▼
Scroll to page 2
of
40
Mode d’emploi Système StatSpin Cytofuge 2 Numéro de modèle M801-22 Ce manuel est destiné aux systèmes : CF02 — Cytofuge 2 pour 100 à 240 VCA, 50/60 Hz 55-003074-002FD Septembre 2018 Beckman Coulter, Inc. 250 S. Kraemer Blvd. Brea, CA 92821 U.S.A. Mode d’emploi Système StatSpin Cytofuge 2 Numéro de modèle M801-22 Réf. 55-003074-002FD (Septembre 2018) © 2018 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés. Marques Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des produits et des services Beckman Coulter mentionnées ici sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays. Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante : www.beckmancoulter.com Traduction du Mode d’emploi original Historique des révisions 55-003074-002 FD, 09/2018 • Déplacement : Symbole/marque réglementaire et un lien vers le site Internet dans l’énoncé concernant la proposition 65 de Californie 55-003074-002 FC, 3/2018 • Ajouts : Tableau des symboles et définitions • Mises à jour : Adresse du fabricant, Déclaration de garantie limitée, Avertissements et Mises en garde, Consignes de démarrage rapide, et Centrifuger l’échantillon • Suppressions : CE et Rep CE 55-003074-002 FB, 9/2016 • Transformation du manuel Cytofuge 2 Cytocentrifuge System Operator’s Manual (Manuel de l’opérateur du système de la cytocentrifugeuse Cytofuge 2) en un mode d’emploi Beckman Coulter • Clarifications d’ordre général apportées au mode d’emploi • Logo actualisé • Mention « Diagnostics in vitro » et symbole IVD supprimés • Avertissements et mises en garde ajoutés, avertissements et mises en garde existants actualisés • Informations sur l’étiquetage de recyclage ajoutées • Sections spécifications, tableaux des symboles, codes d’erreur, dépannage et entretien actualisées • Garantie limitée actualisée 55-003074-002FD iii Historique des révisions iv 55-003074-002FD Consignes de sécurité Avant de faire fonctionner le système, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le personnel formé de Beckman Coulter. N’exécutez aucune procédure avant d’avoir attentivement lu toutes les instructions. Suivez toujours les instructions mentionnées sur les étiquettes du produit et les recommandations du fabricant. Si vous avez des questions : • Visitez le site http://www.beckmancoulter.com. • Clients aux États-Unis : contactez le service clientèle Beckman Coulter au 1-800-854-3633. • Clients dans le reste du monde : contactez votre distributeur local. Alertes « Avertissement », « Attention », « Important », « Remarque » et « Conseil » Avertissement Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Avertissement peut aussi indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Attention Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou modérées. Attention peut aussi être utilisé pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Important Important indique des informations importantes à suivre. Remarque Remarque indique des informations pertinentes à suivre. Conseil Conseil indique des informations dont il convient de tenir compte. 55-003074-002FD v Consignes de sécurité Avertissements et mises en garde Avertissements et mises en garde Veuillez prêter une attention particulière aux instructions qui accompagnent les remarques et les symboles ainsi qu’aux procédures standard de votre laboratoire et des agences de réglementation locales. Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec le capot fermé et verrouillé, pour éviter toute blessure. Faites fonctionner le système avec précaution. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux d’échantillonnage et après toute activité de maintenance. Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la manipulation de matières présentant un risque biologique. Consultez les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du matériel) pour vous informer sur les dangers spécifiques. Avertissement N’exposez pas le rotor à des acides forts ou concentrés, des bases, des esters, des hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des agents oxydants forts ou d’autres influences environnementales, y compris des rayons ultraviolets naturels. Avertissement N’utilisez pas la centrifugeuse à des températures inférieures à la température de fonctionnement minimum. Ne stockez pas le rotor à des températures inférieures à la température de stockage minimum. Ceci exposerait les matériaux du rotor à des dommages. Consultez Spécifications. Avertissement Manipulez et éliminez les éléments tranchants conformément au manuel de biosécurité de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et aux réglementations locales et nationales en vigueur. vi 55-003074-002FD Consignes de sécurité Avertissements et mises en garde Avertissement Si l’équipement est utilisé d’une manière non indiquée par Beckman Coulter, la protection fournie par cet équipement peut s’en trouver compromise. Avertissement Au moment de la réception de l’unité, inspectez l’instrument afin de détecter d’éventuelles fissures ou autres dommages physiques au niveau du boîtier, du capot et du rotor. La présence de dommages peut rendre l’utilisation dangereuse ; si des dommages ou des fissures sont détectés, interrompez l’utilisation en attendant que des réparations soient effectuées. Avertissement Réinitialisez le compteur de cycles uniquement après avoir réalisé les inspections et la maintenance recommandées. Une réinitialisation du compteur de cycles sans avoir au préalable réalisé les inspections et la maintenance recommandées réduit la fiabilité et la sécurité d’utilisation de l’instrument. Avertissement Utilisez exclusivement l’alimentation électrique externe (Beckman Coulter Référence X01-003553-001) fournie avec l’unité. L’utilisation d’une autre alimentation électrique externe peut endommager l’unité et annuler la garantie. Avertissement En dehors de l’Amérique du Nord : n’utilisez pas le cordon d’alimentation fourni. Utilisez un cordon d’alimentation d’au moins 1,0 A avec un raccord femelle CEI320/ CEE22 et un raccord mâle adapté à la prise électrique utilisée. Avertissement La saisie ou le déplacement de la centrifugeuse en cours de fonctionnement peut occasionner des blessures à l’opérateur et/ou endommager la centrifugeuse. Avertissement Ondes et bruit électromagnétiques Le système génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence. Si le système n’est pas installé ou utilisé correctement, cette énergie peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. De plus, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie par radiofréquence à laquelle le système est sensible. Si 55-003074-002FD vii Consignes de sécurité Avertissements et mises en garde l’existence d’interférences entre le système et un autre équipement est soupçonnée, Beckman Coulter suggère de corriger les interférences comme suit : • Le présent équipement est conforme aux exigences d’émissions et d’immunité décrites • • • • • dans cette partie de la norme EN/CEI 61326-1 en la matière. En ce qui concerne les émissions, ce système a été conçu et testé suivant la norme CISPR 11 Classe A ; aussi, dans un environnement domestique, il peut causer des interférences radio, auquel cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Il est recommandé d’évaluer l’environnement électromagnétique avant d’utiliser le système. N’utilisez pas ce système à proximité immédiate de sources de fortes radiations électromagnétiques (par exemple, des sources de radiofréquence intentionnelles non blindées). Celles-ci pourraient empêcher un fonctionnement adéquat. N’utilisez pas de téléphones mobiles ou sans fil et d’émetteurs-récepteurs dans la même pièce que le système. N’utilisez pas d’équipement médical pouvant être sujet aux dysfonctionnements causés par un champ magnétique électrique (CME) à proximité du système. Attention Débranchez le cordon d’alimentation électrique externe de la prise électrique avant de procéder à l’entretien ou à l’inspection. Attention Ne vaporisez pas de solutions nettoyantes directement sur la cuve de la centrifugeuse ou son boîtier. L’excédent de produit pourrait atteindre les roulements du moteur ou le circuit interne et ainsi endommager les composants électroniques. Avant d’appliquer une méthode de nettoyage ou de décontamination autre que celles recommandées par le fabricant, assurez-vous auprès de lui que la méthode en question ne risque pas d’endommager l’équipement. Attention En cours de fonctionnement, maintenez un espace libre de 30 cm (12 po) autour de la centrifugeuse. Cet espace libre ne doit pas être obstrué, et doit être suffisamment éloigné du bord de la surface sur laquelle la centrifugeuse est posée. Attention Respectez les précautions universelles avec tous les échantillons biologiques, peu importe que l’échantillon contienne ou non un agent infectieux. (Consultez Références) viii 55-003074-002FD Consignes de sécurité Avertissements et mises en garde Attention Inspectez régulièrement le rotor. La durée de vie du rotor dépend de son utilisation. Inspectez les rotors afin de détecter d’éventuelles fissures et remplacez-les immédiatement en cas de fissure ou d’usure visible. Attention N’utilisez jamais la Cytofuge 2 si le capot du rotor n’est pas en place. Attention N’utilisez jamais la centrifugeuse si le rotor n’est pas correctement monté. Toute installation et stabilisation incorrecte du rotor peut endommager la centrifugeuse. Attention L’utilisation répétée de la centrifugeuse sans équilibrage peut entraîner des vibrations excessives et la défaillance prématurée de l’équipement. Attention Le court-circuit du verrouillage du capot est réservé aux cas d’urgence. Débranchez le cordon d’alimentation électrique externe de la prise électrique puis assurez-vous que le rotor est complètement arrêté avant de court-circuiter le verrouillage. Si l’équipement n’est pas utilisé correctement, la sécurité peut s’en trouver compromise. Attention Les instructions interdisent formellement l’utilisation des produits spécifiques suivants dans la centrifugeuse : • Produits inflammables ou explosifs. • Produits susceptibles d’engendrer une réaction chimique suffisamment puissante pour présenter un risqué. Attention La Cytofuge 2 doit être utilisée uniquement avec le modèle de rotor CFRT-2. L’utilisation d’autres rotors peut présenter un risque. Attention L’ajout excessif de liquide (trop-plein) dans le concentrateur à cellule ou à filtre entraîne le débordement du liquide pendant la centrifugation. 55-003074-002FD ix Consignes de sécurité Symboles et définitions Attention Soyez prudent lorsque vous remplacez le rotor. Vérifiez que les deux goupilles de positionnement sont bien dans les orifices correspondants dans le rotor. Ne serrez pas excessivement l’écrou de maintien du rotor (3 lobes). Assurez-vous que la surface plane est orientée vers le haut. Attention N’utilisez jamais aucun outil pour serrer l’écrou de maintien du rotor (3 lobes) ou l’écrou du capot. Veuillez utiliser l’instrument comme prévu. Une mauvaise utilisation pourrait endommager l’instrument, entraîner des résultats inexacts, ou éventuellement rendre les garanties caduques. Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles Symbole Description Avertissement ; risque biologique Avertir d’un risque biologique. IEC 60878. Graphical Symbols for electrical equipment in medical practices. #7010-W009 (IEC 60878. Symboles graphiques des appareils électriques dans les établissements médicaux. #7010-W009) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Cette étiquette indique qu’il faut procéder avec prudence, et uniquement avec tous les couvercles en place, pour réduire les risques de blessure aux personnes et le risque biologique. Cette étiquette indique que des matières présentant un risque biologique sont utilisées dans cette zone. Procédez avec précaution lorsque vous manipulez des échantillons potentiellement infectieux. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez et éliminez les matières présentant un risque biologique conformément aux procédures appropriées de votre laboratoire. x 55-003074-002FD Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description Consultez le mode d’emploi Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi. ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General Requirements. #5.4.3 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.4.3) Attention Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi afin d’obtenir des informations de précaution importantes telles que des avertissements et mises en garde ne pouvant, pour diverses raisons, être présentées sur le dispositif médical lui-même. ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General Requirements. #5.4.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : Exigences generals. #5.4.4) Pièces mobiles Le symbole Pièces mobiles indique la présence de pièces mobiles à proximité. N’utilisez le système que si tous les capots sont en position et faites preuve de prudence pour réduire le risque de blessure corporelle. Pendant que le système est en fonctionnement, ne touchez pas les pièces mobiles du système. N’insérez pas les doigts ni les mains dans une quelconque ouverture du système. Marque d’homologation cNRTLus Ce symbole indique qu’un laboratoire d’essais reconnu au niveau national (NRTL) considère le système comme étant conforme aux normes de sécurité du produit en vigueur aux États-Unis et au Canada. OSHA, CEC Symbole RCM Ce symbole indique la conformité avec les exigences de l’ACMA (Australian Communications Media Authority) (sécurité et CEM) en vigueur en Australie et en Nouvelle-Zélande. 55-003074-002FD xi Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description Symbole de Recyclage Cette étiquette est requise par la directive de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE). La présence de cette étiquette indique que : 1. La mise sur le marché européen du dispositif est postérieure au 13 août 2005. 2. Le dispositif ne doit pas être éliminé en décharge municipale dans aucun des États membres de l’Union européenne. Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois relatives à l’adéquation de la décontamination et à la sécurité de l’élimination des équipements électriques. Pour les produits Beckman Coulter portant cette étiquette, veuillez contacter votre revendeur ou le bureau Beckman Coulter de votre région pour plus d’informations sur le programme de reprise, qui a pour objet de faciliter la collecte, le traitement, la récupération, le recyclage et l’élimination de ces produits en toute sécurité. Directive UE 2002-96-CE : déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) Pour le marché japonais : Le système est considéré comme un déchet industriel, sujet à des contrôles spécifiques applicables aux déchets infectieux. Avant de mettre le système au rebut, consultez le texte de loi relatif à l’élimination des déchets et au service public de salubrité. Symbole de mise en garde RoHS Ce symbole indique que ce produit électronique renferme certains éléments toxiques ou dangereux, et qu’il peut être utilisé en toute sécurité pendant sa période d’innocuité environnementale. Le nombre figurant à l’intérieur du logo indique la période de protection environnementale (en années) pour le produit. Le cercle externe indique que le produit peut être recyclé. Le logo signifie aussi que le produit doit être recyclé immédiatement à l’expiration de sa période de protection environnementale. La date figurant sur l’étiquette est la date de fabrication du produit. Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux) répondent aux exigences de la norme de l’industrie électronique de la République Populaire de Chine SJ/T11364-2006 Marquage destiné au contrôle de la pollution causée par les produits informatiques. xii 55-003074-002FD Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description « ARRÊT » (alimentation) Sert à indiquer le débranchement du secteur, au moins pour les principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de mise. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5008 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement — Présentation et application, nº 5008) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Ce symbole indique la position « arrêt ». « MARCHE » (alimentation) Sert à indiquer le raccordement au secteur, au moins pour les principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de mise. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and application, #5007 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement — Présentation et application, nº 5007) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Ce symbole indique la position « marche ». Courant alternatif Sert à indiquer sur la plaque signalétique que l’équipement convient à une utilisation avec courant alternatif uniquement ; identifie les terminaux adéquats. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5032 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement — Présentation et application, nº 5032) Courant continu Sert à indiquer sur la plaque signalétique que l’équipement convient à une utilisation avec courant continu uniquement ; identifie les terminaux adéquats. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5031 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement — Présentation et application, nº 5031) 55-003074-002FD xiii Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description Date de fabrication Indique la date de fabrication du dispositif médical. ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General Requirements. #5.1.3 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.1.3) Numéro de catalogue Indique le numéro de catalogue du fabricant afin de pouvoir identifier le dispositif médical. ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General Requirements. #5.1.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.1.4) Numéro de série Indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir identifier un dispositif médical spécifique. ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General Requirements. #5.1.7 (Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : Exigences generals. #5.1.7) Symbole de pays d’origine Ce symbole indique le pays dans lequel le produit a été fabriqué. proposition 65 de Californie ce produit peut vous exposer à des produits chimiques identifiés par l’État de Californie comme étant cancérigènes et comme ayant des effets nocifs sur la reproduction. Pour plus d’informations, consultez https:// www.P65Warnings.ca.gov. Limites de température Indique la limite de stockage à ne pas dépasser. Non stérile Indique que le produit n’est pas stérile. xiv 55-003074-002FD Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description Ne pas réutiliser Indique que le produit est exclusivement à usage unique. Code de lot Indique le numéro de lot du produit. À utiliser avant Indique la date d’expiration du produit. Indicateur d’erreur ou de maintenance Le voyant lumineux rouge d’erreur ou de maintenance s’allume fixement ou clignote lorsqu’une maintenance est nécessaire. Bouton Démarrer Le bouton Démarrer permet de lancer le cycle prédéfini à une vitesse fixe. Bouton Arrêter ou Ouvrir Le bouton Arrêter ou Ouvrir permet d’interrompre le cycle et d’arrêter la centrifugation. Ce bouton peut aussi permettre d’ouvrir le capot. Indicateur d’alimentation Le voyant lumineux vert d’alimentation est allumé une fois la Cytofuge 2 raccordée à une source d’alimentation. Ouverture du capot Situé sous le bouton Arrêter ou Ouvrir sur le panneau avant de l’instrument. Sélection de la durée Paramètres de durée disponibles : 2, 4, 6, 8, 10 et 30 minutes. Sélection de la vitesse Paramètres de vitesse disponibles : 600, 700, 850, 1 000, 1 300, 1 600, 2 200 et 4 400 tr/min. 55-003074-002FD xv Consignes de sécurité Symboles et définitions Tableau 1 Cytofuge 2 Glossaire des symboles (suite) Symbole Description Polarité du connecteur d’alimentation CC Sert à identifier les connexions positive et négative (la polarité) d’une alimentation électrique, ou les connexions positive et négative sur une unité d’équipement pouvant être raccordée à une alimentation électrique CC. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and application, #5926 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement — Présentation et application, nº 5926) xvi 55-003074-002FD Table des matières Historique des révisions, iii Consignes de sécurité, v CHAPITRE 1: Installation , 1-1 Inspection de l’emballage, 1-1 Vérification du contenu, 1-1 Installation du système, 1-1 Raccordement à l’alimentation électrique, 1-2 CHAPITRE 2: Présentation du système, 2-1 Utilisation prévue, 2-1 Touches de commande, 2-1 Indicateurs sonores, 2-2 Concentrateurs à cellule et à filtre, 2-3 CHAPITRE 3: Conditions requises et préparation des échantillons, 3-1 Présentation, 3-1 Échantillon Volumes, 3-1 Préconcentration, 3-2 Dilution, 3-2 CHAPITRE 4: Instructions d’utilisation, 4-1 Consignes de démarrage rapide, 4-1 Instructions détaillées, 4-1 Accéder au rotor, 4-2 Retirer le rotor, 4-3 Remplacer le rotor, 4-3 Ajouter un échantillon dans le concentrateur à cellule ou à filtre, 4-3 Centrifuger l’échantillon, 4-4 CHAPITRE 5: Entretien, 5-1 Présentation, 5-1 Nettoyage, 5-1 Inspection de la vitesse du rotor, 5-1 Dépannage, 5-2 Maintenance, 5-3 ANNEXE A: Spécifications, A-1 Spécifications, A-1 ANNEXE B: Références, B-1 Références, B-1 55-003074-002FD xvii Table des matières xviii 55-003074-002FD CHAPITRE 1 Installation Inspection de l’emballage La Cytofuge 2 et ses accessoires sont livrés dans un même carton. Si la centrifugeuse ou les accessoires ont été endommagés pendant le transport, informez-en immédiatement votre transporteur. Remarque Conservez le carton d’emballage et ses composants afin de faciliter le retour en cas de maintenance. Vérification du contenu Le paquet contient : • • • • • • Une cytocentrifugeuse Cytofuge 2 (nº de modèle M801-22) Une alimentation électrique externe (Beckman Coulter Référence X01-003553-001) Un cordon d’alimentation mis à la terre (réservé à l’Amérique du Nord) Un mode d’emploi Un carton d’accessoires Une carte de garantie à compléter comme indiqué Le carton d’accessoires contient : Tableau 1.1 Carton d’accessoires Élément Référence du produit Concentrateurs à cellule à 3 puits et joints à 3 puits, paquet de 4 chacun CC03 Concentrateurs à cellule à 1 puits et joints à 1 puits, paquet de 4 chacun CC01 Clips en acier inoxydable pour concentrateurs à cellule, paquet de 8 chacun CLIP Plaques d’appui pour concentrateurs à cellule, paquet de 4 chacun BP01 Concentrateurs à filtre, 2 sachets de 4 chacun FF01 Clips en acier inoxydable pour concentrateurs à filtre, paquet de 4 chacun FFCL Installation du système Pour installer le système : 1 Placez la Cytofuge 2 sur une surface plane adaptée aux instruments de laboratoire. 55-003074-002FD 1-1 Installation Raccordement à l’alimentation électrique Attention En cours de fonctionnement, maintenez un espace libre de 30 cm (12 po) autour de la centrifugeuse. Cet espace libre ne doit pas être obstrué, et doit être suffisamment éloigné du bord de la surface sur laquelle la centrifugeuse est posée. 2 Éloignez la Cytofuge 2 de la lumière directe du soleil et des sources de chauffage ou de refroidissement. Pour connaître la plage acceptable de température et d’humidité de fonctionnement, reportez-vous à la section Spécifications. Raccordement à l’alimentation électrique Branchez l’alimentation électrique du cordon d’alimentation externe à une prise mise à la terre fournissant la tension et la fréquence indiquées sur l’alimentation électrique. Une fois le raccordement effectué, deux bips retentissent et le capot est déverrouillé. Pour mettre le système complètement hors tension, débranchez l’alimentation à l’arrière de l’analyseur. Avertissement Utilisez exclusivement l’alimentation électrique externe (Beckman Coulter Référence X01-003553-001) fournie avec l’unité. L’utilisation d’une autre alimentation électrique externe peut endommager l’unité et annuler la garantie. Avertissement En dehors de l’Amérique du Nord : n’utilisez pas le cordon d’alimentation fourni. Utilisez un cordon d’alimentation d’au moins 1,0 A avec un raccord femelle CEI320/ CEE22 et un raccord mâle adapté à la prise électrique utilisée. 1-2 55-003074-002FD CHAPITRE 2 Présentation du système Utilisation prévue La Cytofuge 2 est un système de préparation cellulaire muni d’un microprocesseur qui utilise la force centrifuge pour déposer les cellules sur des lames pour microscope. Les échantillons sont centrifugés dans des chambres étanches réutilisables ou jetables (concentrateurs à cellule) ou dans des chambres jetables (concentrateurs à filtre), elles contiennent un filtre qui absorbe et retient le liquide en suspension pendant la cytocentrifugation. Un rotor à quatre places avec capot transparent est fourni avec l’équipement standard. Le système est conçu pour être utilisé sur une paillasse de laboratoire ou, en cas de traitement de substances présentant un risque biologique, dans une enceinte de confinement biologique. Un système de verrouillage du capot empêche tout fonctionnement tant que le capot de la centrifugeuse n’est pas solidement verrouillé, et empêche tout accès aux pièces en mouvement tant que le rotor n’est pas complètement à l’arrêt. Il est possible de sélectionner des vitesses de 600 à 4 400 tr/min et des durées de cycle de 2 à 30 minutes. Un contrôle automatique du débit d’accélération et un freinage dynamique sont inclus afin de protéger les échantillons délicats. Touches de commande Tableau 2.1 Cytofuge 2 Touches de commande Symbole Description Bouton Démarrer Le bouton Démarrer permet de lancer le cycle prédéfini à une vitesse fixe. Bouton Arrêter ou Ouvrir Le bouton Arrêter ou Ouvrir permet d’interrompre le cycle et d’arrêter la centrifugation. Ce bouton peut aussi permettre d’ouvrir le capot. Indicateur d’alimentation Le voyant lumineux vert d’alimentation est allumé une fois la Cytofuge 2 raccordée à une source d’alimentation. Ouverture du capot Situé sous le bouton Arrêter ou Ouvrir sur le panneau avant de l’instrument. Sélection de la durée Paramètres de durée disponibles : 2, 4, 6, 8, 10 et 30 minutes. 55-003074-002FD 2-1 Présentation du système Indicateurs sonores Tableau 2.1 Cytofuge 2 Touches de commande (suite) Symbole Description Sélection de la vitesse Paramètres de vitesse disponibles : 600, 700, 850, 1 000, 1 300, 1 600, 2 200 et 4 400 tr/min. Remarque Utilisez uniquement le bout des doigts pour appuyer sur les boutons. N’appuyez jamais sur les boutons avec un objet pointu comme un stylo, un tournevis, un insert de centrifugeuse, un ongle, etc. Les boutons sont des commutateurs tactiles conçus pour être activés par une pression du doigt. L’utilisation d’un objet dur ou pointu peut endommager la couche tactile du bouton, et ainsi rendre le bouton instable et sujet à une défaillance prématurée. Indicateurs sonores Tableau 2.2 Codes de fonctionnement normal Son Signification 2 bips moyens Retentit au démarrage, instrument prêt. 3 bips courts Cycle terminé conformément aux paramètres de fonctionnement spécifiés. Gazouillis Démarrage ou arrêt de la commande reconnue par le microprocesseur. Tableau 2.3 Codes de dysfonctionnement Indicateur d’erreur Erreur 1 bip long suivi de 2 bips courts Couvercle ouvert en cours de fonctionnement. 1 bip long suivi de 1 bip court Impossible pour le rotor d’atteindre la vitesse sélectionnée dans le temps imparti. 1 bip long suivi de 4 bips courts Alimentation insuffisante pour maintenir la vitesse. Le système émet des bips en continu dans l’un des cas suivants : • • • • La centrifugeuse a dépassé la température de fonctionnement Court-circuit des organes de commande du moteur, du ventilateur ou de l’électrovanne Baisse de l’alimentation électrique disponible Coupures de courant brèves Pour arrêter les bips, appuyez sur le bouton Arrêter. 2-2 55-003074-002FD Présentation du système Concentrateurs à cellule et à filtre Concentrateurs à cellule et à filtre Plusieurs types de concentrateurs peuvent être utilisés avec la Cytofuge 2. Pour plus d’informations, reportez-vous aux notices des concentrateurs à filtre (réutilisables et jetables) et des concentrateurs à cellule (réutilisables et jetables). 55-003074-002FD 2-3 2 Présentation du système Concentrateurs à cellule et à filtre 2-4 55-003074-002FD CHAPITRE 3 Conditions requises et préparation des échantillons Présentation La concentration cellulaire approximative de l’échantillon doit être définie avant la préparation de la lame sur la Cytofuge 2. Les échantillons contenant une concentration cellulaire supra-optimale donnent des lames avec des cellules qui sont trop serrées voire qui se chevauchent. Les échantillons contenant une concentration cellulaire trop faible donnent des lames avec des cellules qui sont difficiles à trouver, à dénombrer ou à examiner. Voici des indications générales en matière de concentration dans l’échantillon avec un diamètre cellulaire moyen de 10 µm : Tableau 3.1 Concentration dans l’échantillon Concentration dans l’échantillon Recommandation 500 à 1 500 cellules/µL1 Utilisez un volume d’échantillon optimal Moins de 500 cellules/µL Échantillon préconcentré Plus de 1 500 cellules/µL Diluez l’échantillon Attention Respectez les précautions universelles avec tous les échantillons biologiques, peu importe que l’échantillon contienne ou non un agent infectieux. (Consultez Références) Échantillon Volumes Suivez les indications ci-dessous pour les volumes d’échantillon dans chacun des concentrateurs de la Cytofuge 2 : Plage de volume maximale 1 Plage de volume optimale Concentrateur à filtre 50 à 300 µL 100 à 300 µL Concentrateur à cellule à un puits 300 à 1 600 µL 400 à 800 µL Concentrateur à cellule à trois puits 50 à 400 µL 100 à 200 µL Dans les échantillons connus pour des populations de cellules peu importantes (p. ex. le LCR), 50 à 100 cellules/µL donnent des résultats acceptables. 55-003074-002FD 3-1 Conditions requises et préparation des échantillons Préconcentration Préconcentration Pour des résultats optimaux, il convient de préconcentrer les échantillons à faible contenu cellulaire. Par exemple, si l’échantillon d’origine contient environ 100 cellules/µL, une préconcentration x 10 permet 1 000 cellules/µL, ce qui est recommandé pour la Cytofuge 2. 1 Aliquotez 10 mL d’échantillon dans un tube de centrifugeuse conique en polypropylène. 2 Centrifugez l’échantillon à 1 000 à 1 500 xg pendant 10 à 15 minutes dans une centrifugeuse classique. 3 Décantez 9 mL de surnageant acellulaire. 4 Mélangez le culot cellulaire et le surnageant restant en vortexant ou en agitant le tube. 5 Aliquotez le volume approprié de l’échantillon concentré dans les concentrateurs de la Cytofuge. Dilution Pour des résultats optimaux, diluez les échantillons avec une densité cellulaire extrêmement élevée. Pour la plupart des applications, vous pouvez utiliser comme diluant de la solution saline tamponnée ou un milieu de culture tissulaire standard (par exemple une solution saline équilibrée de Gey), tous deux additionnés d’une ou deux gouttes d’albumine de sérum bovin (BSA), ce qui favorise l’adhérence des cellules à la lame pour microscope. 3-2 55-003074-002FD CHAPITRE 4 Instructions d’utilisation Consignes de démarrage rapide Vous trouverez des détails concernant chaque consigne dans les sections suivantes. Remarque La Cytofuge 2 n’est pas munie d’un commutateur marche-arrêt, en général elle reste donc branchée et sous tension. 1 Assemblez le nombre et le type de concentrateurs requis. 2 Installez les concentrateurs dans le rotor de façon équilibrée. 3 Chargez les échantillons dans les concentrateurs. (Vous pouvez utiliser des concentrateurs vides pour l’équilibre.) 4 Vissez le capot du rotor. 5 Pour fermer le capot, appliquez une pression ferme sur le capot directement au-dessus du verrou, jusqu’à ce que le joint soit totalement comprimé et que le verrou s’enclenche dans le capot. 6 Sélectionnez la durée et la vitesse. 7 Appuyez sur Démarrer. Une fois le cycle défini terminé, le rotor s’arrête, trois bips retentissent et le mécanisme de verrouillage s’ouvre. Vous pouvez alors ouvrir le capot en utilisant le verrou. 8 Dévissez le capot du rotor. 9 Retirez les concentrateurs. 10 Aliquotez le liquide. (Concentrateurs à cellule uniquement) 11 Démontez les concentrateurs. 12 Récupérez les lames en vue du traitement. Instructions détaillées Ouverture et fermeture du capot Le mécanisme de verrouillage électrique du capot empêche tout fonctionnement tant que le capot n’est pas complètement fermé et verrouillé, et empêche l’ouverture du capot pendant le fonctionnement de la centrifugeuse. Une fois le capot complètement fermé et verrouillé, un cycle de fonctionnement peut commencer. 55-003074-002FD 4-1 Instructions d’utilisation Instructions détaillées La centrifugeuse est munie d’un verrou manuel qui maintient le capot fermé une fois la centrifugation terminée. Le déverrouillage est automatique à la fin du cycle de fonctionnement ou lorsque vous enfoncez le bouton Arrêter ou Ouvrir. Rapprochez les parties noires du verrou pour ouvrir le capot. Court-circuit du verrouillage du capot Attention Le court-circuit du verrouillage du capot est réservé aux cas d’urgence. Débranchez le cordon d’alimentation électrique externe de la prise électrique puis assurez-vous que le rotor est complètement arrêté avant de court-circuiter le verrouillage. Si l’équipement n’est pas utilisé correctement, la sécurité peut s’en trouver compromise. Vous pouvez ouvrir manuellement le mécanisme de verrouillage électrique du capot en insérant l’extrémité d’un gros trombone déroulé ou un objet similaire dans le petit orifice entre les deux boutons à l’avant du cache du verrou (face à l’instrument). Enfoncez manuellement le levier de verrouillage d’environ 25 mm (1 po) afin de libérer le mécanisme de verrouillage si le bouton Arrêter ou Ouvrir ne le permet pas. Accéder au rotor Accédez au capot du rotor en tournant l’écrou du capot dans le sens antihoraire tout en tenant le rotor afin qu’il ne tourne pas. Le rotor a quatre positions, ce qui permet de centrifuger deux ou quatre concentrateurs. Figure 4.1 Coupe transversale de la Cytofuge 2 1. 2. 3. 4. Joint du rotor Écrou de maintien du rotor (3 lobes) Écrou du capot Concentrateur à cellule (ici en position de repos) 5. Capot du rotor 4-2 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rotor Joint de la cuve Cuve de la Cytofuge Moteur Base du rotor Ergot de guidage du rotor 55-003074-002FD Instructions d’utilisation Instructions détaillées Retirer le rotor 1 Saisissez le rotor d’une main et retirez le capot du rotor. 2 Retirez l’écrou de maintien du rotor (3 lobes) en le tournant dans le sens antihoraire. 3 Sortez le rotor de la cuve de la centrifugeuse en le tenant bien droit. Remplacer le rotor Attention Soyez prudent lorsque vous remplacez le rotor. Vérifiez que les deux goupilles de positionnement sont bien dans les orifices correspondants dans le rotor. Ne serrez pas excessivement l’écrou de maintien du rotor (3 lobes). Assurez-vous que la surface plane est orientée vers le haut. Attention N’utilisez jamais aucun outil pour serrer l’écrou de maintien du rotor (3 lobes) ou l’écrou du capot. 1 Placez le rotor sur ses deux ergots de guidage, en alignant les orifices correspondants. 2 Serrez l’écrou de maintien du rotor en le tournant dans le sens horaire. 3 Replacez le capot du rotor. Ajouter un échantillon dans le concentrateur à cellule ou à filtre Placez les concentrateurs à cellule et à filtre assemblés dans le rotor de la Cytofuge 2 avant de charger l’échantillon. Une fois chargé, traitez l’échantillon aussi vite que possible afin d’éviter le dépôt des cellules. Ajoutez lentement l’échantillon au fond de l’entonnoir. Évitez les gouttelettes sur les parois de l’entonnoir. Évitez d’exposer le matériau du filtre ou la lame pour microscope à l’échantillon pendant le processus de chargement. Ne remplissez pas excessivement le dispositif. Remarque Dans un concentrateur correctement chargé, en position de repos, le liquide n’entre pas en contact avec la lame. Pendant les premières rotations, les concentrateurs sont inclinés dans une orientation verticale (indiquée par un clic sonore), ce qui amène le liquide au contact de la lame pour microscope. Les concentrateurs restent en position 55-003074-002FD 4-3 4 Instructions d’utilisation Instructions détaillées verticale jusqu’à ce que la rotation soit sur le point de s’arrêter, ils reviennent ensuite en position de repos. Attention L’ajout excessif de liquide (trop-plein) dans le concentrateur à cellule ou à filtre entraîne le débordement du liquide pendant la centrifugation. Centrifuger l’échantillon Attention N’utilisez jamais la Cytofuge 2 si le capot du rotor n’est pas en place. 1 Vissez le capot du rotor. 2 Pour fermer le capot, appliquez une pression ferme sur le capot directement au-dessus du verrou, jusqu’à ce que le joint soit totalement comprimé et que le verrou s’enclenche dans le capot. 3 Sélectionnez la durée et la vitesse. Les paramètres de fonctionnement de la Cytofuge 2 dépendent généralement de la taille et de la gravité spécifique des cellules à concentrer sur la lame pour microscope. L’opérateur doit essayer différents paramètres afin d’obtenir des performances optimales pour des applications spécifiques. Voici quelques indications d’ordre général : Tableau 4.1 Paramètres de vitesse et de durée de la Cytofuge 2 Application Plage de vitesse Plage de durée Cytologie 600 à 1 000 tr/min 2 à 4 minutes Hématologie 1 000 à 2 200 tr/min 4 à 8 minutes Microbiologie 1 600 à 4 400 tr/min 4 à 10 minutes Remarque — Pour les cellules fragiles, réduisez la vitesse. — Pour les préparations humides, réduisez la durée. — Pour les petites particules (p. ex., les bactéries), augmentez la vitesse et la durée. 4 Appuyez sur le bouton Démarrer. 4-4 55-003074-002FD CHAPITRE 5 Entretien Présentation Beckman Coulter recommande aux opérateurs des instruments de procéder à des inspections régulières et à un entretien préventif sur tous les dispositifs. Contactez à tout moment Beckman Coulter si l’instrument ne fonctionne pas correctement. Attention Débranchez le cordon d’alimentation électrique externe de la prise électrique avant de procéder à l’entretien ou à l’inspection. Avertissement N’exposez pas le rotor à des acides forts ou concentrés, des bases, des esters, des hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des agents oxydants forts ou d’autres influences environnementales, y compris des rayons ultraviolets naturels. Nettoyage Nettoyez les surfaces extérieures et le panneau de commande avec un papier absorbant imprégné d’eau et d’un détergent doux. Nettoyez les surfaces intérieures ou la cuve avec un détergent doux, et si nécessaire un désinfectant, en passant un papier absorbant imprégné d’alcool à 70 % ou d’une solution à base d’eau de Javel à 10 %. Attention Ne vaporisez pas de solutions nettoyantes directement sur la cuve de la centrifugeuse ou son boîtier. L’excédent de produit pourrait atteindre les roulements du moteur ou le circuit interne et ainsi endommager les composants électroniques. Avant d’appliquer une méthode de nettoyage ou de décontamination autre que celles recommandées par le fabricant, assurez-vous auprès de lui que la méthode en question ne risque pas d’endommager l’équipement. Inspection de la vitesse du rotor Vous pouvez vérifier la vitesse nominale à l’aide d’un stroboscope ou d’un tachymètre photoélectrique. Orientez le tachymètre à travers le capot transparent sur la pastille réfléchissante située près du centre du rotor. Si la Cytofuge 2 ne parvient pas à atteindre la vitesse de fonctionnement (+5 %), contactez le service clientèle Beckman Coulter. 55-003074-002FD 5-1 Entretien Dépannage Dépannage Tableau 5.1 Pas d’éclairage Pas d’éclairage L’instrument est-il correctement branché à la prise électrique ? Non Branchez le cordon d’alimentation de l’alimentation électrique externe à la prise électrique. Oui La prise électrique fonctionne-t-elle correctement ? Non Essayez une autre prise électrique. Oui Le connecteur coaxial de l’adaptateur d’alimentation est-il branché à la centrifugeuse ? Non Branchez le connecteur coaxial de l’alimentation électrique externe à la centrifugeuse. Oui Contactez le service clientèle Beckman Coulter. Tableau 5.2 La centrifugeuse ne tourne pas ou s’éteint La centrifugeuse ne tourne pas/s’éteint prématurément Le capot est-il complètement fermé sans pouvoir être ouvert manuellement ? Non Fermez complètement le capot. Oui Contactez le service clientèle Beckman Coulter. Tableau 5.3 La centrifugeuse ne s’ouvre pas à la fin du cycle La centrifugeuse ne s’ouvre pas à la fin du cycle Suivez les consignes dans Court-circuit du verrouillage du capot dans le chapitre 4 pour ouvrir le capot et récupérer les échantillons, contactez ensuite le service clientèle Beckman Coulter. 5-2 55-003074-002FD Entretien Maintenance Maintenance Confiez toute maintenance à un personnel de maintenance qualifié ou contactez le service clientèle Beckman Coulter au 1-800-854-3633. Veuillez remplir et retourner la carte de garantie comme indiqué. Décontamination préalable au retour pour maintenance Tout instrument ou accessoire contenant des dépôts de sang ou d’autres substances biologiques ou chimiques doit être nettoyé avant l’envoi pour maintenance. Cette décontamination est exigée par la loi fédérale (sections 48 et 49 de la réglementation fédérale) et par la réglementation de l’agence de protection de l’environnement relative au traitement des déchets à risque biologique. Beckman Coulter ne peut effectuer aucune décontamination. Garantie limitée Sous réserve des exceptions et conditions ci-dessous, Beckman Coulter garantit à l’acheteur initial que l’Équipement sera exempt de défauts de matériel substantiels, sous réserve de conditions d’utilisation et de maintenance normales, pour une période maximale de vingtquatre (24) mois et (ii) que les Services seront fournis de manière professionnelle. Comme seule et unique solution à une rupture de garantie, Beckman Coulter réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, l’unité d’Équipement ou l’une de ses pièces couvertes par ladite garantie et renvoyé(e) à Beckman Coulter ou à un centre de réparation agréé. Les instruments réparés ou remplacés dans le cadre de cette garantie bénéficient de la durée restante de la garantie d’origine, les réparations n’interrompent ni ne prolongent pas la garantie. Aucune extension de garantie ne saurait s’appliquer à un instrument endommagé pour cause d’utilisation incorrecte, de négligence, d’accident, de réparations non autorisées, d’altérations ou d’installation incorrecte. LES GARANTIES DE LA PRÉSENTE SECTION SONT FOURNIES EN REMPLACEMENT DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, ET SONT VOTRE SEUL RECOURS EN TERMES DE PERFORMANCES DES PRODUITS OU DES SERVICES. BECKMAN COULTER REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE DES PRODUITS, DE NON-CONFORMITÉ OU D’ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. SI DES GARANTIES IMPLICITES S’APPLIQUENT D’UN POINT DE VUE LÉGAL, ELLES SE VERRONT LIMITÉES EN FONCTION DE LA DURÉE DE VALIDITÉ DES CONDITIONS DU PRÉSENT CONTRAT. Les déclarations et garanties émises par tout représentant, vendeur ou agent de Beckman Coulter qui sont incompatibles ou en contradiction avec les termes du présent Contrat ou les complètent, ne lieront pas Beckman Coulter à moins d’être rédigées et approuvées par un agent expressément autorisé de Beckman Coulter. Limitation de responsabilité : LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE BECKMAN COULTER ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT SERONT LIMITÉS AUX DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS NE POUVANT DÉPASSER LE MONTANT PAYÉ PAR VOUS DANS LE CADRE DU PRÉSENT CONTRAT PENDANT LES DOUZE MOIS PRÉCÉDANT LA DATE INITIALE D’ÉMISSION DE LA 55-003074-002FD 5-3 5 Entretien Maintenance RÉCLAMATION. CETTE LIMITE DE RESPONSABILITÉ EST CUMULATIVE ET TOUS LES DOMMAGES QUI VOUS SONT VERSÉS EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT SERONT AGRÉGÉS DANS LE CALCUL DE SATISFACTION DE LA LIMITE DE RESPONSABILITÉ DE BECKMAN COULTER. BECKMAN COULTER NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES QUE VOUS POURRIEZ SUBIR EN LIEN AVEC UNE EXPÉDITION OU UNE SÉLECTION DE PRODUIT DIFFÉRÉE, QUE LA NATURE DE LA RESPONSABILITÉ SOIT CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE, RELATIVE À LA GARANTIE OU AUTRE. BECKMAN COULTER N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS VOUS OU TOUT TIERS POUR TOUTE PERTE OU TOUT DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL, CONSÉCUTIF, EXEMPLAIRE OU PÉNAL DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS OU DE JOUISSANCE), MÊME SI BECKMAN COULTER A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES ET DE L’ÉVENTUEL CARACTÈRE PRÉVISIBLE DE TELS DOMMAGES. 5-4 55-003074-002FD ANNEXE A Spécifications Spécifications Nº de produit CF02 Nº de modèle M801-22 Vitesses et forces 600 tr/min, 20 xg 700 tr/min, 27 xg 850 tr/min, 40 xg 1 000 tr/min, 55 xg 1 300 tr/min, 93 xg 1 600 tr/min, 140 xg 2 200 tr/min, 265 xg 4 400 tr/min, 1 060 xg Durées du cycle 2, 4, 6, 8, 10 et 30 minutes Électrique 24 VCC, 1,7 A avec alimentation pour 100 à 240 VCA, 50/60 Hz Dimensions Hauteur : 13,5 cm (5,3 po) Diamètre : 17,3 cm (6,8 po) Poids : 2,2 kg (4,75 livres) Conditions ambiantes Utilisation en intérieur (IP20) Altitude jusqu’à 2 000 m Température ambiante : 10 °C à 40 °C Température de stockage : 0 °C à 60 °C Humidité relative maximale de 80 % pour des températures jusqu’à 31 °C diminuant de façon linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à 40 °C Fluctuations de la tension d’alimentation secteur ne dépassant pas ±10 % de la tension nominale Surtensions transitoires conformes à la catégorie II de l’installation Degré de pollution 2 55-003074-002FD A-1 Spécifications Spécifications A-2 55-003074-002FD ANNEXE B Références Références 1. CLSI. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Third Edition. CLSI document M29-A3 [ISBN 1-56238-567-4]. CLSI, 940 West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 USA, 2005. 2. CDC. Recommendations for prevention of HIV transmission in health care settings. MMWR (Suppl. No. 2S):2S-18S, 1987. 3. CDC. Mise à jour : US Public Health Service Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV and HIV and Recommendations for Post Exposure Prophylaxis. Appendix A and B. MMWR 50 (RR-11): 1-42, June 29, 2001. 55-003074-002FD B-1 Références Références B-2 55-003074-002FD www.beckmancoulter.com © 2018 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés.