IF50 | i50 | Primus / Lavamac IR50 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
73 Des pages
IF50 | i50 | Primus / Lavamac IR50 Manuel utilisateur | Fixfr
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
REPASSEUSES SÉCHEUSES
INDUSTRIELLES À CYLINDRE
DIAMÈTRE DU CYLINDRE 350, 500 mm
REPASSEUSE À LARGEUR D´ENGAGEMENT:
1400 mm
1600 mm
2000 mm
2500 mm
3200 mm
REPASSEUSE À SORTIE BILATÉRALE AVEC PLIAGE OU SANS PLIAGE
À LARGEUR D´ENGAGEMENT:
2000 mm
2500 mm
3200 mm
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L´INSTALLATION,
LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
513231 I
Date de parution: 8.4.2010
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
MANUEL D‘INSTRUCTION
1. CONTENU
1. CONTENU ..................................................................................................................... 1
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE ................................................................................... 2
2.1. PLAQUE ..................................................................................................................................................2
2.2. RÈGLES D'EXPLOITATION ...................................................................................................................3
2.3. USAGE NON APPROPRIE DE LA MACHINE ..............................................................................................3
2.4. INDICATIONS A RESPECTER POUR L´ ENTRETIEN , LE REGLAGE ET LA SECURITE DES PERSONNES......4
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE...................................................... 5
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE ..................................................................................... 6
4.1. MISE EN MARCHE ....................................................................................................................................6
4.2. COMMUTATION DE L’AMENEE DU COURANT..........................................................................................6
4.3. SÉLECTION DU PROGRAMME..................................................................................................................6
4.4. MISE EN MARCHE DU REPASSAGE .........................................................................................................6
4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE .................................................................................................................6
4.6. REPASSAGE.............................................................................................................................................6
4.7. PLIAGE......................................................................................................................................................7
4.8. MODIFICATION DU PROGRAMME PENDANT LE REPASSAGE.................................................................7
4.9. FIN DE REPASSAGE .................................................................................................................................7
4.10. MANIERE DE PROCEDER PENDANT LES AVIS D‘ERREURS..................................................................8
4.11. ARRET DE SECOURS DE LA MACHINE ............................................................................................8
4.12. DEGAGEMENT DU LINGE ACCROCHE .............................................................................................8
4.13. COUPURE DU COURANT ...................................................................................................................8
5. LISTE DES CODES DE DÉFAUTS, DES AVIS ET ÉLIMINATION DES DÉFAUTS .... 9
5.1. ÉLIMINATION DES DÉFAUTS ...............................................................................................................9
5.2. AVIS DE DÉFAUTS ................................................................................................................................9
5.3. SOLUTION DES AVIS DE DÉFAUTS ....................................................................................................9
5.4. LISTE DES AVIS DE DÉFAUTS.............................................................................................................9
5.5. EXPLICATION DES AVIS DE DÉFAUTS ...............................................................................................9
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
1
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE
POUR MINIMALISER LE RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ELECTRIQUE, D’ACCIDENT
CORPOREL GRAVE OU D’ENDOMMAGEMENT DU MATERIEL, VEUILLEZ LIRE ET
RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES :
– La présente version de ce manuel est une traduction de la version originale de celle anglaise. Sans la version
originale, les instructions sont incomplètes.
– Avant d´effectuer l´installation, la mise en service ou toute opération de maintenance, veillez à bien lire attentivement
toutes les instructions, c´est-à-dire ce « Manuel d´installation, de maintenance et de service du sèche-linge », le
« Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces de rechange ». Le Manuel de programation et le
Catalogue des pièces de rechange ne sont pas fournis avec l´appareil de manière standard. Demandez le Manuel de
Programmation et le Catalogue des pièces de rechange à votre fournisseur ou au fabricant.
– Suivez les instructions mentionnées dans les manuels et veillez à bien garder ces-derniers à proximité de la
machine pour d´éventuelles utilisations ultérieures.
– Les enfants ne sont pas permis de manipuler avec la machine. Assurez-vous bien avant la mise en marche que
personne (notamment un enfant) ou votre animal domestique ne restent pas dans la proximité ou se cachent dans la
machine.N'employez pas la machine sans les pièces nécessaires, pièces manquantes ou les couvercles ouvertes. Ne
bricolez jamais sans avoir une raison aves les boutons de service. La version de la machine OPL (sans automate à
monnaie) n’est destinée qu’à un personnel de commande qualifié..
– Avant/au cours de l'opération, attachez convenablement votre vêtement de travail, cravate, bracelet, cheveux longs.
– N'introduisez pas de tissus inflammables dans le périmetre de la machine. Ne mettez pas de materiels inflammables
près de la machine. La machine doit être toujours propre et sans trace de produits inflammables. Il est nécessaire de
nettoyer le filtre de ventilation tous les jours. L'évacuation des buées (chauffage à la vapeur) doit se faire librement et
directement vers l'extérieur.
– Ne repassez pas si la lame de sécourité (pour protéger les doigts) est endommagée!
– Ne mettez pas en marche la machine si la manivelle (pour la traction manuelle) est installée.
– Avant la manipulation avec les pièces repassées et chauffées, mettez vos gants.
– Le niveau de bruit de la machine est moins que 70 dB(A).
LA MACHINE CHAUFFÉE AU GAZ
– Dès qu'une fuite de gaz de la machine se fait sentir, fermez les vannes de barrage sur les arrivées de gaz, aérez bien
le local, ne branchez pas aucun appareil électrique, ne fumez pas et appelez un technicien qualifié.
– Enlever le(s) couvercle(s) du/des filtre(s) de poussière de la machine et enlever le filtre. Contrôler l’état du filtre
de poussière et en enlever la poussière accumulée. Remettre le filtre dépoussiéré sur sa place et fermer le
couvercle.
LA MACHINE CHAUFFÉE A LA VAPEUR
– Des qu'une fuite de la vapeur est verifiée, coupez l'arrivée de la vapeur et appelez un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Déconnectez toujours la machine de l’alimentation en électricité avant toute opération
d’entretien. La machine est mise hors tension si la fiche principale est enlevée ou si
l’alimentation principale est déconnectée.
Lorsque l´interrupteur principal est éteint, les bornes d´arrivée de l´interrupteur principal
de la machine sont sous tension!
2.1. PLAQUE
Appuyez sur la touche "Arrêt d'urgence"
Ne touchez pas d'espace indigné
pendant le chauffage
Attention, risque de choc électric,
dispositif d'électricité
Ne touchez pas les zones indiquées pendant
lamanipulation avec du linge.
Disposition incorrecte et correcte des pièces à introduire alternativement dans la repasseuse.
Repasseuse, Repasseuse à sortie
bilatérale sans pliage
2
Repasseuse à sortie bilatérale
avec pliage
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2.2. RÈGLES D'EXPLOITATION
Cette machine est destinée pour repasser du linge plat (les drats, nappes, torchons, serviettes, mouchoirs
et d'autres petites pièces) de lin, de cotton, de soie et de laine en fibre acrylique et de polyester. La
machine à sortie bilatérale avec plieur est de plus destinée à plier en longueur le linge dont les dimensions
permettent au moins un pli en longueur. Le fabricant décline toute la responsabilité pour les éventuelles
fautes d'emploie pouvant endommager le linge.
La machine n’est pas destinée à un repassage du linge avec des pièces en métal, en matières plastiques,
en fibres de verre ou en caoutchouc mousse.
Il est possible d’insérer dans la machine à repasser le linge à humidité résiduelle optimale de 40±10%.
C’est la machine à repasser qui réalise le séchage final. Il faut que le linge à humidité résiduelle élevée soit
essoré ou pré-séché. Humectez un linge trop sec avant de le repasser, car dans le cas contraire, ce linge
trop sec peut avoir tendance à s’accrocher sur les bandes à repasser et les cylindres de lissage dans les
machines à sortie bilatérale avec pliage.
Le linge doit être bien rincé. Ne respectant pas cette condition, vous causerez un jaunissement du linge,
éventuellement une formation des dépôts de residus des détergents et des impuretés. Il faut trier le linge
selon son type et la température de repassage sélectionnés. Vider les poches, enlever les objets étranges,
tels que clous, épingles, vis, etc. qui pourraient détériorer le linge et la machine.
Nettoyer le filtre de poussière une fois par jour.
Disposer le linge sur le transporteur de chargement une fois à gauche, une fois à droite ou bien
successivement de gauche à droite de manière que le rouleau soit chargé de façon proportionnée pendant
la transmission de la chaleur.
Avertissement pour la version à sortie bilatérale avec pliage : uniquement le linge qui passe par le
milieu du cylindre à repasser sera plié.
Quant au linge avec les boutons, disposez-le de sorte que les boutons soient au-dessus pour qu’ils
puissent s’intégrer dans l‘enroulement.
En ce qui concerne le repassage des tissus synthétiques, procéder très prudemment pour que le tissu ne
se colle pas sur le rouleau.
Ne jamais laisser le linge dans la machine!
Une oscillation minimale de la température peut être influencée grâce au personnel bien qualifié lequel,
sous l’influence du type du linge et de son humidité résiduelle, change la température et la vitesse de
repassage réglées sur le panneau de commande de la machine. Pour obtenir un rendement maximum de la
machine à repasser, il convient de:
– Éviter l’abaissement de la température avec un repassage approprié
– Assurer la continuité du repassage; plus continu qu’il soit, tant mieux
– Réduire les périodes quand on ne repasse pas, en ce qui concerne la machine à température de travail
– Mettre ensemble les pièces de linge selon la composition de tissu ou selon l’humidité résiduelle
– Adapter la vitesse et la température aux besoins spécifiques de chaque repassage
2.3. USAGE NON APPROPRIE DE LA MACHINE
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE A ETE CONSTRUITE POUR LE REPASSAGE ET LE SECHAGE INDUSTRIELS, EVENT. POUR
LE PLIAGE DU LINGE PLAT, LAVE DANS L‘EAU. TOUT AUTRE USAGE DIFFERENT DE CELUI CITE CIDESSUS SANS AUTORISATION ECRITE DU FABRICANT SERA CONSIDERE COMME NON JUSTE.
– Ne pas utiliser la marche en arrière pour autre but que de dégager une personne ou un objet accroché.
– Ne pas repasser le linge dont la composition empêche de retenir l’humidité.
– Ne jamais repasser de manière que la partie droite ou celle de gauche de la surface de repassage ne
soient couvertes successivement l’une après l’autre.
– Ne pas arrêter l’amenée du courant, si la température de la machine dépasse 80°C, à l’exception des
cas particuliers.
– Quant aux pièces de petites dimensions, ne pas laisser un trop grand espace libre sur toute la largeur du
rouleau.
– Ne pas mettre la machine en marche à vitesse maximale pendant le période du chauffage et du
refroidissement.
– Ne pas arrêter la machine, si les bandes de repassage ne sont pas complètement sèches. Ne pas
repasser, si la température est inférieure à 80°C, ceci pouvant causer une oxydation sur le rouleau.
– Ne pas insérer dans la machine à repasser les pièces du linge contenant les composantes dont la dureté
pourrait détériorer la surface du rouleau ou les bandes.
– Ne pas repasser les tissus synthétiques à températures élevées.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
3
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2.4. INDICATIONS A RESPECTER POUR L´ ENTRETIEN , LE REGLAGE ET LA
SECURITE DES PERSONNES
Les directives suivantes ne sont pas indiquées dans le manuel „Manuel de manipulation de la machine“.
Veuillez les trouver dans le manuel „ Manuel pour l´installation et l´entretien“ qui est compris dans la
livraison de la machine. Les références du manuel „Instructions concernant l´installation et l´entretien de la
machine „ se rapportent aux normes EN ISO 10472-1 (-5):
1. Informations concernant les instructions à dispenser lors des manipulations
2. Etendue des utilisations de la machine et leur localisation
3. Entretien et réglage
4. Aération
5. Caches
6. Défauts, nettoyage, entretien
7. Risques thermiques
8. Aspiration
9. Manipulation, installation
10. Changement du recouvrement
11. Lieux de rétraction , de blocage
4
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE
Panneau de commande de la
machine
Panneau de commande de la
repasseuse à sortie bilatérale avec
pliage
Fig. 3.A. Panneaux de commande
Panneau de commande de la
repasseuse à sortie bilatérale
sans pliage
A = Display supérieur – dans la version OPL visualise le numéro du programme, dans la version à
automate à monnaie, celui-ci visualise le temps restant
B = Écran du bas – indique la température, la vitesse et, sur la repasseuse à sortie bilatérale avec pliage,
également le nombre de plis ou la largeur du pli
C = Plaquette coulissante – voir les „Instructions de programmation“
START
– mise de la machine en marche
TEMPÉRATURE (juste OPL)
– visualisation / réglage de
tempér.
CHOIX DU PROGRAMME (juste OPL)
– pour faire le choix du programme
de repassage, sur la repasseuse à sortie
bilatérale avec pliage aussi le pliage
MARCHE EN ARRIÈRE (juste OPL)
– arrêt de la machineà repasser
– mise en marche en arrière
ARRÊT AUTOMATIQUE DU REPASSAGE
– version OPL: refroidissement et
arrêt automatique
– version à monnaie: arrêt des bandes de
chargement et mise du chauffage hors marche
– confirmation des avis d‘erreurs
VITESSE (juste OPL)
– visualisation / réglage de
vitesse
PLUS, MOINS (juste OPL)
– augmentation/diminution de
la valeur
MÉMORISATION DU
PROGRAMME (juste OPL)
– mémorisation des valeurs
réglées
LA REPASSEUSE A SORTIE BILATERALE AVEC PLIAGE POSSEDE EN PLUS D’AUTRES
TOUCHES:
PLIAGE À NOMBRE DE PLIS DÉTERMINÉ
– sélection de pliage à nombre de plis déterminé
– réglage du nombre de plis
PLIAGE OUI/NON
– démarrage / arrêt de pliage
PLIAGE À LARGEUR DE PLI DÉTEMINÉE
– sélection de pliage à largeur de pli déterminée
– réglage de la largeur du pli
DIRECTION DE
L’EQUILIBRAGE
– pour faire le choix de la direction
de l’équilibrage, valable également
pour les repasseuses à sortie
bilatérale sans pliage
Fig. 3.B. Symboles sur le panneau de commande
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
5
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE
4.1. MISE EN MARCHE
Avant la première mise en marche de la machine, vérifier que celle-ci est bien installée – voir les „Instructions
d’installation et d‘entretien”. Contrôler l’état du filtre à poussière et des autres parties de la machine conformément
aux „Instructions d’installation et d‘entretien“.
4.2. COMMUTATION DE L’AMENEE DU COURANT
Mettre l’interrupteur général sur la partie postérieure du support gauche de la machine à repasser dans la position
indiquée „ I “ – le display s‘allume.
4.3. SÉLECTION DU PROGRAMME
Version OPL: appuyer sur le bouton „SELECT“ pour la sélection du programme. Ensuite, il est possible , à l’aide du
bouton “SELECT“ ou „+“, d‘augmenter et, à l’aide du bouton „-“, de diminuer le numéro du programme sur le
display supérieur. Le programme sélectionné sera retiré de la mémoire en 2s après avoir pressé pour la dernière
fois un des boutons cités (ceci empêche par ex. les changements brusques de la vitesse pendant la sélection du
programme pendant la marche de la machine).
Version à automate à monnaie: la sélection du programme n’est pas à la disposition, la machine ne travaillant
qu’avec un seul programme.
Sélectionner la température de travail selon le type de linge repassé conformément au tableau suivant:
TEMPÉRATURE
MATERIEL
(°C)
85
Polyacryl, Polyamide
110
Polyester, Cellulose
135
Soie
170
Laine
170
Coton
175
Lin
4.4. MISE EN MARCHE DU REPASSAGE
Version OPL: appuyer sur le bouton „START“ – la machine est mise en marche – il s’agit de la mise en marche de
la commande du rouleau, du/des ventilateur(s), du chauffage et de l’embrayage de commande des bandes de
chargement (si la machine est munie d’un tel embrayage).
Version à monnaie: introduire le nombre approprié des pièces de monnaie dans l‘automate (sur le display, il
apparaîtra le temps payé de repassage en minutes) et appuyer sur le bouton „START“ – la commande du rouleau
est mise en marche, de même que le(s) ventilateur(s) et le chauffage, non pas de l’embrayage de la commande
des bandes de chargement.
4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE
Pour mettre la machine en marche, il faut attendre que le rouleau de repassage soit chauffé à température juste.
Avant de lancer le chauffage encore, les interrupteurs à sous–pression sont vérifiés.
Version OPL: il est possible de suivre le processus de chauffage sur le display inférieur après avoir appuyé sur le
bouton pour la température.
Version à monnayeur : la fin du processus de chauffage est signalisée par un son interrompu de la sirène.
La durée payée de repassage commence à être décomptée à cet instant.
AVERTISSEMENT: si le client essaie de commencer le repassage avant la fin du chauffage (en insérant le linge
sous le lardon de protection), il est aussitôt commencé à compter le temps payé et la sirène sonne.
4.6. REPASSAGE
Version OPL: il est possible de commencer le repassage, lorsque la température actuelle atteint la valeur proche à
la température voulue pour le type de linge correspondant. Contrôler, si le tissu supporte le repassage et à quelle
température. Selon le besoin, il est possible de modifier la valeur de la température et de la vitesse – voir les
„Instructions de programmation“.
Version à automate à monnaie: Il est possible de commencer le repassage, lorsque la sirène sonne – en appuyant
sur la pédale - mettre les bandes de chargement en marche. Pendant le repassage, il est toujours possible de
prolonger le temps payé de repassage en introduisant d’autres pièces de monnaie. Une minute avant
l’écoulement de la durée payée, une sonnerie (pendant une durée de 10 secs) se fait entendre pour
informer le personnel de la fin approchant de la période payée.
Pour l’insertion juste du linge, il est possible d’arêter les bandes de chargement, fig. 4.6.A, note 3 ou bien les
remettre en marche en appuyant sur la pédale, note 2. En insérant le linge mal, se servir de la marche en arrière
pour son dégagement.
CETTE OPÉRATION NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉE QUE PENDANT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR LE
DÉGAGEMENT DU LINGE !
6
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Fig. 4.6.A
Version OPL: appuyant sur le bouton de marche en arrière, il est possible d’arrêter la machine et appuyant sur le
bouton la deuxième fois, il est possible de mettre en marche la rotation du rouleau dans le sens inverse pour une
période limitée. En répétant le pressage du bouton, il est possible de prolonger la période de la marche en arrière.
Version à automate à monnaie: la marche en arrière se met en marche si on presse le lardon de protection, fig.
4.6.A, note1.
Le linge sec et repassé est retourné dans l’auge de prélèvement, fig. 4.6.A, note 5 et
peut être plié immédiatement.
VERSION OPL: PENDANT LE REPASSAGE, APPUYER SUR LE BOUTON
POUR L’ARRÊT AUTOMATIQUE DE REPASSAGE, AVEC UNE AVANCE
SUFFISANTE, AVANT D’INTERROMPRE LE CHARGEMENT DU LINGE DANS
LA MACHINE POUR QUE LE ROULEAU NE SE SURCHAUFFE PAS.
Fig. 4.6.B
! AVERTISSEMENT (SEULEMENT VERSION OPL)!
EN CAS DE DANGER MENAÇANT LES PERSONNES, ARRETER LA MACHINE EN APPUYANT SUR LE
BOUTON DE „CENTRALSTOP“ OU EN PRESSANT LE LARDON DE PROTECTION.
4.7. PLIAGE
Valable pour les repasseuses à sortie bilatérale avec pliage.
Le pliage est effectué à la base des paramètres du programme et selon la longueur mesurée du linge précédent.
Après avoir mis la machine en marche ou après avoir changé de programme, la première pièce repassée peut être
mal pliée ou bien ne doit être pliée du tout.
Pour obtenir de bons résultats, il convient de trier le linge selon ses dimensions avant le repassage.
Pour un bon fonctionnement de la plieuse, il faut garder, pendant le chargement du linge dans la machine, entre les
pièces de linge particulières un intervalle au moins de 15÷20 cm (il dépend de la vitesse du repassage), sinon il est
possible que les pièces soient pliées l’une sur l‘autre.
En repassant le linge plus étroit que la largeur du rouleau, il faut disposer le linge successivement, une fois vers le
bord gauche, une fois vers le bord droit pour que les bords du rouleau de repassage ne soit surchauffés. Si le linge
est plus étroit que la moitié de la largeur du rouleau, il ne sera pas plié!
4.8. MODIFICATION DU PROGRAMME PENDANT LE REPASSAGE
Elle se réalise de façon identique qu’avant la mise en marche du repassage – voir l’article 4.3 (seulement la
version OPL).
4.9. FIN DE REPASSAGE
Version OPL: il faut le réaliser à l’aide du bouton pour l’arrêt automatique du repassage. Après l’avoir pressé, le
chaufage s’éteint et l‘indicateur LED à côté de ce bouton commence à clignoter. Lorsque la température baisse au
dessous de 80°C, la machine s’arrête complètement. Ce n’est que le système de commande qui reste sous la
tension. L’arrêt complet de la machine doit s’effectuer à l’aide de l’interrupteur général. Il est possible d’accélerer le
refroidissement du rouleau en repassant quelques pièces de linge à l’humidité supérieure de 50%.
! AVERTISSEMENT !
SI LA TEMPERATURE DU ROULEAU EST SUPERIEURE A 80°C, NE JAMAIS ARRETER LA MACHINE A
L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR GENERAL NI A L’AIDE DU BOUTON DE CENTRAL STOP OU DU LARDON DE
SECURITE! DANGER DE DETERIORATION DES BANDES DE REPASSAGE!
Version à automate à monnaie: le temps payé étant terminé, le chauffage s’éteint et la machine passe au régime
de refroidissement. Aussitôt que la température baisse au dessous de 80°C, la machine s’arrête automatiquement
complètement. Pendant le refroidissement, il est possible de recommencer n’importe quand le repassage normal
en introduisant d’autres pièces de monnaie et en appuyant sur le bouton Start (voir 4.4. Mise en marche du
repassage).
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
7
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.10. MANIERE DE PROCEDER PENDANT LES AVIS D‘ERREURS
Un avis d’erreur apparaît sur le display inférieur sous forme d’un numéro (de 001 à 999), sur le display supérieur, il
est visualisé „Er“, et dans certains cas, en plus, la sirène commence à sonner. Si c’est possible, la machine à
repasser continue à travailler, même si un avis d’erreur apparaît, le chauffage restant éteint.
! AVERTISSEMENT !
SI LA MACHINE A REPASSER S’ARRETE, SI LA TEMPERATURE DEPASSE 80°C, IL FAUT ASSURER UN
REFROIDISSEMENT DU ROULEAU DE REPASSAGE A L’AIDE DU LINGE MOUILLE, SE SERVANT DE LA
MANIVELLE A LA MAIN.
Il est possible d’effacer l’avis d’erreur et de faire taire la sirène en appuyant sur le bouton pour l’arrêt automatique
du repassage. Quant à la version à automate à monnaie, c’est possible même en appuyant sur le bouton
„START“. Si l’état de panne persiste, l’avis réapparaît 30s plus tard.
Pour les informations plus détaillées consulter les „Instructions de programmation“.
4.11. ARRET DE SECOURS DE LA MACHINE
Seulement la version OPL.
Si la sécurité ou la santé du personnel de service sont en danger, il est possible
d’arrêter la machine en appuyant sur le bouton de „centralstop“, fig. 4.11. sur les
supports de la machine à repasser ou en pressant le lardon de sécurité fig. 4.6.A,
note 1.
Fig. 4.11.
! AVERTISSEMENT !
LES CAUSES DE L’ARRET DE LA MACHINE ELIMINEES, DEGAGER AUSSITOT LE LINGE DE LA MACHINE
ET FAIRE REFROIDIR LE ROULEAU A TEMPERATURE INFERIEUFE A 80°C (MANUELLEMENT AVEC LA
MANIVELLE OU PAR LA MARCHE DE LA MACHINE). DANGER D‘INCENDIE !
4.12. DEGAGEMENT DU LINGE ACCROCHE
En cas que le linge se soit accroché dans la machine, arrêter
celle-ci à l’aide de l’interrupteur général et pour sortir le linge,
se servir de la manivelle située sur le support droit de la
machine. Soulever la manivelle et pousser contre le trou.
En la tournant, presser contre le support.
Après avoir dégagé le linge, libérer la manivelle et la baisser
dans sa position initiale.
Fig. 4.12.
! AVERTISSEMENT !
LA MANIVELLE PEUT CAUSER UNE BLESSURE EN CAS QU’ELLE SOIT POUSSEE DEDANS ET LE
ROULEAU, ETANT EN MARCHE EN ARRIERE, TOURNE.
4.13. COUPURE DU COURANT
! AVERTISSEMENT !
SI LA TEMPERATURE DU ROULEAU EST SUPERIEURE A 80°C, IL EST NECESSAIRE DE FAIRE REFROIDIR
LA MACHINE EN TOURNANT LE ROULEAU (MANUELLEMENT A L’AIDE DE LA MANIVELLE OU PAR LA
MARCHE DE LA MACHINE). DANGER D‘INCENDIE !
Emploi de la manivelle en conformité avec l‘article 4.12.
Après la remise du courant, il est possible de mettre immédiatement la machine en marche.
Version à automate à monnaie: Si, après la remise du courant, la température du rouleau est supérieure à
80°C, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton „Start“ – la commande du rouleau de repassage est mise en
fonctionnement ce qui empêche une détérioration des bandes de repassage (il n’est pas nécessaire
d’introduire de la monnaie). La température baissant au dessous de 80°C, la machine s’arrête
automatiquement.
8
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5. LISTE DES CODES DE DÉFAUTS, DES AVIS ET
ÉLIMINATION DES DÉFAUTS
5.1. ÉLIMINATION DES DÉFAUTS
Le système de commande de la machine garantit la commande complète de la machine à repasser. Si un
défaut apparaît, la machine passe automatiquement dans un état sûr.
Le tableau suivant représente les instructions de solution des problèmes couramment rencontrés.
5.2. AVIS DE DÉFAUTS
Si un défaut apparaît, le système de commande visualise un avis de défaut sur le display et ,dans certains
cas, une sirène commence à sonner de façon discontinue.
5.3. SOLUTION DES AVIS DE DÉFAUTS
Trouver dans les instructions l’avis de défaut correspondant.
Message d´erreur on peut effacer si vous appuyez la touche de la cloture de repassage automatique.
5.4. LISTE DES AVIS DE DÉFAUTS
n.
001*
Avis de défaut
Activité de la machine
002*
La température du rouleau de repassage dépasse 200°C
La température du rouleau de repassage est supérieure à
80°C et le rouleau ne tourne pas
003
Surcharge du/des moteur(s) du/des ventilateur(s)
004
Court-circuit de la sonde de température
005
Interruption de la sonde de température
006
009
Panne de la commande
Les interrupteurs de dépression ne sont pas
accouplés(juste le chauffage à gaz)
Raté d’allumage du brûleur (juste le chauffage à gaz)
La manivelle de rotation à la main du rouleau est
poussée
La machine travaille normalement. Le chauffage est éteint
La machine est arrêtée. A l’aide du bouton „Start“il est
possible de la mettre en marche
La machine passe au régime de l‘arrêt automatique du
repassage
La machine continue à travailler, le chauffage étant éteint.
Il n’est possible d’arrêter la machine qu’à l’aide de
l’interrupteur général
La machine continue à travailler, le chauffage étant éteint.
Il n’est possible d’arrêter la machine qu’à l’aide de
l’interrupteur général .
La machine est arrêtée
010
Lever l’auge (repasseuses à sortie bilatérale uniquement)
011
Erreur des interrupteurs à sous–pression
Voir l´erreuriz 005
007
008
255

La machine est en marche, le chauffage étant éteint
La machine est en marche, le chauffage étant éteint
La machine est arrêtée
La machine continue à travailler, la direction de
l’équilibrage commutée vers l’avant, la vitesse diminuée
au minimum.
La machine est en marche, le chauffage est éteint.
= Avis accompagné par le son discontinu de la sirène
5.5. EXPLICATION DES AVIS DE DÉFAUTS
IMPORTANT!
LES INTERVENTIONS TECHNIQUES DE LA MACHINE À REPASSER NE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES QUE PAR LES
TECHNICIENS AYANT LES CONNAISSANCES SUFFISANTES DE LA MACHINE.
ERREUR 1: LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DE REPASSAGE EST SUPÉRIEURE À 200°C
Le défaut est détecté par le détecteur de température. Pour augmenter la sécurité, la machine est équipée
en plus d’un thermostat individuel de sécurité lequel arrête le chauffage si la température dépasse 210°C.
CAUSE:
1. Interruption du repassage si la température du
rouleau est trop élevée (180°C)
2. Défaut de l’électroinstallation
3. Interruption de la sonde de température (la
température 255°C est visualisée)
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
Attendez jusqu´á la machine refroidit, évent. vous
pouvez la refroidir par le repassage le linge
mouillé; (á cause de la température élevée vous
pouvez endommager le linge utilisez donc le linge
vieil).
Service après-vente spéciale nécessaire.
Changez le capteur de la température, verifiez le
branchement du capteur.
MANUEL D‘INSTRUCTION
9
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
ERREUR 2: LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DE REPASSAGE EST SUPÉRIEURE À 80°C MAIS
LE ROULEAU NE TOURNE PAS
La rotation du rouleau est évaluée à la base du signal du covertisseur de fréquence. Le rouleau s’arrêtant
pour n’importe quelle raison (soit intentionnellement soit p.ex. avec la touche pour la marche en arrière, en
pressant la manivelle ou le lardon de sécurité, ou à cause d’une panne), 5s plus tard une sirène commence
à sonner signalant ainsi un état de danger – une brûlure des bandes de repassage menace.
CAUSE:
1. Touche pour la marche en arrière pressée
2. Poussée de la manivelle pour la rotation
du rouleau à la main
3. Poussée du lardon de sécurité
4. Défaut de la commande
Pour commencer la marche en arrière presser encore
la touche ou à l’aide de la touche „Start“ déclencher la
marche normale.
A l’aide de la touche „Start“ déclencher la marche
normale. Si vous n‘y arrivez pas, vérifier si la manivelle
ne s’est pas enclenchée dans la position insérée,
évent. si le micro-interrupteur sur la manivelle ne s’est
pas enclenché (à l’intérieur du support).
A l’aide de la touche „Start“ déclencher la marche
normale.
Arrêter la machine et la remettre en marche. Si vous
n’arrivez ni cette fois à la démarrer, refroidissez-la en
tournant la manivelle, à l’aide du linge mouillé et après
l’avoir refroidie au dessous de 80°C, réalisez la
réparation de la commande.
ERREUR 3: SURCHARGE DU/DES MOTEUR(S)DU/DES VENTILATEUR(S)
La machine est équipée d’un et, quant aux longueurs de 250 et 320 cm de deux, ventilateur(s) pour
évacuer l’humidité évaporée, évent. les gaz brûlés du brûleur de gaz. Dans l’enroulement du moteur de
chaque ventilateur il y a un bimétal détectant le surchauffage de l‘enroulement.
CAUSE:
Contrôler le/les ventilateur(s).
1. DÉFAUT MÉCANIQUE DU VENTILATEUR
2. Obstruction de la tuyauterie d’évacuation
Contrôler et nettoyer la tuyauterie
d’évacuation.
ERREURS 4 ET 5: COURT-CIRCUIT / COUPURE DE LA SONDE DE TEMPÉRATURE
La sonde de température du rouleau est poussée contre le rouleau dans 1/3 environ de sa longueur et elle
est équipée d’un câble à l‘isollation de silicone laquelle résiste sans problèmes aux températures élevées
du rouleau de repassage. Si une panne apparaît, il faut remplacer la sonde (impossible de la réparer).
ERREUR 6: PANNE DE LA COMMANDE
La panne de la commande est évaluée à la base du signal du convertisseur de fréquence.
CAUSE:
1. Manque de fonction de courte durée du convertisseur
2. Avis de défaut du convertisseur de
fréquence
Il suffit de confirmer l’avis de défaut, la machine
continue à travailler normalement.
Essayer d’arrêter la machine et de la remettre en
marche, évent. faire refroidir le convertisseur; si ce
n’est pas efficace, chercher la faute selon les
instructions particulières du convertisseur.
ERREUR 7: LES INTERRUPTEURS DE DÉPRESSION NE SONT PAS ACCOUPLÉS (JUSTE LE
CHAUFFAGE À GAZ)
Les interrupteurs de dépression de 1 à 2 (selon la largeur de la machine) détectent la fonction juste de
l’évacuation des gaz brûlés. Si l’évacuation des gaz brûlés est faible, il y a un danger de propagation des
gaz brûlés dans la proximité de la machine, les interrupteurs de dépression se détachent et ainsi la
soupape de gaz se ferme et le brûleur s‘éteint.
10
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CAUSE:
1. Obstruction de la tuyauterie d‘évacuation, engorgement des
ailettes du ventilateur par la poussière etc.
Contrôler et nettoyer tout le tracé de l’évacuation
des gaz brûlés.
2. Le ventilateur ne tourne pas du tout
Contrôler le moteur du ventilateur et l’installation
électrique, voir aussi le défaut 003.
ERREUR 8: MANQUE D’ALLUMAGE DU BRÛLEUR (SEULEMENT LE CHAUFFAGE A GAZ)
La machine à repasser est équipée d’un système électronique automatique pour l’allumage du brûleur et le
contrôle de la flamme. Si l’on n’arrive pas à allumer la flamme, le système effectue un avis de défaut. Un
essai nouveau d’allumer le brûleur se réalise après la confirmation de l’avis à l’aide de la touche pour l‘arrêt
automatique du repassage.
CAUSE:
1. L´arrivée de gaz est fermée
2. Soupape de gaz défectueuse (dans le
support de la machine)
3. Mauvaise fonction du mélangeur
4. Mauvaise position de l’électrode au chauffage
5. Électrode au chauffage défectueuse
Ouvrir la soupape installée sur la tuayuterie de gaz
vers la machine à repasser.
Contrôler la soupape. L’attachement de la soupape
est accompagné d’un déclic audible.
Enlever le tamis du mélangeur et vérifier que la
buse n’est pas engorgée et le manchon au dessus
de la buse se trouve dans la hauteur juste (voir les
instructions de l‘entretien).
Vérifier que l’électrode est couverte de flamme
pendant la combustion du brûleur.
Vérifier que l’électrode chauffe.
ERREUR 9: POUSSÉE DE LA MANIVELLE POUR LA ROTATION DU ROULEAU À LA MAIN
Pour éviter un accident en poussant la manivelle pendant la marche en arrière de la machine, la manivelle
est munie d’un interrupteur lequel, en poussant la manivelle, arrête la machine. Sur le display apparaît l’avis
de défaut suivant.
CAUSE:
1. La manivelle est poussée
2. Le micro-interrupteur sur la manivelle reste
accouplé
Tirer la manivelle et mettre la machine en marche à
l’aide de la touche „Start“ ou „Marche en arrière“.
Contrôler la fonction juste du micro-interrupteur.
ERREUR 10: LEVER L’AUGE (MACHINES A SORTIE BILATERALE UNIQUEMENT)
La position de l’auge est suivie pour que soit impossible l’accès dans l’espace intérieur de la machine
quand elle est en marche. Si l’auge s’ouvre pendant le fonctionnement de la machine, ce message d’erreur
s’affiche et la machine passe en l’état de sécurité (direction d’équilibrage orientée en avant, vitesse
diminuée à minimum). Après la fermeture de l’auge le message d’erreur est effacé, la vitesse initiale et la
direction d’équilibrage sont renouvelées.
CAUSE :
1. Auge ouverte
2. Microinterrupteur de la position de l’auge
détérioré
Fermez l’auge.
Vérifiez le fonctionnement du microinterrupteur.
ERREUR 11: ERREUR DES INTERRUPTEURS A SOUS–PRESSION
Pendant la marche de la machine est contrôlé le fonctionnement correct des interrupteurs à sous–pression.
Avavnt de lancer un programme par le bouton « START » (Démarrer), les interrupteurs doivent être
déconnectés et après le lancement, ils doivent se connecter sous 10 sec. Voir également l’erreur 007.
CAUSE :
1. Erreur dans le branchement
2. L’interrupteur à sous–pression est abîmé.
Vérifiez le branchement correct des interrupteurs.
Vérifiez le bon fonctionnement de l’interrupteur.
ERREUR 12: MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE LA LISIERE DE PROTECTION
Le bon fonctionnement de la lisière de protection est vérifié après la mise en marche de la machine. Si son
fonctionnement est détecté anormal, l’erreur 012 est annoncée, le commandement de la machine est
bloqué et il n’est possible que l’éteindre et résoudre la panne.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D‘INSTRUCTION
11
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CAUSE :
1. Lisière ou interrupteur bloqués
2. Interrupteur abîmé
Débloquer la lisière ou l’interrupteur.
Vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur.
3. Erreur du branchement.
Vérifier le bon branchement de l’interrupteur.
4. Version incorrecte du logiciel ou du
programmeur.
Sur les machines fabriquées jusqu’en juin 2005, il
faut utiliser le logiciel version 1.40 ou inférieur, sur
les machines plus récentes, cela doit être le logiciel
version 1.42 ou supérieur et un programmeur avec
la révision E ou supérieure.
ERREUR 13: SONDE DE VITESSE DEFECTUEUSE
Le bon fonctionnement de la sonde de vitesse est vérifié pendant l’activité de la machine. Si le
fonctionnement est détecté anormal, l’erreur 013 est annoncée.
CAUSE :
1. Sonde abîmée.
2. Mauvais réglage de la sonde
Vérifier le bon fonctionnement de la sonde.
Régler la distance entre la sonde et l’écran denté
en rotation de façon à voir clignoter l’indicateur
lumineux sur la sonde pendant la rotation de
l’écran. Si l’indicateur est constamment allumé,
augmenter la distance, s’il est constamment éteint,
diminuer la distance. Si l’ajustement de la distance
n’est pas le remède, il faut changer la sonde.
Autres problèmes et leur résolution – voir le « Manuel d´installation et de maintenance ».
12
MANUEL D‘INSTRUCTION
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
1. CONTENU
1. CONTENU ..................................................................................................................... 1
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE ................................................................................... 3
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE .............................................................................................................4
3. DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................. 5
3.1. UTILISATION...........................................................................................................................................5
3.2. EXÉCUTION DE LA MACHINE...............................................................................................................5
3.3. PLAQUE INDICATRICE ..........................................................................................................................5
3.4. MACHINE AVEC LE CYLINDRE 35 CM .................................................................................................6
3.5. MACHINE AVEC LE CYLINDRE 50 CM ...............................................................................................10
3.6. REPASSEUSE A SORTIE BILATERALE..............................................................................................14
4. INSTALLATION........................................................................................................... 18
4.1. MANIPULATION ET DEBALLAGE......................................................................................................18
4.2. EXIGEANCES D´ESPACE ...................................................................................................................20
4.3. MISE EN PLACE ...................................................................................................................................22
4.4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................23
4.5. EVACUATION DES BUÉES ET GAZ BRŰLÉS ....................................................................................29
4.6. RACCORDEMENT DE LA VAPEUR (CHAUFFAGE A LA VAPEUR) .................................................30
4.7. RACCORDEMENT DU GAZ (CHAUFFAGE AU GAZ) .........................................................................33
4.8. ADAPTATION AUX DIFFERENTS GAZ ...............................................................................................36
4.9. PRÉPARATION AVANT LA MISE EN MARCHE ..................................................................................36
5. ENTRETIEN ET REGLAGE ........................................................................................ 37
5.1. RÈGLES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................37
5.2. CYLINDRE DE REPASSAGE ...............................................................................................................37
5.3. DECOLLEUR .........................................................................................................................................38
5.4. BANDES DE REPASSAGE...................................................................................................................38
5.5. BANDES DE CHARGEMENT / TABLE D‘ENTRÉE..............................................................................40
5.6. GARNITURE DU CYLINDRE PRESSEUR ...........................................................................................42
5.7. GALONS ................................................................................................................................................42
5.8. BOÎTES DE PALIER ..............................................................................................................................42
5.9. TRANSMISSIONS À CHAÎNE ...............................................................................................................42
5.10. TRANSMISSION DE COMMANDE À LA MAIN ..................................................................................43
5.11. BOÎTES DE VITESSE (FIG. 5.11.A)....................................................................................................43
5.12. FILTRES ..............................................................................................................................................45
5.13. CAPTEUR À INDUCTION DES TOURS .............................................................................................46
5.14. SYSTÈME DE SORTIE .......................................................................................................................46
5.15. INSTALLATION ELECTRIQUE ET L´ENTRETIEN..........................................................................48
5.16. FUSIBLES............................................................................................................................................48
5.17. THERMOSTAT DE SECOURS ...........................................................................................................49
5.18. CONVERTISSEUR DE FREQUENCE ................................................................................................49
5.19. DENTRETIEN D'INSTALALLATION DE GAZ .....................................................................................49
5.20. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ .........................................................49
5.21. INTERRUPTEUR DE PROTECTION ..................................................................................................51
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
1
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.22. ARRET DE LA MACHINE A REPASSAGE......................................................................................... 51
6. PROBLEMES ET PANNES .......................................................................................52
6.1. SOLUTION DES PROBLÈMES COURANTS ....................................................................................... 52
6.2. DÉFAUTS DES MACHINES CHAUFFÉES AU GAZ ............................................................................ 52
7. PLANS, LES LISTES ET LES GRAPHIQUES POUR L´ENTRETIEN ........................53
7.1. LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES ....................................................................... 53
7.2. LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES .................................................................. 54
7.3. ENREGISTREMENTS - CONTRÔLE ET NETTOYAGE ...................................................................... 55
8. ARRÊT DEFINITIF .......................................................................................................56
8.1. DÉBRANCHEMENT DE MACHINE ...................................................................................................... 56
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE........................................................................................................ 56
8.2.1. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE…………………….…..56
8.2.2. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR VOS PROPRES SOINS……………………………………..56
2
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE
POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE, D'ELECTROCUTION OU DE GRAVES BLESSURES
CORPORELLES, LISEZ ET RESPECTEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES:
– Cette version est la traduction de l'original anglais. Sans la version originale, ces instructionss sont
incomplets.
– Avant d´effectuer l´installation, la mise en service ou toute opération de maintenance, veillez à bien lire
attentivement toutes les instructions, c´est-à-dire ce « Manuel d´installation, de maintenance et de service
du sèche-linge », le « Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces de rechange ». Le Manuel
de programation et le Catalogue des pièces de rechange ne sont pas fournis avec l´appareil de manière
standard. Demandez le Manuel de Programmation et le Catalogue des pièces de rechange à votre
fournisseur ou au fabricant.
– Suivez les instructions mentionnées dans les manuels et veillez à bien garder ces-derniers à proximité de la
machine pour d´éventuelles utilisations ultérieures.
– En cas de grande difficulté, adresser-vous toujours au vendeur, à un service autorisé ou au fabricant.
– Appliquez à la lettre toutes les règles élémentaire de sécourité mentionées dans ce manuel et les
avertissement sur la plaque matricule de votre machine.
– Respecter les réglementations en vigueur.
– La machine est destinée à être branchée à une arrivée fixe d´électricité.
– La machine doit etre branché á la source d´électricité, mise á terre, á l´eau, au aérage et á l´alimentation
de la vapeur, selon Le Mode d´emploi pour l´installation et conforme á les normes locales en vigeur.
Raccordement sera exécuté par les personnes agrées. Pour le raccordment au réseau électrique local il
faut respecter les notices en vigeur.
– Si votre machine est équipé par le convertisseur de fréquence ne changez pas l´ajustement de leurs
parametres. L´inobservation peut causer la blessure grave, l´incendie ou un dommage de la machine etc.
– Les modifications effectuées non conformes aux instructions du manuel doivent être jugées par le
vendeur/ fabricant. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute la responsabilité pour les éventuels
risques.
– N'employez pas la machine sans les pièces nécessaires, pièces manquantes ou les couvercles ouvertes.
– Toutes interventions dans la machine n'est pas conseillée, dans ce cas le fabricant n'est pas responsabble
des possibles risquent pouvant se produire.
– Ne bricolez jamais sans avoir une raison avec les éléments de commande de la machine.
– N´entreposez pas et ne pulvérisez pas en alentours de la machine aucun matiere inflammable.
– La machine doit être toujours propre et sans trace de produits inflammables.
– Contrôlez régulièrement l'état du contact de mise à la terre, le fonctionnement de la ventilation, la lame de
sécurité et l'arrêt d'urgence.
– Débranchez la machine avant de réparer et de régler la chaîne de commande et le mécanisme de
transmission.
– Les instructions données dans ce manuel ne peuvent citer tous les risques inhérents à l'utilisation de la
repasseuse. Il appartient à l'utilisateur/ installateur de respecter toutes les règles élémentaires de sécurité.
POUR MACHINE CHAUFFÉE AU GAZ
– Dès qu'une fuite de gaz de la machine se fait sentir, fermez les vannes de barrage sur les arrivées de gaz,
aérez bien le local apparreil électrique, ne fumez pas et appelez un technicien
– Ne débrancuez ou ne modifiez pas la mise au point d'un pressostat, des thermostats de sécourité,
collement de l'air primaire et tous les appareils qui sont reglés a l'usine.
– Ne cuangez pas les piéces qui sont mentionées sur la Liste des piéces originales substituables - Chapitre
„List des piéces originales insubstituables“
– Assurez l´aréage minimale du local proposé par le constructeur.
POUR MACHINE CHAUFFÉE A LA VAPEUR
– Des qu'une fuite de la vapeur est verifiée, coupez l'arrivée de la vapeur et appelez un technicien qualifié.
POUR TOUS LES TYPES DE CHAUFFAGE
SEUL, LE SERVICE AUTORISE PEUT EXECUTER L'INSTALLATION, LA REPARATION DE LA
REPASSEUSE. AU CAS OÙ LES CONSIGNES NE SONT PAS RESPECTÉES LA GARANTIE N'EST
PAS APPLIQUÉE.
ATTENTION!
Déconnectez toujours la machine de l’alimentation en électricité avant toute opération
d’entretien. La machine est mise hors tension si la fiche principale est enlevée ou si
l’alimentation principale est déconnectée. Lorsque l´interrupteur principal est éteint, les bornes
d´arrivée de l´interrupteur principal de la machine sont sous tension!
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
3
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
! ATTENTION!
PIÉCES DE DÉTACHÉES POUR CETTE MACHINE DOIT ETRE D´ORIGINE ET CONFORME. APRÉS
L´EXÉCUTION DE RÉPARATION METTEZ TOUTS LES PANNEAU Á SA PLACE ET LES ARRETEZ
COMME D´ORIGINE. CES MESURES SERVENT À ASSURER UNE PROTECTION PERMANENTE
CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES, LES BLESSURES, L’INCENDIE ET/OU LES DOMMAGES AU
MATÉRIEL.
TRANSPORT ET EMMAGASINAGE
! AVERTISSEMENT!
PENDANT LE TRANSPORT ET L'EMMAGASINAGE, NE POUSSEZ/ APPUYEZ OU TIREZ PAS LES
COMPOSANTS SAILLANTS TELS QUE (ÉLÉMENTS DE COMMANDE, SERRURES DES PORTES,
BOUTONS DE “CENTRALSTOP“, MANIVELLE À LA MAIN, INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ETC.).
VEILLEZ A CE QUE CES COMPOSANTS NE SONT PAS ENDOMMAGÉS. IL EST RECOMMANDÉ DE
LES PROTEGER AVANT/ PENDANT LA MANIPULATION/ INSTALLATION.
Si l'acheteur même assure le transport, il doit respecter les consignes du fabricant concernant le transport, la
manipulation et l'emmagasinage de la machine. Le fabricant n'est plus responsable par suite de la négliance , dont la
machine est endommagée pendant le transport.
La température ambiante d'un milieu de stockage est de -25°C jusqu'à +55°C. L'état hygrométrique pendant le transport
et le stockage ne peut pas dépasser 50%. Choisissez un endroit favorable, d'où la machine sera stockée. Préserver
des intempéries et des chocs mécaniques.
Laissez encore la machine dans son emballage ou au moins sur la palette de transport tant que la place définitive ou
elle sera installée n'est pas préparée. Manutentionnez la machine à l'aide d'un chariot-élévateur ou transpalette. Le
mode de manutention est montré sur la chap. „4.1. Manipulation et deballage“.
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE
Voir – Manuel de service du sèche-linge.
4
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3. DESCRIPTION DE LA MACHINE
3.1. UTILISATION
Cette machine est destinée pour repasser du linge plat (les draps, nappes, torchons, serviettes, mouchoirs
et d'autres pièces plates). La machine à plieuse sert en plus à un pliage longitudinal du linge.
! AVERTISSEMENT!
IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS UTILISER A LA MACHINE DES VÊTEMENTS OU DES LINGES
GARNIS DES OBJETS MÉTALLIGUES, PLASTIQUES, VERROFIBRES OU DE CAOUTCHOUC
MOUSSEUX.LA REPASSEUSE EST DESTINÉE UNIQUEMENT POUR LE REPASSAGE DU LINGE
TEL QUE LIN, COTON, LAINE, SOIE, FIBRE DE POLYACRYL, FIBRE DE POLYESTER.POUR AVOIR
UN BON RÉSULTAT IL FAUT CONSERVÉ L'HUMIDITÉ OPTIMALE DU LINGE DE 40±10%. C'EST LA
REPASSEUSE QUI SÉCHE LE LINGE. IL EST RECOMMANDÉ D'ESSORER EST ÉVENTUELLEMENT
PRÉSÉCHER LE LINGE AVEC UN TAUX D'HUMIDITÉ RÉSIDUELLE ÉTANT SUPÉRIEUR A LA
VALEUR CI-DESSUS.
3.2. EXÉCUTION DE LA MACHINE
CE MANUEL S’APPLIQUE SUR LES REPASSEUSES STANDARD DE LA GAMME À DIAMÈTRE DU
CYLINDRE DE 350, 500 MM (REPASSEUSE PLUS LOIN) ET LES REPASSEUSES À SORTIE
BILATÉRALE AVEC OU SANS PLIAGE (REPASSEUSES À SORTIE BILATÉRALE), DIAMÈTRE DU
CYLINDRE 500 MM.
LES DIFFÉRENCES SONT BIEN MENTIONNÉES DANS LE TEXTE.
La largeur de chargement de la machine est 1400, 1600, 2000, 2500 et 3200 mm selon le type
correspondant. Les machines sont commandées à la main à l’aide des boutons de commande sur le clavier
(ci-après seulement OPL) pour le personnel de service qualifié dans la salle de lavage ou bien à automate
à monnaie pour le service de la salle de lavage à libre-service. Les machines sont rechauffées
électriquement (E), par la vapeur (S) ou par le gaz spécifique (G). Il est possible de régler la température du
rouleau de repassage à l’aide du clavier. La vitesse de repassage peut être réglée selon le degré de
l’humidité du linge. La liste de catégories de gaz pour lesquelles la machine est approuvée:
POUR MACHINE CHAUFFÉE AU GAZ
! AVERTISSEMENT!
QUELQUES COMPOSANTS "VERSION G" SONT DESTINÉES POUR LE GAZ SPÉCIFIQUE ET IL
N'EST PAS POSSIBLE DE LES CHANGÉS. CES PIÉCES SOUT MENTIONÉES DANS LA CHAPITRE
„LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES“.
! AVERTISSEMENT!
TOLERANCE DE PRESSION DU GAZ DE  5%. LE DEPASSEMENT DE CETTE TOLERANCE A UNE
INFLUENCE SUR LE BON FONCTIONNEMENT DU CHAUFFAGE.
La catégorie des machines, le pays de destination, les types de gaz et la pression des gaz pour lesquels les
machines ont été agréées sont mentionnés dans le chapitre 4.7., (tableau 4.7.A., tableau 4.7.B) et spécifiés
dans l´annexe 525185 (l´annexe n´est fournie qu´avec les machines avec chauffage au gaz (G)).
3.3. PLAQUE INDICATRICE
Se trouve sur le socle droit, à l'arrière (point 13 sur la Fig. 3.4.A et 3.5.A, pos.10 - Fig.3.6.A).
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
5
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.4. MACHINE AVEC LE CYLINDRE 35 CM
PARAMÈTRES DE MACHINE A L' ÉLECTRICITÉ
MODÈLE E
Largeur
mm
Dimensions de la couverture:
largeur
mm
rofondeur
mm
hauteur
mm
volume de transport
m3
A – Largeur de la machine
mm
B – Largeur de chargement maximale mm
Diamètre du cylindre
mm
Longeur du cylindre
mm
Système électrique
V, Hz
Puissance du moteur
Puissance-moteur du ventilateur
kW
kW
Puissance de ventilation
m3/h
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
pcs
m/min
1400
1600
2000
2290
2490
2890
970
970
970
1550
1550
1550
3,44
3,74
4,34
2 150
2 350
2 750
1 400
1 600
2 000
352
352
352
1 500
1 700
2 100
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
0,37
0,18 / 0,255
990
1
Capacité maximale (1)
kg/h
50
Puissance absorbée
kW
17
Poids:
netto
kg
560
brutto
kg
710
Niveau de bruit
dB (A)
(1) ISO 9398-1, Le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
1
1,5 - 8
1
60
25
65
29
610
780
67,6
680
880
Tab. 3.4.A Machine avec le cylindre 35 cm, modèle E
6
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMÈTRES DE MACHINE A LA VAPEUR
MODÈLE S
mm
1400
voir modèle E
mm
Largeur
Dimensions de la couverture:
A – Largeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
kW
Puissance-moteur du ventilateur
kW
Puissance de ventilation
m3/h
pcs
m/min
kg/h
kW
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Pression de vapeur
kg/hod
2 750
2 000
352
2 100
0,18 / 0,255
990
1
1
1,5 - 8
75
0,5
60
0,5
570
720
27
1
80
0,5
620
790
0,8-1,0
32
690
890
40
Entrée vapeur
G3/4“
Sortie de condensats
G3/4“
Niveau de bruit
dB (A)
67,6
Pression maxi autorisée
Mpa
1,0
Température maxi autorisée
°C
185
Volume des récipients à pression = cylindres
l (dm³)
123,1
141,3
Liquide / groupe
vapeur / 1
Pression d´essai
MPa
1,43
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
Tab. 3.4.B Machine avec le cylindre 35 cm, modèle S
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
2000
voir modèle E voir modèle E
2 150
2 350
1 400
1 600
352
352
1 500
1 700
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
0,37
kg
kg
MPa
Consommation de vapeur- pression 0,9 Mpa
1600
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
177,5
7
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMÈTRES DE MACHINE AU GAZ
Largeur
Dimensions de la couverture:
MODÈLE G
mm
1400
voir modèle E
mm
A - Longeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
Puissance-moteur du ventilateur
kW
kW
Puissance de ventilation
m3/h
pcs
m/min
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
Capacité maximale(1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Niveau de bruit
kg/h
kW
kg
kg
dB (A)
1600
voir modèle E voir modèle E
2 150
2 350
1 400
1 600
352
352
1 500
1 700
3+PE+N 380-415V / 50-60Hz
3+PE 208-240V / 50-60Hz
2 750
2 000
352
2 100
0,37
0,18 / 0,255
990
1
1
1,5 - 8
1
50
60
65
0,7
0,7
580
730
0,7
670
840
67,6
Arrivée du gaz
700
900
3/4“
Puissance de chauffage au gaz
kW
26,2
30
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
Tab. 3.4.C Machine avec le cylindre 35 cm, modèle G
LÉGENDE FIG. 3.4.A
1. Monnayeur (juste pour la version au monnayeur)
2. Panneau de commande
3. Couvercle supérieur
4. Arrêt d'urgence
5. Commande du rouleau á la main
6. Bandes de repassage
7. Ventillation-évacuation (dimensions voir dans la
chapitre „4.5. Evacuation des buées et gaz
brűlés“
8. Pédale de démarrage/arrêt des bandes (selon la
commande,unignement OPL)
9. Microrupteur de pédale (unignement OPL)
10. Boîte de récepteur monnaie (juste pour la
version au monnayeur)
11. Bandes d'alimentation / table d‘entrée
12. Couvercle du tamis du filtre
13. Ecusson de fabrication
14. Conduit de condensé G3/4" (juste pour la version
"S")
15. Interrupteur principal
16. Bac d'engagement
17. Arivée de la vapeur G3/4" (juste pour la version
"S")
18. Borne externe de protection
19. Bac de réception
20. Vis du couvercle latéral
21. Entrée principale de l'électricité
22. Arivée du gaz G3/4" (juste pour la version "G")
8
2000
30
23. Conduite d’amenée du courant pour le système
de chauffage (seulement pour la version „E“)
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
AUTOMATE À MONNAIE OPL
AUTOMATE À MONNAIE
MODÉLE S
MODÉLE E
MODÉLE G
Fig. 3.4.A Position des composantes sur la machine à repasser à rouleau de 35 cm
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
9
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.5. MACHINE AVEC LE CYLINDRE 50 CM
PARAMÈTRES DE MACHINE A L' ÉLECTRICITÉ
MODÈLE E
Largeur
mm
1600
Dimensions de la couverture:
largeur
mm
2490
rofondeur
mm
1100
hauteur
mm
1550
3
volume de transport
m
4,24
A – Largeur de la machine
mm
2 350
B – Largeur de chargement maximale mm
1 600
Diamètre du cylindre
mm
500
Longeur du cylindre
mm
1 700
Système électrique
V, Hz
Puissance du moteur
kW
Puissance-moteur du ventilateur
kW
Puissance de ventilation
Nombre sortie des nuissances
pcs
m3/h
Vitesse de repassage
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Niveau de bruit
kg/h
kW
(1)
kg
kg
dB (A)
2000
2500
3200
2890
3490
1110
1110
1550
1550
4,97
6
2 750
3 350
2 000
2 500
500
500
2 100
2700
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
0,37
0,37
0,18 / 0,255
1
4090
1110
1550
7,03
3 950
3 200
500
3300
2x 0,18 / 0,255
1
2
990
2
2x990
1,5 - 8
65
33
80
38
95
55
120
65
890
1090
1020
1230
1260
1480
1470
1740
67,6
67,6
ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
Tab. 3.5.A Machine avec le cylindre 50 cm, modèle E
10
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMÈTRES DE MACHINE A LA VAPEUR
Largeur
Dimensions de la couverture:
MODÈLE S
mm
1600
mm
voir modèle E
A - Longeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
Puissance-moteur du ventilateur
kW
kW
2 350
1 600
500
1 700
m /h
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
pcs
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Pression de vapeur
Consommation de vapeur- pression 0,9 Mpa
2500
2 750
3 350
2 000
2 500
500
500
2 100
2 700
3+PE+N 380-415V/50-60 Hz
3+PE 208-240V/50-60 Hz
3 950
3 200
500
3 300
0,37
2 x 0,18 / 0,255
990
2 x 990
1
1
kg/h
kW
80
0,7
95
0,7
kg
kg
MPa
900
1100
1070
1280
kg/h
36
49
2
2
1,5 - 8
115
0,9
145
0,9
1280
1490
1540
1800
68
88
0,8 – 1
Entrée vapeur
Sortie de condensats
Niveau de bruit
3200
voir modèle E voir modèle E voir modèle E
0,18 / 0,255
3
Puissance de ventilation
2000
G3/4“
G3/4“
dB (A)
Pression maxi autorisée
Mpa
Température maxi autorisée
°C
Volume des récipients à pression = cylindres
l (dm³)
277,6
Liquide / groupe
Pression d´essai
MPa
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
67,6
1,0
185
348,7
455,5
vapeur / 1
1,43
562,3
Tab. 3.5.B Machine avec le cylindre 50 cm, modèle S
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
11
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMÈTRES DE MACHINE AU GAZ
Largeur
Dimensions de la couverture:
MODÈLE G
mm
1600
mm
voir modèle E
A – Largeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
kW
Puissance-moteur du ventilateur
kW
2 350
1 600
500
1 700
m /h
pcs
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Niveau de bruit
kg/h
kW
kg
kg
dB (A)
2500
voir modèle E voir modèle E voir modèle E
2 750
3 350
2 000
2 500
500
500
2 100
2 700
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
3 950
3 200
500
3 300
0,37
2 x 0,18 / 0,255
990
1
2 x 990
2
65
1
1,5 - 8
80
95
0,7
920
1120
2
120
0,9
1150
1350
1290
1500
1590
1850
52
66
67,6
Arrivée du gaz
3/4“
Puissance de chauffage au gaz
kW
30
36
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
Tab. 3.5.C Machine avec le cylindre 50 cm, modèle G
LÉGENDE FIG. 3.5.A
1. Monnayeur (juste pour la version au monnayeur)
2. Panneau de commande
3. Couvercle supérieur
4. Arrêt d'urgence
5. Commande du rouleau á la main
6. Bandes de repassage
7. Ventillation-évacuation (dimensions voir dans la
chapitre „4.5.Evacuation des buées et gaz
brűlés“)
8. Pédale de démarrage/arrêt des bandes
(selon la commande, unignement OPL)
9. Microrupteur de pédale (unignement OPL)
10. Boîte de récepteur monnaie
(juste pour la version au monnayeur)
11. Bandes d'alimentation / table d‘entrée
12. Couvercle du tamis du filtre
12
3200
0,18 / 0,255
3
Puissance de ventilation
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
2000
13. Ecusson de fabrication
14. Conduit de condensé G3/4" (juste pour la version
"S")
15. Interrupteur principal
16. Bac d'engagement
17. Arivée de la vapeur G3/4" (juste pour la version
"S")
18. Borne externe de protection
19. Bac de réception
20. Vis du couvercle latéral
21. Entrée principale de l'électricité
22. Arivée du gaz G3/4" (juste pour la version "G")
23. Conduite d’amenée du courant pour le système
de chauffage (seulement pour la version „E“)
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
AUTOMATE À MONNAIE OPL
AUTOMATE À MONNAIE
MODÉLE S
MODÉLE E
MODÉLE G
Tab. 3.5.A Position des composantes sur la machine à repasser à rouleau de 50 cm
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
13
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.6. REPASSEUSE A SORTIE BILATERALE
PARAMETRES DE LA MACHINE À REPASSER À PLIEUSE À CHAUFFAGE
ÉLECTRIQUE
Largeur
Dimensions de la couverture:
largeur
rofondeur
hauteur
volume de transport
A – Largeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
MODÈLE E
mm
2000
2500
3200
mm
mm
mm
m3
mm
mm
mm
mm
V, Hz
2976
3576
4176
1356
1356
1356
1900
1900
1900
7,66
9,21
10,75
2 750
3 350
3 950
2 000
2 500
3 200
500
500
500
2 100
2700
3300
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
Puissance du moteur
KW
0,37
0,37
Puissance-moteur du ventilateur
KW
0,18 / 0,255
2x 0,18 / 0,255
Puissance de ventilation
Nombre sortie des nuissances
pcs
m3/h
1
990
Vitesse de repassage
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Niveau de bruit
kg/h
KW
(1)
kg
kg
dB (A)
2
2
2x990
1,5 - 8
80
38
95
55
120
65
1150
1390
67,6
1430
1680
1590
1910
67,6
ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
Tab. 3.6.A Repasseuse à sortie bilatérale, modèle E
14
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMETRES DE LA MACHINE À REPASSER À PLIEUSE A LA VAPEUR
Largeur
Dimensions de la couverture:
MODÈLE S
mm
mm
A - Longeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
Puissance-moteur du ventilateur
kW
kW
3
Puissance de ventilation
m /h
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
pcs
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Pression de vapeur
Consommation de vapeur- pression 0,9 Mpa
2000
2500
3200
voir modèle E
voir modèle E
voir modèle E
2 750
3 350
3 950
2 000
2 500
3 200
500
500
500
2 100
2 700
3 300
3+PE+N 380-415V/50-60 Hz
3+PE 208-240V/50-60 Hz
0,18 / 0,255
0,37
2 x 0,18 / 0,255
990
2 x 990
1
2
1,5 - 8
2
kg/h
kW
95
0,7
115
0,9
145
0,9
kg
kg
MPa
1200
1430
1430
1680
0,8 - 1
1620
1940
kg/h
49
68
88
Entrée vapeur
Sortie de condensats
Niveau de bruit
G3/4“
G3/4“
dB (A)
Pression maxi autorisée
Mpa
Température maxi autorisée
°C
Volume des récipients à pression =
l (dm³)
348,7
cylindres
Liquide / groupe
Pression d´essai
MPa
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
67,6
1,0
185
455,5
562,3
vapeur / 1
1,43
Tab. 3.6.B Repasseuse à sortie bilatérale, modèle S
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
15
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PARAMÈTRES DE LA REPASSEUSE À SORTIE BILATÉRALE AVEC CHAUFFAGE A GAZ
Largeur
Dimensions de la couverture:
A – Largeur de la machine
B – Largeur de chargement maximale
Diamètre du cylindre
Longeur du cylindre
Système électrique
MODÈLE G
mm
mm
2000
2500
3200
voir modèle E
voir modèle E
voir modèle E
mm
mm
mm
mm
V, Hz
Puissance du moteur
kW
Puissance-moteur du ventilateur
Puissance de ventilation
kW
m3/h
Nombre sortie des nuissances
Vitesse de repassage
pcs
m/min
Capacité maximale (1)
Puissance absorbée
Poids:
netto
brutto
Niveau de bruit
kg/h
kW
2 750
3 350
3 950
2 000
2 500
3 200
500
500
500
2 100
2 700
3 300
3+PE+N 380-415V/50-60Hz
3+PE 208-240V/50-60Hz
0,37
0,18 / 0,255
990
kg
kg
dB (A)
2 x 0,18 / 0,255
2 x 990
1
2
1,5 - 8
80
0,7
95
1290
1520
1440
1700
67,6
Arrivée du gaz
2
120
0,9
1680
2000
3/4“
Puissance de chauffage au gaz
kW
36
(1) ISO 9398-1, le linge recouvre 100% de la surface du rouleau.
52
66
Tab. 3.6.C Repasseuse à sortie bilatérale, modèle G
LÉGENDE FIG. 3.6.A
1. Panneau de commande
2. Couvercle supérieur
3. Arrêt d'urgence
4. Commande du rouleau à la main
5. Ventillation-évacuation (dimensions voir dans la
chapitre „4.5. Evacuation des buées et gaz brűlés“)
6. Pédale de démarrage/arrêt des bandes
(selon la commande, unignement OPL)
7. Microrupteur de pédale (selon la commande,
unignement OPL)
8. Bandes d'alimentation/Tablier d'alimentation
9. Couvercle du tamis du filtre
10. Ecusson de fabrication
11. Conduit de condensé G3/4" (juste pour la version
"S")
12. Interrupteur principal
16
13. Bac d'engagement
14. Arivée de la vapeur G3/4" (juste pour la version "S")
15. Borne externe de protection
16. Bac de réception
17. Serrure de dispositif latéral
18. Entrée principale de l'électricité
19. Arivée du gaz G3/4" (juste pour la version "G")
20. Amenée du courant pour le système de chauffage
(seulement pour la version „E“)
21. Table de sortie pliante - postérieure
(selon la commande)
22. Auge de sortie rabattable – avant
23. Auge de sortie rabattable – arrière
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
OPL
MODÉLE S
MODÉLE E
AVEC PLIAGE
MODÉLE G
SANS PLIAGE
Fig. 3.6.A Disposition des composants sur la repasseuse à sortie bilatérale
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
17
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4. INSTALLATION
! AVERTISSEMENT!
POUR ASSURER LA FIABILITE DE LA REPASSEUSE, L'INSTALLATION DOIT ÊTRE CONFORME
AUX INSTRUCTIONS REPRISES DANS CE MANUEL. LES MODIFICATION CONCERNANT
L'INSTALLATION NON CONFORME AUX INSTRUCTIONS, DOIT ÊTRE JUGÉE PAR LE FABRICANT.
TYPE DE MACHINE
Avant d'installer la machine à repasser, vérifiez sur la plaque matricule le type de machine, le diamètre de
cylindre, le raccordement électrique (point 13 - fig. 3.4.A -3.5.A, point 10 - fig. 3.6.A) se trouvant sur le socle
gauche de la machine.
POUR LES MACHINES A GAZ
Verifiez le pays de destination, la catégorie, la pression et type du gaz (voir chap. „3.2. Exécution de la
machine“) sur l'étiquette au-dessous de la plaque indicatrice. Verifiez l'ajustement actuel de la machine sur
l'autre plaque place au-dessus de conduite d'alimentation par rapport du pays de destination, la pression et
le type de gaz.
4.1. MANIPULATION ET DEBALLAGE
MANUTENTION
En général, la manipulation et l'installation de la machine dépendent du plan du local. Il faudra tenir compte
du passage aisé de la machine. Les accès doivent être suffisamment larges. Les dimensions de la
machines sont décrites dans le chapitre "3. Déscription machine"
Machine
avec le
cylindre
cm
35
Largeur D
mm
920
50
1050
50
Repasseuse à
sortie
bilatérale
1320
Fig. 4.1.A Dimensions pour le transport
MANUTENTION DE LA MACHINE
504460A
La machine doit obligatoirement être manutentionnée par du personnel qualifié. La machine livré est
emballée de film polyéthylène et de lattes et est fixée au palier par 4 boulons M12x60.
1
1 2
1
1. Fourche
2. Pédale à pied à interrupteur intégré
504462A
Fig. 4.1.BManipulation avec la machine à l’aide du chariot-élévateur ou du chariot d‘agglomération
18
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
MANIPULATION AVEC LA MACHINE À L’AIDE DU CHARIOT-ÉLÉVATEUR OU DU
CHARIOT D‘AGGLOMÉRATION
Avant de mettre la machine à repasser sur place, enlever l‘emballage, desserer quatre vis de fixation et
soulever la machine à l’aide du chariot-élévateur ou du chariot d’agglomération à la main, insérés au
dessous des fermes principales inférieurs (fig. 4.1.B). Mettre la machine en place.
!
AVERTISSEMENT!
EN INTRODUISANT LES FOURCHES DU CHARIOT-ÉLÉVATEUR SOUS LES FERMES PRINCIPALES
DE LA MACHINE, LE MICRO-INTERRUPTEUR DE LA PÉDALE DE PIED NE DOIT PAS ÊTRE
DÉTÉRIORÉ (SI LA MACHINE EST MUNIE DE TELLE PÉDALE). IL EST POSSIBLE DE DÉMONTER,
EN CAS DU BESOIN, LA PÉDALE À MICRO-INTERRUPTEUR INTÉGRÉ (FIG. 4.1.B – NOTE 2).
MANIPULATION AVEC LA MACHINE EN SUSPENSION
En cas de besoin, il est possible, sous certaines conditions, de transporter la machine en suspension. Avant
de mettre la machine en place, il faut enlever l’emballage et démonter les quatre vis de fixation. Après avoir
démonté les couvercles supérieurs de devant, les supports des couvercles et les tubes des rubans, il faut
installer les oeuillets de transport dans les trous préparés (fig. 4.1.C, note 2 – accessoires spécials). La
suspension doit être équipée d’une barre d‘écartement (fig. 4.1.C note 1) de sorte que les oeillets ne soient
chargés pendant l’élévation de la machine que par la force verticale (fig. 4.1.C).
2
1. Barre d‘écartement
2. Oeillets de suspension
1
2
2
1
504463A
Fig. 4.1.C Manipulation avec la machine en suspension
ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC LA MACHINE
A la reception, vérifiez si le matériel ci-dessous est complètement livré avec la machine:
Manuel d'installation et d'utilisation
1p
Manuel d'instructions
1p
Instructions de programmation
1p
Catalogue des pièces de rechange
1p
Schéma de électrique de machines
2pcs
Vis M16x160
4pcs
Ecrou M16
4pcs
Rondelle
4pcs
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
19
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.2. EXIGEANCES D´ESPACE
CONDITIONS D'EXPLOITATION
Les conditions de température de +15°C à +40°C dont la température moyenne de l'air ambiant durant 24
heures ne doit pas dépasser +35°C. Altitude au-dessus du niveau de la mer jusqu'à 1000 m. Etat
hygrométrique de l'air admissible 30% à 70% sans condensation.
La repasseuse ne supporte pas des projections d'eau directes. Elle ne peut être exposée à une atmosphère
trop humide et/ ou à des températures extrêmes. Les buées condensées, produites par la saute de
température ne doivent pas couler par les parois et recouvrir le sol autour de la machine.
Constructeur n´est pas responsable de corrosion de la machine si on a pas respecté l´aérage du local
déterminé (p.ex. les émanations, les élements chimiques agressif ou le procéde de nettoyage)
! AVERTISSEMENT!
CERTAINES MACHINES A LAVER POUR NETTOYAGE A SEC EN MAUVAIS ETAT DE
CONSERVATION PERMET L'EVAPORISATION DES GAZ, DEGAGEANT DES PRODUITS
CHIMIQUES DE NETTOYAGE,ET AVEC LA CHALEUR FORMENT DES GAZ TOXIQUES ET
CORROSIFS. CES MACHINES DOIVENT IMPERATIVEMENT ÊTRE ENTRETENUESAU MAXIMUM.
La surface d'arrivée d'air frais doit être 5 fois plus importante que la surface du tuyau d'évacuation
des buées. Dans le cas du chauffage gaz, le débit d'air neuf requis pour l'alimentation en air de la
combustion doit être de 2 m3/h par kW.
En cas de plusieres machines ou chaudieres installées dans le même local avec la ventilation forcée ou de
convection, la section totale de ventilation du local doit être au moins la somme des sections de ventilation
pour chaque machine.
Pour éviter un courant d'air, n'installez jamais la machine ventilation de convection entre la machine
ventilation forcée et l'ouverture de ventilation.
PLAN D'IMPLANTATION
! AVERTISSEMENT!
IL FAUT, LORS DE L'INSTALLATION, PREVOIR SUFFISAMENT DE PLACE AUTOUR DE LA
MACHINE POUR QUE L'EMPLOI, L'ENTRETIEN ET LES DEPANNAGES DE LA MACHINE PUISSENT
SE FAIRE FACILEMENT.
Sur la fig. 4.2.A sont montrées les dimensions minimum du local, nécessaires pour l'implatation des
machines.
Machine avec le
cylindre (cm)
35
50
50
Repasseuse à
sortie
bilatérale
1400
1600
2000
1600
2000
2500
DISTANCE "L" (m)
MODÈLE
E
S
G
1,2
0,7
1,2
1,2
0,7
1,2
1,6
0,7
2
1,2
0,7
1,2
1,6
0,7
1,6
2,2
0,7
2,2
3200
2000
2,8
1,6
0,7
0,7
2,8
1,6
2500
2,2
0,7
2,2
3200
2,8
0,7
2,8
Largeur (mm)
Tab. 4.2. Espace de la machine
20
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
S‘il est possible, à cause du service (démontage des couvercles postérieurs), de retirer la machine en avant
de sorte que A min.= 600 mm, la position de travail peut donc être A min.=200 mm. S’il n’est pas possible
de l’assurer, il faut respecter: A min.= 600mm.
L
700
2500
1
1. Niveau d'eau
MACHINE À REPASSER 35, 50
1 A
1200
MACHINE À REPASSER À PLIEUSE
Sortie antérieure
1500
A
1500
1
850
REPASSEUSE A SORTIE
BILATERALE, sortie avant et arrière
504461B
Fig. 4.2.A Dimensions exigées minimales de la salle (dimensions indiquées en mm)
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
21
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.3. MISE EN PLACE
Cette machine n'exige pas de scellement. Si c'est le cas, les 4 trous f "Z" permettent la fixation de la
machine au sol (voir fig. 4.3.A).
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE DEVRA REPOSER SUR UN SOL PARFAITEMENT DE NIVEAU, DONT LA PENTE MAX.
EST DE 0,5%. LA STABILITE DE LA MACHINE EXIGE L'EMPLOI D'UN NIVEAU A POSER SUR LE
CAPOT, LE CYLINDRE OU LES BATIS (FIG. 4.3.A).
X
Y
Z
Y1
X1
504464A
Fig. 4.3.A Dimensions des orifices d´ancrage
Machine avec le
cylindre (cm)
35
50
50
Repasseuse à
sortie bilatérale
Largeur (mm)
1400
1600
2000
1600
2000
2500
3200
2000
2500
3200
X (mm)
1 860
2 060
2 460
2 060
2 460
3 060
3 660
2 460
3 060
3 660
x1 (mm)
145
Y (mm)
y1 (mm)
618
63
734
Z (mm)
23
64
928
Tab. 4.3. Dimensions d´ancrage
22
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHÉ Á LA SOURCE D´ÉLECTRICITÉ, MISE Á TERRE, Á L´EAU, AU
AÉRAGE ET Á L´ALIMENTATION DE LA VAPEUR, SELON LE MODE D´EMPLOI POUR
L´INSTALLATION ET CONFORME Á LES NORMES LOCALES EN VIGEUR. RACCORDEMENT SERA
EXÉCUTÉ PAR LES PERSONNES AGRÉES. POUR LE RACCORDMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
LOCAL IL FAUT RESPECTER LES NOTICES EN VIGEUR.
RACCORDEMENT MACHINE AU RESEAU SANS INTERRUPTEUR DE PROTECTION
La machine est à relier uniquement à un système de distribution électrique (triphasé) à 4 câbles (TN-C) et
5 fils (TN-S), tension 380-415V 50/60Hz et 208-240V/50-60Hz. Le raccordement de la machine au réseu
électrique est montré sur la figure 4.4.A. Si la machine n´est pas équipée d´un interrupteur principal, toutes les
arrivées électriques provenant de la source d´enérgie électrique doivent être équipées d´un dispositif de déconnection
conformément à la norme CSN EN 60204-1, chapitre 5.3.
1. Conducteurs de phase
2. Protection
3. Fusibles
4. Machine
5. Distributeur el. de la blanchisserie
6. Interrupteur général = bornes d'entrée
Fig. 4.4.A Raccordement de machine - TN-C et TN-S (sans interrupteur de protection)
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
23
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
RACCORDEMENT MACHINE AU RESEAU AVEC INTERRUPTEUR DE PROTECTION
Pour augmenter la sécurité de l’équipage ou des agents de service lors de l’entretien et le travail sur les
dispositifs électriques de la machine, nous conseillons de placer un interrupteur de protection de courant
dans l’armoire de distribution du courant de la buanderie. En choisir de préférence un avec un courant de
déclenchement de 30 mA pour la repasseuse, et 100 mA pour la repasseuse à sortie bilatérale.
Les contacts de coupure doivent correspondre à la puissance de la machine. Le raccordement de la
machine est montré sur la figure 4.4.B.
1. Conducteurs de phase
2. Câble de protection
3. Fusibles
4. Repasseuse
5. Distributeur el. de la blanchiserie
6. Interrupteur général = bornes de raccordement
7. Protecteur (voir tab. 4.4.A, B)
Fig. 4.4.B Raccordement de machine - réseau - TN-C et TN-S avec interrupteur de protection
! AVERTISSEMENT !
SI LA MACHINE EST INSTALLEE DANS UN ENDROIT OU IL EST EXIGE DE RESPECTER LA
NORME EN 60519, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN SERVICE, SON BRANCHEMENT DOIT
ETRE PRECEDE PAR UN PROTECTEUR DE COURANT.
24
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Types d'interrupteur de protection reccommandés, voir tab. 4.4.A, B
MODÈLE E
TYPES DE PROTECTEURS RECOMMANDES
Machine avec
Largeur
PUISSANCE
INTENSITE MAX.
TENSION
PROTECTEUR
le cylindre (cm)
(mm)
ELECTRIQ.(KW)
(A)
400 V
15,9 kW
26
FI.40.4.xxx. ...
1400
230 V
15,9 kW
42
FI.63.4.xxx. ...
400 V
24,3 kW
38
FI.63.4.xxx. ...
35
1600
230 V
24,3 kW
65
FI.80.4.xxx. ...
400 V
27,9 kW
43
FI.63.4.xxx. ...
2000
230 V
27,9 kW
75
FI.80.4.xxx. ...
400 V
32,4 kW
49
FI.63.4.xxx. ...
50
1600
230 V
32,4 kW
85
FI.100.4.xxx. ...
400 V
37,2 kW
58
FI.80.4.xxx. ...
2000
50
230 V
37,2 kW
97
FI.125.4.xxx. ...
400 V
54 kW
81
FI.80.4.xxx. ...
50
2500
Repasseuse à
230 V
54 kW
140
FI.160.4.xxx. ...
sortie bilatérale
400 V
64,8 kW
97
FI.125.4.xxx. ...
3200
230 V
64,8 kW
168
FI.250.4.xxx. ...
Tab. 4.4.A Protecteur des machines chauffée à l'électricité
MODÈLE G, S
TYPES DE PROTECTEURS RECOMMANDES
Machine avec
INTENSITE
Largeur (mm)
TENSION CHAUFFAGE
PROTECTEUR
le cylindre (cm)
MAX (A)
1400
35
1600
2000
6
1600
2000
gaz,
50
FI.20.4.030. ...
400/230V
2500
vapeur
3200
50
2000
Repasseuse à
10
2500
sortie bilatérale
3200
Tab. 4.4.B Protecteur des machines chauffée a la vapeur et gaz
indication complémentaires (ex.couvercle IP)
déclenchement du courant 030 / 100 / 300 (mA)
nombre de poles des plots
intensité du courant des plots
indication générale du protecteur indépendant de la tensión du réseau
Exemple pou indiquer le protecteur courant, ne dépend pas de le tension du réseau / FI...
! AVERTISSEMENT!
ÉTANT DONNÉ QUE LE CIRCUIT DE COMMANDE DE LA MACHINE EST ALIMENTÉ PAR LE
TRANSFORMATEUR, LA CAPACITÉ DU PROTECTEUR EST LIMITÉE AU CIRCUIT DE PUISSANCE
(MOTEURS, RESISTANCES, CONTACTEURS, INTERRUPTEUR GÉNERAL, ETC) - VOIR LE SCHÉMA
ÉLÉCTRIQUE.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
25
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CONDUCTEUR D'ALIMENTATION ET PROTECTION
Le conducteur d'alimentation, éventuellement câble de raccordement machine-réseau doit être en cuivre
(âme). La séction du conducteur est en fonction du mode de chauffage et de la puissance totale.
Le tableau de distribution du local doit être pourvu de coupe-circuit ou fusibles pour protéger le conducteur
contre un court-circuit ou une surcharge el. Les section des conducteurs et les fusibles recommandées sont
données dans le tableau ci-dessous (tab. 4.4.C, D, E).
MODÉLE E
Machine
avec le
cylindre
(cm)
35
50
50
Repasseu-se
à sortie
bilatérale
1
2
SECTION
SECTION DE
Largeur
CONDUCT. CONDUCTEUR
TENSION
(mm)
PHASE (MM2) PROTECTEUR
(MM2)
380 - 415V
6
6
1400
15,9
208 - 240V
10
10
380 - 415V
10
10
24,3
1600
208 - 240V
16
10
380 - 415V
10
10
27,9
2000
208 - 240V
16
10
380 - 415V
16
16
32,4
1600
208 - 240V
25
16
380 - 415V
16
16
37,2
2000
208 - 240V
25
16
380 - 415V
25
16
54
2500
208 - 240V
35
25
380 - 415V
25
16
64,8
3200
208 - 240V
35
25
Tab. 4.4.C Fils de raccordement des machines chauffée à l'électricité
PUISSANCE
ELECTRIQ.
PHASE (KW)
3
FUSIBLES
(A)
32
50
50
80
50
80
63
100
63
125
100
150
125
180
MODÉLE S, G
1
Machine
avec le
cylindre (cm)
Largeur
(mm)
TENSION
SECTION
CHAUFFAGE CONDUCT.
PHASE
(MM2)
2
3
SECTION DE
CONDUCTEUR
PROTECTEUR
(MM2)
FUSIBLES
(A)
1400
35
1600
380 - 415V
2000
6
1600
50
2000
pára,
plyn
2500
3200
50
2000
Repasseu-se
à sortie
bilatérale
2500
1,5
1,5
208-240V
10
3200
Tab. 4.4.D Fils de raccordement des machines chauffée a la vapeur et gaz
26
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Protection de l´amenée (US)
Sectionnement min.
des conducteurs de
phase (mm2) (AWG)
Sectionnement min. du
conducteur de protection
(mm2) (AWG)
Disjoncteurs
Plombs
A
A
16 (15)
10 (10)
1.5 (AWG 15)
1.5 (AWG 15)
20 (20)
16 (15)
2.5 (AWG 13)
2.5 (AWG 13)
25 (-)
20 (20)
4 (AWG 11)
4 (AWG 11)
40 (40)
32 (30)
6 (AWG 9)
6 (AWG 9)
63A(-)
50 (50)
10 (AWG 7)
10 (AWG 7)
80
63
16
16
100
80
25
16
125
100
35
25
160
125
50
35
200
160
70
50
250
200
95
70
300
250
120
95
Tab. 4.4.E Sectionnements minimaux de conducteurs d´amenée recommandés par le fabricant
PRÉPARATION DU CABLE
! AVERTISSEMENT!
LA MACHINE EST DESTINÉE À ÊTRE BRANCHÉE À UNE ARRIVÉE FIXE D´ÉLECTRICITÉ.
Le conducteur ou câble de raccordement à utiliser sont en cuivre. Consulter la figure ci-dessous qui montre
les extrémités isolés (fig. 4.4.C). Le conducteur vert-jaune (protection) est toujours long, car il se
déconnecte le dernier si le câble est arraché accidentellement. Pour le câble (conducteur rigide de cuivre),
isoler chaque fil de façon adéquate, afin que la partie dénudée soit entièrement introduite dans la borne (7 cote X) non saillante. Pour les conducteurs câblés de cuivre, isoler chaque fil comme le câble ou utiliser un
alvéole (6) à collerette isolée pour éviter un contact avec la partie vive.
Fig. 4.4.C Préparation du cable d´amenée
7. L’alvéole de serrage doit être isolé pour
1. Vert–jaune – conducteur de protection
empêcher le contact des personnes avec les
2. Noir – conducteur phasique
parties sous tension (conducteur) à interrupteur
3. Brun – conducteur phasique (type triphasé)
général en position d’arrêt.
4. Bleu – conducteur neutre (type monophasé)
8.
La
longueur de la partie sans isolation des
5. Noir – conducteur phasique (type triphasé)
conducteurs
du câble d’arrivée doit être telle à
6. Bleu – conducteur neutre (type triphasé)
éviter
que
la
partie non isolée ne dépasse pas
(valable pour le chauffage à gaz)
la borne de l’interrupteur principal (borne
d’arrivée)
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
27
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CONDUITE DU CABLE
Le câble peut conduite à la machine
– vient du canal (de dessous)
– vient du porte-câble (d'en haut)
Si le câble vient d'en haut, fléchir la partie avant d'introduire par
le passage (voir fig 4.4.D), afin d'éviter l'introduction de l'eau
condensée dans la traversée de câble, éventuellement dans la
machine.
FIXATION
Après avoir fait passer le câble par la traversée (2), serrer
l’écrou de fixation de la traversée. Dans ce cas, la rondelle de
caoutchouc est également serrée et assure la fixation du câble
ainsi que l'étanchéité à l'eau. Au cas où le câble n'est pas bien
fixée, utiliser une attache (3).
CONNEXION
Le conducteur est à raccorder sur l'interrupteur général (1). Les
bornes de phase sont indiquées U, V, W. Relier directement le
fil de protection à la borne de protection se trouvant sur
l'intérieur du caisson gauche. Cette borne est indiquée PE.
Fig. 4.4.D Connexion conducteur d'alimentation
1. Interrupteur général
2. Traversée
3. Attache
4. Borne externe de protection
5. Agrafe de protection interne
CONDUCTEUR DE LIAISON
En raison de sécurité relier la machine au conducteur de terre. La borne externe de protection (fig. 4.4.Epos. 4, M8) se trouve sur la partie arrière du caisson gauche (fig. 4.4.E – pos. 4) portant le symbole de mise
à la terre. Le conducteur de liaison n'est pas livré avec la machine. Sa section doit correspondre aux
valeurs données dans le tableau 4.4.C, D, E. Si le conducteur d'alimentation a une section inférieure à 2,5
mm2, il est recommandé d'utiliser un câble de protection ayant une section min. 4 mm2. La mise à la terre
de la machine évite à la fois l'effet statique électrique sur le fonctionnement de la repasseuse.
1. Machine - vue de derrière
2. Protection - de la blanchiserie
28
3. Liaison
4. Borne de protection
Fig. 4.4.E Conducteur de liaison
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.5. EVACUATION DES BUÉES ET GAZ BRŰLÉS
2500
2000
2000
3200
A (mm)
119
120
120
120
120
B (mm)
267,5
276
276
276
276
D (mm)
150
150
2 x 150
150
2 x 150
Largeur (mm
1600
3200
115
A
A
2500
B
1600
2
D
1600
1
B
1. Conduit d'évacuation standard
2. Conduit d'évacuation
des machines avec le largeur 2500 et 3200 mm
Machine avec
50
50
35
le cylindre
Repasseuse
à
(cm)
sortie bilatérale
1400
Tab. 4.5.A
504471A
Fig. 4.5.A Raccordement de l´évacuation de matiéres nocives
VENTILATION
Un conduit d'évacuation sort sur le dessus du caisson droit de la repasseuse (sur le caisson gauche pour
les machines avec le largeur 2500 et 3200 mm). La sortie doit être raccordée sur la gaine individuelle
devant avoir un minimum de longueur. L'évacuation doit se faire librement et directement vers l'extérieur
(fig. 4.5.B). La section de cette gaine ne doit pas être inférieure à celle de la sortie. La longueur maximum
de la gaine est de 5 m. Si les circonstances demandent des tubes longs, il faudra un ventilateur auxiliaire.
Utilisez les coudes courbés franchement (90°) uniquement dans des cas où cela est nécessaire.
La paroi de la gaine doit être lisse et de tôle galvanisée. Elle ne doit se diriger vers le mur ou le plafond.
Prévoir un éventuelle démontage facile de la gaine. S'assurer que l'aération du local a un débit double du
débit des extracteurs.
Fig. 4.5.B Conduit d´aération
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
29
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Machine
avec le
cylindre
(cm)
Largeur
(mm)
1400
1600
2000
1600
35
50
50
50
Repasseuse
à sortie
bilatérale
2000
2500
3200
Pression totale en sortie
(au col)
(mm H2O)
Température approx.de l´air
produite par la machine en
fonction 160 -180°C
(°C)
990
23,8
70 - 90
990
23,8
70 - 90
2 x 990
2 x 23,8
70 – 90
Débit max sans
pertes de charge
(m3/h)
Tab. 4.5.B
Si les circonstances demandent le raccordement de plusieurs machines un système de venturi, l'évacuation
sera alors réalisée selon les règles (fig. 4.5.C).
! AVERTISSEMENT!
VERIFIEZ L'ETANCHEITE DU GAZ (PRODUITS DE LA COMBUSTION) ENTRE RATTACHEMENT DU
TUYUA D'ECHAPPEMENT ET LA MACHINE ET EGALEMENT L'ETANCUEITE DU TUYUA MEME. EN
CAS DE MAUVAIS ETANCUEITE, ECARTEZ CES DEFAUTS.
Fig. 4.5.C Conduit d´aération pour le groupe de machines á repasser
Nombre des conduits d'evacuation
Diamètre extérieur du conduit
pouces
Conduit d'évacuation
mm
1
6
153
2
8,5
216
3
10,5
265
4
12
306
5
13,5
342
Tab. 4.5.C Dimensions minimale du conduit d´échappement
Débit minimum
Vitesse d´écoulement minimum au point « A » (fig.
(m3/h)
4.5.C) (m/s)
500
8
2 x 500
Tab.4.5.D Vitesse d´écoulement minimum
4.6. RACCORDEMENT DE LA VAPEUR (CHAUFFAGE A LA VAPEUR)
Le raccordement vapeur doit être effectué par du personnel qualifié selon de projet de la blanchiserie.Le
schéma de raccordement et retour des condensats sont montrés sur la figure 4.6.A.
Pression vapeur:
0,8-1,0 MPa (8-10 bar)
! AVERTISSEMENT!
UN DEPASSEMENT DE LA TEMPERATURE MAXIMUM PROVOQUE DES RISQUES FATALS!
30
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Machine
2. Entrée vapeur G¾"
3. Filtre G¾" (livre avec la machine)
4. Soupape de vapeur (manuel)
5. Robinet de purge
6. Clapet de non-retour
7. Condenseur à écoulement
8. Sortie de condensats
9. Manomètre
Fig. 4.6.A Composants de la conduite de vapeur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRESSION
bar
119
133
143
151
158
164
169
174
179
TEMPERATURE
°C
Tab.4.6.A Tableau de temperatures en dépendance sur la pression de vapeur
10
184
Pour l'installation vapeur à pression maximum de 10 bars, prévoir les matèriels suivants:
– vanne de barrage
2 (pcs)
– vanne de purge
1
– condenseur
1
– vanne déverseur (by-pass) 1
– clapet de non-retour
1
Le technicien précise les spécifications de la robinetterie.
Raccorder ces installations selon le schéma, l'entrée vapeur Gľ" et la sortie de condensats Gľ" se trouvent
en arrière de la machine.
1. Chambre de vapeur
2. Filtre
3. Électrovanne
4. Tuyau d'alimentation
Fig. 4.6.B Schéma d’installation d’entrée de vapeur
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
31
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Chambre de vapeur
2. Tuyau d'évacuation condensats
Fig. 4.6.C Schéma d'evacuation des condensats
32
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.7. RACCORDEMENT DU GAZ (CHAUFFAGE AU GAZ)
! AVERTISSEMENT!
L'INSTALLATION ET LES RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR UNE MAISON
AUTORISÉE. L'INSTALLATION ET LA ROBINETTERIE DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX
NORMES ET RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
Les types de gaz indiqués sur la plaque matricule correspondent aux prescriptions de chauffage de cette
machine:(chapitre „3.4. Machine avec le cylindre 35 cm“, „3.5. Machine avec le cylindre 50 cm“, „3.6.
Repasseuse à sortie bilatérale“)
Ne jamais utiliser d'autres types de gaz. Suivant le type de machine et du gaz utilisez l'injecteur
correspondants.
En général, nous rappelons que la machine à gaz ne doit être pas installée dans le sous-sol ou dans le
local peu ventilé (dans ces cas consulter la Compagnie du gaz).
L'installation de la machine doit être conforme aux normes locales.
Il est obligatoire en raison de sécurité, prévoir un détecteur de fuites (gaz) placé auprès de la
machine, ainsi qu'un extincteur à poudre d'au moins 12 kg.
Le racordement du gaz doit être effectué par la maison.
La bouche de connexion se trouve en arrière du caisson gauche de la machine, et sa dimensions est
donnée dans le tableau des paramètres (chapitre „3.4. Machine avec le cylindre 35 cm“, „3.5. Machine
avec le cylindre 50 cm“, „3.6. Repasseuse à sortie bilatérale “.
! AVERTISSEMENT!
NE VARIEZ JAMAIS VOUS-MÊMES SUR LA PRESSION DU GAZ ÉTABLIE, NE CHANCHEZ PAS LE
TYPE D'INJECTEUR, DISTANCE D'INJECTEUR ET LE MELANGEUR VENTURI OU TYPE DE GAZ
DE SON PROPRE CHEF. DANS CE CAS, LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE LA
RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS RISQUES.
Pour assurer la pression juste dans la proximité de chaque machine, installer une soupape extérieure de
réduction qui modifie la pression dans la tuyauterie à la pression de service (ceci n'est pas livré avec la
machine).
Interposer un robinet de barrage en amont de la machine et que la longueur de canalisation entre ceci et la
machine soit inférieure à 2 m.
Interposer un manomètre entre le détendeur et robinet de barrage.
Le tuyau entre robinet-machine doit être approuvé pour vehiculer du gaz et tous les raccords doivent
toujours être étanchés de matière résistante.
! AVERTISSEMENT!
CONTROLEZ REGULIEREMENT L'ETANCHEITÉ DE L'INSTALLATION DE GAZ DEPUIS L'ARRIVÉE
DU GAZ JUSQU'A LA FLAMME.NE METTEZ JAMAIS LA MACHINE EN MARCHE SI LE TYPE DE
GAZ DISTRIBUE OU LA PRESSION NE CORRESPOND PAS AUX CARACTERISTIQUES SUR LA
PLAQUE. POUR ASSURER L'EVACUATION, VERIFIEZ SI LE VENTILATEUR D'EXTRACTION DES
BUÉES TOURNE DANS LE SENS FLECHE.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
33
Les données sont indiquées
dans l´annexe: code 525185
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Tableau 4.7.A Instructions – Repasseuses – Gaz – Jets
34
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
Les données sont indiquées
dans l´annexe: code 525185
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Tableau 4.7.B Instructions – Repasseuses – Gaz – Jets
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
35
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.8. ADAPTATION AUX DIFFERENTS GAZ
! AVERTISSEMENT!
L'INSTALLATION ET LES RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR UNE MAISON
AUTORISÉE. L'INSTALLATION ET LA ROBINETTERIE DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX
NORMES ET RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
IL EST INTERDIT DE CHANGER LE GAZ QUI NE CONVIENT PAS DANS LA FAMILLE MARQUÉ SUR
LA PLAQUE DE GAZ.
TOUTE AUTRE CATEGORIE, TYPE, PRESSION DU GAZ OU LEUR COMBINAISON NON
MENTIONNE DANS LE CHAPITRE 4.7., (TAB.4.7A., TAB.4.7.B.) ET SPÉCIFIÉ DANS L´ANNEXE
525185 NE SONT PAS ADMIS ET AUQUEL CAS LE FABRICANT REFUSERA D´ENDOSSER TOUTE
RESPONSABILITE.
Dans le cas d´un changement de la sorte de gaz et de sa pression de fonctionnement dans le cadre de la
catégorie de machine (tab.4.7.A.), il est nécessaire de changer le jet (« d ») et d´effectuer le re-réglage de
l´ « air primaire » (« x »).
Le schéma démontrant ces paramètres fait partie intégrante du tableau 4.7.B. et de l´annexe 525185.
Après la reconversion à un autre type de gaz dans le cadre de la catégorie de la machine, il est nécessaire
d´effectuer le changement de l´étiquette « Réglé sur » au dessus du raccord à vis de l´entrée du gaz dans
la machine (partie inférieure arrière du support gauche).
4.9. PRÉPARATION AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Avant de mise la machine en marche, contrôlez si l'installation de la machine a été faite (branchement,
extraction des produits de la combustion, placement de la machine dans un local aéré.) suivant cette
notice d'installation et en respectant les réglementations en vigueur. Avant la première mise en marche
de la machine, enlevez l'emballage qui couvre le rouleau de repassage et dégraissez le rouleau. On
conseille pour le dégraissage l'emploi de benzine.
! AVERTISSEMENT!
LORS DE CETTE OPERATION, NE PAS ALLUMER, NE PAS FUMER OU MANGER, BIEN VENTILER
LE LOCAL.
2. Faire monter l’auge de chargement à couvercles de protection et l’auge de chargement de prélèvement,
ainsi que la pédale de pied.
- Basculez ces bacs et fixez les avec les vis.
- Le pupitre se trouve sur le caisson.
3. Le rouleau de repassage tourne toujours dans le sens juste ce qui est assuré grâce au convertisseur de
fréquence.
Pour la version à pedale: Ajuster la commutation de la commande du transporteur d‘entrée.
Pour la version à monnaie: Régler le(s) temps pour la monnaie et le temps minimum.
! AVERTISSEMENT!
PEDANT LE PREMIER ESSAI DU CHAUFFAGE AU GAZ ASSUREZ-VOUS EN SUIVANT
ATTENTIVEMENT PAR LA PORTE DU BÂTI OUVERTE LA FONCTION DE TOUS LES ÉLEMENTS DE
COMMANDE.
36
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5. ENTRETIEN ET REGLAGE
5.1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT!
L'ENTRETIEN DOIT ETRE EXECUTE PAR DU PERSONNEL SPECIALISE.AVANT TOUTES
INTERVENTIONS VERIFIER, SI:
!
AVERTISSEMENT!
OBSERVER LES INSTRUCTIONS CITÉES CI-DESSUS MENTIONNÉES DANS LE CHAPITRE
5. ENTRETIEN ET RÉGLAGE.
1. la machine est débranchée (interrupteur général déclenché)
2. l'interrupteur (coupe-circuit) dans le tableau de distribution est déclenché est bloqué
3. la machine est à l'arrêt
4. la machine est complètement refroidie
5. une plaque d'avertissement est suspendue sur la machine (event. sur le tableau de distribution) et
que les autres personnels sont au courant de la situation
MACHINE A LA VAPEUR VAPEUR/AU GAZ
– si l'arrivée du gaz/ vapeur est coupée
L'observation des instruction prescrites assure un bon fonctionnement, moins de defauts, la duree de vie de
la machine est prolongee.
! AVERTISSEMENT!
IL APPARTIENT A L'UTILISATEUR DE SUIVRE TOUTES INSTRUCTIONS ETANT UNIQUEMENT
REPRISES DANS CETTE PRESENTE NOTICE.
! AVERTISSEMENT!
DEUX FOIS PAR AN AU MINIMUM, IL FAUT EXÉCUTER UN NETTOYAGE COMPLET DE LA
MACHINE EN ENLEVANT LA POUSSIÈRE DE TISSUS ET LES IMPURETÉS ACCUMULÉES.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
1. nettoyage des composantes électriques (rupteurs) placées sur le panneau des appareils,
nettoyage de convertisseur de fréquence
2. nettoyage de tous les orifices à travers desquels l’air du local est aspiré dans la machine
3. nettoyage de l’espace intérieur de la machine – nécessaire de démonter le couvercle postérieur,
l’auge supérieure, inférieure, d’enlever le couvercle supérieur, de nettoyer la cuve du filtre
4. nettoyage de la roue du ventilateur – nécessaire de démonter le moteur du ventilateur
5. quant aux machines à chauffage à gaz, il faut nettoyer l’auge du brûleur
5.2. CYLINDRE DE REPASSAGE
Pour obtenir trés bon qualité de repassage il faut entretenir le rouleau pur et brillant. Parafinage effectué
réguliérement 1 x fois par mois selon du chapitre „5.2. Rouleau“ perfectionne les résultats de repassage Si la
qualité de repassage est mauvaise enlevez de rouleau de repassage les dépots de lessives d´amidon et de sel.
NETTOYAGE DU CYLINDRE
1. Coupez le mouvement et débranchez la machine.
! AVERTISSEMENT!
S'ASSURER BIEN LORS DU NETTOYAGE QUE LA MACHINE EST TOTALEMEN ARRETEE ET
BLOQUEE.
2. Après avoir soulevé les couvercles supérieurs postérieurs (fig. 5.4.A – note 4.1), démonter les
couvercles postérieurs (fig. 5.4.A – note 4) et enlever le couvercle du filtre (fig. 5.4.A – note 4.2).
3. Soulever le rouleau de tension des bandes de repassage jusqu‘à la position technologique supérieure fig.
5.4.A – note 5).
4. Mettre un vieux drap sur les bandes pour éviter de les salir.(fig.5.4.C)
5. Démontez les guides-bandes arrière.
Le nettoyage peut alors être commencé. En général, on conseille pour l'enlèvement de dépôts de calcaires
ou de lessives l'emploi de papier émeri très fin uniquement (numéro 300). Le passer impérativement dans
le sens de glissement du linge.
! AVERTISSEMENT!
LORS DU NETTOYAGE, MANOEUVREZ LE CYLINDRE A L'AIDE D'UNE MANIVELLE LIVREE AVEC
LA MACHINE. APRES LA TERMINAISON N´OUBLIEZ JAMAIS AVANCER LA POIGNEE DE LA
COMMANDE A LA MAIN DU ROULEAU ET REMISE DANS LA POSITION INTIALE !
Dans le cas de dépôts de tartre, on peut utiliser aussi un acide léger type acide oxalique ou vinaigre chaud.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
37
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
! AVERTISSEMENT!
NE PAS OUBLIER DE RINCER LES PARTIES DECAPEES A L'EAU CLAIRE POUR EVITER
L'ATTAQUE DU METAL ET L'APPARITION DE TRACES DE ROUILLE. PENDANT LE NETTOYAGE,
PORTER LES GANTS ET LUNETTE DE PROTECTION.
5.3. DECOLLEUR
CONTRÔLE DES DÉCOLLEURS FIG. 5.3.A + FIG. 5.4.A
Régulièrement, 1 fois toutes les deux semaines, vérifiez l’état de décolleurs (fig. 5.3.A – pos. 2) qui se
trouvent dans la partie antérieure de la machine sous les bandes de chargement. Si le décolleur présente
des dépôts (lessives, paraffine, cire, poussière, etc.), il faut les enlever.
Pour contrôler visuellement les décolleurs, ou pour procéder à leur entretien sans démontage sur les
repasseuses à sortie bilatérale, il faut déplacer le décolleur entier de sa position de travail A en position de
service B (fig. 5.3.A).
1. Arrêtez la machine à l’aide de l’interrupteur principal, attendez son refroidissement.
2. Desserrez la vis du porte–décolleur (1) sur les deux supports.
3. Sur les deux supports encore, démontez la vis de blocage (3).
4. Toujours sur les deux supports, desserrez la vis inférieure M6 du porte–décolleur (7).
5. Démontez la vis supérieure M6 du porte–décolleur (7) des deux supports.
6. Faites passer le porte–décolleur (7) en position supérieure en soulevant le décolleur tout entier. Fixez le
porte–décolleur (7) par une vis M6 en position supérieure de service. (Valable pour les deux supports.)
Pour le nettoyage, n’utilisez pas d’objets tranchants. Vérifiez l’appui sur le cylindre de repassage. Si l’appui
est insuffisant, il peut apparaître un léger jeu (ouverture) local entre la lame du décolleur et la surface du
cylindre de repassage et le linge peut ainsi avoir tendance à s’accrocher. Si l’appui est trop important, la
lame du décolleur s’use rapidement. D’une manière générale, l’appui devrait être mis à un degré le plus
faible qui ne permet pas encore l’apparition de jeux locaux entre la lame et la surface du cylindre. Le réglage
de l’appui se fait par la modification de la position de la vis de blocage (3) (s’applique sur les deux supports).
Si le décolleur est fortement usé, changez–le.
REMPLACEMENT DU DÉCOLLEUR FIG. 5.3.A + FIG. 5.4.A
1. Arrêtez la machine à l’aide de l’interrupteur principal, attendez qu’elle ne refroidisse.
2. Démontez la vis du porte–décolleur (1) sur les deux supports.
3. Sur les deux supports encore, démontez la vis de blocage (3).
4. Sortez le décolleur entier de la machine. (Sur les repasseuses à sortie bilatérale avec plieur, il faut
d’abord démonter le tuyau supérieur à plaques inox de guidage – il est dessiné sur la (fig. 5.14.A) – qui
fait partie du transporteur incliné de sortie.)
5. Le décolleur réparé ou neuf est à mettre en place en procédant dans l’ordre inverse des opérations.
5.4. BANDES DE REPASSAGE
TENSION DES BANDES (FIG. 5.4.B)
Les bandes de repassage sont tendus automatiquement par la gravitation, avec un soutien de ressorts de
traction (rmq.1) (une par une sur les côtés des repasseuses 35, 50, par deux sur les côtés des repasseuses
à sortie bilatérale).
En ce qui concerne le système d’extension des bandes de repassage, il faut contrôler seulement 1fois par 1
mois de service la grandeur de la tension préalable des ressorts (note 1). La tension préalable dépend de
l‘écartement A=140-5 mm et elle est réglée en changeant la position de l’oeillet inférieur du ressort (note 2).
CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE (FIG. 5.4.C)
On ne change un ou deux bandes que lorsque celles-ci se déchirent à l'agrafe ou déteriorées. Sinon, il est
conseillé de changer toutes les bandes en même temps. Au cas où les bandes sont souillées de dépôts de
lessive ou poussières, il est conseillé de les laver normalement afin d'assurer la prolongation de la durée de
vie de celles-ci et une bonne qualité de repassage. Leur durée de vie est de 2 ans à raison de 40 heures
par semaine et dépend essentiellement de l'observation des instructions décrites dans ce manuel.
1. La machine est à l'arrêt est refroidie
2. Démonter le couvercle postérieur (voir l‘article „5.2. Nettoyage du rouleau“).
3. Manoeuvrez la bande (2) à l'aide d'une manivelle afin que l'agrafe est accessible.
4. Soulever le rouleau de tension des bandes de repassage jusqu’à la position technologique supérieure
(fig.5.4.A – note 5).
5. Manoeuvrez au moyen de cette manivelle pour que cette nouvelle bande soit entièrement enroulée sur le
cylindre.
6. Déttachez la bande usée et attachez à l'agrafe la nouvelle.
7. Procédez de la même façon pour toutes les bandes, répetez à partir du point 2.
8. Remontez le carter (4).
!
AVERTISSEMENT !
APRÈS AVOIR TERMINÉ, NE JAMAIS OUBLIER DE CONTRÔLER, SI LA MANIVELLE À LA MAIN
EST HORS DE PRISE.
38
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Vis du support des décolleurs
2. Décolleur
REPASSEUSE
3. Vis d’arrêt
A SORTIE
7. Porte–décolleur
BILATERALE
Fig. 5.3.A Décolleur complet
MACHINE À
REPASSER 35, 50
4. Couvercle post.
4.1.Couvercle supér. de
derrière
4.2. Couvercle du filtre
5. Rouleau de
tension
6. Couvercle supér.
de devant
Fig. 5.4.A Regard à travers
la machine I
– côté droit
8. Ressort de traction
9. Oeil de réglage
Fig. 5.4.B Système d’extension des bandes de repassage
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
39
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Nouveau bande de repassage
2. Bande usée
3. Cylindre tendeur
Fig. 5.4.C Remplacement et fixation des bandes
5.5. BANDES DE CHARGEMENT / TABLE D‘ENTRÉE
AJUSTEMENT DES BANDES DE CHARGEMENT (FIG. 5.5.B)
–
Les bandes de chargement (note1) doivent être tendues à une tension préalable minimale possible
laquelle ne cause pas l’arrêt de celles-ci pendant l’insertion du linge
– Les bandes de chargement doivent être tendues préalablement grâce au mouvement du rouleau de la
table d‘entrée (note 3) provoqué par le mouvement de la vis de tension (note 2)
– La dimension „A“ est réglée dans l’entreprise de fabrication. Elle diffère dans les versions des machines
particulières et il n‘est pas nécessaire de l’ajuster de nouveau.
– Avant de tendre les bandes d’entrée, il faut desserrer les vis des roulement (position 4), la vis du
couvercle de la bande sur la repasseuse à sortie bilatérale (position 5), les vis de fixation de l’auge
d’entrée sur les repasseuses 35, 50 et sur les repasseuses à sortie bilatérale.
– L’extension des bandes est réalisée à l’aide de la vis de tension (note 2).
– Quant aux machines à repasser 35, 50, il faut régler l’auge d‘entrée de manière que la distance entre le
bord de l’auge d’entrée et les bandes sur le rouleau (note 3) soit à l’endroit le plus bas de 3 – 5 mm
– Toutes les vis sont reserrés.
RÉGLAGE DE L’INTERRUPTEUR DES BANDES DE CHARGEMENT (FIG. 5.5.A)
Celui-ci est livré ensemble avec la pédale et le système de l’embrayage électromagnétique du rouleau de la
table d’entrée en tant que accessoires particulières.
–En réglant la vis de butée (note 8), il est obtenu le moment voulu d’accouplement du micro-interrupteur (note
6) à l’aide de la pédale de pied (note 7) et comme cela, le mouvement des bandes d’entrée s’arrêtent ( note 1)
LARDON DE SÉCURITÉ
Le lardon de sécurité sert pour arrêter la machine en cas de mauvaise insertion du linge, évent. si une main est
insérée accidentellement dans l’espace entre le lardon et la table. La marche arrière est lancée par un bouton
sur le clavier du panneau de commande.
Fig. 5.5.A Lardon de sécurité
40
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
REPASSEUSE A SORTIE
BILATERALE
MACHINE À REPASSER
35, 50
1. Bandes de chargement
2. Vis de tension
3. Rouleau de la table d‘entrée
4. Vis du palier du rouleau d‘entrée
5. Vis du support du couvercle de la bande
6. Micro-interrupteur
7. Pédale de pied
8. Vis de butée
9. Ressort du rouleau de pression
10. Bandes
11. Entassement nomex
Fig. 5.5.B Regard à travers la machine II – côté droit
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
41
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.6. GARNITURE DU CYLINDRE PRESSEUR
! AVERTISSEMENT!
AU COURS DE L'UTILISATION LA GARNITURE SE TASSE, POUR CETTE RAISON LA CONTROLER
TOUTES LES 100 HEURES DE SERVICE ET LA RETENDRE SI BESOIN EST.
CHANGEMENT DE LA GARNITURE DU ROULEAU PRESSEUR
1. La machine est à l'arrêt et refroidie.
2. Démonter le couvercle supérieur de devant (fig. 5.4.A – note 6), desserer ou plutôt démonter les ressorts
de pression (fig. 5.5.B – note 9).
3. Déroulez ou couper les rubans (fig. 5.5.B – note 10).
4. Défaites les vis avec rondelle fixant la garniture (fig. 5.5.B – note 11)au rouleau presseur se trouvant en
bout du rouleau.
5. Déroulez la garniture.
6. Fixez la nouvelle garniture au rouleau avec le vis.
! AVERTISSEMENT!
LE COTÉ PLUS JAUNE DE LA GARNITURE (NOMEX) DOIT ÊTRE EN CONTACT AVEC LE
CYLINDRE DE REPASSAGE APRÈS L'INSTALLATION.
7. Enroulez le feutre sur le rouleau presseur en le tendre fortement.
8. Fixez avec le vis le feutre et découpez la partie excédante.
9. Enroulez les rubans (fig .5.5.B – note 10).
10. Tendre préalablement les ressorts du rouleau de pression (fig. 5.5.B – note 9) de sorte que la force de
pression soit égale sur les deux extrémités du rouleau de pression. Il convient de repasser du linge pour
vérifier le fonctionnement du rouleau éventuellement la pression. susdite.
11. Remonter le couvercle supérieur de devant.
5.7. GALONS
Séparent le linge du rouleau presseur Il faut changer de rubans absents. Verifiez les rubans régulierement
1 fois par semaine.
1. La machine est refroidie et est à l'arrêt/ débranchée.
2. Démonter le couvercle supérieur de devant (fig. 5.4.A – note 6).
3. Renouer les nouveaux rubans (fig. 5.5.B – note 10).
4. Remonter le couvercle supérieur de devant.
5.8. BOÎTES DE PALIER
GRAISSAGE (FIG. 5.11.A)
Toutes les boîtes de palier indiquées „
“ doivent être graissées par la presse de graissage une fois par 6 mois.
Pour le graissage, il est recommandé d’utiliser la graisse pour le service à températures élevées, contenant le lithium, le
point de goutte étant au moins 190°C. La fabricant recommande la graisse UNIREX S2 (NLGI 2 KE 2S-50), fabriqué
par ESSO.
Tous les autres paliers, non indiqués n’exigent pas d‘entretien.
5.9. TRANSMISSIONS À CHAÎNE
MISE EN TENSION DES CHAÎNES (FIG. 5.11.A)
Les chaînes d’entraînement du cylindre (pos. 1, resp. pos. 1.2) et les chaînes d’entraînement des bandes
d’entrée (pos. 4) sur le support de droite devraient être maintenues sous une légère tension. Pour ce faire,
la poulie de tension (pos. 2) déplaçable est à votre disposition. Elle–même est mise en tension par la vis de
tension (pos. 3). Après avoir desserrées les vis de la poulie déplaçable (pos. 2), tendez la chaîne (pos. 1 et
pos. 1.2) dans la direction de F1. Tout en tendant les chaînes (position 1, respectivement position 1.2),
effectuez la tension de la chaîne du moteur des bandes d´entrée (position 4) dans le sens F2 en poussant
la vis (position 12.1). Lorsque les deux chaînes sont bien tendues (pos. 1, resp. pos. 1.2) et (pos. 4),
resserrez les vis de la poulie de tension (pos.2).
MISE EN TENSION DE LA CHAÎNE PRINCIPALE APRÈS CELLE DES BANDES DU TRANSPORTEUR
INCLINÉ DE SORTIE (valable pour la repasseuse à sortie bilatérale avec plieur), (FIG. 5.11.A).
Après avoir mis en tension les bandes du transporteur incliné de sortie (pos. 13) (direction Fa) (voir la
chap. 5.14.), la position du barbotin (roue à chaîne) du transporteur est modifiée et la chaîne principale est
relâchée (pos.1, resp. pos. 1.2). Il est nécessaire de compenser ce relâchement par une mise en tension
secondaire de la chaîne à l’aide de la poulie de transmission (pos. 11), elle–même mise en tension dans la
direction de F3 par la vis à chasser (pos. 12.2). Une fois la chaîne principale (pos.1, resp. pos. 1.2)
42
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
définitivement tendue, il faut que le segment de la chaîne se trouvant entre les poulies (pos. 13) et (pos. 11)
soit à peu près horizontal. Si vous n’arrivez pas à l’atteindre seulement en tendant la poulie (pos. 11), vous
devez procéder à un réglage complet à l’aide de la poulie de tension (pos. 2) après avoir mis la poulie
(pos. 11) en bonne position.
Remarque : La position de la poulie de transmission (pos. 11) sur les repasseuses à sortie bilatérale sans
plieur ne change pas.
Graissez les chaînes et les dents des roues à chaînes environ une fois par semaine. (Le fabricant
recommande les liquides de graissage haute performance, contenant du molybdène).
5.10. TRANSMISSION DE COMMANDE À LA MAIN
EXTENSION (FIG. 5.11.A)
La chaîne de la commande à la main (note 5) se pré-tend à l’aide du galet-tendeur lequel fait partie du
système de la manivelle à la main (note 6). La chaîne est tendue par la force minimale qui garantit le
transfert du mouvement du moteur principal (note 7) à la poulie de la manivelle.
5.11. BOÎTES DE VITESSE (FIG. 5.11.A)
Les boîtes de vitesse du moteur n’exigent aucun entretien pendant leur durée de vie.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
43
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
HORIZONTAL
REPASSEUSES À SORTIE BILATÉRALE
MACHINE À REPASSER 35, 50
Fig. 5.11.A Regard à travers la machine III –
côté droite
1. Chaîne principale (08 B1) de la commande du rouleau
1.2 Chaîne principale pour la version „E“
2. Galet-tendeur amovible
3. Vis de tension
4. Chaîne de la commande des bandes d‘entrée (06 B1)
5. Chaîne de la commande à la main
6. Manivelle à la main de secours
7. Moteur principale à boîte de vitesse
8. Moteur à boîtes de vitesse – commande de la table
d‘inversion (uniquement pour les repasseuses à sortie
bilatérale)
44
9. Moteur à boîtes de vitesse – commande du balanceur de
pliage (uniquement pour les repasseuses à sortie bilatérale)
10. Capteur à induction des tours
11. Poulie de tension et de transmission
12. Console des vis à chasser
12.1. Vis à chasser de la poulie 2
12.2. Vis à chasser de la poulie 11
13. Transporteur de sortie
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.12. FILTRES
!
AVERTISSEMENT !
AVANT DE COMMENCER A NETTOYER LES FILTRES, METTRE LA MACHINE HORS MARCHE À
L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ET ATTENDRE SON REFROIDISSEMENT.
NETTOYAGE DES FILTRES D'EXTRACTION
Controlêz régulièrement 1 fois/ jours le filtre. Il faut dépoussiérer le filtre, sinon l’efficacité d’aspiration est
réduite. Le tamis du filtre est accessible du côté droite ou de derrière de la machine, après avoir soulevé
le(s) couvercle(s) du filtre (fig. 5.4.A – note 4.2). Après avoir soulevé le couvercle, il faut saisir le tamis du
filtre par sa glisse-main et le sortir. Après l’avoir nettoyé, il faut le remettre sur place et insérer dans la cuve
du filtre jusqu‘à la butée. Ensuite, fermer le couvercle du filtre.
AVERTISSEMENT !
S’IL N’EST PAS POSSIBLE D’OUVRIR LE COUVERCLE DU FILTRE, C’EST QUE PROBABLEMENT
LE TAMIS DU FILTRE NE SE TROUVE PAS DANS LA POSITION EXTRÊME. DANS CET ÉTAT, LA
MACHINE NE PEUT PAS ÊTRE MISE EN SERVICE, CAR L’EFFICACITÉ D’ASPIRATION
DIMINUERAIT INSUPPORTABLEMENT.
!
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Contrôler régulièrement 1 fois/ semaine l'état du filtre, et le nettoyer. Le filtre colmaté abaisse le rendement
de combustion. Ce filtre (tab. 4.7.B.,pos.4 et annexe 525185) se trouve dans le caisson gauche. Enlever le
collier (6) et soulever le couvercle (5) pour démonter le filtre. Nettoyer/ remplacer le tamis selon le cas.
AVERTISSEMENT!
NE CHANGEZ JAMAIS LE TYPE , LA DISTANCE D'INJECTEUR ET LES TUYAUX DE MÉLANGE
POUR ÉVITER LES RISQUES.DANS LE CAS COUNTRAIRE, FABRICANT DÉCLINE TONTE SA
RESPONSABILITÉ.
!
NETTOYAGE DU FILTRE À VAPEUR
Pour les machines vapeur, nettoyer le filtre 1 fois/ mois à 3 mois selon le cas.
1. Corps de filtre
2. Tamis de filtre
3. Joint
4. Bouchon
Fig. 5.12.A Tamis du filtre à vapeur
! AVERTISSEMENT!
1. COUPER L'ARRIVÉE VAPEUR À LA MACHINE! ATTENDEZ DÉS QUE LE FILTRE SE REFROIDI.
2. Dévisser le bouchon (fig. 5.12.A - point 4) et tirer le tamis (2).
3. Nettoyer le tamis, soit sous le courant d'eau du robinet ou l'utilisation de l'air comprimé.
4. Introduire le tamis (2) dans le corps (1) et serrer le bouchon (4).
Si pendant le fonctionnement de la machine avec chauffage à vapeur, on n´a pas assisté à l´arrêt de la
machine pour une période excédant un mois, les composants de la voie de vapeur ne nécessitent pas
d´opération de maintenance ou autre vérification, mis à part le filtre de vapeur (voir plus haut).
Dans le cas inverse, lors de la remise en marche de la machine, il est nécessaire d´effectuer la vérification
du bon fonctionnement des composants de la voie de vapeur (voir chapitre 4.6).
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
45
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.13. CAPTEUR À INDUCTION DES TOURS
Fig. 5.11.A – position 10, uniquement sur la repasseuse à sortie bilatérale avec pliage.
Valeur A (distance du front du capteur à partir du disque du capteur) = 2÷3mm.
5.14. SYSTÈME DE SORTIE
MISE EN TENSION DES BANDES DU TRANSPORTEUR DE SORTIE
(valable pour la repasseuse à sortie bilatérale avec plieur, FIG. 5.14.A).
Le contrôle la tension des bandes (pos. 1.1) du transporteur incliné de sortie (pos. 1) ne peut être fait que
lorsque la machine est arrêtée et son auge d’entrée est relevée. Il faut procéder au contrôle toutes les deux
semaines, et il faut vérifier au moins deux bandes, situées à un tiers et à deux tiers approximativement de
la largeur de la machine. Une bande bien tendue peut être reconnue grâce au fait que la force de 10 N
environ agissant à l’endroit Fb, provoque un abaissement de la bande de 10 mm environ.
La tension s´effectue en soulevant légèrement le rouleau (position 1.2) à l´aide des boulons de tension
(position 1.3) après avoir desserré les boulons d´ancrage (position 1.9) situés sur les parois internes des
supports et pour celles à largeur d´alimentation 250 et 320 encore au milieu du convoyeur de sortie à l´aide
d´un boulon de tension (position 1.4) après avoir desserré le boulon d´ancrage (position 1.8) du palier
tendeur central (position 1.5). Après la tension des bandes et le contrôle, les boulons d´ancrage (position
1.9) et (position 1.8) doivent être resserrés.
SONDE OPTIQUE (POS. 1.6)
(valable pour la repasseuse à sortie bilatérale avec plieur, FIG. 5.14.A).
L’entretien de la sonde optique consiste uniquement en nettoyage de la poussière et des dépôts à l’endroit
de la source lumineuse, (pos. A). Il doit être fait au minimum toutes les deux semaines ou plus
fréquemment, en fonction des conditions de travail et du type du linge repassé.
Nota Bene: Lors du repassage de linge foncé voire de couleur noire, on peut assister au fait que le linge ne
soit pas plié correctement.
ÉLECTRODE ANTI–STATIQUE (POS. 1.7)
(valable pour la repasseuse à sortie bilatérale avec plieur, FIG. 5.14.A).
L’entretien de l’électrode anti–statique consiste uniquement en nettoyage (aspirateur) de la poussière et
des dépôts aux endroits des pointes (pos. B). Il doit être fait au minimum toutes les deux semaines ou plus
fréquemment, en fonction des conditions de travail et du type du linge repassé.
TRANSPORTEUR INVERSE – TABLE DE PLIAGE (POS. 4, 5, 6)
(valable pour les repasseuses avec sortie bilatérale, FIG. 5.14.A).
La mise en tension des bandes de la table de pliage (pos. 4) est réalisée par un déplacement uniforme
des corps de roulements du cylindre antérieur de la table de pliage après avoir desserré les vis (pos. 6).
Tendez les bandes de la table de pliage (pos. 4) d’une manière adéquate, en vous servant des vis de
tension (pos. 5) qui se trouvent sur les deux supports de la machine, et resserrez les vis (pos. 6).
Pour changer les bandes de la table de pliage (poz.4), desserrez les vis (pos. 6), relâchez suffisamment
les vis de tension (pos. 5) et dissociez les bandes (pos. 4) en sortant l’élément de liaison en plastique des
raccords métalliques. Les bandes seront remplacées et reliées. Ensuite, elles seront tendues de manière
adéquate par les vis de tension (pos. 5), de manière équilibrée des deux côtés de la machine, après quoi
les vis (pos. 6) sont à resserrer.
UNE TENSION EXCESSIVE DES BANDES ENTRAÎNE UNE SURCHARGE DU MOTEUR DE LA TABLE
RÉVERSIBLE. MÊME LORS DU FLÉCHISSEMENT, LES BANDES DOIVENT TOUJOURS SE
TROUVER ENTRE LES GLISSIÈRES QUI SONT SITUÉES VERS LES ROULEAUX DU CONVOYEUR
RÉVERSIBLE.
CYLINDRES INFÉRIEURS DE REPASSAGE – BALANCIER (POS. 3)
(valable pour la repasseuse à sortie bilatérale avec plieur, FIG. 5.14.A).
Les cylindres inférieurs de repassage sont entraînés par un moteur avec boîte à vitesses (fig. 5.11. A –
pos. 9). Le système cinématique tout entier est réglé et équilibré dans l’usine et il ne nécessite aucun
entretien régulier. Seulement un remplacement éventuel des micro–interrupteurs finaux, commandés par la
came de commande, exige que ces derniers soient placés sur la carte des micro–interrupteurs dans la
même position qu’ils avaient avant l’échange.
46
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
MILIEU (versions 250, 320)
DU COTE
REPASSEUSES
A SORTIE
BILATERALE
1. Transporteur incliné de sortie
1.1. Bandes du transporteur de sortie
1.2. Cylindre du transporteur de sortie
1.3. Vis de tension – extrême
1.4. Vis de tension – médian
(largeur d’insertion de la machine 250, 320)
1.5. Palier tendeur central
(largeur d’insertion de la machine 250, 320)
1.6. Sonde optique
1.7. Électrode antistatique
1.8. Boulon d´ancrage du palier tendeur central
1.9. Vis de fixation – extrêmes
2. Latte de guidage inférieure
3. Cylindres de repassage – balancier
4. Bandes de la table de pliage
5. Vis de tension
6. Vis du cylindre de tension de la table de pliage
Fig. 5.14.A Regard à travers la machine IV – côté droit
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
47
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.15. INSTALLATION ELECTRIQUE ET L´ENTRETIEN
 Toutes les réparations doivent être exécutées par du personnel qualifié.
 Consultez la notice pour identifier les défauts
 Rétablissez en parfait état l'installation électrique après la réparation, ainsi que les conducteurs de
protection.
 Consultez le schéma électrique lors du remplacement des appareils électriques.
 Après la réparation, testez le fonctionnement des dispositifs de sécurité et leur réglage (interrupteur
de fin de course, thermostat ...).
 Contrôlez régulièrement l'état de la mise à la terre, une installation inadéquate provoque une
décharge statique et entraîne des disfonctionnements de la machine et une mauvaise qualité de
repassage.
 Sur l’interrupteur principal, sur les contacteurs et sur les interrupteurs de sécurité et des corps de
chauffage (version à chauffage électrique), contrôlez l’état des bornes à vis et le fait si elles sont
bien serrées. Effectuez ce contrôle après l’installation de la machine, et toutes les 1000 heures de
travail, ou tous les 6 mois.
5.16. FUSIBLES
VALEURS DES FUSIBLES
FU1
FU2
ventilateur 3ph.
curcuits de commande
MODÉLE E
Machine avec le cylindre (cm)
Largeur (mm)
35
35
35
50
50
50
1400
1600
2000
1600
2000
2500
6A
6A
6A
6A
6A
6A
2A
2A
2A
2A
2A
2A
FU3
corp de chauffe - 380 V
32 A
40 A
50 A
63 A
63 A
50 A
63 A
corp de chauffe - 220 V
32 A
50 A
63 A
50 A
63 A
40 A
50 A
transformateur
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
changeur de fréquence
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
raccord
1A
1A
1A
1A
1A
1A
1A
INDICATION
FU4, FU5
FU6, FU9,
FU11, FU12
FU7
FU8
FU13, FU14
DESTINÉ POUR:
50
3200
6A
2A
corp de chauffe - 380 V
-
-
-
-
-
50 A
63 A
corp de chauffe - 220 V
25 A
25 A
32 A
50 A
63 A
40 A
50 A
-
40 A
50 A
50
2500
6A
50
3200
6A
2A
2A
2A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
10 A
10 A
10 A
1A
1A
1A
corp de chauffe - 230 V
Tab. 5.16.A Machines chauffée à l'électricité
MODÉLE S
INDICATION
FU1
FU2
FU4, FU5
FU6, FU9,
FU11, FU12
FU7
48
DESTINÉ POUR:
Machine avec le cylindre (cm)
35
1400
6A
35
1600
6A
Largeur (mm)
35
50
50
2000
1600
2000
6A
6A
6A
ventilateur
curcuits de
2A
2A
2A
2A
commande
transformateur
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
changeur de
10 A
10 A
10 A
10 A
fréquence
raccord
1A
1A
1A
1A
Tab. 5.16.B Machines chaufféea la vapeur
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
MODÉLE G
INDICATION
DESTINÉ POUR:
Machine avec le cylindre (cm)
Largeur (mm)
FU1
FU2
FU4, FU5
FU6, FU9,
FU11, FU12
FU7
FU10
ventilateur
curcuits de commande
transformateur
changeur de
fréquence
raccord
Allumeur automatique
de brűleur
Tab. 5.16.C
35
1400
6A
2A
4A
35
1600
6A
2A
4A
35
2000
6A
2A
4A
50
1600
6A
2A
4A
50
2000
6A
2A
4A
50
2500
6A
2A
4A
50
3200
6A
2A
4A
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
10 A
1A
1A
1A
1A
1A
1A
1A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
Machines chaufféea la gaz
5.17. THERMOSTAT DE SECOURS
Sur le support gauche de la machine sur la plaque du thermostat, il se trouve aussi, ensemble avec
l’interrupteur de programmation (note 1), le thermostat de secours (fig. 5.17.A-note 2) lequel est réglé par le
fabricant à une température maximale du rouleau de 210°C.
2
1
504489A
Fig. 5.17. Plaque des thermostats
5.18. CONVERTISSEUR DE FREQUENCE
Les paramètres des convertisseur(s) sont réglés par le fabricant de la machine.
5.19. DENTRETIEN D'INSTALALLATION DE GAZ
CONTROLE D''ETENCHEITE DE L'INSTALLATION DE GAZ
Opérer comme suit:
1. Appliquer une solution de savon sur les raccords de l'installation de gaz.
2. Mettre la machine en marche, si des bulles se produisent il y a une fuite à cet endroit.
3. Un installateur autorisé doit résoudre ces problèmes.
! AVERTISSEMENT!
AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE LE CHAUFFAGE A GAZ, OBSERVER PAR LE CAISSON
OUVERT TOUT LE CYCLE SI LE SYSTEME DE COMMANDE ET DE REGLAGE FONCTIONNE
CORRECTEMENT OU NON.
5.20. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ
CONTRÔLE (RÉGLAGE) DES INTERRUPTEURS DE DÉPRESSION DES MACHINES
AVEC CHAUFFAGE AU GAZ
Si cela s´avère nécessaire (après un endommagement ou une panne) de fixer la machine par un nouvel
interrupteur de dépression (au nombre de un ou de deux), il est nécessaire d´effectuer leur réglage
conformément aux données indiquées dans le tableau 5.20.
Au cas où on n´ait pas assisté à unendommagement ou à une panne des interrupteurs de dépression, il
n´est pas nécessaire d´intervenir d´aucune manière dans leur réglage.
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
49
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Tableau 5.20. Instructions – Repasseuses – Gaz – interrupteur de dépression
50
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.21. INTERRUPTEUR DE PROTECTION
TEST DE L'INTERRUPTEUR DE PROTECTION
Si le conducteur d'alimentation venant de l'armoire de commande est equipé d'un interrupteur de protection.
! AVERTISSEMENT!
LE CONTRÔLE DE CECI DOIT SE FAIRE RÉGULIÈREMENT PAR DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ 1
FOIS TOUS LES TROIS MOIS MINIMUM. LORSQU'ON BASCULE L'INTERRUPTEUR DE L'ARMOIRE
DE COMMANDE MURALE - SOUS TENSION, ET SI L'ON APPUIE SUR LE BOUTON D'ESSAIS SUR
LE PROTECTEUR, CECI DOIT COUPER LE COURANT!
5.22. ARRET DE LA MACHINE A REPASSAGE
Dans le cas si vous ne utiliseraisez pas la machine à repassage certaine temps (plus que 5 postes), il faut
que vous ne parafine pas le rouleau. Appliquez la cire "CLEANCOAT" propose par le constructeur sur le
rouleau quand il est encore chaud (80°C). Utilisez le chiffon seulement pour le nettoyage (c.t.d. l´etoffe ou
WAX CLOTH"), pliez l´etoffe et ajoutez la cire. Après laisez passé l´etoffe plusieurs fois par la machine.
! AVERTISSEMENT!
N´OUBLIEZ PAS NETTOYER LE ROULEAU DE PARAFFIN AVANT REUTILISATION (PLUSIEUR
FOIS LAISEZ PASSER L´ETOFFE PROPRE DESTINEE POUR LE NETTOYAGE PAR LA
MACHINE).
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
51
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
6. PROBLEMES ET PANNES
6.1. SOLUTION DES PROBLÈMES COURANTS
Problème
Après avoir ouvert l’interrupteur
général, le display ne s’allume pas
La machine ne réagit pas à pressage
des touches sur le clavier
Repassage insuffisant
Le linge jaunit
Cause / état
 Défaut des conducteurs
d‘alimentation
 L’un des boutons „central stop“ est
poussé (dans ce cas un ronfleur sonne)
 Le fusible dans le tableau de
distribution ou directement dans le
système de commande est interrompu
 Aucune touche ne fonctionne
Solution du problème
 Contrôler l’alimentation extérieure
Désactiver les deux boutons de „central
stop“ (en les tirant)
Remplacer le fusible. Si celui-ci s’interromp
encore, il s’agit d’un défaut de
l’électroinstallation
Vérifier si le connecteur „S1“ du clavier est
bien inséré
Libérer le lardon et la manivelle et contrôler
si le micro-interrupteur du lardon de
protection ou de la manivelle ne s’est pas
enclenché
 Le lardon de protection ou la
manivelle de rotation à la main sont
poussés (Le bouton „Start“ ne
fonctionne pas)
Si le linge ressort humide, vérifiez la
température du rouleau.
Si cette dernière est correcte, cela peut
être dû:
 à un taux d´humidité du linge trop élevé  le linge n´est pas bien essoré;
dans ce cas, faites pré-sécher le linge au
 à l´épaisseur du tissu repassé
séchoir en veillant à régler le taux d´humidité
résiduelle qui convient (50% maxi)
 à une vitesse de repassage trop élevée  baissez la vitesse de repassage jusqu´à ce
qu´on obtienne la qualité qui convient.
 Le linge n´a pas été rincé correctement  Versez quelques gouttes de
phénolphtaléine sur le linge – si celui-ci se
colore en violet, le pH est trop élevé ce qui
prouve la présence de produits de lessive
sur le linge – le linge n´a donc pas été
rincé correctement. Afin de vérifier le pH, on
peut utiliser une bandelette de papier de
tournesol que l´on trouve bien plus
couramment que la phénolphtaléine. Procédez
en suivant le mode d´emploi fourni avec les
bandelettes – le pH ne devrait pas être
inférieur à 8.
6.2. DÉFAUTS DES MACHINES CHAUFFÉES AU GAZ
DESCRIPTION ET L'ECARTEMENT DES DEFAUTS D'INSTALLATION GAZ
1. La version pour l‘alimentation 50 Hz: si l‘on n’arrive pas à allumer le brûleur, le système annonce une
erreur – voir les „Instructions de programmation“, erreur 8.
2. La version pour alimentation 60 Hz: si l’on arrive pas à allumer le brûleur, le système n’annonce pas
d‘erreur. Il faut d’abord éliminer la cause – voir les „Instructions de programmation“, erreur 8, et ensuite
rallumer l’unité d‘allumage du brûleur. Il est possible de l’effectuer en arrêtant la machine et en la
remettant en marche (à l’aide du „centralstop“ ou de l’interrupteur général) ou en appuyant deux fois sur
le bouton sur l’unité d‘allumage– pour cela, il faut desserer le couvercle du support gauche de la
machine (l’unité d’allumage étant située au dessus du distributeur du courant).
3. En cas que vous sentiez le gaz fuyant de la machine ou les produits de combustion, fermez la soupape
manuelle sur l’amenée de gaz et mettre la machine hors de marche.
FAIRE VENIR UN AGENT D’ENTRETIEN (CONTRÔLER L’ÉTANCHÉITÉ DE L’AMENÉE DU GAZ ET DE
L’INSTALLATION DE GAZ DANS LA MACHINE, CONTRÔLER LA FONCTION DU VENTILATEUR ET
LE PASSAGE DE LA TUYAUTERIE D’ÉVACUATION HORS LA MACHINE).
D’autres problèmes et leur élimination – voir les „Instructions de programmation“.
52
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
7. PLANS, LES LISTES ET LES GRAPHIQUES POUR
L´ENTRETIEN
7.1. LIST DES PIÉCES ORIGINALES INSUBSTITUABLES
REPASSEUSE CHAUFFÉE AU GAZ
! AVERTISSEMENT!
CHANGEMENT DE CES COMPOSANTS EST UNE INTERVENTION IMPORTANTE. POUR CETTE
RAISON, LE CHANGEMENT PEUT ÊTRE EFFECTUER PAR LE FABRICANT OU PAR UN SERVICE
AUTORISÉ.
1. Brűleur
2. Melangeur Venturi - réglage (tableau 4.7.B) et annexe 525185
3. Injecteur – installation (tableau 4.7.A, tab. 4.7.B, annexe 525185)
4. Soupape de gaz
5. Boîtier d'allumage
6. Anode d'amorsage
7. Interrupteur de dépression – (tab.5.20.), mise an point à l'usine
8. Extracteur
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
53
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
7.2. LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Plus des informations vous pouvez trouverez dans le catalogue de pièces de rechange.
Pour la maintenance:
372 021 160 100
502 348
54
Toile de cire 160 x 100 cm
Cire Cleancoat- 8kgs
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
7.3. ENREGISTREMENTS - CONTRÔLE ET NETTOYAGE
Nettoyage des filtres d’air, des filtres à vapeur (S), du filtre de l’air primaire (G). Contrôle des décolleurs, de
l’état des bandes, des rubans, de l’enroulement et de la tension des transmissions à chaîne. Graissage de
la caisse à roulements.
DATE
NETTOYAGE
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
DATE
NETTOYAGE
DATE
ENTRETIEN
DATE
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
CONTRÔLE
55
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
8. ARRÊT DEFINITIF
8.1. DÉBRANCHEMENT DE MACHINE
1. Si la machine à repasser sera encore utilisée, paraffinez le cylindre, voir chapitre „5.22. Arret de la
machine a repassage“.
2. Déclenchez le disjoncteur à l'arrière.
3. Débrayer l’interrupteur général situé dans la partie postérieure de la machine.
! AVERTISSEMENT!
4.ATTENDEZ QUE LA MACHINE SE REFROIDI!
5. Coupez les connexions: énergie électrique, gaz ou vapeur.
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE
! ATTENTION!
AU COURS DU DÉMONTAGE DE LA MACHINE À LAVER, PRENEZ TOUTES LES MESURES DE
SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BLESSURES AVEC LE VERRE ET AVEC LES ARRÊTES
SAILLANTES DES PIÈCES MÉTALLIQUES.
8.2.1. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE
Les informations concernant la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, valable
exclusivement pour les pays membres de l´Union Européenne):
– Pour la machine que vous avez acheté, ont été utilisées des matières d´origine naturelle destinées à être
recyclées et réemployées.
La machine peut contenir des matières qui peuvent être dangereuses pour la santé et l´environnement.
– Si vous effectuez la liquidation de la machine, évitez de répandre ces matériaux dans l´environnement et
ménagez les ressources naturelles. Nous vous recommandons d´utiliser les services d´une entreprise de
votre région ou pays spécialisée dans la collecte et le traitement des déchets en vue d´un recyclage. Ce
type d´entreprises assure le mode de recyclage des composants.
– Le symbole représentant une « poubelle sur roues barrée » (
) vous invite à utiliser les systèmes de tri
des déchets.
– Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires sur les possibilités de ramassage des
déchets et sur les déchets recyclables des machines déstinées à être liquidées, contactez les autoritées
locales de votre commune, région ou pays (traitement des déchets).
– Pour plus d´informations, vous pouvez nous contacter en ce qui concerne les déchets liés à la liquidation
de nos machines dans le domaine de l´environnement.
– Rappelez-vous bien que la directive WEEE est valable uniquement pour l´électro-ménager. Dans certains
pays, il existe une catégorie pour les appareils professionels. Dans d´autres pays, cette catégorie n´existe
pas.C´est pour cette raison qu´il se peut que votre machine n´ait pas ce symbole (
).
Informations pour les commerciaux: À cause de la diversité des différents décrets nationaux, le fabricant ne peut
pas prendre toutes les mesures afin que tous les décrets nationaux de tous les pays membres soient respectés.
Nous attendons de chaque commercial important nos produits dans un pays membre (et les mettant sur le
marché) qu´il effectue toutes les démarches nécessaires afin de remplir les conditions des décrets nationaux
(come cela est requis par la directive).
8.2.2. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR VOS PROPRES SOINS
Effectuez le tri des pièces en fonction des matériaux: métalliques, non métalliques, en verre, en plastique,
etc et apportez-les à une entreprise étant à même d´effectuer leur retraitement et recyclage. Le tri des
matériaux doit être effectué en fonction des différentes groupes de déchets. Vous pourrez trouver ces
groupes de déchets sur le site www.euwas.org.
Traitez du tri des matériaux avec une entreprise étant autorisée à effectuer leur retraitement et recyclage.
56
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
REMARQUE:
513231_I_EDITION_8.4.2010.DOC
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
57
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
IMPORTANT !
TYPE DE MACHINE:
COMMANDER
- "OPL"
- MONNAYEUR
DATE D´INSTALLATION:
INSTALLATION
EFFECTUEE PAR:
NUMERO DE SERIE:
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES:
TENSION………..V………….PHASE…..Hz
POUR QUELQUE CONTACT QU´IL SOIT AVEC VOTRE
REVENDEUR CONCERNANT LA SECURITE DE LA MACHINE
OU LES PIECES DETACHEES, CETTE PAGE DOIT ETRE
DUMENT REMPLIE.
GARDEZ BIEN LE MODE D´EMPLOI POUR TOUTE
REFERENCE ULTERIEURE.
DISTRIBUTEUR:

Manuels associés