUR LA VERSION À CHAUFFAGE À GAZ
– Si vous constatez une fuite de gaz dans la machine, coupez le gaz, aérez, ne branchez pas d’appareils
électriques, ne fumez pas, ne vous servez pas de feu vif et faites venir l’agent d’entretien.
POUR LA VERSION À CHAUFFAGE À VAPEUR
– Si vous constatez une fuite de vapeur dans la machine, coupez la vapeur et faites venir l’agent d’entretien.
AVERTISSEMENT!
Déconnectez toujours la machine de l’alimentation en électricité avant toute opération d’entretien.
La machine est mise hors tension si la fiche principale est enlevée ou si l’alimentation principale
est déconnectée. Lorsque l´interrupteur principal est éteint, les bornes d´arrivée de l´interrupteur
principal de la machine sont sous tension!
2.1. SYMBOLES UTILISÉS SUR LA MACHINE
En cas de danger appuyer sur le
bouton
Attention! Danger de tension électrique, dispositif
électrique
Bouton de commande de chargeur
La machine étant chauffée, ne pas toucher la
surface indiquée
Sens de rotation de manivelle de
commande à la main
En manipulant avec le linge ne pas mettre les
mains dans l’espace indiqué
Attention! Température élevée
Dépliage correct et incorrect sur la table
d’alimentation pendant le chargement à la main:
2
MANUEL D‘INSTRUCTION
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009
2.2. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE
– La machine n’est destinée qu’à repasser le linge plat, non abîmé (literie, nappes, torchons, essui-mains, mouchoirs et d’autres
types de petit linge plat), produit en lin, coton, laine, soie, fibre de polyacryle et de polyester.
– Le constructeur de la machine n’est pas responsable de la détérioration de tissu causée par un procédé de repassage non
approprié.
– Le repassage à l’aide du chargeur n’est destiné qu’au linge de forme rectangulaire dont la largeur correspond à celle du
rouleau.
– Quant au linge trop étroit, rangez-le à la main sur le transporteur d’alimentation une fois à gauche une fois à droite ou
successivement de gauche à droite de sorte que le rouleau soit chargé uniformément pendant la transmission de chaleur.
– Si vous introduisez, à l’aide du chargeur, le linge ne couvrant pas toute la largeur du rouleau, faites refroidir, de temps en
temps, les bords du rouleau en repassant quelques pièces de linge chargées à la main.
– La machine n’est pas destinée à repasser le linge avec les pièces en métal, en matières plastiques, en fibres de verre ou en
caoutchouc mousse.
– Dans la machine à repaser, il est possible d’insérer le linge à l’humidité résiduelle optimale de 40±10%. C’est la machine qui
réalise son sèchement final. Quant au linge à l’humidité résiduelle supérieure, il faut l’essorer ou présécher. Humecter le linge
trop sec avant de le repasser.
– Le linge doit être bien rincé. N’observant pas cette condition, vous causerez un jaunissement de linge, éventuellement une
formation de dépôts de détergents et d’impuretés.
– Il faut classer le linge selon le type et la température de repassage choisie. Vider les poches, éliminer les éléments tels que
clous, épingles, vis etc. qui pourraient détériorer le linge ainsi que la machine.
– Quant au linge ayant les boutons, mettez-le les boutons au-dessus de façon que ceux-ci puissent s’entasser dans l’amas.
– Faites attention surtout en repassant les tissus synthétiques de manière que ceux-ci ne se collent pas sur le rouleau.
– Ne jamais laisser le linge dans la machine!
– Le personnel bien formé peut influencer la variation minimale de température en modifiant la température et la vitesse de
repassage réglées sur le panneau de commande selon le type de linge et son humidité résiduelle. Pour obtenir la puissance
maximale de la machine à repasser, il convient de:
– Prévenir la baisse de température avec un repassage approprié.
– Assurer un repassage continu. Plus continu, plus efficace le repassage.
– Réduire les périodes de non repassage de la machine à température de régime
– Séparer les pièces de linge selon la composition de tissu ou selon l’humidité résiduelle.
– Adapter la vitesse et la température aux besoins spécifiques de chaque repassage.
– Ne pas plier dans la plieuse transversale le linge abîmé, ayant les bords déchirés, éventuellement les trous. N’utiliser que la
sortie de devant. Plier un tel linge de façon transversale, à la main. Ainsi, vous évitez un blocage éventuel de linge dans la
machine.
– Observer les températures recommandées pour les types de linge particuliers conformément au tableau 4.1.1. Ainsi, vous
évitez le blocage de linge dans la machine, causé par l’humidité résiduelle excessive ou plutôt à cause de la charge statique.
L’humidité résiduelle de linge après le repassage doit être 8%. Si la valeur en est considérablement inférieure, le linge pourrait
s’enfiler sur les rouleaux de sortie à cause de la charge statique du linge trop séché et la machine pourrait se détériorer!
2.3. USAGE NON APPROPRIÉ DE LA MACHINE
! AVERTISSEMENT !
LA MACHINE A ÉTÉ CONSTRUITE POUR LE REPASSAGE ET LE SÉCHAGE INDUSTRIEL DE LINGE PLAT, LAVÉ DANS
L’EAU. TOUT AUTRE USAGE, DIFFÉRENT DE CELUI CITÉ AU-DESSUS, SANS AUTORISATION ÉCRITE DU
CONSTRUCTEUR, SERA CONSIDÉRÉE COMME NON APPROPRIÉ.
– Ne pas utiliser la marche en arrière pour autre but que de dégager une personne ou un objet accroché.
– Ne pas repasser les pièces de linge dont la composition empêche de retenir l’humidité.
– Ne jamais repasser de manière que, pendant le chargement à la main, la surface de droite et celle de gauche ne soient pas
couvertes l’une ou l’autre.
– Ne pas couper le courant, si la température de la machine dépasse 80°C, à l’exception des cas extraordinaires
– Quant aux pièces de petites dimensions,ne pas laisser un trop grand espace libre sur toute la largeur du rouleau.
– Ne pas mettre la machine en marche à vitesse maximum pendant le chauffage et le refroidissement.
– Ne pas arrêter la machine, au cas où les bandes de repassage ne sont pas complètement sèches.Ne pas repasser durant le
refroidissement. Ainsi, vous évitez l’oxydation de rouleau par les bandes de repassage humides. Ne pas repasser, si la
température est inférieure à 80°C ce qui pourrait provoquer une oxydation sur le rouleau.
– Ne pas insérer dans la machine les pièces contenant les éléments dont la dureté pourrait détériorer la surface du rouleau ou les
bandes.
– Ne pas repasser les tissus synthétiques à températures élevées.
– Ne pas repasser , si, en combinant la vitesse et la température, l’humidité résiduelle du linge repassé soit inférieure à 5% environ.
2.4. INSTRUCTIONS D‘ ENTRETIEN ET DE RÉGLAGE ET SÉCURITÉ DES PERSONNES
Certaines informations importantes pour l’usage de la machine ne sont pas (ou ne le sont que partiellement) mentionnées dans
le présent Mode d’emploi. Il est possible de trouver les informations manquantes dans les Instructions d‘installation et d‘entretien
lesquelles sont fournies ensemble avec la machine.Les références aux instructions d‘ installation et d‘entretien sont conformes à
la norme EN ISO 10472-1(-5):
1. Informations concernant la livraison du Mode d‘emploi
2. Etendue de l’usage de la machine et limitations
3. Entretien et réglage
4. Aération
5. Couvercles
6. Défauts, nettoyage, entretien
7. Risques liés à la température
8. Aspiration
9. Manipulation, installation
10. Remplacement des entassements
11. Lieus d’entraînement, d‘accrochage
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
3
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE
La plupart des boutons a 2 fonctions:
Augmenter le numéro de programme /
arrêt commandé (refroidissement)
Numéro 8 / augnemter la température en
marche
Baisser le numéro de programme /
sélection de sens d‘équilibrage
Numéro 5 / diminuer la température en marche
Oui – confirmation de sélection de donnée,
effacement de donnée fausse
Numéro 2 / annuler le pliage
Non – refus de sélection, effacement
de dernier chiffre en imposant
les données
Sélection de régime de chargement (Man/Auto)
Numéro 7 / augmenter la vitesse en marche
Numéro 9 / augmenter longueur de pli ou
longueur de linge en marche
Numéro 4 / diminuer la vitesse en marche
Numéro 6 / réduire longueur de pli ou longueur
de linge en marche
Numéro 1 / marche en arrière
Numéro 3 / mise en marche de transporteur de
gerbeur
Numéro 0 / vidange rapide de linge
Abandon de sélection, retour dans le menu
4
MANUEL D‘INSTRUCTION
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE
4.1. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
Fig.4.1.A
1. La machine doit être hors de marche. Contrôler son état et dépoussiérer les filtres et les autres parties
de la machine.
2. Mettre l’interrupteur général „O/I“ dans la partie postérieure du support droite de la machine dans la
position „I“.
3. Vérifier que le bouton „CENTRAL STOP“ de la machine n’est pas allumé. En cas qu’il soit allumé, mettez la
machine en marche en tirant un peu le bouton, voir fig. 4.1.A, note 1. En ce qui concerne les machines à
chauffage à vapeur /à gaz, faites d’abord arriver la vapeur / le gaz dans la machine en ouvrant le robinet de
la soupape.
4. Sur le display (2) il apparaît pour un peu de temps la version software et ensuite le menu général:
1: Mise en amrche de la machine
1: Start ironing
2: Réglage
2: Machine settings
Continuer la sélection du programme de repassage en appuyant sur le bouton „J“ sur le clavier (3):
Sélectionner le numéro
Choose the desired recipe number:
de programme: XX
XX
A l’aide des touches „ A “, „ E “ , sélectionner le numéro de programme (0-20) et confirmer en pressant „ I “.
Sur le display ilapparaît la question:
Commencer le repassage ou
Start ironing
la marche en arrière (A/N/Rev):
( Y / N / Rev ) :
Pour la mise en marche en arrière presser „ J “ pendant quelques secondes.
Pour le démarrage de commande et de chauffage dans le régime de service, presser „ I “ . Sur le display il
apparaît::
RXX XXX/XXX C XXXXX
XXXXXX X.Xm/min
Les températures sont affichées sur la ligne supérieure en tant que „XXX/XXXC“, c’est-à-dire température
réelle / programmée en °C. La température voulue étant atteinte, il est possible de commencer le
repassage. Contrôler si le tissu supporte le repassage et en quelle température.
5. Sélectionner la fmanière de charger le linge.
CHARGEMENT DE LINGE À L’AIDE DE CHARGEUR
Si la machine est prête à être chargée, le bouton vert est allumé, fig. 4.1.A, note 4. Insérer les coins de linge
dans les dispositifs de fixation (7), fig. 4.1.B, note 8 de sorte que le bord antérieur ne dépasse pas le bord
postérieur des dispositifs de fixation (7) et que, en même temps, vous poussiez la goupille (1) avec le linge
dans le sens de la flèche (9) – ainsi, les mâchoires (2) serrent le linge. Ensuite, appuyez sur le bouton 4, fig.
4.1.A. Les dispositifs de fixation (7) étendent le linge à l’aide des brosses mobiles et de galets de pression
(5).
! AVERTISSEMENT !
NE NE PAS METTRE LES MAINS DANS L’INTERVALLE DES DISPOSITIFS DE FIXATION (7) SOUS
LES MACHOIRES (2), LES PISTONS (4), LES GALETS DE PRESSION (5) ET SOUS LE ROULEAU DE
REPASSAGE DE PLIS.
SI LE BOUTON VERT N’EST PAS ALLUMÉ OU S’IL CLIGNOTE (FIG. 4.1.A, NOTE 4), NE PAS
METTRE LES MAINS DANS LA PROXIMITÉ DES DISPOSITIFS DE FIXATION (FIG. 4.1.B, NOTE 7).
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
5
BIEN:
MAL:
Fig. 4.1.B
Si vous appuyez sur le bouton, fig.4.1.A, note 4, sans que le linge soit dans les dispositifs de fixation,
attendez jusqu’à ce que ceux derniers retournent dans la position initiale.
CHARGEMENT DE LINGE À LA MAIN
A l’aide du bouton „ O “, il est possible de sélectionner le chargement automatique ou celui à la main. Après
avoir sélectionné le pliage à la main, les dispositifs de fixation se placent dans les positions extrêmes et le
bouton, fig. 4.1.A, note 4, s’éteint – la machine est prête à être chargée manuellement.
– Si vous n’arrivez pas à insérer le linge de manière juste à l’aide du chargeur ni à la main, il est possible
de le sortir avec la main.
– S’il s’était déjà accroché à l’intérieur de la machine,il est possible d’arrêter la machine en pressant le
lardon protecteur, fig. 4.1.B, note 6, et , en appuyant sur le bouton „ J “ , de mettre la machine en marche
en arrière et de sortir le linge prudamment. Cette opération ne peut être exécutée que pendant le temps
nécessaire pour la sortie du linge et c’est pourquoi elle est limitée à quelques secondes! S’il faut laisser la
machine en marche en arrière pendant une période plus longue, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton
cité plusieurs fois. Après, il faut la remettre en marche normale à l’aide du bouton „I“.
– Après avoir sorti le linge, il convient de mettre le pliage à zéro en appuyant sur le bouton „ K “ pour
assurer le pliage des autres pièces sans problèmes.
– Si, pour n’importe quelle raison, vous ne désirez pas repasser et plier le linge à peine chargé, appuyez
sur le bouton „ N “ (le linge sort vite).
4.1.1. PROGRAMME „ 0 “
Si, en répondant à la question:
Sélectionnez le numéro
Choose the desired
de programme: XX
Recipe number: XX
vous imposez le numéro désiré „ 0 “, lequel vous sélectionnez avec les touches „ A “, „ E “ et vous le
confirmez en pressant „ I “, vous pourrez imposer vos paramètres qui ne sont pas mémorisés et, après
avoir sélectionné un autre programme, ceux-ci disparaissent.
Imposer les données à l’aide du clavier et confirmer chaque fois en pressant la touche „ I “. À la question:
[ Input : degrees C ]
[ degrés C ]
Temperature : XXX
Température : XXX
imposer la température désirée en l‘espace de 10 – 180 °C conformément au fabricant de tissu ou à la base
du tableau des températures correspondantes à votre matériel repassé:
TEMPÉRATURE (°C)
MATÉRIEL
80
Polyacryl, Polyamide
105
Polyester, Cellulose
130
Soie
165
Laine, coton
170
Lin
Tab. 4.1.1.
[ cm/min ]
[ Input : cm/min ]
Vitesse : XXX
Machine speed : XXX
imposer la vitesse désirée de repassage en l‘espace de 150– 800 cm/min. Ensuite, selon le type de pliage,
imposer:
[ cm ]
[ Input : cm ]
Longueur de pli: XX
Fold length : XX
– la longueur voulue X de plis, fig. 4.1.1.A en l’espace de 25 – 40 cm
Fig. 4.1.1.A
6
MANUEL D‘INSTRUCTION
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009
– ou 0 cm et ensuite imposer le nombre de plis désiré, fig. 4.1.1.B, pour calculer automatiquement la
longueur de pli selon le nombre de plis désiré
[ ]
[ Input : ]
Nombre de plis : XX
Number of folds : XX
Fig. 4.1.1.B Exemple de pliage à 4 plis
Si vous avez ramené les deux paramètres à zéro, le linge ne sera pas plié.
[ cm ]
[ Input : centimetres ]
Longueur de linge: XXX
Length of linen : XXX
Imposer la longueur de linge repassé en cm en l‘ espace de 50 – 999 cm.
Pour les renseignements plus détaillés voir „Instructions de programmation“
4.1.2.COMMANDE DE LA MACHINE DANS LE RÉGIME DE SERVICE
À l’aide des boutons sur le panneau de commande, il est possible de commander , durant la marche, les
fonctions suivantes:
– Augmenter la VITESSE à l’aide du bouton „ B “ et la diminuer à l’aide de „ F “ à pas de 0,5 m/min
– Augmenter la TEMPÉRATURE à l’aide du bouton „ C “ et la diminuer à l’aide de „ G “ à pas de 5°C
– Augmenter la LONGUEUR DE PLI X OU LA LONGUEUR DE LINGE (selon le régime) à l’aide du bouton
„ D “ et la diminuer à l’aide de „ H “ à pas de 1 cm
– Changer le SENS DE SORTIE DE LINGE en avant / en arrière à l’aide du bouton „ E “.
– MARCHE EN ARRIÈRE: en appuyant pour la première fois sur le bouton „ J “ , la machine s’arrête, en
l’appuyant pour la seconde fois, celle-ci se met en marche en arrière. ANNULATION DE PLIAGE: dans
certaines circonstances, une fausse détection de chargement de linge peut arriver et, par conséquent, la
machine soit cesse de plier soit continue à plier le linge sans arrêt. Dans ce cas-là, il est possible de
reprendre la fonction juste de pliage en appuyant sur le bouton”K”
– Mettre en fonctionnement le TRANSPORTEUR DU GERBEUR en appuyant sur le bouton „ L “
– INTERROMPRE LE PLIAGE ET SORTIR VITE LE LINGE DE LA MACHINE à l’aide du bouton „ N “
– CHANGER LE CHARGEMENT à l’aide du chargeur (auto) ou à la main (man) en appuyant sur le bouton
„ O “.
En sélectionnant uniquement le chargement à la main, il apparaît la question concernant le pliage:
User le pliage ?
Use folding ?
(A/N):
(Y/N):
– Après avoir pressé la touche „ I “ , la plieuse commence à plier normalement,
– En pressant la touche „ M “, le pliage ne continue pas (pour le programme sélectionné, la longueur et le
nombre de plis est ramené temporairement à zéro; la reprise de pliage – voir Reprise de paramètres
initiaux).
– REPRISE DE PARAMÈTRES INITIAUX - en pressant la touche „ P “, la question concernant le nombre du
programme de repassage apparaît et, en même temps, le numéro de programme actuel est offert:
Sélectionner le numéro
Choose the desired
de programme: XX
Recipe Number : XX
Confirmer ou changer à l‘aide des touches „ A “, „ E “ et confirmer avec la touche „ I “. Comme cela, les
données originelles mémorisées du programme en question sont relues et tous les changements réalisés
pendant la marche de la machine sont annulés (température, vitesse, longueur de pli oude linge,
annulationde pliage).
4.2. ARRÊT DE LA MACHINE
Avant de mettre la machine hors service à l’aide de l‘interrupteur général, les températures de rouleau
étant supérieures à 80 °C , il faut appuyer en avance sur le bouton „ A “ – refroidissement automatique. La
fonction sélectionnée arrête la machine automatiquement dès que la température de rouleau baisse audessous de 80°C. Sur le display, il apparaît:
La machine peut
It´s safe to switch
être éteinte sans peur.
the machine off now
après, il est possible de débrayer la machine à l‘aide de l‘interrupteur général (quant aux machines à
chauffage à vapeur / à gaz , il faut fermer la soupape d’amenée de vapeur / gaz de la machine).
Le refroidissement de rouleau peut être accéléré en repassant quelques pièces de linge à humidité
supérieure à 50%.
!
AVERTISSEMENT !
EN CAS DE DANGER DES PERSONNES, ARRÊTER LA MACHINE EN APPUYANT SUR LE BOUTON
DE „CENTRAL STOP“.
Voir chapitre 5. Problèmes et leur élimination.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
7
5. PROBLÈMES ET LEUR ÉLIMINATION
5.1. ARRÊT DE SECOURS DE LA MACHINE
Si la sécurité ou la santé du personnel est en danger, il est possible d’arrêter la machine en appuyant sur le
bouton de „CENTRÁL STOP“ (fig. 5.1.A) à côté du panneau de commande de la machine.
Fig. 5.1.A
!
AVERTISSEMENT !
LES CAUSES DE L‘ARRET DE LA MACHINE ÉTANT ÉLIMINÉES, DÉGAGER AUSSITOT LE LINGE DE LA
MACHINE ET FAIRE REFROIDIR LE ROULEAU À LA TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À 80°C (À LA
MAIN AVEC MANIVELLE OU PAR LA MARCHE DE MACHINE).
DANGER D‘INCENDIE !
Se servir de la manivelle en conformité avec le chapitre „6.3. Le dégagement de linge accroché à trouver
dans les Instructions d’installation.
Après avoir éliminé les causes de l‘arrêt de la machine, celle-ci peut être mise en fonctionnement en tirant
le bouton de „CENTRAL STOP“. La commande de rouleaux et le chauffage ne se mettent pas en
fonctionnement et sur le display il apparaît: la question:
Commencer le repassage ou
Start ironing or
la marche en arrière (A/N/Rev):
back stroke ( Y / N / Rev ) :
En appuyant sur le bouton „ I “ la machine se remet en marche.
5.2. COUPURE DE COURANT
! AVERTISSEMENT!
LA TEMPÉRATURE DE ROULEAU ÉTANT SUPÉRIEURE À 80°C, IL EST NÉCESSAIRE DE REFROIDIR LA
MACHINE EN TOURNANT LE ROULEAU (À LA MAIN AVEC MANIVELLE OU PAR LA MARCHE DE
MACHINE) . DANGER D‘INCENDIE ! POUR ACCÉLÉRER LE REFROIDISSEMENT, IL EST POSSIBLE
D’INSÉRER LE LINGE HUMIDE PENDANT LA ROTATION MANUELLE.
Usage de la manivelle en conformité avec le chapitre „6.3. Dégagement du linge accroché en conformité
avec les Instructions d‘installation.
5.3. ACCROCHAGE DE LINGE À LA SORTIE DE MACHINE
La température de rouleau et la vitesse de repassage devraient être réglées, par rapport à l’humidité
résiduelle et à l’épaisseur de linge, de sorte que l’humidité de linge répassé soit 8% environ.
!
AVERTISSEMENT!
LE SÉCHAGE EXCESSIF PEUT CAUSER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE !
5.4. BLOCAGE DE LINGE DANS LA PLIEUSE TRANSVERSALE
Linen stuck inside the cross folder?!
Linge bloqué à l’intérieur
de la plieuse transversale?!
En cas qu’un tel renseignement soit affiché, interrompre aussitôt le repassage à l’aide du bouton „ K “
mettre le pliage à zéro et vérifier que le linge ne s’est pas bloqué dans la plieuse transversale.
8
MANUEL D‘INSTRUCTION
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
1. CONTENU
1. CONTENU ..................................................................................................................... 1
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE ................................................................................... 3
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE .............................................................................................................4
2.2. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION .....................................................4
3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE ..................................................................................... 6
3.1. PARAMÈTRES DE MACHINE A L' ÉLECTRICITÉ.................................................................................6
3.2. PARAMÈTRES DE MACHINE A LA VAPEUR........................................................................................6
3.3. PARAMÈTRES DE MACHINE AU GAZ ..................................................................................................7
4. INSTALLATION........................................................................................................... 10
4.1. MANIPULATION ET DEBALLAGE......................................................................................................10
4.2. EXIGEANCES D´ESPACE ...................................................................................................................11
4.3. MISE EN PLACE ...................................................................................................................................13
4.4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................14
4.5. EVACUATION DES BUÉES ET GAZ BRŰLÉS ....................................................................................19
4.6. RACCORDEMENT DE LA VAPEUR (CHAUFFAGE A LA VAPEUR) .................................................21
4.7. RACCORDEMENT DU GAZ (CHAUFFAGE AU GAZ) ........................................................................23
4.8. ADAPTATION AUX DIFFERENTS GAZ ...............................................................................................24
4.9. RACCORDEMENT DE L´AIR COMPRIME ..........................................................................................24
4.10. PRÉPARATION AVANT LA MISE EN MARCHE ................................................................................25
4.11. BRANCHEMENT DE LA PLIEUSE TRANSVERSALE ET DE L´ EMPILEUSE..................................25
4.11.1. MISE EN POSITION .....................................................................................................................25
4.11.2. BRANCHEMENT DE L´AIR ..........................................................................................................25
4.11.3. INTERCONNECTION ELECTRIQUE ...........................................................................................25
4.11.4. COMMANDE.................................................................................................................................25
5. ENTRETIEN ET REGLAGE ........................................................................................ 27
5.1. RÈGLES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................27
5.2. REPASSEUSE.......................................................................................................................................27
5.2.1. LES FILTRES..................................................................................................................................27
5.2.2. CHARGEUR....................................................................................................................................28
5.2.3. SUPPORT DROIT DE L´ APPAREIL..............................................................................................31
5.2.4. SUPPORT GAUCHE DE L´ APPAREIL .........................................................................................32
5.2.5. ROULEMENTS ...............................................................................................................................32
5.2.6. LES CHANGEMENTS DE VITESSE ..............................................................................................32
5.2.7. COMMANDE MANUELLE ..............................................................................................................33
5.2.8. LES CORDONS ..............................................................................................................................33
5.2.9. CHANGEMENT DES CORDONS SUPERIEURS DU ROULEAU DE PRESSION........................33
5.2.10. CHANGEMENT DES CORDONS INFERIEURS DU ROULEAU DE SORTIE ............................33
5.2.11. RECOUVREMENT DU ROULEAU DE PRESSION .....................................................................33
5.2.12. PLIEUSE LONGITUDINALE .........................................................................................................34
5.2.13. ROULEAU DE REPASSAGE........................................................................................................34
5.2.14. BANDES DE REPASSAGE ..........................................................................................................35
5.2.15. DECOLLEUSE ..............................................................................................................................36
5.2.16. TRANSMISSIONS DES CHAINES...............................................................................................38
5.2.17. CIRCUIT PNEUMATIQUE ............................................................................................................39
5.2.18. DETECTEURS OPTIQUES ..........................................................................................................40
5.3. PLIEUSE TRANSVERSALE.................................................................................................................40
5.3.1. CHANGEMENTS DE VITESSE ......................................................................................................40
5.3.2. ROULEMENTS ...............................................................................................................................40
5.3.3. TRANSMISSION DES COURROIS................................................................................................40
5.3.4. BANDES DU TRANSPORTEUR ....................................................................................................40
5.3.5. ROULEAUX.....................................................................................................................................43
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
1
5.3.6. DETECTEURS OPTIQUES ............................................................................................................ 43
5.3.7. BANDES DE TENSION .................................................................................................................. 43
5.3.8. ORGANES PNEUMATIQUES ........................................................................................................ 43
5.4. EMPILEUSE .......................................................................................................................................... 44
5.4.1. CHANGEMENTS DE VITESSE...................................................................................................... 44
5.4.2. ROULLEMENTS ............................................................................................................................. 44
5.4.3. COURROIS DE TRANSMISSION .................................................................................................. 44
5.4.4. TRANSMISSIONS DES COURROIS A DENTS............................................................................. 44
5.4.5. BANDES DU TRANSPORTEUR .................................................................................................... 44
5.4.6. ROULEAUX .................................................................................................................................... 45
5.4.7. DETECTEURS OPTIQUES ............................................................................................................ 45
5.4.8. TABLES AFFAISSABLES............................................................................................................... 46
5.4.9. ORGANES PNEUMATIQUES ........................................................................................................ 47
5.4.10. EGLAGE DE LA HAUTEUR DE L´ EMPILAGE............................................................................ 47
5.5. INSTALLATION ELECTRIQUE ET L´ENTRETIEN............................................................................ 47
5.5.1. FUSIBLES....................................................................................................................................... 48
5.5.2. RELAIS DE PROTECTION............................................................................................................. 48
5.5.3. THERMOSTAT ............................................................................................................................... 48
5.5.4. MODULATEURS DE FREQUENCE............................................................................................... 48
5.5.5. SYSTEME DE COMMANDE .......................................................................................................... 49
5.5.6. RÉGLAGE DE SERVICE................................................................................................................ 51
5.5.7. MONTAGE DE MODEM ................................................................................................................. 51
5.6. DENTRETIEN D'INSTALALLATION DE GAZ....................................................................................... 53
5.7. INTERRUPTEUR DE PROTECTION.................................................................................................... 53
5.8. ARRET DE LA MACHINE A REPASSAGE...........................................................................................53
6. PROBLEMES ET LEURS SOLUTIONS ......................................................................54
6.1. REGLAGE DE L´ EXTRACTION DE LA PRESSION DE L´ AIR .......................................................... 54
6.2. REPASSAGE INSUFISANT .................................................................................................................. 54
6.3. SORTIE DU LINGE ACCROCHÉ.......................................................................................................... 54
6.4. SURCHAUFFAGE DU ROULEAU ........................................................................................................ 54
6.5. BASSE QUALITÉ DE REPASSAGE ..................................................................................................... 55
6.6. DÉTÉRIORATION DES ENROULEMENTS PAR LA CHALEUR ........................................................ 55
6.7. BRÛLEUR NON ALLUMÉ ..................................................................................................................... 55
6.8. AUGE SOULEVÉE ................................................................................................................................ 55
6.9. LINGE ENROULÉ.................................................................................................................................. 55
6.10. PLIAGE NON APPROPRIÉ................................................................................................................. 56
6.11. DÉFAUT DE LA MACHINE À CHAUFFAGE À GAZ........................................................................... 56
6.12. AVIS DE DÉFAUTS SUR LE DISPLAY .............................................................................................. 56
6.12.1. DÉFAUTS DE COMMANDE......................................................................................................... 56
6.12.2. DÉFAUTS DE CHAUFFAGE ET MESURAGE DE TEMPÉRATURE .......................................... 57
6.12.3. AVIS DE SYSTÈME...................................................................................................................... 57
6.13. CAUSES DE DÉFAUTS ...................................................................................................................... 57
6.13.1. PLIEUSE ....................................................................................................................................... 58
6.13.2. PLIEUSE TRANSVERSALE ......................................................................................................... 58
6.13.3. MACHINE FAISANT DU BRUIT ................................................................................................... 59
6.13.4. ENDROITS LES PLUS ENCLINS A LA POUSSIERE ................................................................. 59
6.14. ENTREES DU PROGRAMMEUR PLC ...............................................................................................60
7. PLANS, LES LISTES ET LES GRAPHIQUES POUR L´ENTRETIEN ........................61
7.1. LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES ....................................................................... 61
7.2. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDÉES .................................................................. 62
7.3. ENREGISTREMENTS - CONTRÔLE ET NETTOYAGE ...................................................................... 63
8. ARRÊT DEFINITIF .......................................................................................................64
8.1. DÉBRANCHEMENT DE MACHINE ...................................................................................................... 64
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE........................................................................................................ 64
8.2.1. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE .................................. 64
8.2.2. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR VOS PROPRES SOINS .................................................... 64
2 MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE
POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE, D'ELECTROCUTION OU DE GRAVES BLESSURES
CORPORELLES, LISEZ ET RESPECTEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES:
– Cette version est la traduction de l'original anglais. Sans la version originale, ces instructionss sont incomplets.
– Avant d´effectuer l´installation, la mise en service ou toute opération de maintenance, veillez à bien lire attentivement
toutes les instructions, c´est-à-dire ce « Manuel d´installation, de maintenance et de service du sèche-linge », le
« Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces de rechange ». Le Manuel de programation et le
Catalogue des pièces de rechange ne sont pas fournis avec l´appareil de manière standard. Demandez le Manuel de
Programmation et le Catalogue des pièces de rechange à votre fournisseur ou au fabricant.
– Suivez les instructions mentionnées dans les manuels et veillez à bien garder ces-derniers à proximité de la
machine pour d´éventuelles utilisations ultérieures.
– En cas de grande difficulté, adresser-vous toujours au vendeur, à un service autorisé ou au fabricant.
– Appliquez à la lettre toutes les règles élémentaire de sécourité mentionées dans ce manuel et les avertissement sur la
plaque matricule de votre machine.
– Respecter les réglementations en vigueur.
– Les raccordements: électriques, la mise à la terre et la ventilation de la machine doivent être conformes aux instructions aux
normes en vigueur et exécutés par du personnel qualifié (ainsi que vapeur/gaz pour machines à la vapeur/gaz).
– La machine est destinée à être branchée à une arrivée fixe d´électricité.
– La machine doit etre branché á la source d´électricité, mise á terre, á l´eau, au aérage et á l´alimentation de la vapeur,
selon Le Mode d´emploi pour l´installation et conforme á les normes locales en vigeur. Raccordement sera exécuté par
les personnes agrées. Pour le raccordment au réseau électrique local il faut respecter les notices en vigeur.
– La machine est équipé par le convertisseur de fréquence ne changez pas l´ajustement de leurs parametres. L´inobservation
peut causer la blessure grave, l´incendie ou un dommage de la machine etc.
– Les modifications effectuées non conformes aux instructions du manuel doivent être jugées par le vendeur/ fabricant. Dans le
cas contraire, le fabricant décline toute la responsabilité pour les éventuels risques.
– N'employez pas la machine sans les pièces nécessaires, pièces manquantes ou les couvercles ouvertes.
– Toutes interventions dans la machine n'est pas conseillée, dans ce cas le fabricant n'est pas responsabble des possibles
risquent pouvant se produire.
– Ne bricolez jamais sans avoir une raison avec les éléments de commande de la machine.
– N´entreposez pas et ne pulvérisez pas en alentours de la machine aucun matiere inflammable.
– La machine doit être toujours propre et sans trace de produits inflammables et La poussiére de filtre d´aspiration
éliminez quotidiennement.
– Contrôlez régulièrement l'état du contact de mise à la terre, le fonctionnement de la ventilation, la lame de sécurité et
l'arrêt d'urgence.
– Pour amélioration de sécurité il est essentiel d´installer un detecteur de fuite de gaz á proximité de la machine. Il est
obligatoire en raison de sécurité, prévoir un détecteur de fuites (gaz) placé auprès de la machine, ainsi qu'un
extincteur à poudre d'au moins 12 kg.
– Débranchez la machine avant de réparer et de régler la chaîne de commande et le mécanisme de transmission.
– Instructions et avertissements mentionnées dans ce manuel ne contiennent pas toutes les conditions et situations
possibles, qui peuvent apparaitre pendant l´installation, entretien ou marche de la machine. Elles doivent etre
comprises dans un sens général. La prudence et les soins sont les facteurs qui ne peuvent pas etre résolues par
une construction de la machine. Ces facteurs doivent etre une condition de l´aptitude des personnes qui installent,
mettent en marche ou entretiennent la machine.
POUR MACHINE CHAUFFÉE AU GAZ
– Dès qu'une fuite de gaz de la machine se fait sentir, fermez les vannes de barrage sur les arrivées de gaz, aérez bien
le local apparreil électrique, ne fumez pas et appelez un technicien
– Ne débrancuez ou ne modifiez pas la mise au point d'un pressostat, des thermostats de sécourité, collement de l'air
primaire et tous les appareils qui sont reglés a l'usine.
– Ne cuangez pas les piéces qui sont mentionées sur la Liste des piéces originales substituables - Chapitre „List des
piéces originales insubstituables“
– Assurez l´aréage minimale du local proposé par le constructeur.
POUR MACHINE CHAUFFÉE A LA VAPEUR
– Des qu'une fuite de la vapeur est verifiée, coupez l'arrivée de la vapeur et appelez un technicien qualifié.
POUR TOUS LES TYPES DE CHAUFFAGE
SEUL, LE SERVICE AUTORISE PEUT EXECUTER L'INSTALLATION, LA REPARATION DE LA
REPASSEUSE. AU CAS OÙ LES CONSIGNES NE SONT PAS RESPECTÉES LA GARANTIE N'EST
PAS APPLIQUÉE.
ATTENTION!
Déconnectez toujours la machine de l’alimentation en électricité avant toute opération
d’entretien. La machine est mise hors tension si la fiche principale est enlevée ou si
l’alimentation principale est déconnectée. Lorsque l´interrupteur principal est éteint, les bornes
d´arrivée de l´interrupteur principal de la machine sont sous tension!
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
3
! ATTENTION!
PIÉCES DE DÉTACHÉES POUR CETTE MACHINE DOIT ETRE D´ORIGINE ET CONFORME. APRÉS
L´EXÉCUTION DE RÉPARATION METTEZ TOUTS LES PANNEAU Á SA PLACE ET LES ARRETEZ
COMME D´ORIGINE. CES MESURES SERVENT À ASSURER UNE PROTECTION PERMANENTE
CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES, LES BLESSURES, L’INCENDIE ET/OU LES DOMMAGES AU
MATÉRIEL.
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE
Voir – Manuel de service du sèche-linge.
2.2. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION
TRANSPORT ET EMMAGASINAGE
! AVERTISSEMENT!
PENDANT LE TRANSPORT ET L'EMMAGASINAGE, NE POUSSEZ/ APPUYEZ OU TIREZ PAS LES
COMPOSANTS SAILLANTS TELS QUE ELEMENTS DE COMMANDE, SERRURE DE LA PORTE ...VEILLEZ A CE
QUE CES COMPOSANTS NE SONT PAS ENDOMMAGÉS. IL EST RECOMMANDÉ DE LES PROTEGER AVANT/
PENDANT LA MANIPULATION/ INSTALLATION.
– Si l'acheteur même assure le transport, il doit respecter les consignes du fabricant concernant le
transport, la manipulation et l'emmagasinage de la machine. Le fabricant n'est plus responsable par suite
de la négliance , dont la machine est endommagée pendant le transport.
– La température ambiante d'un milieu de stockage est de -25°C jusqu'à +55°C. L'état hygrométrique
pendant le transport et le stockage ne peut pas dépasser 50%. Choisissez un endroit favorable, d'où la
machine sera stockée. Préserver des intempéries et des chocs mécaniques.
– Laissez encore la machine dans son emballage ou au moins sur la palette de transport tant que la place
définitive ou elle sera installée n'est pas préparée. Manutentionnez la machine à l'aide d'un chariotélévateur ou transpalette. Le mode de manutention est montré sur la chap. „Manipulation et deballage“.
POUR L´INSTALLATION
LE RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE, GAS ET VAPEUR, MISE A LA TERRE ET AÉRAGE DE LA
MACHINE, ARRIVÉES D´EAU ET CONDUITES D´ÉCOULEMENT DOIVENT ETRE RÉALISÉ PAR DES
PERSONNES AVEC UNE AUTORISATION VALABLE SUIVANT LES INSTRUCTIONS DANS LE MODE
D´INSTALLATION, ET CONFORMÉMENT AUX NORMES LOCALES VALABLES (C´EST VALABLE
AINSI POUR LE RACCORDEMENT DE LA VAPEUR AUPRES DE LA VERSION AVEC UN
CHAUFFAGE A LA VAPEUR).
– Elle ne peut être exposée à une atmosphère trop humide et/ ou à des températures extrêmes. La
repasseuse ne supporte pas des projections d'eau directes.
– Les modifications effectuées non conformes aux instructions du manuel doivent être jugées par le vendeur/
fabricant. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute la responsabilité pour les éventuels risques.
– Limitez les endroits dangereux dans la blanchisserie et empechez l´acces a ces endroits si la machine est
en marche.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE
– La machine est destinée au repassage du linge de maison dans les laveries (draps, nappes, serviettes de
table, serviettes de toilette, mouchoirs et autres sortes de linge de maison de moindre taille).
– Veuillez vérifier le type de la machine grace à votre fiche de commande et à l´étiquette de fabrication
située sur le support droit , à l´arriere de la machine , puis recherchez les renseignements correspondants
à celui-ci dans le manuel .
! AVERTISSEMENT!
IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS UTILISER A LA MACHINE DES VÊTEMENTS OU DES LINGES GARNIS
DES OBJETS MÉTALLIGUES, PLASTIQUES, VERROFIBRES OU DE CAOUTCHOUC MOUSSEUX.LA
REPASSEUSE EST DESTINÉE UNIQUEMENT POUR LE REPASSAGE DU LINGE TEL QUE LIN, COTON, LAINE,
SOIE, FIBRE DE POLYACRYL, FIBRE DE POLYESTER.POUR AVOIR UN BON RÉSULTAT IL FAUT CONSERVÉ
L'HUMIDITÉ OPTIMALE DU LINGE DE 40±10%. C'EST LA REPASSEUSE QUI SÉCHE LE LINGE. IL EST
RECOMMANDÉ D'ESSORER EST ÉVENTUELLEMENT PRÉSÉCHER LE LINGE AVEC UN TAUX D'HUMIDITÉ
RÉSIDUELLE ÉTANT SUPÉRIEUR A LA VALEUR CI-DESSUS.
MISE EN OEUVRE DE LA MACHINE
– Le diametre du rouleau de l´appareil est de 500 mm et la largeur de chargement de la machine est de
2000, 2500 ou 3200 mm selon son type .
4 MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
– Les machines sont commandées grâce à un programmateur PLC. Les machines sont chauffeés par
électricité (E) , par vapeur (S) ou à l´aide d´un gaz spécifique (G) .
– La température du rouleau de repassage peut se régler à l´aide du clavier du tableau de commande. La
température et la vitesse se règlent selon le degré d´humidité du linge.
Liste de catégorie des appareils ménagers pour lesquels le dispositif est approuvé:
POUR MACHINE CHAUFFÉE AU GAZ
! AVERTISSEMENT!
QUELQUES COMPOSANTS "VERSION G" SONT DESTINÉES POUR LE GAZ SPÉCIFIQUE ET IL
N'EST PAS POSSIBLE DE LES CHANGÉS. CES PIÉCES SOUT MENTIONÉES DANS LA CHAPITRE
„LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES“.
LA LISTE DE CATÉGORIES DE GAZ:
Categorie
Gaz
Pression
(mbar)
Autriche
II2H3B/P
Belgique
I2E+
G20
G30-G31
G20 - G25
G30 - G31
20
50
20 – 25
28/30 – 37
50 – 67
20
30
20
30
20-25
50
28/30 – 37
20
20
50
20
37
20
20
28/30-37
30
20
28/30-37
20 – 25
50
25
30
50
30
20
28/30-37
50-67
20
28/30 – 37
20
30
20
50
20
28/30-37
18
28 - 30
30
37
Pays
I3+
Danemark
II2H3B/P
Finlande
II2H3B/P
France
II2E+3B/P
I3+
Allemagne
II2ELL3B/P
Royaune-Uni
II2H3P
Gréce
I2H
Irlande
II2H3+
Islande
I3B/P
Italie
II2H3+
Luxembourg
II2E3B/P
Pays-Bas
II2L3B/P
Norvége
I3B/P
Portugal
II2H3+
Espagno
II2H3+
Suéde
II2H3B/P
Suisse
G30-G31
G20
G30-G31
I2H
I3B
G20
G30-G31
G20
G30-G31
G20
G30-G31
G20
G30-G31
G20
G30
I3P
G31
II2H3B/P
II2H3+
République
Tchéque
G20
G30-G31
G20
G30-G31
G20-G25
G30-G31
G30-G31
G20
G25
G30
G20
G31
G20
G20
G30-G31
G30-G31
G20
G30-G31
G20 – G25
G30-G31
G25
G30-G31
Reglage
1
5
1
4
5
1
4
1
4
1
5
4
1
2
5
1
6
1
1
4
4
1
4
1
5
3
4
5
4
1
4
5
1
4
1
4
1
5
1
4
1
4
4
4
Tab. 2.3.A La liste de catégories de gaz
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
5
3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE
3.1. PARAMÈTRES DE MACHINE A L' ÉLECTRICITÉ
Largeur
Dimensions de la couverture:
largeur
rofondeur
hauteur
volume de transport
A - Largeur de la machine
B - Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
MODÈLE E
mm
mm
mm
mm
m3
mm
mm
mm
mm
Système électrique
V, Hz
Puissance du moteur
kW
Puissance-moteur du ventilateur
kW
Pression d‘air
Nombre sortie des nuissances
Puissance de ventilation
MPa
pcs
m3/h
Vitesse de repassage
m/min
2000
2500
3200
2990
3590
4190
1370
1370
1370
1990
1990
1990
8,15
9,78
11,42
2850
3450
4050
2000
2500
3200
500
500
500
3300
2100
2700
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
0,98
1,2
0,18 / 0,255
2x 0,18 / 0,255
0,3
1
990
2
2x990
1,5-8
Capacité maximale
kg/h
50
70
Puissance absorbée
kW
38,2
72,2
Masse:
netto
kg
1690
2060
brutto
kg
1960
2340
Niveau de bruit
dB (A)
67,6
Tab.3.1.A Machine avec le cylindre 50 cm, modèle E
2360
2720
3.2. PARAMÈTRES DE MACHINE A LA VAPEUR
Puissance-moteur du ventilateur
MODÈLE S
mm
2000
2500
3200
mm
voir modèle E voir modèle E voir modèle E
2840
3440
4040
mm
2000
2500
3200
mm
mm
500
500
500
mm
2100
2700
3300
3+PE+N 380-415V/50-60 Hz
V, Hz
3+PE 208-240V/50-60 Hz
0,98
1,2
kW
0,18 /
2 x 0,18 / 0,255
kW
0,255
Puissance de ventilation
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
m3/h
pcs
m/min
990
1
2
1,5-8
2
Capacité maximale
Puissance absorbée
Masse:
netto
brutto
Pression d‘air
Pression de vapeur
kg/h
kW
50
1,2
70
90
kg
kg
MPa
MPa
kg/h
1720
1990
2100
2380
0,3
0,8-1,0
Largeur
Dimensions de la couverture:
A - Largeur de la machine
B - Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
Puissance du moteur
Consommation de vapeur- pression 0,9 Mpa
49
2 x 990
1,4
68
88
Entrée vapeur
G 3/4"
Sortie de condensats
G 3/4"
Niveau de bruit
2380
2750
67,6
dB (A)
Tab.3.2.A Machine avec le cylindre 50 cm, modèle S
6 MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
3.3. PARAMÈTRES DE MACHINE AU GAZ
MODELE G
mm
LARGEUR
2000
2500
Dimensions de la couverture:
A - Largeur de la machine
B - Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
mm
voir modèle E
mm
mm
mm
mm
2850
2000
500
2100
Système électrique
V, Hz
Puissance du moteur
Puissance-moteur du ventilateur
Puissance de ventilation
kW
kW
m3/h
Pression d‘air
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
MPa
pcs
m/min
Capacité maximale
Puissance absorbée
Masse:
netto
brutto
kg/h
kW
Niveau de bruit
Arrivée du gaz
dB (A)
Puissance de chauffage au gaz
kW
3200
voir modèle E voir modèle E
3450
4050
2500
3200
500
500
2700
3300
3+PE+N 380-415V/50Hz
3+PE 208-240V/50Hz
0,98
0,18 / 0,255
1,2
2 x 0,18 / 0,255
990
2 x 990
0,3
1
2
1,5-8
2
50
70
90
1,2
kg
kg
1,4
1700
1970
2180
2460
67,6
2400
2770
3/4"
36
52
66
Tab.3.3.A Machine avec le cylindre 35 cm, modèle G
MODÈLE G
Reglage
Pression
(mbar)
Gaz
2
Diamètre d'injecteur (10- mm)
Distance "X" * entre tuyau
mélangeur et injecteur
(mm)
Max. consommation du gaz
(m3/h)
Largeur (mm)
G20
1
20
2000
440
2500
540
3200
620
2000
-6
2500
+9
3200
+ 20
2000
3,74
2500
5,52
3200
6,89
G25
20
490
600
700
- 11
+9
+ 20
4,38
6,34
8,08
25
470
560
640
-6
+9
+ 20
4,53
6,30
Tab.3.3.B Réglage de gaz pour les catégories de gaz, la consommation (le volume)
MODÈLE G
7,75
2
3
Reglage
Gaz
Largeur (mm)
G30
4
Distance "X" * entre tuyau
Pression
2
Diamètre d'injecteur (10- mm) mélangeur et injecteur (mm)
(mbar)
Max. consommation du gaz
(kg/h)
29
2000
310
2500
360
3200
410
2000
3
2500
+15
3200
+ 20
2000
2,9
2500
4,11
3200
5,23
50
250
320
350
-4
+15
+ 20
2,84
4,24
5,2
G31
37
300
360
410
2
+15
+ 20
2,75
4,00
Tab.3.3.C Réglage de gaz pour les catégories de gaz, la consommation (la masse)
* voir dimension "X" dans la chapitre "4.7. Raccordement du gaz"
5,1
5
6
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
7
Fig. 3.3.A Vue d'ensemble de la machine avec le cylindre 50 cm
8 MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
LEGENDE DU FIG 3.3.A
1. Bouton de chargement
2. Tableau de commande
3. Cache de dessus
4. Arret central
5. Manivelle de commande à la main
6. Brosse d´étirement
7. Aération de tirage
8. Filtre
9. Tableau de distribution électrique
10. Maille suspendue
11. Bandes de chargement
12. Chargeur
13. Etiquette de fabrication
14. Evacuation de la condensation (version „S „)
15. Interrupteur principal
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
16. Gouttiere avant
17. Arrivée de vapeur (version „S“ )
18. Borne externe de sécurité
19. Table à rabattement
20. Verrou du cache latéral
21. Arrivée principale d´énergie électrique
22. Arrivée du gaz (version „G “)
23. Arrivée de l´air comprimé
24. Branchement a l´électricité de la plieuse
latérale
25. Branchement du cable de commande de la
plieuse latérale
26. Branchement du gaz comprimé de la plieuse
latérale
27. Branchement a l´électricité de l´empileuse
28. Branchement du cable decommande de
l´empileuse
29. Branchement du gaz comprimé de
l´empileuse
30. Hublot du brûleur ( version „G “)
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
9
4. INSTALLATION
! AVERTISSEMENT!
POUR ASSURER LA FIABILITE DE LA REPASSEUSE, L'INSTALLATION DOIT ÊTRE
CONFORME AUX INSTRUCTIONS REPRISES DANS CE MANUEL. LES MODIFICATION
CONCERNANT L'INSTALLATION NON CONFORME AUX INSTRUCTIONS, DOIT ÊTRE
JUGÉE PAR LE FABRICANT.
TYPE DE MACHINE
Avant d´entreprendre l´installation de la machine, vérifier son type, le diamètre du rouleau , la
largeur du chargement et les branchements électriques de la machine grâce à l´étiquette de
fabrication ( Fig.3.3.A, pos.13) située sur le support droit à l´arriere de l´appareil.
POUR LES MACHINES A GAZ
Verifiez le pays de destination, la catégorie, la pression et type du gaz (voir chap. „2.3.
Recommandations importantes avant l´installation“) sur l'étiquette au-dessous de la plaque
indicatrice. Verifiez l'ajustement actuel de la machine sur l'autre plaque place au-dessus de
conduite d'alimentation par rapport du pays de destination, la pression et le type de gaz.
4.1. MANIPULATION ET DEBALLAGE
MANUTENTION
En général, la manipulation et l'installation de la machine dépendent du plan du local. Il faudra tenir
compte du passage aisé de la machine. Les accès doivent être suffisamment larges. Les
dimensions de la machines sont décrites dans le chapitre "3. Spécification technique "
DIAMÈTRE DU CYLINDRE
Largeur D
Tab. 4.1.A
cm
50
mm
1190
Fig. 4.1.A Dimensions pour le transport
MANUTENTION DE LA MACHINE
La machine doit obligatoirement être manutentionnée par du personnel qualifié. La machine livré
est emballée de film polyéthylène et de lattes et est fixée au palier par 4 boulons M12x60.
1. Fourche
Fig. 4.1.B Manutention de la machine avec le largeur 2000, 2500 et 3200 mm
Avant l'installation de machine à sa place, enlevez l'emballage, dévissez les quatres vises et a
l'aide d'un chariot de levage soulevez un peu la machine et enlevez la palette en bois. Il est
possible de manipuler avec la machine a l'aide d'un chariot de levage ou d'un transpalette, voir Fig.
4.1.A, 4.1.B, 4.1.C).
MANUTENTION DE LA MACHINE D'UN TRANSPALETTE
Avant la mise en place, ôter l'emballage, défaire les 4 vis la maintenant, ouvrir le capot (fig. 4.1.C point 2). Des trous situés sur les cotés latéraux à l'intérieur des batîs permettent d'y fixer un câble
(3) à crochets de suspension. Soulever la machine à l'aide d'un moyen de levage, extraire la palette
10
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
et y disposer des rouleaux (tubes en acier f min. 50 mm) equidistants d'environ 500 mm, rouler la
machine jusqu' à sa place.
! AVERTISSEMENT!
UTILISER LES CALES POUR POUVOIR RETIRER CES ROULEAUX MAIS CELLES-CI NE
DOIVENT PAS RESTÉES SOUS LA MACHINE.
Fig. 4.1.C Manutention avec machines avec le largeur 2000, 2500 a 3200 mm
1. Rouleaux transporteur
2. Couvercle supérieure
3. Cordes aériens
ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC LA MACHINE
A la reception, vérifiez si le matériel ci-dessous est complètement livré avec la machine:
Manuel d'installation et d'utilisation
1p
Manuel d'instructions
1p
Catalogue des pièces de rechange
1p
Schéma de électrique de machines
3pcs
Vis M16x160
4pcs
Ecrou M16
4pcs
Rondelle
4pcs
Carte "FICHE DE GARANTIE"
1p (uniquement pour USA)
4.2. EXIGEANCES D´ESPACE
CONDITIONS D'EXPLOITATION
Les conditions de température de +15°C à +40°C dont la température moyenne de l'air ambiant
durant 24 heures ne doit pas dépasser +35°C. Altitude au-dessus du niveau de la mer jusqu'à 1000
m. Etat hygrométrique de l'air admissible 30% à 70% sans condensation.
La repasseuse ne supporte pas des projections d'eau directes. Elle ne peut être exposée à une
atmosphère trop humide et/ ou à des températures extrêmes. Les buées condensées, produites par
la saute de température ne doivent pas couler par les parois et recouvrir le sol autour de la
machine.
Constructeur n´est pas responsable de corrosion de la machine si on a pas respecté l´aérage du
local déterminé (p.ex. les émanations, les élements chimiques agressif ou le procéde de nettoyage)
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
11
! ATTENTION !
DE CERTAINS APPAREILS POUR NETTOYAGE CHIMIQUE EN MAUVAIS ETAT PEUVENT
EMANER ET S´ ECHAPPER A L´ AIR LIBRE DES GAZ ISSUS DE DISSOLVANTS ET QUI AU
CONTACT DE LA CHALEUR ENGENDRENT UN GAZ TRES TOXIQUE ET HAUTEMENT
CORROSIF. IL EST NECESSAIRE DE CONSACRER UN MAXIMUM DE SOINS A LEUR
ENTRETIEN.
La surface d'arrivée d'air frais doit être 5 fois plus importante que la surface du tuyau
d'évacuation des buées. Dans le cas du chauffage gaz, le débit d'air neuf requis pour
l'alimentation en air de la combustion doit être de 2 m3/h par kW.
Dans le cas où un certain nombre de machine ou de lessiveuses seraient dans des lieux munis
d´une aération par obligation ou par de convenance, le diametre total des ouvertures d´aération de
la piece doit etre au minimum égal à la somme des diametres pour chacune des machines .
Pour éviter un courant d'air, n'installez jamais la machine ventilation de convection entre la machine
ventilation forcée et l'ouverture de ventilation.
PLAN D'IMPLANTATION
! AVERTISSEMENT!
IL FAUT, LORS DE L'INSTALLATION, PREVOIR SUFFISAMENT DE PLACE AUTOUR DE LA
MACHINE POUR QUE L'EMPLOI, L'ENTRETIEN ET LES DEPANNAGES DE LA MACHINE
PUISSENT SE FAIRE FACILEMENT.
Sur la fig. 4.2.A sont montrées les dimensions minimum du local, nécessaires pour l'implatation des
machines. Le plafond doit avoir une hauteur de 2,5 m minimum. Prévoir une distance min. de 0,7 m
entre mur-machine et entre-machines, un espace libre de 0,6 m min. derrière la machine.
1. Niveau d'eau
Machine
avec le
cylindre
(cm)
50
12
Largeur
(mm)
DISTANCE "L" (m)
MODÈLE
E
S
G
1,6
0,7
1,6
2000
2,2
0,7
2,2
2500
2,8
0,7
2,8
3200
Tab.4.2.B Espace de la machine
Fig. 4.2.A Dimensions stipulé minimale du local (indiqué en m)
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
4.3. MISE EN PLACE
Cette machine n'exige pas de scellement. Si c'est le cas, les 4 trous f "Z" permettent la fixation de la
machine au sol, voir tab. 4.3.A, fig. 4.3.A.
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE DEVRA REPOSER SUR UN SOL PARFAITEMENT DE NIVEAU, DONT LA
PENTE MAX. EST DE 0,5%. LA STABILITE DE LA MACHINE EXIGE L'EMPLOI D'UN NIVEAU
A POSER SUR LE CAPOT, LE CYLINDRE OU LES BATIS (FIG. 4.2.A).
Machine avec le
cylindre (cm)
Largeur (mm)
50
2000
2500
3200
X (mm) x1 (mm) Y (mm) y1 (mm) ∅ Z (mm)
1980
2580
3180
430
1000
1000
1000
65
18
18
18
Tab. 4.3.A Dimensions d´ancrage
Fig. 4.3.A Dimensions d´ancrage
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
13
4.4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHÉ Á LA SOURCE D´ÉLECTRICITÉ, MISE Á TERRE, Á
L´EAU, AU AÉRAGE ET Á L´ALIMENTATION DE LA VAPEUR, SELON LE MODE D´EMPLOI
POUR L´INSTALLATION ET CONFORME Á LES NORMES LOCALES EN VIGEUR.
RACCORDEMENT SERA EXÉCUTÉ PAR LES PERSONNES AGRÉES. POUR LE
RACCORDMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE LOCAL IL FAUT RESPECTER LES NOTICES
EN VIGEUR.
RACCORDEMENT MACHINE AU RESEAU SANS INTERRUPTEUR DE PROTECTION
La machine est à relier uniquement à un système de distribution électrique (triphasé) à 4 câbles
(TN-C) et 5 fils (TN-S), tension 380-415V 50/60Hz et 208-240V/50-60Hz. Le raccordement de la
machine au réseu électrique est montré sur la figure 4.4.A.
1. Conducteurs de phase
2. Protection
3. Fusibles
4. Machine
5. Distributeur el. de la blanchisserie
6. Interrupteur général = bornes d'entrée
Fig. 4.4.A Raccordement de machine - TN-C et TN-S (sans interrupteur de protection)
14
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
RACCORDEMENT MACHINE AU RESEAU AVEC INTERRUPTEUR DE PROTECTION
Pour l´augmentation de la sécurité de conduit éventuellement des hommes du service pendant
l´entretien et le travail sur l´installation électrique, nous proposons instaler á la distributeur du lavoir
l´interrupteur de protection du courant maxi 100 mA. Les contacts de coupure doivent correspondre
à la puissance de la machine. Le raccordement de la machine est montré sur la figure 4.4.B.
1. Conducteurs de phase
2. Câble de protection
3. Fusibles
4. Repasseuse
5. Distributeur el. de la blanchiserie
6. Interrupteur général = bornes de raccordement
7. Protecteur (voir tab. 4.4.A, B)
Fig. 4.4.B Raccordement de machine - réseau - TN-C et TN-S avec interrupteur de protection
! AVERTISSEMENT !
SI LA MACHINE EST INSTALLEE DANS UN ENDROIT OU IL EST EXIGE DE RESPECTER LA
NORME EN 60519, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN SERVICE, SON BRANCHEMENT
DOIT ETRE PRECEDE PAR UN PROTECTEUR DE COURANT.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
15
Types d'interrupteur de protection reccommandés, voir tab. 4.4.A, B
MODÈLE E
TYPES DE PROTECTEURS RECOMMANDES
Machine
avec le
cylindre
(cm)
50
Largeur (mm)
2000
2500
TENSION
400 V
230 V
400 V
PUISSANCE
ELECTRIQ.(KW)
37,2 kW
37,2 kW
70,2 kW
INTENSITE
MAX. (A)
58
97
125
PROTECTEUR
FI.80.4.100. ...
FI.125.4.300. ...
FI.125.4.300. ...
Tab. 4.4.A Protecteur des machines chauffée à l'électricité
MODÈLE G, S
TYPES DE PROTECTEURS RECOMMANDES
Machine
avec le
cylindre
(cm)
Largeur
(mm)
TENSION
50
2000
2500
3200
400/230V
CHAUFFAGE
gaz, vapeur
INTENSITE MAX
PROTECTEUR
(A)
5
FI.20.4.100. ...
Tab. 4.4.B Protecteur des machines chauffée a la vapeur et gaz
indication complémentaires (ex.couvercle IP)
déclenchement du courant
nombre de poles des plots
intensité du courant des plots
indication générale du protecteur indépendant de la tensión du réseau
Fig. 4.4.C Exemple pou indiquer le protecteur courant, ne dépend pas de le tension du réseau /
FI...
! AVERTISSEMENT!
ÉTANT DONNÉ QUE LE CIRCUIT DE COMMANDE DE LA MACHINE EST ALIMENTÉ PAR LE
TRANSFORMATEUR, LA CAPACITÉ DU PROTECTEUR EST LIMITÉE AU CIRCUIT DE
PUISSANCE (MOTEURS, RESISTANCES, CONTACTEURS, INTERRUPTEUR GÉNERAL,
ETC) - VOIR LE SCHÉMA ÉLÉCTRIQUE.
LES CIRCUITS DE COMMANDE SONT MUNIS DE LEUR PROPRE DISJONCTEUR SUR LE
TABLEAU DE DISTRIBUTION DE L´ APPAREIL.
16
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
CONDUCTEUR D'ALIMENTATION ET PROTECTION
Le conducteur d'alimentation, éventuellement câble de raccordement machine-réseau doit être en
cuivre (âme). La séction du conducteur est en fonction du mode de chauffage et de la puissance
totale.
Le tableau de distribution du local doit être pourvu de coupe-circuit ou fusibles pour protéger le
conducteur contre un court-circuit ou une surcharge el. Les section des conducteurs et les fusibles
recommandées sont données dans le tableau ci-dessous (tab. 4.4.C, D).
MODEL E
Machine
avec le Largeur
cylindre
(mm)
(cm)
2500
380-415V
208-240V
208-240V
2500
380-415V
2000
50
TENSION
1
PRŮŘEZ
FÁZOVÉHO
VODIČE
(MM2)
2
PRŮŘEZ
OCHRANÉHO
VODIČE
(MM2)
70,2
16
25
50
16
16
35
63
125
200
70,2
35
25
125
PUISSANCE
ELECTRIQ.
PHASE (KW)
37,2
3
JIŠTĚNÍ
PŘÍVODU
(A)
Tab. 4.4.C Fils de raccordement des machines chauffée à l'électricité
Machine
avec le Largeur
cylindre (mm)
(cm)
50
TENSION
1
2
SECTION
SECTION
CHAUFFAG CONDUCTEU CONDUCTEU
R
R
E
PROTECTEUR
(MM2)
2
(MM )
3
FUSIBLES
(A)
2000
208-240V
gaz,
1,5
1,5
2500
380-415V + N
vapeur
3200
Tab. 4.4.D Fils de raccordement des machines chauffée a la vapeur et gaz
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
10
17
PRÉPARATION DU CABLE
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE EST DESTINÉE À ÊTRE BRANCHÉE À UNE ARRIVÉE FIXE D´ÉLECTRICITÉ.
Le conducteur ou câble de raccordement à utiliser sont en cuivre. Consulter la figure ci-dessous qui
montre les extrémités isolés (fig. 4.4.D). Le conducteur vert-jaune (protection) est toujours long, car
il se déconnecte le dernier si le câble est arraché accidentellement. Pour le câble (conducteur rigide
de cuivre), isoler chaque fil de façon adéquate, afin que la partie dénudée soit entièrement
introduite dans la borne (7 - cote X) non saillante. Pour les conducteurs câblés de cuivre, isoler
chaque fil comme le câble ou utiliser un alvéole (6) à collerette isolée pour éviter un contact avec la
partie vive.
Fig. 4.4.D Préparation du cable d´amenée
1. Vert–jaune – conducteur de protection
7. L’alvéole de serrage doit être isolé pour
2. Noir – conducteur phasique
empêcher le contact des personnes avec
3. Brun – conducteur phasique (type
les parties sous tension (conducteur) à
triphasé)
interrupteur général en position d’arrêt.
4. Bleu
–
conducteur
neutre
(type
8. La longueur de la partie sans isolation des
monophasé)
conducteurs du câble d’arrivée doit être
5. Noir
– conducteur phasique (type
telle à éviter que la partie non isolée ne
triphasé)
dépasse pas la borne de l’interrupteur
6. Bleu – conducteur neutre (type triphasé)
principal (borne d’arrivée)
(valable pour le chauffage à gaz)
CONDUITE DU CABLE
Le câble peut conduite à la machine
– vient du canal (de dessous)
– vient du porte-câble (d'en haut)
Si le câble vient d'en haut, fléchir la partie avant d'introduire
par le passage (voir fig 4.4.E), afin d'éviter l'introduction de l'eau
condensée dans la traversée de câble, éventuellement dans la machine.
FIXATION
Pour fixer le câble, serrer le vis creux de serrage de la traversée (2).
Dans ce cas, la rondelle de caoutchouc est également serrée
et assure la fixation du câble ainsi que l'étanchéité à l'eau. Au cas où
le câble n'est pas bien fixée, utiliser une attache (3).
CONNEXION
Le conducteur est à raccorder sur l'interrupteur général (1).
Les bornes de phase sont indiquées U, V, W. Relier le conducteur
de protection directement à la borne de protection placée sur
la partie intérieure du support de droit de la machine à repasser..
Cette borne est indiquée PE.
1. Interrupteur général
2. Traversée
3. Attache
4. Borne externe de protection
5. Agrafe de protection interne
Fig. 4.4.E Connexion conducteur d'alimentation
18
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
CONDUCTEUR DE LIAISON
En raison de sécurité relier la machine au conducteur de terre. La borne externe de protection
(fig.4.4.E-pos.4, M8) se trouve sur la partie arrière du caisson gauche (fig.4.4.E – pos.4) portant le
symbole de mise à la terre. Le conducteur de liaison n'est pas livré avec la machine. Sa section doit
correspondre aux valeurs données dans le tableau 4.4.C, D. Si le conducteur d'alimentation a une
section inférieure à 2,5 mm2, il est recommandé d'utiliser un câble de protection ayant une section
min. 4 mm2. La mise à la terre de la machine évite à la fois l'effet statique électrique sur le
fonctionnement de la repasseuse.
1. Machine - vue de derrière
2. Protection - de la blanchiserie
3. Liaison
4. Borne de protection
Fig. 4.4.F Conducteur de liaison
4.5. EVACUATION DES BUÉES ET GAZ BRŰLÉS
1. Conduit d'évacuation standard
2. Conduit d'évacuation
des machines avec le largeur 2500 et 3200 mm
MACHINE AVEC LE
CYLINDRE (CM)
LARGEUR (MM)
50
2000
2500
3200
DIMENSION "A" (mm)
125
125
DIMENSION "B" (mm)
424
424
Tab. 4.5.A
Fig. 4.5.A Raccordement de l´évacuation de matiéres nocives
VENTILATION
Un conduit d'évacuation sort sur le dessus du caisson droit de la repasseuse (sur le caisson gauche
pour les machines avec le largeur 2500 et 3200 mm). La sortie doit être raccordée sur la gaine
individuelle devant avoir un minimum de longueur. L'évacuation doit se faire librement et
directement vers l'extérieur (fig. 4.5.B). La section de cette gaine ne doit pas être inférieure à celle
de la sortie. La longueur maximum de la gaine est de 5 m. Si les circonstances demandent des
tubes longs, il faudra un ventilateur auxiliaire. L'utilisation des coudes 90°C est pas recommandé.
La paroi de la gaine doit être lisse et de tôle galvanisée. Elle ne doit se diriger vers le mur ou le
plafond. Prévoir un éventuelle démontage facile de la gaine. S'assurer que l'aération du local a un
débit double du débit des extracteurs.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
19
Fig. 4.5.B Conduit d´aération
Machine
avec le
cylindre
(cm)
Largeur
(mm)
2000
50
2500
3200
Débit max sans
pertes de charge
(m3/h)
Pression totale en
sortie (au col)
(mm H2O)
990
23,8
2 x 990
2 x 23,8
Température approx.de l´air
produite par la machine en
fonction 160 -180°C
(°C)
70 - 90
70 - 90
Tab. 4.5.B
Si les circonstances demandent le raccordement de plusieurs machines un système de venturi,
l'évacuation sera alors réalisée selon les règles (fig. 4.5.C).
! AVERTISSEMENT!
VERIFIEZ L'ETANCHEITE DU GAZ (PRODUITS DE LA COMBUSTION) ENTRE
RATTACHEMENT DU TUYUA D'ECHAPPEMENT ET LA MACHINE ET EGALEMENT
L'ETANCUEITE DU TUYUA MEME. EN CAS DE MAUVAIS ETANCUEITE, ECARTEZ CES
DEFAUTS.
Fig. 4.5.C Conduit d´aération pour le groupe de machines á repasser
Nombre des conduits d'evacuation
1
2
3
4
5
6
8,5
10,5 12
13,5
Diamètre extérieur du
pouces
conduit Conduit
153 216
265
306
342
mm
d'évacuation
Tab. 4.5.C Dimensions minimale du conduit d´échappement
20
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
4.6. RACCORDEMENT DE LA VAPEUR (CHAUFFAGE A LA
VAPEUR)
Le raccordement vapeur doit être effectué par du personnel qualifié selon de projet de la
blanchiserie.Le schéma de raccordement et retour des condensats sont montrés sur la figure 4.6.A.
Pression vapeur:
0,8-1,0 MPa (8-10 bar)
! AVERTISSEMENT!
UN DEPASSEMENT DE LA TEMPERATURE MAXIMUM PROVOQUE DES RISQUES FATALS!
AVERTISSEMENT!
AVANT TOUTE SOUPAPE A VAPEUR DOIT ETRE PLACE UN FILTRE AVEC LA
PERMEABILITE JUSQU’A 300 MICROMETRES. LES IMPURETES EVENTUELLES DE TAILLE
SUPERIEURE A 300 MICROMETRES PEUVENT ENDOMMAGER LA SOUPAPE A VAPEUR
ET PROVOQUER DES DEFAUTS D’ETANCHEITE.
!
1. Machine
2. Entrée vapeur G¾"
3. Filtre G¾" (livre avec la machine)
4. Soupape de vapeur (manuel)
5. Robinet de purge
6. Clapet de non-retour
7. Condenseur à écoulement
8. Sortie de condensats
PRESSION
bar
TEMPERATURE
°C
Fig. 4.6.A Composants du conduit á vapeur
1
2
3
4
5
6
7
119
133
143
151
158
164
169
8
9
10
174
179
184
Tab.4.6.A Tableau de temperatures en dépendance sur la pression de vapeur
Pour l'installation vapeur à pression maximum de 10 bars, prévoir les matèriels suivants:
– vanne de barrage
2 (pcs)
– vanne de purge
1
– condenseur
1
– vanne déverseur (by-pass) 1
– clapet de non-retour
1
Le technicien précise les spécifications de la robinetterie.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
21
Raccorder ces installations selon le schéma, l'entrée vapeur Gľ" et la sortie de condensats Gľ" se
trouvent en arrière de la machine.
1. Chambre de vapeur
2. Filtre
3. Électrovanne
4. Manomètre
5. Tuyau d'alimentation
Fig. 4.6.B Schéma d'installation de vapeur
1. Chambre de vapeur
2. Tuyau d'évacuation condensats
Fig. 4.6.C Evacuation des condensats
22
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
4.7. RACCORDEMENT DU GAZ (CHAUFFAGE AU GAZ)
! AVERTISSEMENT!
L'INSTALLATION ET LES RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR UNE MAISON
AUTORISÉE. L'INSTALLATION ET LA ROBINETTERIE DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX
NORMES ET RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
Ces machines sont destinées à l´utilisation du type de gaz indiqué sur l´étiquette de fabrication,
chapitre “2.3. Recommandations importantes avant l´installation „.
Ne jamais utiliser d'autres types de gaz. Suivant le type de machine et du gaz utilisez l'injecteur
correspondants.
En général, nous rappelons que la machine à gaz ne doit être pas installée dans le sous-sol ou
dans le local peu ventilé (dans ces cas consulter la Compagnie du gaz).
L'installation de la machine doit être conforme aux normes locales.
Le racordement du gaz doit être effectué par la maison.
La bouche de connexion se trouve en arrière du caisson gauche de la machine, et sa dimensions
est donnée dans le tableau des paramètres (chapitre “3.3. Paramètres de machine au gaz „).
! AVERTISSEMENT!
NE VARIEZ JAMAIS VOUS-MÊMES SUR LA PRESSION DU GAZ ÉTABLIE, NE CHANCHEZ
PAS LE TYPE D'INJECTEUR, DISTANCE D'INJECTEUR ET LE MELANGEUR VENTURI OU
TYPE DE GAZ
DE SON PROPRE CHEF. DANS CE CAS, LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE LA
RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS RISQUES.
Pour obtenir une pression de fonctionnement, prévoir un détendeur (ceci n'est pas livré avec la
machine).
Interposer un robinet de barrage en amont de la machine et que la longueur de canalisation entre
ceci et la machine soit inférieure à 2 m.
Interposer un manomètre entre le détendeur et robinet de barrage.
Le tuyau entre robinet-machine doit être approuvé pour vehiculer du gaz et tous les raccords
doivent toujours être étanchés de matière résistante.
! AVERTISSEMENT!
CONTROLEZ REGULIEREMENT L'ETANCHEITÉ DE L'INSTALLATION DE GAZ DEPUIS
L'ARRIVÉE DU GAZ JUSQU'A LA FLAMME.NE METTEZ JAMAIS LA MACHINE EN MARCHE
SI LE TYPE DE
GAZ DISTRIBUE OU LA PRESSION NE CORRESPOND PAS AUX CARACTERISTIQUES
SUR LA PLAQUE. POUR ASSURER L'EVACUATION, VERIFIEZ SI LE VENTILATEUR
D'EXTRACTION DES BUÉES TOURNE DANS LE SENS FLECHE.
1. Injecteur
2. Vanne
3. Raccord ¾"
4. Filtre à l'air primaire
5. Couvercle
6. Collier
7. Tuyau de mélange
Fig. 4.7.A Réglage d´air primaire
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
23
4.8. ADAPTATION AUX DIFFERENTS GAZ
! AVERTISSEMENT!
L'INSTALLATION ET LES RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR UNE MAISON
AUTORISÉE. L'INSTALLATION ET LA ROBINETTERIE DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX
NORMES ET RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
IL EST INTERDIT DE CHANGER LE GAZ QUI NE CONVIENT PAS DANS LA FAMILLE MARQUÉ SUR LA
PLAQUE DE GAZ. TOUS LES AUTRES FAMILLES, TYPES, PRESSIONS DU GAZ ET LES AUTRES
COMBINAISON QUI NE SONT PAS INCLUS DANS LA CHAPITRE " MISE EN OEUVRE DE LA MACHINE
". NE SONT PAS ACCEPTABLES ET DANS CE CAS, LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE SA
RESPONSABILITÉ.
En cas changement de la catégorie du gaz il est obligatoire de changer l'injecteur et régler la valeur
"X" (chapitre „Raccordement du gaz“) suivand le tableau 3.3.B, 3.3.C.
4.9. RACCORDEMENT DE L´AIR COMPRIME
Important:
L´air comprimé ne doit pas contenir de l´eau et de huile. Pour cette raison le compresseur
doit avoir le secheur d´air et le séparateur d´huile. Valeurs de consommation sont les
valeurs constantes pour la pression prescrite 3 bars.
Consommation d´air, la capacité du bac de pression également le type de compresseur (á
piston, de Root etc.) dépent de rendement, de cycles de fonctionnement de la machine á
repasser (sans arret, le poste 4,8 ou 24 h. etc.) de conditions d´ambiante du compresseur, de
hystérése du compresseur, de la vitesse nominale de débit, de position de conduit etc.
Pour cette raison le constructeur de compresseur est oblige définir exactement le type de
compresseur.
Soupapes pneumatiques sont graisser par le lubrifiant spéciale. Efficacité de lubrifiant va
diminuer si l´air contient l´huile de l´autre type.
L´air comprimé est branché par le flexible PU 8x1,25 sur le raccord, fig. 3.3.A, pos. 23.
Ajustement de la pression d´air:
Machine á repasser sans plieur et l´empileur: les deux régulateur il y a 3 bars, fig.. 5.2.17.A, pos. 1,
2.
Machine á repasser avec la machine de pliant et de d´empilage: les deux régulateur il y a 3 bars. Si
le plieur tranversal ne fonctione pas régulierement la pression d´air á la régulateur principale fig.
5.2.17.A, pos. 1 peut etre augmenter. Régulateur 5.2.17.A, pos. 2 est toujours ajuster aux 3 bars et il
ne faut pas cette pression changer.
!
AVERTISSEMENT !
PRESSION MAXI DE L´AIR EST 6 BARS.
Consommation de l´air pour la machine á repasser:
DESIGNATION
MACHINE A
REPASSE
COMPRESSSEU
R
les valeurs sont
en vigeur si la
machine á
repasser est
reglée sur la
pression d´air 6
bars
24
Débit efficace du
compresseur dans
l´athmosphére
libre á la pression
de sortie 8 bars
Contenu du bac
du compresseur
Avantfiltre class. B
1,0 µm - 0,5 ppm
Secheurtempérature
d´ambiance 40°C,
temp. sortie 50
°C, point de rosée
+10°C
Evacuation du
condensat
51,12 l / min
á la pression d´air
3 bars
LARGEUR DE
CHARGEMENT
DU ROULEAU DE
LA MACHINE A
REPASSER
2500
62,32 l / min
á la pression d´air
3 bars
LARGEUR DE
CHARGEMENT
DU ROULEAU DE
LA MACHINE A
REPASSER
3200
73,12 l / min
á la pression d´air
3 bars
205 l / min
205 l / min
322 l / min
270 l
270 l
270 l
-
-
-
380 l/min
380 l/min
380 l/min
Bekomat
12
Tab. 4.9.A
Bekomat
12
Bekomat
12
LARGEUR DE
CHARGEMENT
DU ROULEAU DE
LA MACHINE A
REPASSER 2000
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
Consommation de l´air pour la machine á repasser, la machine de pliant transversal et d´empilage:
LARG. DU ROULEAU
MACH. A REPASSER
2000, LARG.DE PLIANT
TRANSVERS. 2000,
EMPILEUR
LARG. DU ROULEAU
MACH. A REPASSER
2500, LARG.DE PLIANT
TRANSVERS. 2500,
EMPILEUR
LARG. DU ROULEAU
MACH. A REPASSER
3200, LARG.DE PLIANT
TRANSVERS. 3200,
EMPILEUR
-
121,62 l/min
á la pression d´air
3 bars
132,42 l / min
á la pression d´air
3 bars
Débit efficace du
compresseur dans
l´athmosphére libre á
la pression de sortie
8 bars
-
441 l / min
568 l / min
Contenu du bac du
compresseur
-
270 l
270 l
Secheur-température
d´ambiance 40°C,
temp. sortie 50 °C,
point de rosée +10°C
-
570 l / min
570 l / min
Evacuation du
condensat
-
Bekomat
12
Bekomat
12
DESIGNATION
MACHINE A
REPASSER PLIEUR
TRANSV. EMPILEUR
COMPRESSEU
R
les valeurs sont
en vigeur si la
machine á
repasser est
reglée sur la
pression d´air 6
bars
-
Tab. 4.9.B
4.10. PRÉPARATION AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Avant de mise la machine en marche, contrôlez si l'installation de la machine a été faite (branchement,
extraction des produits de la combustion, placement de la machine dans un local aéré.) suivant cette
notice d'installation et en respectant les réglementations en vigueur. Avant la première mise en marche
de la machine, enlevez l'emballage qui couvre le rouleau de repassage et dégraissez le rouleau. On
conseille pour le dégraissage l'emploi de benzine.
! AVERTISSEMENT!
LORS DE CETTE OPERATION, NE PAS ALLUMER, NE PAS FUMER OU MANGER, BIEN VENTILER LE LOCAL.
2. Le rouleau à repasser tourne toujours vers la droite, ce qui enclenche le modulateur de fréquences.
! AVERTISSEMENT!
PEDANT LE PREMIER ESSAI DU CHAUFFAGE AU GAZ ASSUREZ-VOUS EN SUIVANT ATTENTIVEMENT PAR
LA PORTE DU BÂTI OUVERTE LA FONCTION DE TOUS LES ÉLEMENTS DE COMMANDE.
4.11. BRANCHEMENT DE LA PLIEUSE TRANSVERSALE ET DE L´
EMPILEUSE
4.11.1. MISE EN POSITION
La plieuse transversale (disposant de roues mobiles)est déplacé par le rouleau d´entrée du transporteur ,
voir Fig 5.3.4.A, position 5, entre les supports de la repasseuse. L´écart entre le rouleau de pliage du
transporteur de la repasseuse et le rouleau du transporteur de la plieuse transversale de la repasseuse
doit etre de 10-20 mm. A l´aide de crampons de construction, Fig 5.3.4.A, position 28, on installe la
plieuse transversale à une hauteur telle que les rouleaux du transporteur soient au meme niveau que
celui-ci.Les crampons se bloquent avec des boulons de sureté. A la sortie du transporteur de la plieuse
transversale, Fig 5.3.4.A, position 10, se dispose l´empileuse de facon a ce que l´espace entre le rouleau
d´entrée de la plieuse transversale et le rouleau de sortie de l´empileuse, Fig. 5.4.5.A, position 7 soit de 510 mm. L´empileuse est disposée en hauteur grâce à des crampons de construction.
Il est possible deplacer le transporteur de sortie de la plieuse transversale avec des courrois ou des vis de
tension des courrois, Fig 5.3.4.A, position 25. Le transporteur de sortie se déplace vers la partie arriere de
l´empileuse.
4.11.2. BRANCHEMENT DE L´AIR
L´interconnection de l´arrivée de l´air entre la repasseuse , la plieuse transversale et l´empileuse s´effectue
avec des dispositifs a connection rapide G 1/4“ et grace a un tuyau d´air PU 8x1,25, Fig. 4.11.4.A, position 3, 5.
4.11.3. INTERCONNECTION ELECTRIQUE
L´interconnection électrique entre la repasseuse et la plieuse transversale, Fig. 4.11.4.A – position 1, entre la
repasseuse et l´empileuse(4), entre l´empileuse et le transporteur de sortie (6), s´effectue à l´aide de
connecteurs électriques.
4.11.4. COMMANDE
La commande de la plieuse transversale et de l´empileuse est assurée grâce à des connecteurs, Fig. 4.11.4.A,
position 2, 7 de la repasseuse.
! ATTENTION !
LORS DE LA MANIPULATION DE L´ EMPILEUSE OU DE LA PLIEUSE TRANSVERSALE, DEBRANCHER LE
TUYAU D´ AIR CORRESPONDANT, LE CABLE D´ ALIMENTATION ET LE CABLE DE COMMANDE !
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
25
REPASSEUSE
PLIEUSE TRANSVERSALE
EMPILEUSE
Distance totale à partir du mur de la pièce pour une repasseuse à largeur de pliage de 2500
Distance totale à partir du mur de la pièce pour une repasseuse a largeur de pliage de3200
Fig. 4.11.4.A (les plans et les dimensions sont donnés en mm)
COMPOSITION DE L´APPAREIL
1. Repasseuse
2. Plieuse transversale
3. Empileuse
4. Transporteur
d´expulsion
Fig. 4.11.4.B
26
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5. ENTRETIEN ET REGLAGE
5.1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT!
L'ENTRETIEN DOIT ETRE EXECUTE PAR DU PERSONNEL SPECIALISE.AVANT TOUTES
INTERVENTIONS VERIFIER, SI:
1. La machine est débranchée (interrupteur général déclenché)
2. L'interrupteur (coupe-circuit) dans le tableau de distribution est déclenché est bloqué
3. La machine est à l'arrêt
4. La machine est complètement refroidie
5. Une plaque d'avertissement est suspendue sur la machine (event. sur le tableau de distribution)
et que les autres personnels sont au courant de la situation
5.2. REPASSEUSE
POUR LES APPAREILS AVEC CHAUFFAGE A VAPEUR / A GAZ
Vérifier que la soupape manuelle d´arrivée de vapeur / de gaz soit fermée et bloquée.
Le respect des instructions précédentes assurera la bonne marche de l´appareil, réduira les
risques de panne et prolongera la durée de vie de votre repasseuse.
! ATTENTION !
LES UTILISATEURS NE DOIVENT PAS EFFECTUER DE MANIPULATIONS NON INDIQUEES
DANS LES DEMARCHES D´ ENTRETIEN DE LA MACHINE OU QUI SERAIENT DE LA
COMPETENCE DE REPARATEURS TECHNIQUES PROFESSIONNELS.
! ATTENTION !
NE JAMAIS CHANGER SOI-MEME LES CONDUITS DE PRESSION USAGES, TELS QUE LES
INJECTEURS, L´ ECART ENTRE L´ INJECTEUR ET LE TUBE D´ EMULSION OU LE TYPE DE
GAZ, SOUS RESERVE D´ ENTRAINER DE GRAVES DOMMAGES. AU QUEL CAS, LE
FABRICANT N´ENDOSSERAIT AUCUNE RESPONSABILITE.
5.2.1. LES FILTRES
! ATTENTION !
AVANT D´ ENTREPRENDRE LE NETTOYAGE DES FILTRES, ETEINDRE LA MACHINE A L´
AIDE DE L´ INTERRUPTEUR PRINCIPAL ET ATTENDRE QUE LA MACHÍNE REFROIDISSE.
NETTOYAGE DU FILTRE D´ ASPIRATION
Régulièrement, une fois par jour, avant la mise en marche de l´appareil, vérifier la propreté du filtre
du ventilateur et l´absence de poussiere textile . Il est indispensable d´ôter toute poussiere du filtre
sous peine de réduire l´efficacité d´aspiration. Le filtre d´aspiration, Fig. 3.3.A, position 8, est situé
sur la partie supérieure de la machine.Tirer le filtre de biais vers le haut et nettoyer le clayon du filtre.
NETTOYAGE DU FILTRE D´ AIR PRIMAIRE DU BRULEUR A GAZ (G), FIG. 4.7.A
Vérifier régulièrement une fois par semaine la propreté du filtre et l´absence de poussiere textile .Il
est indispensable d´ôter la poussiere du filtre pour une bonne combustion du gaz. Le filtre est situé
sur le support gauche sur la conduite de gaz. Après avoir desserrer la bride (6), soulever le cache
de dessus (5) sortir le clayon du filtre (4) puis le nettoyer. Si la quantité de saleté est importante, il
est préférable de changer le clayon.
NETTOYAGE DE LA BRIDE DU CACHE DE LA COMMANDE A L´ AIDE D´ UNE BROSSE
Au minimum une fois par semaine, nettoyer la bride de la commande du cache à l´aide d´une brosse.
La quantité de poussière textile dépend de la qualité et de la nature du linge.
Démonter la coque arriere du cache, Fig. 5.2.4.A, position 17 puis, à l´aide d´un aspirateur, oter la
poussière textile. Si le cas est, ôter les fibres textiles provenant de linge abimé ou de mauvaise
qualité à l´aide d´un crochet metallique.
NETTOYAGE DE LA PARTIE INTERIEURE DE L´ APPAREIL
Au minimum une fois par mois, démonter les caches de dessus et arriere et nettoyer la partie
intérieure de la machine et la table à rabattement à l áide d´un aspirateur. La quantité de saleté
dépend de la nature et de la qualité du linge et de la bonne dissolution des produits nettoyants en
poudre avec le linge. Pour cette raison , au cas où se serait nécessaire, effectuer ce nettoyage plus
souvent.
NETTOYAGE DU FILTRE DE VAPEUR
En ce qui concerne les appareils à chauffage par vapeur, il est nécessaire de nettoyer le clayon du
filtre de vapeur tous les 1 à 3 mois selon le degré de saleté. La fréquence de nettoyage dépend de
la quantité des particules solides contenue dans la vapeur, Fig. 5.2.1.A.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
27
1. Corps du filtre
2. Clayon du filtre
3. Joint
4. Tampon
Fig. 5.2.1.A Clayon du filtre
! ATTENTION !
1. ARRETER L´ ARRIVEE DE VAPEUR VERS L´ APPAREIL, ATTENDRE QUE LE FILTRE
REFROIDISSE !
2. Dévisser le tampon du filtre, Fig 5.2.1.A, position 4 et retirer le clayon du filtre (2).
3. Sous l´eau courante, retirer la saleté du clayon du filtre ( il est possible de souffler de l´air
comprimé ).
4. Replacer le clayon du filtre (2) dans le corps du filtre (1) et revisser le tampon (4) .
5.2.2. CHARGEUR
LES BROSSES
Les brosses sont tendues automatiquement a l´aide de tendeurs. La force de tension est réglée
par le fabricant a 100 N. Et il est possible de la régler en changeant la tension des ressorts du
tendeur. Une tension trop importante pourrait engendrer une surtension des brosses. Lors du
changement des brosses, il est recommandé de décaper les crins avec du papier de verre. Insérer
le papier de verre dans les espaces entre les brosses et décaper pendant environ 5 minutes.
Déconnecter l´air, allumer l´appareil et appuyer sur le bouton pour charger le linge – les brosses
tourneront jusqu´à ce que l´air soit branché ou que l´appareil soit arreté.
TENSION DES COMMANDES DES BROSSES
Les courrois arrondies des commandes des brosses se tendent a l´aide de vis, voir Fig 5.2.4.A, position 4.
DISPOSITIF DE CHARGEMENT
Fig. 5.2.2.A Dispositif de chargement
28
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
1. Rouleau pneumatique linéaire
2. Cable de mouvement de la pince
3. Tendeur
4. Pince du linge
5. Poulie de pression
6. Rouleau pneumatique de libération du linge
7. Rouleau pneumatique des poulies de pression
8. Chariot de direction „rollon“
9. Pince du chariot de direction
10. Soupape d´étranglement du rouleau linéaire
11. Ressort de la pince
12. Vis de poulies de pression
13. Vis du manche de poulies de pression
14. Table de chargement
15. Manche de la pince du linge
PINCES
1. Le réglage de la vitesse d´avancement des pinces s´effectue à l´aide de soupapes d´étranglement, Fig.
5.2.2.A, position 10, sur une unité pneumatique linéaire (1). La force de tension se régle avec le
régulateur de pression situé sur le support droit (-3 bars) et dépend de la nature du linge repassé. Une
force trop importante entraine la déformation du linge lors du chargement et engendre des résultats
défavorables sur la qualité finale du repassage.
2. Contrôler régulièrement le serrage des boulons de la pince (4). Dans le cas d´un desserrage des
boulons, des petites parties de la pince peuvent se détacher.
3. Le cable (2) de déplacement du chariot du tendeur doit rester légèrement tendu .La tension se fait à
l´aide de tendeurs(3)
4. Controler régulièrement le serrage des boulons (12), (13), des poulies de pression (5).
5. Le chariot de direction „Rollon“ (8) doit etre lubrifié deux fois par an à l´aide de lubrifiant sur le devant du
chariot ( graisse UNIREX S2, NLGI 2 KE 2S-50)
PONT DE CHARGEMENT
Le réglage de l´avancement avant / arriere du pont s´effectue a l´aide de soupapes d´étranglement du
rouleau pneumatique, Fig. 5.2.3.A, position 2. Les rouleaux se situent dans la partie supérieure des deux
supports de la machine.
TABLE DE CHARGEMENT
Le réglage de la tension des courrois de la table de chargement s´effectue avec des vis, Fig. 5.2.2.C,
position 6. Les courrois de chargement doivent être légèrement tendues afin qu´il leur soit possible de se
déplacer. Les courrois sont tendues en bougeant de la table en direction du rouleau de repassage. La table
est rivée grace a deux vis (5) sur ses deux cotés. En desserrant des vis, il est possible de bouger et de faire
tourner la table à l´aide de vis de serrage (6).
!
ATTENTION !
APRES LE SERRAGE, IL DOIT RESTER UN ESPACE D´ AU MOINS 5 MM – 9 MM ENTRE LES
COURROISDE CHARGEMENT ET LE ROULEAU DE REPASSAGE.
Fig. 5.2.2.B Table de chargement
1. Rouleau de la table de chargement
2. Table de chargement
3. Liteau de sureté
4. Pouce du liteau de sureté
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5. Vis
6. Cheville du rouleau de chargement
7. Courrois de chargement
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
29
LITEAU DE SURETE
Le liteau de sureté sert à arrêter l´appareil dans le cas d´un chargement non correct du linge, par exemple lors
du coincement accidentel d´une main dans l´espace entre le liteau et la table.la marche arrière s´enclenche à
l´aide de la touche du clavier du tableau de commande.
CHANGEMENT DES BANDES DE CHARGEMENT
1. Débloquer les vis de rivage, Fig. 5.2.2.C, position 5 sur les deux supports
2. Desserrer les vis de tension (6)
3. Desserrer les courrois de tension en déplaçant table(2)
4. Déconnecter les attaches d´acier des BANDES
5. Apres le changement des usagées par des neuves, connecter lescourrois
6. Tendre les BANDES, apres le réglage de la table, serrer les vis.(5)
7. Installer le liteau de sécurité. L´espace entre le liteau de sécurité peut etre de 10 mm maximum
1. Rouleau de repassage
2. Table de chargement
3. Cale de blocage
30
Fig. 5.2.2.C Tension de la table de chargement
4. Bandes de chargement
5. Boulon de serrage
6. Vis de tension
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5.2.3. SUPPORT DROIT DE L´ APPAREIL
Fig. 5.2.3.A
1. Réglage de l´avancement de la pince
2. Réglage de l´avancement du pont
3. Thermostat de sureté
4. Vis de tension des courrois du moteur des
brosses
5. Vis de tension des courrois du rouleau du
moteur
6. Poulie de tension des courrois de commande
manuelle
7. Moteur de commande du rouleau à repasser
8. Soupape pneumatique principale
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
9. Distributeur pneumatique
10. Soupape de réduction
11. Rouleau pneumatique de pliage du
repassage.
12. Vis de tension des courroisde la table de
chargement
13. Vis de pression du rouleau de pression
14. Vis de tension des courrois de repassge
15. Vis de tension des courrois de la table de
chargement.
16. Ouvertures pour le nettoyage des brosses
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
31
5.2.4. SUPPORT GAUCHE DE L´ APPAREIL
Fig. 5.2.4.A
1. Réglage de l´avancement de la pince
2. Réglage de l´avancement du pont
3. Thermostat de sécurité pour les bords de rouleau
4. Vis de tension des courrois du moteur des
brosses
5. Rouleau pneumatique de pliage du repassage.
6. Vis de tension des courroisde la table de
chargement
7. Vis de pression du rouleau de pression
8. Vis de tension des courrois de repassge
9. Vis de tension des courrois de la table de
chargement.
10. Commande de la table
11. Ouvertures pour le nettoyage des brosses
5.2.5. ROULEMENTS
LUBRIFICATION:
Lubrifier deux fois par an les roulements du corps du rouleau ( fytb 30tf) et les roulements de tension des
courrois de repassage( tu 30 tf).
! ATTENTION !
DES VIS DE REGLAGE SONT MONTEES SUR LE ROULEMENT DU SUPPORT DROIT A CAUSE DE
LA DILATATION DU ROULEAU DUE A LA CHALEUR.
Pour la lubrification, utiliser une graisse pour haute température comprenant du lithium, et à ébullition à 190
°C . Le fabricant recommande le type unirex s2 (nlgi 2 ke 2s-50), fabriquée par la firme esso.
Les autres roulements sont lubrifiés et étanchéifiés pour toute la durée de vie de l´appareil. Ainsi , il n´est
pas nécessaire de les lubrifier. Des vis de réglage sont montés aux roulements du support gauche à cause
de la dilatation du rouleau due a la chaleur.
5.2.6. LES CHANGEMENTS DE VITESSE
Les changements de vitesse sont lubrifiés par le fabricant pour toute la durée de vie de l´appareil, ainsi, il
n´est pas nécessaire de les lubrifier ni de les entretenir.
! ATTENTION !
ATTENTION, RISQUE D´ ACCIDENT ! AVANTDE DECONNECTER LES COURROIS DU MOTEUR
PRINCIPAL, ASSURER LE ROULEAU DE REPASSAGE CONTRELA ROTATION DE LA CALE
INSEREE ENTRE LES POULIES DE COMMANDE ET LE ROULEAU, FIG 5.2.16.B.
32
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5.2.7. COMMANDE MANUELLE
Il est nécessaire de garder la cale de la courroi de la commande manuelle légerement tendue (à l´aide de
poulies de tension ), Fig 5.2.16.a, position 11.
5.2.8. LES CORDONS
Vérifier l´état des cordons régulierement une fois par semaine. Les cordons assurent le fait que le linge se
détache du rouleau de pression et du rouleau de sortie du linge. Les cordons sont noués sur le rouleau de
pression et sur le rouleau de sortie situé sur le manche à électrodes antistatiques , les cordons assurant la
sortie du linge sur la table de chargement , sont soudés à haute fréquence.Les cordons manquants doivent
être complétés .
1. Cordons supérieurs du rouleau depression
2. Cordons inférieurs du rouleau de sortie
3. Cordons de sortie du linge
4. Recouvrement du rouleau de pression
5. Tuyau de tension des cordons inférieurs
6. Electrode antistatique
7. Support des électrodes antistatiques
8. Rouleau de pression de sortie
9. Vis de support
Fig. 5.2.8.A
5.2.9. CHANGEMENT DES CORDONS SUPERIEURS DU ROULEAU DE PRESSION
1. Attendre que l´appareil refroidisse, l´éteindre grâce à l´interrupteur principal et l´ assurer.
2. Démonter le cache supérieur
3. Démonter le liteau de sécurité
4. Desserrer les ressorts du rouleau de pression situés dans le support
5. Nouer les cordons manquants, Fig. 5.2.8.A , position 1
6. Régler les ressorts du rouleau de pression
7. Remonter le cache supérieur et le liteau de sécurité.
5.2.10. CHANGEMENT DES CORDONS INFERIEURS DU ROULEAU DE SORTIE
1. Attendre que l´appareil refroidisse et l´éteindre grâce à l´interrupteur principal puis l´assurer
2. Démonter les caches avant et arriere des brosses
3. Basculer la gouttiere du linge vers l´avant
4. Desserrer les cordons inférieurs de la barre de pression, Fig. 5.2.8.A , position 5
5. Changer les cordons, si le cas est compléter les cordons manquants.Souder avec un fer à souder „Tape
matic 60-6“.
6. Tendre les cordons de facon a ce qu´ils ne tordent pas le tuyau de conduite.
7. Remonter les caches avant et arriere des brosses.
5.2.11. RECOUVREMENT DU ROULEAU DE PRESSION
! ATTENTION !
LA BANDE DE RECOUVREMENT S´ INSTALLE AVEC LE FONCTIONNEMENT DE L´ APPAREIL ,
AINSI, IL EST NECESSAIRE DE LA REVERIFIER TOUTES LES 100 HEURES DE MARCHE, ET SI
NECESSAIRE DE L´ ENLEVER.
CHANGEMENT DU RECOUVREMENT DU ROULEAU DE PRESSION
1. Attendre que l´appareil se refroidisse et l´éteindre grâce à l´interrupteur principal et l´assurer.
2. Démonter le cache supérieur, le liteau de sureté et desserrer les ressorts du rouleau de pression.
3. Nouer ou couper les cordons , Fig. 5.2.8.A, position 1.
4. Oter la vis de la cale dans laquelle se trouve la bande de recouvrement(recouvrement-4) fixée au rouleau
de pression sur les deux extrémités.
5. Démonter la bande de recouvrement.
6. Visser la nouvelle bande sur une des extrémités du rouleau de pression .
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
33
! ATTENTION !
LE COTE LE PLUS JAUNE DU RECOUVREMENT (NOMEX) DOIT S´ AJOUTER APRES L´
INSTALLATION EN CONTACT AVEC LE ROULEAU DE REPASSAGE.
7. Monter la bande sur le rouleau de pression , tendre et presser tres fort en meme temps la bande en
tirant vers soi les filetages enroulés.
8. Sur l´extremité du rouleau de pression , visser la bande de recouvrement et couper la partie de la bande
dépassante.
9. Raccrocher les cordons(1)
10. Tendre les ressorts du rouleau de pression de facon à ce que la force de pression soit égale à chaque
extrémité du rouleau de pression. Tester la force de pression en repassant du linge.
! ATTENTION !
LE RECOUVREMENT DU ROULEAU DE PRESSION DOIT ETRE RESSERRE APRES QUELQUES
JOURS DE MARCHE.
5.2.12. PLIEUSE LONGITUDINALE
ROULEAU DE REPASSAGE DES PLIS
Le réglage de la vitesse de rabattement du rouleau de repassage des plis se fait à l´aide de soupapes
d´étranglement des rouleaux pneumatiques, Fig. 5.2.4.A, position 11 sur les supports de l´appareil.
TABLE DE PLIAGE
La tension de la bande de la table de pliage s´effectue en déplacant le corps des roulements du rouleau de
pliage à l´aide de vis, Fig. 5.2.4.A, position 15
IL EST RECOMMANDE DE CHANGER ENTIEREMENT L´ ENSEMBLE DES CEINTURES DE TENSION.
CHANGEMENT DES CEINTURES DE LA TABLE DE PLIAGE
1. Desserrer les vis de tension, Fig. 5.2.4.A, position 15 du rouleau avant du transporteur de pliage.
2. Déconnecter les ceintures en déplaçant la partie de silone de la connection métallique.
3. Apres le remplacement de l´ancienne par la nouvelle, replacer la ceinture.
4. Tendre suffisamment toutes les ceintures à l´aide de vis de tension, Fig. 5.2.4.A, position 15.
UNE TROP FORTE TENSION DES CEINTURES PROVOQUE UNE SURCHARGE POUR LA
COMMANDE DE LA TABLE DE PLIAGE.UNE MALTENSION MEME MINIME DE LA PARTIE
INFERIEURE DE LA CEINTURE NE PROVOQUE PAS DE PANNE.MEME AVEC UNE MALTENSION ,
LES CEINTURES DOIVENT TOUJOURS ETRE PLACEES ENTRE DES GUIDES QUI SONT SUR LE
ROULEAU DU TRANSPORTEUR DE PLIAGE.
5.2.13. ROULEAU DE REPASSAGE
Afin d´atteindre un repassage de haute qualité, le rouleau doit être maintenu propre et brillant pour ceci, le
rouleau de repassage doit être enduit de parafine une fois par mois. Lorsque la qualité de repassage
empire, ôter les particules de poussière, les bouloches et autres particules collées du rouleau.
NETTOYAGE DU ROULEAU
1. Eteindre l´appareil et le débrancher du secteur c´est à dire appuyer sur la touche arrêt de l´interrupteur
principal..
! ATTENTION !
S´ ASSURER QUE PERSONNE NE MANIPULE L´ APPAREIL LORS DU NETTOYAGE.
2. Démonter le cache arrière, Fig. 5.2.14.B
3. Déconnecter les ceintures de repassage (2) et les poser librement sur l´appareil
4. Recouvrir les ceintures d´un chiffon afin qu´elles soient protégées contre les saletés.
Puis, commencer le nettoyage complet.Pour enlever les restes de produits nettoyants et le calcaire, il est
habituellement recommandé d´utiliser du papier de verre doux (grosseur de grain 300). Ne s´en servir que
dans le sens de pousse du linge.
! ATTENTION !
LORS DU NETTOYAGE, TOURNER LE ROULEAU A LA MAIN A L´ AIDE DE LA MANIVELLE. APRES
CELUI-CI, NE JAMAIS OUBLIER D´ ENLEVER LA MANIVELLE DE LA COMMANDE MANUELLE DU
ROULEAU ET LA REMETTRE A SA POSITION INITIALE !
Pour enlever les dépôts , il est possible d´utiliser des acides faibles de type acétique ou oxalique.
34
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
! ATTENTION !
NE PAS OUBLIER DE RINCER A L´ EAU COURANTE TOUTES LES SURFACES AYANT ETE
NETTOYEES AVEC CES ACIDES AFIN QU´ IL A´ Y AIT PAS DE DEBUT DE CORROSION. LORS DU
TRAVAIL AVEC DES ACIDES, UTILISER DES ACCESSOIRES DE PROTECTION ( GANTS,
LUNETTES ).
5.2.14. BANDES DE REPASSAGE
TENSION DES BANDES
! AVERTISSEMENT!
DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE REGLER LA TENSION DES BANDES!
1. RÉGULIEREMENT, une fois par semaine, contrôler l´état des ceintures de repassage. Avant leur
tension, il est nécessaire de démonter le cache arrière.
2. Tendre les ceintures à l´aide de boulons, Fig. 5.2.14.A, position 2, des vis des roulements du rouleau de
tension situé à l´intérieur des supports latéraux, ou par les ouvertures des caches latéraux supérieurs.
3. Vérifier la bonne position horizontale des rouleaux des ceintures à l´aide de niveaux a bulles.
4. Remonter les caches arrière.
1. Cache des ouvertures de tension
2. Boulon
3. Vis de tension
Fig. 5.2.14.A
On ne change un ou deux bandes que lorsque celles-ci se déchirent à l'agrafe ou déteriorées. Sinon, il est
conseillé de changer toutes les bandes en même temps. Au cas où les bandes sont souillées de dépôts de
lessive ou poussières, il est conseillé de les laver normalement afin d'assurer la prolongation de la durée de
vie de celles-ci et une bonne qualité de repassage.
! AVERTISSEMENT!
APRES L'UTILISATION DE MANIVELLE, N'OUBLIEZ PAS LA REMMETRE A SA PLACE. APRES LA
TERMINAISON N´OUBLIEZ JAMAIS AVANCER LA POIGNEE DE LA COMMANDE A LA MAIN
DU ROULEAU ET REMISE DANS LA POSITION INTIALE !
CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE
Changement des bandes de repassage Consultez la figure 5.2.14.B
1. La machine est à l'arrêt est refroidie
2. Démontez le carter arrière.
3. Manoeuvrez la bande (Fig. 5.2.14.B, pos.2) à l'aide d'une manivelle afin que l'agrafe est accessible.
4. Détachez de l'agrafe la bande usée et montez la nouvelle (1)
5. Manoeuvrez au moyen de cette manivelle pour que cette nouvelle bande soit entièrement enroulée sur le
cylindre.
6. Déttachez la bande usée et attachez à l'agrafe la nouvelle.
7. Procédez de la même façon pour toutes les bandes, répetez à partir du point 2.
8. Remontez le carter.
Après le changement, il est nécesaire de vérifier le nouvelles ceintures plus souvent. Les ceintures neuves
se distendent plus vite que les rôdées
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
35
1. Ceinture de repassage neuve
2. Ceinture de repassage usagée
3. Bride
Fig. 5.2.14.B
5.2.15. DECOLLEUSE
Les décolleuses se situent sur la face avant de l´appareil, sous les ceintures du tapis, Fig. 5.2.15.A.
L'enlèvement de dépôts se fait sur les décolleurs se fait régulièrement (cire). Ne jamais utiliser des objets
tranchants pour le nettoyage. Contrôler le contact décolleur/ cylindre. Si le contact ou la pression d'appui
est faible, il risque d'accrocher les pièces de linge, et si la pression d'appui ste trop grande, le décolleur
sera usé gravement et très vite. Le reglage se fait au moyen du vis de blocage, Fig. 5.2.15.A, poz. 5.
! AVERTISSEMENT!
LA PRESSION D'APPUI DECOLLEUR/ CYLINDRE DOIT ETRE FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LA PLAQUE (PORTE DETECTEUR) PEUT ETRE DISLOQUEE ET ENTRAINE UNE DISTORSION DE
TEMPERATURE TRANSMISE PAR LE DETECTEUR.
Lorsque leur usure est trop importante, ils risquent d'accrocher les pièces de linge et font deaucoup de
bruit.
CHANGEMENT DES DECOLLEUSES
1. Desserrer les manches de serrage du linge, les tourner vers le haut, Fig. 5.2.3.A, position 15.
2. Démonter les caches des brosses.
3. Desserrer le pouce des liteaux de sureté sur le support droit de l´appareil, Fig. 5.2.3.B, position 4.
4. Démonter les liteaux de sureté.
5. Démonter les ceintures de chargement, voir chapitre 5.2.2 CHARGE , TABLE DE CHARGEMENT.
6. Après avoir desserré les vis, Fig. 5.2.2.B, démonter le rouleau (1) des tampons latéraux.
7. Pousser la table de chargement en direction du rouleau de repassage, si le cas est, la tourner vers le
haut.
8. A ce moment, il est possible de nettoyer l´arrête des décolleuses, enlever la poussière à l´aide d´un
aspirateur.
9. Désserez le vis de la barre (fig. 5.2.15.A).
10. Défaire le vis de blocage (5.2.15.A, poz. 5).
11. Ôtez le décolleur (4) avec la barre (2) et le ressort (3) de la machine.
12. Montez le nouveau décolleur.
36
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
1. Vis de la barre
2. Barre de décolleur
3. Ressort
4. Décolleur
5. Vis de blocage
Fig. 5.2.15.A Attachement du décolleur
REGLAGE DU MANCHE DE THERMOSTAT
Il est nécesaire de régler les manches de thermostat après chaque manipulation de la décolleuse. Après
avoir desserré les vis de fixation, Fig. 5.2.15.B, il est possible de tourner autour des essieux des tubes de
supportà l´aide des manches. Après avoir desserré les boulons(4), il est possible de bouger en direction du
rouleau de repassage et en sens inverse grâce aux manches. Après le réglage, la plaque du détecteur doit
être en contact avec toute la surface du rouleau de repassage grâce a une force de tension moindre.
1. Rouleau de repassage
2. Manches de thermostat
3. Détecteur
4. Boulon du manche
5. Vis de fixation
Fig. 5.2.15.B Fixation du manche de thermostat
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
37
5.2.16. TRANSMISSIONS DES CHAINES
1. Moteur avec transmission
2. Tension de la chaine principale
3. Tension de la commande de la table de
chargement
4. Poulie de transmission- uniquement pour la
version électrique
5. Chaine de commande
6. Chaines de commande de la table de
chargement
7. Chaine de commande du rouleau de
pression
8. Corps de roulement FYTB 30 TF
9. Corps de roulement TU 30 TF
10. Courroi trapézoidale
11. Poulie de tension de la courroi trapézoidale
de la commande manuelle
12. Roulement de délimitation du rouleau de
repassage
Fig. 5.2.16.A Commande du rouleau
1. Rouleau de repassage
2. Poulie de propulsion
3. Cales
Fig. 5.2.16.B Assurance du rouleau de repassage
TENSION DES CHAINES, FIG 5.2.16.A
1. La tension des courrois de la commande principale apres le desserrage du boulon sur la vis des
manches s´effectue a l´aide de vis (2).
2. La tension des courrois de la commande de la table de chargement apres le desserrage des vis des
manches s´effectue a l´aide de vis (3).
3. La tension des courrois trapezoidales de la commande manuelle s´effectue a l´aide d´une poulie de
tension (11).
!
ATTENTION !
RISQUE D´ ACCIDENT ! AVANT LA DECONNECTION DES COURROIS DE LA COMMANDE
PRINCIPALE, S´ ASSURER QUE LE ROULEAU DE REPASSAGE NE PUISSE PAS TOURNER EN
INSERANT UNE CALE ENTRE LES POULIES DE COMMANDE ET LE ROULEAU , FIG 5.2.16.B.
LUBRIFICATION
Les courrois et les tours de courrois doivent etre lubrifiés environ une fois par mois avec de l´huile de
machine.
38
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5.2.17. CIRCUIT PNEUMATIQUE
La pression d´entrée recommandée est de trois bars. Un changement de pression pourrait entrainer un
dysfonctionnement de la machine et peut avoir des répercutions sur la qualité finale du repassage et du
pliage !
Fig. 5.2.17.A Emplacement des élélments pneumatiques sur l´appareil
7. Rouleau pneumatique coulissant le pont de
1. Régulateur d´entrée de l´air comprimé
chargement
2. Régulateur de pression pour système de
8. Rouleau pneumatique du rouleau de
chargement
repassage
3. Soupape électromagnétique
9. Rouleau pneumatique de poulies de pression
4. Soupape de début de pression
10. Rouleau pneumatique de sortie du linge
5. Terminal pneumatique
11. Bouches de soufflage du détecteur
6. Unité linéaire
12. Branchement de l´air pour plieur et empileur
La soupape de réduction principale a l´entrée de la machine , Fig. 5.2.17.A – position 1, est réglée a trois
bars et contient un draineur semi-automatique d´ une filtration de 25microm. La vitesse de coulissage de la
pince du linge s´effectue en installant une soupape d´étranglement sur l´unité linaire (6). La force de
pression s´installe à l´aide du régulateur de pression (2) situé sur le support droit de l´appareil. La pression
recommandée est de trois bars mais il est possible de la changer selon le poids du linge chargé. Une
pression trop forte entraine la déformation du linge lors du chargement et a de mauvaises conséquences
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
39
sur la qualité finale du repassage. La vitesse de coulissage du pont de chargement s´installe à l´aide de
soupapes d´étranglement sur les rouleaux pneumatiques ¨(7).La vitesse de changement des commandes
du rouleau de repassage s´installe à l ´aide de soupapes d´étranglement sur les rouleaux pneumatiques
(8). Il est nécessaire de régler simultanément les rouleaux des supports gauche et droit de l´appareil. Pour
empêcher de rapides commandes des rouleaux pneumatiques lors du demarrage de l´air comprimé, l´unité
pneumatique d´entrée est composée d´une soupape de démarrage ralenti de la pression (4). Elle est réglée
par le fabricant. Ainsi , il n´est pas nécessaire de régler l´unité pneumatique d´entrée. Le terminal
pneumatique avec soupapes destiné à la commande du rouleau et au soufflage du détecteur , est situé sur
le support droit sous le changement de vitesse de la commande principale. Sur les poulies du rouleau de
pression (9) et les rouleaux de sortie du linge(10), la régulation ne se fait pas à l´aide de soupapes
d´étranglement. Un jet d´air comprimé souffle sur des détecteurs optiques (11).
5.2.18. DETECTEURS OPTIQUES
Vérifier le bon fonctionnement des détecteurs optiques à l´entrée et à la sortie du rouleau de repassage. Le
détecteur optique ou feuille réfléchissante (celle-ci étant placée près du détecteur á l´entrée ) peuvent être
sales et c´est pourquoi il faut les nettoyer avec un chiffon humide.
! ATTENTION !
NE PAS DECOLLER NI RAYER LE DESSUS DU DETECTEUR NI LA FEUILLE REFLECHISSANTE.
Vérifier le bon fonctionnement du détecteur en plaçant un bout de tissu ou de papier etc… devant le
détecteur, l´indicateur du détecteur doit s´allumer et s´éteindre une fois le tissu enlevé.
5.3. PLIEUSE TRANSVERSALE
5.3.1. CHANGEMENTS DE VITESSE
Les changements de vitesse sont lubrifiés lors de la fabrication pour toute leur durée de vie et ne
nécessitent pas d´autre lubrification ou entretien.
5.3.2. ROULEMENTS
LUBRIFICATION :
Lubrifier deux fois par an le corps des roulements avec FYTB 30TF , FYTB 17TF, et les roulements avec
PFT 15TF . Pour la lubrification, utiliser des graisses pour hautes températures composées de lithium ,
ebullution a 190°C. Le fabricant recommande le type UNIREX ( NLGI 2KE 2S-50 ) de la firme ESSO.
5.3.3. TRANSMISSION DES COURROIS
ETIRAGE :
Les courrois de commande doivent être gardées légerement tendues. La tension des courrois s´effectue en
manoeuvrant la transmission par le trou oval du manche de la transmission .
! ATTENTION !
REMETTRE A LA BONNE PLACE LA TRANSMISSION APRE AVOIR RETENDU LES COURROIS (LA
COURROI DE LA TRANSMISSON JOUXTE ET EST HORIZONTALE PAR RAPPORT A LA COURROI
DU TRANSPORTEUR DU ROULEAU ).
LUBRIFICATION:
Les courrois et les roues des courrois doivent être lubrifiées environ une fois par semaine avec de l´huile de
machine.
5.3.4. BANDES DU TRANSPORTEUR
TRANSPORTEUR D´ ENTREE
TENSION DES BANDES
Elle s´effectue en déplacant les roulements du rouleau propulseur par l´ouverture ovale du châssis.
CHANGEMENT DES BANDES
Desserrer les vis des roulements du rouleau, distendre les bandes et déconnecter les agraffes metalliques.
Après avoir remplacé les bandes par de nouvelles ,agir en sens inverse.
TRANSPORTEURS DE PLIAGE
UNE BONNE TENSION DES BANDES A DES REPERCUTIONS SUR LA QUALITE DU PLIAGE
TRANSVERSAL.
! ATTENTION !
IL EST NECESSAIRE DE DEBRANCHER LES CABLES ET LE TUYAU D´ AIR DE LA REPASSEUSE
SECHEUSE , DECONNECTER LA PLIEUSE TRANSVERSALE ET DEPLACER LE POSTE DE
TENSION DES DEUX COTES DE LA PLIEUSE TRANSVERSALE.
TENSION :
TRANSPORTEUR DE LA PREMIERE PLIEUSE, fig. 5.3.4.A, position 6.
40
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
Il est automatiquement tendu grâce au rouleau de tension à ressort (21).
TRANSPORTEUR DE LA DEUXIEME PLIEUSE, fig. 5.3.4.A, position 7.
Les bandes sont tendues par des rouleaux à ressort. Au cas où la tension ne serait pas suffisante, il est
possible de retendre les bandes en plaçant un chevalet de tension (16). Débloquer les vis de fixation (24)
du chevalet, débloquer les boulons (23) de la table en inox et déplacer le chevalet de tension à l áide de vis
de tension )22). Après avoir tendu les bandes, agir inversement.
TRANSPORTEUR DE LA TROISIEME PLIEUSE, fig. 5.3.4.A, position 8:
Les bandes sont tendues par un rouleau à ressort. Au cas où la tension serait insuffisante, il est possible de
les retendre à l´aide d´un chevalet (17). Dans ce cas, il est nécessaire de déplacer également le chevalet
(15).
TRANSPORTEUR D´ ENTREE „ 1 „ fig. 5.3.4.A, position 9:
La tension s´effectue en déplaçant le poste de tension (15) . Débloquer les vis de fixation (24) du chevalet,
débloquer les boulons (23) de la table en inox et déplacer le chevalet àa l´aide de vis de tension (22). Après
avoir tendu, resserrer les vis (24, 23).
TRANSPORTEUR DE SORTIE „ 2 „ fig. 5.3.4.A, position 10:
La tension des bandes s´effectue en déplaçant le rouleau (20) dans l´ouverture ovale de la poutre du
transporteur.
CHANGEMENT DES BANDES DE TOUS LES TRANSPORTEURS DE CHARGEMENT:
Après avoir distendu les bandes, déconnecter les attaches métalliques, changer les bandes par des neuves
et agir inversement.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
41
Fig. 5.3.4.A Plieuse transversale
42
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
LEGENDE DU FIG. 5.3.4.A
1. Changement de vitesse du transporteur de
sortie
2. Changement de vitesse du 1tuyau et
transporteur de sortie
3. Changement de vitesse du 2.tuyau
4. Changement de vitesse du 3.tuyau
5. Transporteur d´entrée
6. Transporteur du premier tuyau
7. Transporteur du deuxième tuyau
8. Transporteur du troisième tuyau
9. Transporteur de sortie 1
10. Transporteur de sortie 2
11. Courroi du transporteur de sortie
12. Courroi de changement de vitesse du 1.tuyau et
du transporteur de sortie
13. Courroi du changement de vitesse du 2.tuyau
14. Courroi du changement de vitesse du 3.tuyau
15. Poste de tension 1
16. Poste de tension 2
17. Poste de tension 3
18. Tendeur de bandes
19. Rouleau de propulsion
20. Rouleau dérivé
21. Rouleau de tension
22. Vis de tension
23. Vis de fixation de la table
24. Vis de fixation du poste de tension
25. Réglage de l´inclinaison du transporteur de
sortie
26. Détecteur optique a la sortie de l´empileuse
27. Roue mobile
28. Pied de fondation
29. Tableau de distribution électrique
30. Détecteur optique d´entrée
31. Feuille réflechissante
32. Arrêt d´urgence
5.3.5. ROULEAUX
CHANGEMENT DES ROULEAUX:
Le cylindre du rouleau se bloque avec une clef spéciale ( fournie avec l´appareil ) du coté interne du poste
de tension, et en dévissant les vis des essieux du cylindre du rouleau.
5.3.6. DETECTEURS OPTIQUES
Vérifier le bon fonctionnement des détecteurs optiques à l´ entrée et à la sortie du transporteur de
l´empileuse. Le détecteur ou la feuille réfléchissante (30,31) peuvent être sales, ainsi faut-il les nettoyer
avec un chiffon humide.
! ATTENTION !
NE PAS RECOLLER NI RAYER LE DESSUS DU DETECTEUR ET DE LA FEUILLE
REFLECHISSANTE.
NE PAS CHANGER L´ EMPLACEMENT DU DETECTEUR A L´ ENTREE.
LE CHANGEMENT DE POSITION DU DETECTEUR PEUT AVOIR DES REPERCUTIONS
DEFAVORABLES SUR LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ET MEME ENTRAINER UNE
PANNE DE LA MACHINE.
! ATTENTION !
AVANT DE MANIPULER L´ EMPILEUSE OU LA PLIEUSE TRANSVERSALE, DECONNECTER LE
TUYAU D´ AIR, LE CABLE D´ ALIMENTATION ET LE CABLE DE COMMANDE !
Vérifier le bon fonctionnement du détecteur en disposant un bout de tissu, de papier etc… devant le
détecteur, l´indicateur situé sur le détecteur doit s´allumer et s´éteindre des l´instant où l´on retire ce bout
de tissu ou de papier.
5.3.7. BANDES DE TENSION
Une tension trop forte des ressorts, Fig. 5.3.4.A, position 18, peut se régler en deplaçant les angles d´appui.
5.3.8. ORGANES PNEUMATIQUES
Le régulateur de pression, Fig. 5.3.8.A, est réglé sur quatre bars. Il est possible de régler la vitesse
d´ascension des rouleaux pneumatiques (1, 2, 3) a l´aide de soupapes d´étranglement a l´entrée et a la
sortie du rouleau.L´amortissement aux extrémités est réglé par le fabricant. La connection des organes
pneumatiques s´effectue à l´aide de vis d´étranglement et de tuyaux flexibles de diametres 8 et 6mm. Le
branchement à l´empileuse s´effectue à l´aide de raccords rapides.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
43
Fig. 5.3.8.A Organes pneumatiques
1. Rouleau pneumatique du 1.tuyau
2. Rouleau pneumatique du 2.tuyau
3. Rouleau pneumatique du 3.tuyau
4. Régulateur de pression
5. Soupape d´entrée du circuit pneumatique
6. Soupapes de commande des rouleaux
pneumatiques
5.4. EMPILEUSE
5.4.1. CHANGEMENTS DE VITESSE
Les changements de vitesse sont lubrifiés par le fabricant et pour toute la durée de vie de l´appareil et ne
nécessite pas d´autre lubrification ou entretien.
5.4.2. ROULLEMENTS
LUBRIFICATION:
Lubrifier deux fois par an le corps des coussinets avec SLFL 20A. Utiliser pour la lubrification de la graisse
spéciale hautes températures à base de lithium, avec ébullition a190°C. Le fabricant recommande le type
UNIREX S2 ( NLGI 2KE 2S-50), fabriqueé par la firme ESSO.
5.4.3. COURROIS DE TRANSMISSION
TENSION :
Les courrois de commande doivent être gardées légerement tendues. La tension des courrois du
transporteur d´élévation s´effectue à l´aide de poulies de tension , Fig. 5.4.5.A, position 9.
! ATTENTION !
PRENDRE GARDE A BIEN REMETTRE A LEUR PLACE LES CHANGEMENTS DE VITESSE APRES
LA TENSION DES COURROIS ( LA COURROI DU CHANGEMENT DE VITESSE JOUXTE ET EST
HORIZONTALE PAR RAPPORT A LA COURROI DU ROULEAU DU TRANSPORTEUR.)
LUBRIFICATION :
Les courrois et les roues des courrois doivent être lubrifiées environ une fois par semaine avec de l´huile de
machine.
5.4.4. TRANSMISSIONS DES COURROIS A DENTS
Les poulies des courrois sont attachées sur les cylindres à l´aide d´un boitier de serrage (Taper Lock). Les
courrois à dents , Fig. 5.4.8.A, position 7, sont tendues à l´aide d´un dispositif de tension (8).
5.4.5. BANDES DU TRANSPORTEUR
TRANSPORTEUR D´ ELELVATION
TENSION
La tension des bandes d´élévation, Fig. 5.4.7.A position 3, du transporteur d´élévation s´effectue en
déplaçant le rouleau de propulsion dans les ouvertures ovales du chassis et en déplaçant le rouleau de
tension (6). La tension des bandes arrière (4) du transporteur d´élélvation s´effectue en déplaçant le
rouleau (7) a l´aide de vis (9).
44
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
EMPILEUSE
TENSION
La tension des bandes d´entrée, Fig. 5.4.5.A, position 4, de l´empileuse s´effectue en déplacant le rouleau
(7) dans les ouvertures ovales du chassis. La tension des bandes principales (3) de l´empileuse s´effectue
automatiquement à l´aide des tendeurs (10).
CHANGEMENT DES BANDES :
Desserrer la tension des bandes et déconnecter les attaches métalliques. Après avoir remplacé les bandes
usagées par de nouvelles, agir inversement.
Fig. 5.4.5.B Empileuse
8. Rouleau de tension du transporteur principal
1. Changement de vitesse du transporteur
9. Poulie de tension des courrois
2. Courroi de commande
10. Tendeur du transporteur principal
3. Transporteur principal
11. Roue dentée de commande
4. Transporteur d´entrée
12. Détecteurs
5. Rouleau de propulsion du transporteur principal
13. Tableau de distribution électrique
6. Rouleau de propulsion du transporteur d´entrée
7. Rouleau de tension du transporteur d´entrée
5.4.6. ROULEAUX
CHANGEMENT DES ROULEAUX
Le cylindre des rouleaux se bloque avec une clef spéciale ( fournie avec l´appareil ) du coté intérieur.
Les vis se dévissent des essieux du cylindre du rouleau.
5.4.7. DETECTEURS OPTIQUES
Vérifier le bon fonctionnement des détecteurs optiques à l´ entrée et à la sortie du transporteur de
l´empileuse. Le détecteur ou la feuille réfléchissante (fig. 5.4.5.A, pos. 12) peuvent être sales, ainsi faut-il
les nettoyer avec un chiffon humide.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
45
! ATTENTION !
NE PAS RECOLLER NI RAYER LE DESSUS DU DETECTEUR ET DE LA FEUILLE
REFLECHISSANTE. NE PAS CHANGER L´ EMPLACEMENT DU DETECTEUR A L´ ENTREE.
LE CHANGEMENT DE POSITION DU DETECTEUR PEUT AVOIR DES REPERCUTIONS
DEFAVORABLES SUR LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ET MEME ENTRAINER UNE
PANNE DE LA MACHINE.
Vérifier le bon fonctionnement du détecteur en disposant un bout de tissu, de papier etc… devant le
détecteur, l´indicateur situé sur le détecteur doit s´allumer et s´éteindre des l´instant où l´on retire ce bout
de tissu ou de papier.
!
ATTENTION !
AVANT DE MANIPULER L´ EMPILEUSE OU LA PLIEUSE TRANSVERSALE, DECONNECTER LE
TUYAU D´ AIR, LE CABLE D´ ALIMENTATION ET LE CABLE DE COMMANDE !
Fig. 5.4.7.A Transporteur d´élévation de l´empileuse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Changement de vitesse
Courroi de propulsion
Bandes d´élévation
Bandes arriere
Rouleau de propulsion
Rouleau de tension des bandes d´élévation
Rouleau de tension des bandes arrière
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vis de tension
Vis de tension
Roue motrice
Boitier de la distribution électrique
Conduite des bandes
Détecteur optique
5.4.8. TABLES AFFAISSABLES
Le réglage de la position des tables affaissables, Fig. 5.4.8.A :
1. Avancer les pistons du rouleau pneumatique (1) aux extrémités des emplacements.
2. Desserrer le joint clipsant du moyeu de la table
3. Positionner les tables (5) horizontalement.
4. Resserrer le joint clipsant du moyeu de la table.
46
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
1. Rouleau pneumatique
2. Eégulateur de pression
3. Soupape pneumatique 3/2
4. Soupape d´étranglement
5. Table affaissable
6. Courrois
7. Courrois dentellées
8. Tendeur de courrois
9. Lecteur optique
10. Levier double
Fig. 5.4.8.A Affaissement, organes pneumatiques
11. Levier
12. Corps de roulements
13. Tendeur de la bande principale
14. Tableau de distribution électrique
15. Bouton d´arrêt central
16. Levier d´ériction
17. Tuyau flexible d´air
18. Détecteur optique-hauteur de l´empilage
19. Feuille réfléchissante
20. Transporteur d´élévation
5.4.9. ORGANES PNEUMATIQUES
Le régulateur de pression, Fig. 5.4.8.A, est réglé sur 3 bars. Il est possible de régler la vitesse d´ascension
du rouleau pneumatique (1) en étranglant les soupapes (4) à l´entrée et à la sortie du rouleau.
L´amortissement aux extrémités est réglé par le fabricant. Le branchement des organes pneumatiques
s´effectue à l´aide de vis d´étranglement et d´un tuyau flexible PU de diametre 8mm.
Le branchement à l´air pressurisé de L´empileuse se fait avec des joints à raccordement rapide.
5.4.10. EGLAGE DE LA HAUTEUR DE L´ EMPILAGE
La hauteur maximale de l´empilage du linge aux extrémités des transporteurs, Fig. 5.4.8.A, position 20, se
règle en deplaçant le détecteur optique (18) sur la canalisation d´acier. Une pile de linge trop haute peut
entraîner son éboulement sur le transporteur d´élévation.
5.5. INSTALLATION ELECTRIQUE ET L´ENTRETIEN
•
•
•
•
•
Toutes les réparations doivent être exécutées par du personnel qualifié.
Consultez la notice pour identifier les défauts
Rétablissez en parfait état l'installation électrique après la réparation, ainsi que les conducteurs de protection.
Consultez le schéma électrique lors du remplacement des appareils électriques.
Après la réparation, testez le fonctionnement des dispositifs de sécurité et leur réglage (interrupteur de fin de
course, thermostat ...).
• La mise à la terre non appropriée provoque des charges statiques et par conséquent un mauvais
fonctionnement de la machine et une mauvaise qualité de repassage.
• Sur l’interrupteur principal, sur les contacteurs et sur les interrupteurs de sécurité et des corps de chauffage
(version à chauffage électrique), contrôlez l’état des bornes à vis et le fait si elles sont bien serrées. Effectuez
ce contrôle après l’installation de la machine, et toutes les 1000 heures de travail, ou tous les 6 mois.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
47
5.5.1. FUSIBLES
VALEURS DES FUSIBLES
MODÉLE E, S, G
INDICATION
FU2
FU10-11 (E)
FU10-13 (E)
FU4, FU5
FU4, FU5 (G,
230V)
FU6, FU7
FU8 (G)
DESTINÉ POUR:
curcuits de commande
corp de chauffe - 400 V
corp de chauffe - 230 V
transformateur
transformateur
50 A
2,5 A
Largeur (mm)
2500
2A
63 A
40 A
2,5 A
50 A
2,5 A
4A
4A
4A
2000
2A
changeur de fréquence
10 A
10 A
Allumeur automatique
4A
4A
de brűleur
Tab. 5.6.A Machines chaufféea à l'électricité at la vapeur at gaz
3200
2A
10 A
4A
5.5.2. RELAIS DE PROTECTION
DEBLOCAGE DES RELAIS COUPES-CIRCUIT DE SURINTENSITE DU MOTEUR DES
SOUPAPES ET DES BROSSES.
Une fois la cause de surchauffe du moteur des soupapes des brosses enlevée , débloquer les relais
coupes-circuits de surintensité en appuyant sur la touche, Fig. 5.7.A, position 5.
REGLAGE DES RELAIS COUPE-CIRCUIT DE SURINTENSITE
Les relais sont placés dans le support droit de l´appareil dans le tableau de distribution et sont réglés par le
fabricant à la valeur correspondant v la marche de l´appareil. . Il n'est pas recommandé d'intervenir sur la
protection préréglé, mains seulement la contrôler. Au cas où la protection devra être ajustée, procéder
comme suit:
Débranchez la machine.
Basculer le cache transparent, Fig. 5.7.A, position 2, sur le relais.
Manoeuvrez le régulateur (1) à l'aide d'un tournevis afin que la valeur exacte selon le tableau 5.7.A soit
précisement en face de la flèche.
Claquez le petit couvercle (transparent)
Mettez le commutateur (4) en position "H" - voir fig. 5.7.A.
MACHINE AVEC LE
CYLINDRE (MM)
2000
2500
3200
VALEUR POUR MODEL (A)
FA1 (soupapes)
0,63
0,9
0,9
FA2 (brosses)
1,2
1,2
1,2
Tab. 5.7.A Réglage de relais à excès de courant par le constructeur
Fig. 5.5.A Relais à excès de courant
5.5.3. THERMOSTAT
Le thermostat servant au suivi de la température sur les bords du rouleau (BT2) , est situé dans le support
droit de l´appareil et, le thermostat de sûreté (BT1) se trouve dans le support droit de l´appareil. Chacun
d´eux est réglé par le fabricant pour une température maximale du rouleau de 210 °C.
5.5.4. MODULATEURS DE FREQUENCE
Les deux modulateurs de fréquence de l´appareil sont dirigés digitalement par l´intermédiaire de bus de
série. Dans le tableau suivant sont désignées les valeurs de chaque réglage des paramètres des
modulateurs.
48
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
NF2 ( COMMANDE DE
LA TABLE DE
CHARGEMENT )
C0011
180
180
C0012
1,0
1,0
C0013
1,0
1,0
C0105
0
0
C0120
70
35
C0310
4
4
C0350
1
2
C0410/1
30
30
C0410/2
31
31
C0410/3
32
32
C0410/4
33
33
C0410/10
39
39
C0410/15
44
44
C0412/1
21
21
C0421/4
0
0
Tab. 5.9.A Tableau des réglages des modulateurs de fréquences
PARAMETRE
NF1 ( COMMANDE DU
ROULEAU )
5.5.5. SYSTEME DE COMMANDE
1. Tableau de distribution
électrique de l´appareil
2. Systeme de conduite
3. Batterie
4. Cache
5. Ruban
Fig. 5.5.5.A Systeme de commande
Le système de conduite, Fig. 5.5.5.A se trouve dans le support droit de l´appareil dans son tableau de
distribution électrique (1). La consigne des données est ainsi faite : un exemplaire de batterie à lithium,
3V/950mAh.
MÉMORISATION DU SYSTÈME DE COMMANDE
REMPLACEMENT DE BATTERIE
S‘il est visualisé:
Exchange battery
Remplacer la batterie
assurer le remplacement de la batterie le plus tôt possible.
S’il est visualisé:
Battery is discharged,
Batterie déchargée !!
do not switch the machine off !!
ne pas arrêter la machine !!
Let the machine on and
Laisser la machine en marche et
replace battery.
remplacer la batterie.
La batterie dans le système de commande est presque déchargée. Jusqu‘à son remplacement, ne pas
arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur général. Ceci pourrait causer une disparition de données dans la
mémoire de l’ordinateur de commande (il s’agit d’une part des programmes d’usage que vous mêmes avez
programmés, d’autre part de réglage initial de la machine réalisé dans l’usine de fabrication). La machine
ne peut être arrêtée qu’à l’aide du bouton „ A “ sur le panneau de commande – ainsi, vous débrayez tous
les dispositifs de la machine, sauf le système de commande qui est construit pour être en fonctionnement
en continuité.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
49
! AVANT LE REMPLACEMENT DE LA BATTERIE, NE JAMAIS ARRÊTER LA MACHINE À L’AIDE
DE L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ET NE PAS COUPER LE COURANT . N‘ARRÊTER LA MACHINE
AUTREMENT QU’EN APPUYANT SUR LE BOUTON „ A “. VOUS ETES MÉNACÉS DE PERDRE VOS
PROGRAMMES ET LES RÉGLAGES DE FABRICATION DE LA MACHINE.
Vos programmes et réglages de fabrication dans le système de commande sont gardés grâce à la batterie.
La durée de vie de cette batterie est 3 ans à peu près et c’est pourquoi il faut la remplacer dans un tel
intervalle. L‘appel à remplacer la batterie est visualisé sur le display automatiquement après 3 ans à partir
du dernier remplacement, toujours après avoir mis la machine en marche:
Exchange battery
Remplacer la batterie
Il est possible d’effacer la visualisation en appuyant sur le bouton „ I “, (voir fig. 5.5.6.A). Ensuite apparaît la
question:
Have you exchanged
Avez-vous remplacé la
the battery ? (Y/N)
batterie? (A / N)
En cas que vous n’ayez pas encore remplacé la batterie, presser la touche „ m “. L’avis réapparaît pendant
la mise en marche suivante de la machine. si vous avez remplacé la batterie, presser la touche “i“ et vous
serez invités à mémoriser la date actuelle en tant que la date de remplacement de la nouvelle batterie:
Mémoriser la date de
Save date of battery
remplacement de la batterie
exchange ? (Y/N)
? (A / N)
Après avoir pressé la touche „ I “ la date sera mémorisée et l’avis réapparaît 3 ans plus tard. En pressant
„ M “, la date ne sera pas mémorisée.
PROCESSUS A SUIVRE POUR LES CHANGEMENTS
! ATTENTION !
LE CHANGEMENT DE BATTERIE S´ EFFECTUE LORSQUE L´ ALIMENTATION A LA MACHINE EST
COUPEE ! NE TOUCHER AUCUNE AUTRE PARTIE DE LA MACHINE !
1. En touchant le liteau de montage ou la prise de terre, la charge électrostatique se décharge.
! ATTENTION !
NE PAS TOUCHER LE FIL CONDUCTEUR D´ ALIMENTATION !
Ouvrir le cache où est emplacée la batterie avec précaution, Fig. 5.5.5.A, position 4, afin de ne pas
l´abîmer.
En tirant sur la bride (5), ôter la batterie de son emplacement.
Changer la batterie (3) .
!
ATTENTION !
NE PAS TOUCHER LA BATTERIE AVEC DES OUTILS NON ISOLANTS (TENAILLES), CELA
POURRAIT PROVOQUER UN COURT CIRCUIT !
Ne toucher la batterie que sur les cotés plats, ne pas la prendre par les bords , Fig 5.2.19.B. Enlever et
remettre la batterie avec des outils isolants.
Manipulation de la batterie
Insérer la batterie à lithium neuve (3) le bord le plus large en bas, la bride d´extraction en haut c´est à dire
au dessus de la batterie !
La bride d´extraction (5) doit être insérée entre le cache de l´emplacement et la plaque de connections
électriques.
Refermer le cache (4) de l´emplacement.
! ATTENTION !
LES BATTERIES A LITHIUM SONT DES DECHETS DANGEREUX ! EN CE QUI CONCERNE LES
BATTERIES USAGEES, SE REFERER AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS CONCERNE !
50
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5.5.6. RÉGLAGE DE SERVICE
Le réglage de service sert au personnel de service spécialisé. Du point de vue de l’entretien, il convient de
contrôler seulement, éventuellement de régler la date et l’heure justes, par exemple après le remplacement
de la batterie. Le réglage de la date et de l’heure juste est nécessaire en cas d’une panne du système de
commande pour les buts diagnostiques.
Il est possible d’accéder au réglage de service en sélectionnant le „2“ dans le menu principal après avoir
mis la machine en marche:
1: Mise en marche de la
1: Start Ironing
machine
2: Machine Settings
2: Réglage
Les réglages de service sont protégés par un mot d’ordre. Après avoir pressé la touche „ K “ (fig. 5.5.6.A),
la question concernant le mot d’ordre apparaît:
Protected Menus
Accès limité.
Enter code:
Imposer le mot d‘ordre:
Pour abandonner la sélection , presser la touche „ P “.
En ce moment, il faut imposer le mot d‘ordre – „5011“ – et le confirmer avec la touche „ I “. Il apparaît pour
un instant:
PRIMUS
PRIMUS
Factory Settings
Réglage de service
et ensuite les questions concernant les éléments particuliers:
1. Heure
Actual:
Actuelle:
New :
Nouvelle:
En cas que l‘heure visualisée soit en bon ordre, presser la touche „ I “, sinon, imposer l’heure nouvelle
encore et presser „ I “.
Note: il n’est pas nécessaire de régler l‘heure en passant à l‘heure d’été et au contraire. Pour le but en
question (diagnostic), il suffit de laisser réglée soit l‘heure normale soit l‘heure d’été continuellement.
Date
Set the new time and date
Actuelle:
(Y/N):
Nouvelle:
Si la date visualisée est en bon ordre, presser la touche „ I “, sinon, imposer la date nouvelle et presser „ I
“.
En changeant l‘heure ou la date, le système est remis en fonctionnement et le réglage de service est ainsi
terminé.
Durée de marche des commandes
Motor 1:
Moteur 1:
Motor 2:
Moteur 2:
Valeurs informatives destinées aux buts de service après-vente.
Date du dernier service après-vente
Date of last service
Date du dernier
Date:
service après-vente:
Non utilisée encore.
À la question suivante:
Mémoriser la date d’aujourd’hui
Store current date
comme celle de service après-vente
for service (Y/N):
(A/N):
répondre „non“ (touche „ M “).
5.5.7. MONTAGE DE MODEM
Dans le cas d‘un problème lié au système de commande, il est possible de réaliser, après avoir monté le
modem, un diagnostic à distance. Pour ce but, il est possible de se servir de n’importe quel type de
modems modernes. Avant le montage, il faut d’abord ajuster le modem, par exemple à l’aide du programme
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
51
„Hyperterminal“, lequel fait partie des Windows 95/98/NT/2000, et aménager le câble de série du modem
conformément à la fig. 5.5.7.A.
connecteur à 9-pins D-Sub (femmelle)
connecteur à 9 ou 25-pins (selon
modem) D-sub (mâle)
Fig. 5.5.7.A Câble de jonction entre le système de commande de la machine à repasser (PLC) et le modem
RÉGLAGE DU MODEM
1. Raccorder le modem à l’ordinateur, dans le connecteur de série COM1 ou COM2 et démarrer le
programme „Hyperterminal“ (hypertrm.exe).
2. Imposer le nom de raccordement, par exemple IFF50
3. Sélectionner „Raccordement à l’aide de: Directement dans le connecteur COM1 (COM2)“
4. Imposer la vitesse „Nombre de bits en une seconde: 57600“; les autres paramètres à laisser ceux initiaux
(8 bits, sans parité,
1 bit stop)
5. Si vous écrivez „ATZ“ et vous pressez „Enter“, le modem doit répondre „OK“.
6. Contrôler si, sur la ligne d’état (inférieure) du programme „Hyperterminal“ il est visualisé la vitesse 57600 b/s.
7. En ce moment, réaliser le réglage lequel devrait fonctionner pour la majorité des modems; confirmer
chaque ligne avec la touche “Enter“, le modem devant répondre „OK“:
ATY0 se servir du profil „0“
AT&F
provoquer le réglage de fabrication du modem
ATX3
débrayer la détection du signal de numérotation
ATS0=1
réponse à l’appel téléphonique après le 1ere sonnerie
AT&W0
mémoriser le réglage en tant que profil 0
Ceci fait, le réglage du modem est terminé, maintenant il peut être raccordé à la machine à repasser
conformément à la fig. 5.5.7.B. Le raccordement ayant été réalisé, mettre en fonctionnement le modem de
même que la machine. En ce moment, le fabricant peut exécuter un diagnostic à distance du système,
réaliser l‘upgrade du logiciel, compléter le nouveau langage pour les visualisations sur le display etc.
1. Tableau distributeur de la machine
2. Système de commande
3. Câble de jonction entre le modem
et la ligne téléphonique
4. Modem
5. Câble de jonction entre le système de
commande de la machine et le modem
Fig. 5.5.7.B Connection entre le système de commande de la machine à repasser (PLC) et le modem
52
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
5.6. DENTRETIEN D'INSTALALLATION DE GAZ
CONTROLE D''ETENCHEITE DE L'INSTALLATION DE GAZ
Opérer comme suit:
1. Appliquer une solution de savon sur les raccords de l'installation de gaz.
2. Mettre la machine en marche, si des bulles se produisent il y a une fuite à cet endroit.
3. Un installateur autorisé doit résoudre ces problèmes.
! AVERTISSEMENT!
AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE LE CHAUFFAGE A GAZ, OBSERVER PAR LE CAISSON
OUVERT TOUT LE CYCLE SI LE SYSTEME DE COMMANDE ET DE REGLAGE FONCTIONNE
CORRECTEMENT OU NON.
5.7. INTERRUPTEUR DE PROTECTION
TEST DE L'INTERRUPTEUR DE PROTECTION
Si l´un interrupteur de protection est installé dans un circuit d´alimentation du distributeur électrique de la
blanchisserie, il est indispensable de le mettre a l´épreuve régulierement. L´interrupteur de protection est un
dispositif tres sensible et il assure la sécurité du personnel contre un accident par le courant électrique,
pendant la marche de la machine..
! AVERTISSEMENT!
LE CONTRÔLE DE CECI DOIT SE FAIRE RÉGULIÈREMENT PAR DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ 1
FOIS TOUS LES TROIS MOIS MINIMUM. LORSQU'ON BASCULE L'INTERRUPTEUR DE L'ARMOIRE
DE COMMANDE MURALE - SOUS TENSION, ET SI L'ON APPUIE SUR LE BOUTON D'ESSAIS SUR
LE PROTECTEUR, CECI DOIT COUPER LE COURANT!
5.8. ARRET DE LA MACHINE A REPASSAGE
Dans le cas si vous ne utiliseraisez pas la machine à repassage certaine temps (plus que 5 postes), il faut
que vous ne parafine pas le rouleau. Appliquez la cire "CLEANCOAT" propose par le constructeur sur le
rouleau quand il est encore chaud (80°C). Utilisez le chiffon seulement pour le nettoyage (c.t.d. l´etoffe ou
WAX CLOTH"), pliez l´etoffe et ajoutez la cire. Après laisez passé l´etoffe plusieurs fois par la machine.
! AVERTISSEMENT!
N´OUBLIEZ PAS NETTOYER LE ROULEAU DE PARAFFIN AVANT REUTILISATION (PLUSIEUR
FOIS LAISEZ PASSER L´ETOFFE PROPRE DESTINEE POUR LE NETTOYAGE PAR LA
MACHINE).
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
53
6. PROBLEMES ET LEURS SOLUTIONS
6.1. REGLAGE DE L´ EXTRACTION DE LA PRESSION DE L´ AIR
PRESSION DE L´ AIR TROP IMPORTANTE DANS LES ROULEAUX DE LA PINCE DE
CHARGEMENT.
Si la pression est trop importante lors de l´étirement du linge, elle provoquera la déformation de ce dernier.
La pression recommandée est d´environ 2,5 bars.Du linge d´un poids plus important nécessitera une
pression plus forte et inversement. Des informations complémentaires se trouvent dans le manuel „
instructions sur la capacité „.
6.2. REPASSAGE INSUFISANT
Si le linge sort humide, contrôlez la température du cylindre. Si celle-ci est conforme aux spécifications, les
causes probables sont:
• LINGE TROP HUMIDE, MAL ESSORÉ
Essorer de nouveau le linge à une humidité optimale.
• LINGE PLUS ÉPAIS
• VITESSE DE REPASSAGE TROP ELEVÉE
Actionner le potentiomètre sur le panneau de commande tant que le repassage optimal ne soit pas atteint.
6.3. SORTIE DU LINGE ACCROCHÉ
En cas que le linge se soit accroché à l’intérieur de la machine, mettre la machine hors marche en utilisant
l’interrupteur général et, pour sortir le linge, se servir de la manivelle, fig. 6.3.A. Soulever la manivelle et la
pousser. Pendant la rotation continuer à la presser contre le support. Après avoir dégagé le linge, desserer
la manivelle et la baisser dans la position initiale.
! AVERTISSEMENT!
SI LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DÉPASSE 80°C, IL FAUT REFROIDIR LA MACHINE EN
TOURNANT LE ROULEAU (MANUELLEMENT AVEC LA MANIVELLE OU PAR LA MARCHE DE LA
MACHINE). DANGER D‘INCENDIE!
6.4. SURCHAUFFAGE DU ROULEAU
! SI LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DÉPASSE 210°C, SUR LE DISPLAY, L’AVIS DE PANNE
CORRESPONDANT SE VISUALISE ET LE CHAUFFAGE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT. NE PAS
CONTINUER À REPASSER, NE PAS ARRÊTER LA COMMANDE DU ROULEAU DE REPASSAGE ET
ATTENDRE JUSQU’A CE QUE LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU BAISSE À LA TEMPÉRATURE DE
SERVICE RÉGLÉE SUR LE PANNEAU DE COMMANDE.
• Si les bords du rouleau de repassage se sont surchauffés, il est possible de les refroidir en insérant quelques pièces de
linge mouillé. Vous pouvez éviter le surchauffage des bords du rouleau en chargeant le linge d’une manière
proportionnée le long de toute la largeur de la machine (c’est-à-dire sans chargement automatique).
• En cas que tout le rouleau de repassage se soit surchauffé, il s‘agit probablement d‘un défaut technique – ne continuer
à repasser qu’après avoir éliminé ce défaut.
• Si le rouleau s’est surchauffé parce que le repassage avait été terminé pendant le chauffage du rouleau (par inertie
thermique), il est recommandé de refroidir la machine en repassant quelques pièces de linge à l‘humidité résiduelle
supérieure à 50%. La température étant diminuée, vous pouvez continuer le repassage.
• En cas que le surchaffage ait été causé par un autre défaut technique, ne continuer le repassage qu’après avoir
éliminé le défaut.
Contrôler le réglage juste des valeurs des thermostats.
– Si le rouleau est surchauffé, sur le display apparaît:
The ironing roller is too hot
Rouleau de repassage trop
chaud
presser la touche „ I “
Cool down the cylinder
Refroidir le rouleau à l’aide
with wet linen
de linge mouillé.
Le chauffage s’arrête automatiquement. Annuler l’avis avec la touche „ I “.
54
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
S’il est visualisé:
Edges of the roller are too
hot !
Bords de rouleau trop
chauds!
Cool down the edges
Refroidir les bords avec le
with wet linen.
linge mouillé.
La température des bords du rouleau a dépassé la température sûre. Annuler l’avis avec la touche „ I “. Vu
le danger de brûlure des enroulements, éventuellement du linge, interrompre le repassage et laisser
refroidir les bords, éventuellement les faire refroidir à l’aide de quelques pièces de vieux linge mouillé.
Éviter ce danger en disposant le linge d’une manière proportionnée le long de toute la largeur du rouleau.
6.5. BASSE QUALITÉ DE REPASSAGE
• LINGE DOUBLE
Il est recommandé de lisser les bords des trous du linge double à la main, pendant le chargement à l’aide du chargeur. En le
chargeant à la main, on obtient de meilleurs résultats.
• TEMPÉRATURE DE REPASSAGE TROP ÉLEVÉE
Si le linge est trop préséché, la température de repassage est élevée ou la vitesse de repassage est basse, il y a des problèmes à la
sortie du linge. Le linge chargé d‘électricité statique reste collé sur les bandes de repassage et peut s’accrocher sur le
support de l’électrode antistatique ou s’enrouler sur le rouleau de sortie. Dans ce cas-là, soulever l‘auge et dégager
prudemment le linge, se servant toujours des gants. Si vous n’arrivez pas à dégager le linge dans le sens en avant, il faut
démonter les couvercles inférieurs de derrière et sortir le linge dans le sens en arrière.
6.6. DÉTÉRIORATION DES ENROULEMENTS PAR LA CHALEUR
Si la machine est arrêtée, sur le display apparaît:
Machine is hot,
Machine trop chaude!
start it immediately
mettre en marche aussitôt !
Il s’agit de l’avis le plus important, à ne jamais ignorer! Cet avis apparaît au moment où la température du
rouleau est supérieure à 80°C et le rouleau ne tourne pas. Dans ce cas-là, il faut mettre la machine aussitôt
en marche. Si cela, à cause d’une panne ou d’une manque de courant, n’est pas possible, il est nécessaire
de tourner le rouleau manuellement avec la manivelle jusqu’à ce que la température soit inférieure à 80°C.
! AVERTISSEMENT !
LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU ÉTANT SUPÉRIEURE À 80°C, IL FAUT REFROIDIR LA MACHINE
EN TOURNANT LE ROULEAU (MANUELLEMENT AVEC LA MANIVELLE OU PAR LA MARCHE DE
LA MACHINE). DANGER D‘INCENDIE !
6.7. BRÛLEUR NON ALLUMÉ
Quant à la machine à chauffage à gaz, il peut être visualisé:
Gas ignition failure
Défaut d’allumage de gaz
Vous n’êtes arrivés ni la troisième fois à allumer le brûleur. Contrôler si la conduite d’amenée de gaz est
ouverte. Après avoir appuyé sur le bouton „ I “, la machine réalise les autres trois essais d’allumer le
brûleur. Si la conduite d’amenée de gaz est en bon ordre, le défaut se trouve probablement dans le
système d’allumage ou d’évacuation des résidus de combustion.
6.8. AUGE SOULEVÉE
En cas que le repassage de plis et le chargement ne fonctionnent pas et qu‘il soit visualisé sur le display:
Linen tub is lifted
Auge soulevée.
l‘auge est soulevée. Il faut baisser celle-ci le plus possible jusqu’à la position inférieure.
6.9. LINGE ENROULÉ
Si la machine s’arrête et sur le display il se trouve:
Linen rolled on the output
Espace au dessus de rouleau
cylinder
de sortie perturbé
et après avoir appuyé sur le bouton „ I “
Lift the linen tub
Soulever l‘auge et contrôler
and remove the linen
le rouleau
AVERTISSEMENT !
!
DANGER DE BRÛLURES !
SE SERVIR DES GANTS !
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
55
Le linge s’est enroulé sur le rouleau de sortie ou le ruban s’est coupé et ensuite celui-ci s‘est enroulé sur le
rouleau de sortie, l’enroulement s’est libéré près du rouleau de sortie, éventuellement des impuretés sont
apparues (grumeaux de poussière) au dessus du rouleau. Soulever l‘auge et essayer de dégager le linge
enroulé le plus tôt possible. Après avoir éliminé la cause d’arrêt, la commande de rouleaux et de chauffage
est toujours arrêtée et sur le display apparaît:
Start Ironing
Commencer le repassage ou la
( Y / N / Rev ):
marche en arrière (A/N/Rev):
En appuyant sur le bouton „ I “ la machine se remet en marche.
6.10. PLIAGE NON APPROPRIÉ
La plieuse plie sans cesse ou de manière non juste parce que:
– Le programme est mal sélectionné
– Le linge est mal inséré
– Le senseur optique n’enregistre pas le début ou la fin du linge repassé (par ex. rideaux)
– Le senseur optique fonctionne mal à l’entrée de la machine. Contrôler son état et sa fonction (impuretés,détérioration).
Contrôler la fonction des senseurs optiques à l‘entrée et à la sortie de la machine à repasser. Le senseur
optique ou la feuille de réflexion (seulement en cas du senseur à l’entrée) peuvent être souillés,
éventuellement le support du senseur peut être courbé. Contrôler la fonction juste du senseur en insérant
une pièce de tissu, de papier etc., au dessus ou plutôt devant le senseur – l‘indicateur sur le senseur doit
s’allumer et, après avoir sorti le tissu, celui-ci doit s’éteindre aussitôt.
En raccordant la plieuse transversale, l’avis suivant peut apparaître:
Linge non plié de manière
Linen was not cross folded.
transversale
Ceci arrive en cas que le linge soit entré dans la plieuse transversale de travers ou mal plié. Dans ce cas-là,
la plieuse transversale ne plie pas le linge, mais le sort.
6.11. DÉFAUT DE LA MACHINE À CHAUFFAGE À GAZ
Si vous sentez le gaz fuyant ou les produits de la machine, fermer la soupape à la main de l’amenée de gaz
et arrêter la machine.
• Faire venir l’agent d‘entretien (contrôler l’étanchéité de l’amenée de gaz et de l’installation de gaz dans la
machine, contrôler la fonction du ventilateur et le passage libre de la conduite d’évacuation hors la
machine).
Le brûleur non allumé. S’il apparaît l‘avis
GAS IGNITION FAILURE
Défaut d’allumage de gaz
– on n’a pas réussi à allumer le brûleur. Contrôler la pression de gaz dans la conduite d‘amenée et l’ouverture de l’amenée
de gaz. À travers le regard sur le support de gauche, il est possible d‘observer si l’électrode de chauffage soit chauffée,
éventuellement d’entendre si la soupape de gaz s’attache après le chauffage de l‘électrode. Après avoir appuyé sur le
bouton „ I “, on essaie de nouveau d’allumer le brûleur . En cas que les interrupteurs de dépression ne s’attachent pas dans
l’espace d’évacuation des résidus de combustion, il apparaît l’avis suivant:
UNDERPRESSURE
Interrupteur de dépression non
allumé
SWITCH NOT ACTIVATED
– La cause peut consister dans un défaut des ventilateurs, des interrupteurs de dépression ou dans un engorgement de la conduite
d‘évacuation hors la machine.
6.12. AVIS DE DÉFAUTS SUR LE DISPLAY
6.12.1. DÉFAUTS DE COMMANDE
Si un défaut de commande intervient, il peut apparaître :
Lenze x ERROR xxx
Impossible x ERROR xxx
Drive Failure !
Défaut de commande!
– Le défaut ou le surchargement du convertisseur de fréquence de la commande de la machine ou du moteur. Il faut assurer
un service après-vente autorisé.
Lenze x ERROR xxx
Drive overheated !
Impossible x ERROR xxx
Surchauffage de commande !
– Surchauffage du convertisseur de fréquence de la commande de machine. Laisser refroidir la machine et la remettre en marche. Si
un tel avis se repète, contacter le service après-vente autorisé.
Lenze x ERROR xxx
DC bus overvoltage !
Impossible x ERROR xxx
Surtension DC!
– Surtension dans l‘intercircuit du convertisseur de fréquence de la commande de la machine. Arrêter et remettre en marche la
machine, éventuellement la faire refroidir. Si vous n’arrivez pas à supprimer la répétition de cet avis, contacter le service après-vente
autorisé.
56
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
BRUSHES MOTOR(S)
OVERLOADED
SURCHARGE DE MOTEUR
DES BROSSES
VENTILATOR MOTOR(S)
OVERLOADED
SURCHARGE DE MOTEUR
DES VENTILATEURS
CROSS FOLDER MOTOR
OVERLOADED
SURCHARGE DE MOTEUR
DE LA PLIEUSE TRANSVERSALE
STACKER MOTOR
OVERLOADED
SURCHARGE DE MOTEUR
DU GERBEUR
– Le relais de maximum de courant des moteurs correspondants a été activé à cause de surcharge. Trouver la cause de
surcharge – défaut mécanique, basse tension d‘alimentations etc. Quant aux brosses, contrôler avec la main si leur
marche ne produit pas de résistance trop grande. La cause constatée, régler de nouveau le relais de maximum
de courant correspondant – voir chap. 5.5.2 „Relais de maximum de courant de protection“.
6.12.2. DÉFAUTS DE CHAUFFAGE ET MESURAGE DE TEMPÉRATURE
Sur le display, il est visualisé dans le régime de service:
P XX XXX/XXXC XXXXX
XXXXXXXXXXX X.Xm/min
Sur la ligne supérieure, les températures sont visualisées comme „XXX/XXXC“, c’est-à-dire température
réelle/programmée en °C.
Contrôler les valeurs des températures sur le display dans le régime de service. Le chauffage ne s’allume
qu’au cas où la température mesurée est inférieure à celle réglée. Contrôler les valeurs:
– Si la valeur de la température réglée est égale à zéro, la machine se trouve dans le régime de
refroidissement – appuyer sur le bouton „ P “ et remettre la machine en marche.
– Si la valeur de la température mesurée est absurdement basse, la sonde thermique Pt100 est court-circuitée Pt100 – il
faut la remplacer ; dans le cas d’un court-circuit total, il est visualisé de plus:
COURT-CIRCUIT DE
TEMPERATURE SENSOR
SONDE THERMIQUE
SHORT-CIRCUITED
– Si la valeur de la température mesurée est absurdement élevée, la sonde thermique Pt100 est interrompue et il faut la
remplacer; au cas où celle-ci est interrompue totalement, il est visualisé encore:
INTERRUPTION DE DÉTECTEUR DE
TEMPERATURE SENSOR
TEMPÉRATURE
BROKEN
– Si les deux valeurs sont en bon ordre, le défaut se trouve dans l’installation électrique.
6.12.3. AVIS DE SYSTÈME
Error in reading or writing
the recipe
Erreur de lecture ou écriture
de programme !
Failure reading or
writing Time/Date
Erreur de lecture ou écriture
de date/heure
ERROR in Settings...
ERROR in Settings...
Menu.src stopped
Menu.src stopped
Erreur dans la mémoire du système de commande. Arrêter la machin et la remettre en marche. En cas que
l’avis réapparaisse encore, il faut contacter le service après-vente spécialisé.
6.13. CAUSES DE DÉFAUTS
N’importe quel problème qu’il apparaisse, regarder d’abord les avis et les instructions sur le display, ensuite
essayer d‘arrêter la machine et de la remettre en marche. Observer les instructions suivantes. Voir aussi
les Instructions de la commande de la machine.
LES ROULEAUX NE TOURNENT PAS
Les rouleaux ne tournent que dans le régime de service et dans celui de refroidissement. S’il n’en est pas
ainsi, presser la touche “ P “ et sélectionner dans le menu principal „1:Mise en marche de la machine“ en
pressant la touche „J“ . A l’aide des touches „ A “, „ E “ sélectionner le programme et en pressant „I “
commencer le repassage. Si les rouleaux ne commencent pas à tourner, arrêter la machine et la remettre
en marche à l’aide de l’interrupteur général „ O/I “. En cas que vous ne réusissiez ni cette fois à mettre la
machine en fonctionnement, contacter le sevice après-vente.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
57
6.13.1. PLIEUSE
DESCRIPTION DU DEFAUT
MARCHE A SUIVRE POUR LE RESOUDRE
LE CHAUFFAGE NE MARCHE PAS :
La température voulue est-elle bien programmée?
La valeur mesurée correspond-elle à la température
réelle?
L´arrivée du gaz / de la vapeur est-elle en bon état?
L´aspiration des produits de combustion fonctionne-telle?
Le thermostat de contrôle de la température aux
extrémités du rouleau ne se connecte pas ?
Les commutateurs souspression de l´aspiration des
produits de combustion se connectent-ils ?
LE ROULEAU NE TOURNE PAS :
1. Le central-stop n’est-il pas pressé?
Le moteur ne tourne pas
L’indicateur vert sur le convertisseur n’est pas
allumé
L’indicateur rouge sur le convertisseur est allumé
L’indicateur jaune sur le convertisseur ne clignote
pas
La transmission est-elle en bon ordre (chaîne
rompue etc.)?
L´ ASPIRATION DES PRODUITS DE COMBUSTION NE
FONCTIONNE PAS :
1. La température est-elle supérieure a 80 °C?
Le bruleur du gaz se combustionne-t-il?
Les relais de surtension du moteur des soupapes ne sont
pas connectés ?
LES PINCES ONT ETIRE LE LINGE ET SE SONT
ARRETEES :
Le détecteur de mouvement des pinces fonctionne-t-il
bien ?
Voir Instructions de service.
Détecteur de température defectueux
Voir non fonctionnement de l´aspiration
des produits de combustion.
Défaut du thermostat
voir Entrées du PLC
Tirer, évent. pousser et tirer encore le bouton de
„central stop“.
Contrôler les indicateurs sur le convertisseur de
fréquence: celui vert doit être allumé, celui jaune
doit clignoter
Le convertisseur n’est pas alimenté – contrôler les
conducteurs d’amenée au convertisseur, fusibles
Défaut interne de convertisseur – contacter le
service après-vente
Erreur de communication –contacter le service
après-vente
Les soupapes sont en action que lorsque la
température est supérieure a 80 °C ou lors de la
combustion du bruleur (gaz)
Voir: entrées du programmateur PLC
régler la distance entre le détecteur et
la roue perforée de facon à ce que l´indicateur du
détecteur clignote lorsque la pince est en mouvement. (
voir aussi Entrées du programmateur PLC)
LES PINCES SE SONT DEPLACEES EN AVANT AVEC LE
LINGE ET SE SONT ARRETEES:
Le détecteur d´emplacement des extémités du pont
voir Entrées du programmateur PLC
fonctionne-t-il bien?
LA MACHINE NE PLIE PAS OU PLIE SANS CESSE
La sonde au dessus de la table de chargement estelle en bon ordre?
La feuille de réflexion a pu être couverte sur la table
de chargement autrement que par le linge(p.ex. avec
la main pour une période de 1s au minimum).
APRÈS AVOIR APPUYÉ SUR LE BOUTON POUR
INSÉRER LE LINGE, RIEN NE SE PASSE.
Le chargeur ne se trouve-t-il pas dans le régime
MAN (chargement à la main)?
Voir Entrées PLC.
Il faut annuler le pliage avec la touche „ K “, évent.
arrêter et remettre la machine en marche.
Avant d’appuyer sur le bouton, celui-ci doit être
allumé; s’il n‘est pas allumé, appuyer sur le bouton
MAN/AUTO pour passer au régime AUTO.
Tab. 6.13.1.A
6.13.2. PLIEUSE TRANSVERSALE
DESCRIPTION DES DEFAUTS
MARCHE A SUIVRE POUR LESRESOUDRE
LE LINGE ARRIVE DE LA REPASSEUSE ET LA PLIEUSE
TRANSVERSALE EST PASSIVE
Les détecteurs marchent-ils bien?
58
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Si les détecteurs ne marchent pas, vérifier le
connecteur du branchement à la repasseuse.
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
L´écran indique t-il le réglage du nombre de pliage transversal?
si ce n´est pas le cas, la plieuse transversale Est mal
branchée, vérifier les connecteurs. Les deux
connecteurs entre la repasseuse et la plieuse sont-ils
branchés ?
Après l´arrivée du linge, le contacteur de commande de la table
doit se connecter pendant 10 s
Vérifier si l´indicateur du détecteur du PLC
correspondant s´allume (attention-seulement 10 s)et,
si le cas est sur le relais KA1 de distribution de la
plieuse. Si oui, le défaut est dans l´installation
électrique, si non, le défaut est dans la programmation.
Le linge passe par la plieuse et tombe par terre
Le linge est soit trop large (mal déposé par ex.) soit il
est entré de biais dans la plieuse.
S´il survient l´arret des moteurs par le disjoncteur
Avant de remettre en marche la plieuse transversale
ou l´ empileuse, vérifier que celles-ci ne contiennent
pas de linge
Tab 6.13.2.B
6.13.3. MACHINE FAISANT DU BRUIT
DESCRIPTION DES DEFAUTS
MARCHE A SUIVRE POUR LES
RESOUDRE
Une augmentation du niveau du bruit peuvent etre la cause des
défauts suivants :
Décolleuse ou plaque de thermostat bruyants
Régler la pression de la décolleuse et du manche du
thermostat. Graisser le rouleau de repassage
Transmission des courrois bruyante
Lubrifier les courrois du support droit. Dans le cas
d´une usure importante, changer les courrois
Transmissions des courrois de la plieuse transversale et de
l´empileuse bruyantes
Les courrois des changements de vitesse et des
rouleaux de propulsion ne se jouxtent pas et ne sont
pas horizontales.
Poulies des brosses bruyantes
controler les roulements des pouliesChanger les
roulements usagés.
Courrois de la commande manuelle
Contrôler l´usure. Contrôler la tension, les courrois ne
doivent pas etre trop tendues.
Poulies latérales de direction du rouleau de repassage
les vis de fixation sont desserrées. Les roulements
sont abîmés.
Bandes de pliage, guide des bandes
Les bandes de pliage ne sont pas assez tendues.
Vibration du cache
Les vis de fixation du cache sont desserrées.
Tab 6.13.3.A
6.13.4. ENDROITS LES PLUS ENCLINS A LA POUSSIERE
La plus grande partie des saletés provient de la qualité et de l´usure du linge repassé, des produits nettoyants en poudre
mal dissous et de la qualité des adoucissants utilisés.
Filtres d´aspiration sur la partie supérieure de la machine
Nettoyer selon le besoin, au moins une fois par semaine.
Filtre de l´air primaire du brûleur a gaz
S´il est sale, démonter, nettoyer a l´air comprimé ou a la
main. S´il est tres sale, changer le filtre.
Caches de commandes des brosses du support
Selon le besoin, démonter le cache arrière de
commande et aspirer la poussière avec un aspirateur au
moins une fois par semaine. Si des fibres textiles sont
graissées sur les poulies, les ôter à l´aide d´un crochet
metallique. Des fibres peuvent entraîner la déchirure des
courrois de commande.
Table de pliage sous les poulies de propulsion Sur la table, des Souffler,aspirer ou enlever la poussière tous les deux
saletés provenant des produits De nettoyage et des
jours.
adoucissants tombent.
Décolleuses
Oter les petites saletés des décolleuses à l´aide d´un
aspirateur ou à la main sans. rien démonter Si la saleté
est importante, démonter les décolleuses et les nettoyer
hors de la machine. Les décolleuses étant symétriques,
il est possible de retourner le coté usagé vers le haut.
Caches de la machine
Nettoyer les fibres textiles nichées dans les caches de la
machine tous les deux mois.
Tab 6.13.4.A
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
59
6.14. ENTREES DU PROGRAMMEUR PLC
RECAPITULATION DES MODULES DE
COMMANDE DU PROGRAMMATEUR
DESCRIPTION DE LEUR FONCTION
L´ entrée est branchée , l´ indicateur vert est allume
1. Module
1.2 , 1.3. Détecteur de tours
S´allume quand l´appareil est en marche
1.5 Détecteur d´entrée (au-dessus de la table)
Doit se connecter sur la table de présentation lorsque la feuille
réfléchissante est recouverte
1.7 Détecteur d´enroulement du linge sur le
Se connecte s´il y a présence de bouloches ou de minons sur le
rouleau
rouleau de sortie
1.8 Détecteur de mouvement de la pince
Doit clignoter lorsque la pince est en mouvement
2. Module
2.1 Détecteur d´emplacement des extrémités du
doit s´allumer quand le pont est en position arrière
pont
2.2 Chenal en position basse
doit s´allumer quand le chenal est en position de travail
2.3.Lardon de sécurité
2.4. Interrupteur sur la manivelle
Allumé en pressant le lardon de sécurité
Allumé, manivelle étant dans la positionde repos
2.5 Bouton d´insersion du linge
2.6 Arrêt central / commutateur sur la manivelle
s´allume quand on presse le bouton
s´allume quand on presse le bouton d´arrêt central ou avec la
manivelle
se connecte lors de l´incandescence des extrémités du rouleau
au-dessus de 210 °C
s´allume lors du contact des relais de surtension
s´allume lors du contact des relais de surtension
s´allume, annonce un défaut de gaz de l´unité d´allumage
doit s´allumer quand les deux soupapes fonctionnent
s´allume quand la plieuse transversale est connectée
2.7 Thermostat aux extrémités du rouleau
2.8 Surcharge du moteur des brosses
2.9 Surcharge du moteur des soupapes
2.10 Défaut d´allumage (gaz)
2.11 Commutateur sous tension pour l´aspiration
2.15 Détection du chargeur transversal
3. module
3.1 surcharge du moteur du chargeur transversal
(CT)
3.2 arrêt central du CT
3.3 détecteur de sortie du CT
3.4 détecteur sur la fin de table du CT
3.5, 3.6 détecteurs gauche et droit du dessus de
la table du CT
3.7 détecteur de terminaison sur le rouleau
pneumatique pour le 1.tuyau
3.8 détecteur de terminaison sur le rouleau
pneumatique pour le 2.tuyau
3.9 détecteur de terminaison sur le rouleau
pneumatique pour le 3.tuyau
3.10 détecteur sur le transporteur d´ejection du
TC
3.11 détecteur a l´entrée de l´empileuse
3.12 détecteur a la sortie de l´affaissement de
l´empileuse
3.13 détecteur servant a détecter la hauteur de la
pile
3.14 détecteur a la sortie du transporteur
d´éjection de l´empileuse
3.15 arrêt central de l´empileuse
3.16 surcharge du moteur de l´empileuse
s´allume lors de la connection des relais de surtension
Il s’éteint en appuyant sur le „central stop“ CT
doit se connecter lors du recouvrement de la feuille
réfléchissante sur le début de la table
doit se connecter lors du recouvrement de la feuille
réfléchissante sous le détecteur
doit se connecter lors du recouvrement de la feuille réfléchisante
sous le détecteur
se connecte lors de la fin du trajet du couteau vers les points
d´extrémités
se connecte lors de la fin du trajet du couteau vers les points
d´extrémités
se connecte lors de la fin du trajet du couteau vers les points
d´extrémités
se connecte lors du recouvrement du détecteur
se connecte lors du recouvrement de la surface en inox sous le
détecteur
se connecte lors du recouvrement de la surface en inox sous le
détecteur
doit se connecter lors du recouvrement de la feuille
réfléchissante
se connecte lors du recouvrement du détecteur
s´allume lors de la presse du bouton d´arrêt central de
l´empileuse
s´allume lorsque les relais de surtension se connectent
Tab. 6.14.A
60
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
7. PLANS, LES LISTES ET LES GRAPHIQUES POUR
L´ENTRETIEN
7.1. LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES
REPASSEUSE CHAUFFÉE AU GAZ
! AVERTISSEMENT!
CHANGEMENT DE CES COMPOSANTS EST UNE INTERVENTION IMPORTANTE. POUR CETTE
RAISON, LE CHANGEMENT PEUT ÊTRE EFFECTUER PAR LE FABRICANT OU PAR UN SERVICE
AUTORISÉ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Brűleur
Melangeur Venturi - mise an point
Injecteur - dimension (diamétre) suivant le tablear chapitre „3.3. - Paramètres de machine au gaz „
Soupape de gaz
Boîtier d'allumage
Anode d'amorsage
Interrupteur de dépression - mise an point à l'usine
Extracteur
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
61
7.2. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
MODÉLE
LARGEUR
(MM)
2000/2500/32
2000
2500
3200
2000
2500
3200
G
E,S
G
E
E
E
2000
3200
2500
E
E
E
E
G
2000
2500
2500
3200
pour l´entretien
62
CODE
DÉSIGNATION
QUANTI
TÉ
318 000 060 001
Chaîne 06B
318 000 060 100
Raccord
318 000 080 001
Chaîne 08B
318 000 060 001
Raccord
505467
Soupape pneumatique Z 3/2 (⅛“),
505468
Soupape pneumatique K 5/2 (⅛“),
506544
Soupape pneumatique E 5/3 (⅛“),
372 150 311 005
Roulement FYTB 30TF
325 000 000 030
Roulement TU 30 TF
505490
Roulement FYTB 17TF
504574
Roulement PFT 15 TF
502209
Roulement SLFL 20 A
505469
Roulement GE 10C
372 150 311 029
Bandes de repassage 2940x200
503513
Bandes de chargement 520x100
504526
Ceintures de tension 2090x100
Bandes
d´entrée 100 mm (plieuse transversale)
504526
100081
Jeu Chiorino (empileuse+ plieuse transversale)
372 612 080 003
Ruban NOMEX 15mm- 630mm
PRI 607 000 115
Ruban 15mm - 1100 mm
503507
Molleton
503506
Molleton
503505
Molleton
500976
Jeu de décolleurs
500977
Jeu de décolleurs
500978
Jeu de décolleurs
PRI 610 000 007
Serrure
Écrou
PRI 610 005 007
Cliquet
PRI 610 001 007
Écrou
PRI 610 006 007
PRI 401 001 021
Fusible de verre 4 A
PRI 401 000 021
Fusible de verre 2 A
345 805 363 032
Fusible de verre 6,3x32, 2,5A
358251632240
Fusible 6,3x32, 4A
345 805 010 020
Fusible de verre 10A
358251503240
Fusible cylindrique 22x58 typ 22gG 32 A
358 503 750 020
Fusible cylindrique 22x58 typ 22gG 50 A
358 503 740 020
Fusible cylindrique 22x58 typ 22gG 63 A
PRI 340 014 019
Détecteur Pt100
347 000 001 240
Ampoule pour bouton
MECO 01043
Tige de chauffage 3100 W, 220 V
507538
Tige de chauffage 2250 W, 220 V
507539
Tige de chauffage 1800 W, 220 V
MEC001042
Tige de chauffage 2700 W, 220 V
357 375 457 102
Électrode NORTON 271 WM
372 021 160 100
L´etoffe de cirage 160 x 100 cm
502348
CLEANCOAT la cire - 8kgs
Tab. 7.2.A
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
1
1
1
1
1
1
15
2
4
2
8
2
set
set
set
set
set
set
set
1
1
1
3
4
4
4
4
4
4
1
2
2
2
2
6
6
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7.3. ENREGISTREMENTS - CONTRÔLE ET NETTOYAGE
Nettoyage des filtres à l'air, des filtres à la vapeur (S), des filtres à l'air primaire (G).Contrôle des rubans
décolleurs, l'état de bandes, rubans, des sangles d'entrée et la tension du pignon d'entrainement.Gressage
de la boîte de palier et du palier de galet.
DATE
NETTOYAGE
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
DATE
NETTOYAGE
DATE
ENTRETIEN
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
DATE
CONTRÔLE
63
8. ARRÊT DEFINITIF
8.1. DÉBRANCHEMENT DE MACHINE
1. Si la machine à repasser sera encore utilisée, paraffinez le cylindre, voir chapitre „Arret de la machine a
repassage“.
2. Débranchez la machine.
3. Déclenchez le disjoncteur à l'arrière.
4. Fermez l'alimentation extérieure à la machine: gaz ou vapeur.
5. Attendez que la machine se refroidi!
6. Coupez les connexions: énergie électrique, gaz ou vapeur.
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE
! ATTENTION!
AU COURS DU DÉMONTAGE DE LA MACHINE À LAVER, PRENEZ TOUTES LES MESURES DE
SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BLESSURES AVEC LE VERRE ET AVEC LES ARRÊTES
SAILLANTES DES PIÈCES MÉTALLIQUES.
8.2.1. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE
Les informations concernant la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, valable
exclusivement pour les pays membres de l´Union Européenne):
– Pour la machine que vous avez acheté, ont été utilisées des matières d´origine naturelle destinées à être
recyclées et réemployées.
La machine peut contenir des matières qui peuvent être dangereuses pour la santé et l´environnement.
– Si vous effectuez la liquidation de la machine, évitez de répandre ces matériaux dans l´environnement et
ménagez les ressources naturelles. Nous vous recommandons d´utiliser les services d´une entreprise de
votre région ou pays spécialisée dans la collecte et le traitement des déchets en vue d´un recyclage. Ce
type d´entreprises assure le mode de recyclage des composants.
– Le symbole représentant une « poubelle sur roues barrée » (
) vous invite à utiliser les systèmes de tri
des déchets.
– Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires sur les possibilités de ramassage des
déchets et sur les déchets recyclables des machines déstinées à être liquidées, contactez les autoritées
locales de votre commune, région ou pays (traitement des déchets).
– Pour plus d´informations, vous pouvez nous contacter en ce qui concerne les déchets liés à la liquidation
de nos machines dans le domaine de l´environnement.
– Rappelez-vous bien que la directive WEEE est valable uniquement pour l´électro-ménager. Dans certains
pays, il existe une catégorie pour les appareils professionels. Dans d´autres pays, cette catégorie n´existe pas.
C´est pour cette raison qu´il se peut que votre machine n´ait pas ce symbole (
).
Informations pour les commerciaux: À cause de la diversité des différents décrets nationaux, le fabricant ne peut
pas prendre toutes les mesures afin que tous les décrets nationaux de tous les pays membres soient respectés.
Nous attendons de chaque commercial important nos produits dans un pays membre (et les mettant sur le
marché) qu´il effectue toutes les démarches nécessaires afin de remplir les conditions des décrets nationaux
(come cela est requis par la directive).
8.2.2. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR VOS PROPRES SOINS
Effectuez le tri des pièces en fonction des matériaux: métalliques, non métalliques, en verre, en plastique,
etc et apportez-les à une entreprise étant à même d´effectuer leur retraitement et recyclage. Le tri des
matériaux doit être effectué en fonction des différentes groupes de déchets. Vous pourrez trouver ces
groupes de déchets sur le site www.euwas.org.
Traitez du tri des matériaux avec une entreprise étant autorisée à effectuer leur retraitement et recyclage.
64
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
REMARQUE:
508778_E_EDIZIONE_11.3.2009.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
65
IMPORTANT !
TYPE DE MACHINE:
COMMANDER
- PLC
DATE D´INSTALLATION:
INSTALLATION
EFFECTUEE PAR:
NUMERO DE SERIE:
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES:
TENSION………..V………….PHASE…..Hz
POUR QUELQUE CONTACT QU´IL SOIT AVEC VOTRE
REVENDEUR CONCERNANT LA SECURITE DE LA MACHINE
OU LES PIECES DETACHEES, CETTE PAGE DOIT ETRE
DUMENT REMPLIE.
GARDEZ BIEN LE MODE D´EMPLOI POUR TOUTE
REFERENCE ULTERIEURE.
DISTRIBUTEUR:

Manuels associés