▼
Scroll to page 2
of
21
Système de cytocentrifugation Cytofuge®12 Manuel de l’opérateur Filiale de IRIS International, Inc. Manuel de l’opérateur Système de cytocentrifugation Cytofuge®12 Modèle n° M802 À usage diagnostic in vitro Numéro de produit CF12 – Cytofuge 12 pour 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz StatSpin et Iris sont des marques déposées de IRIS International, Inc. Copyright 2010 Imprimé aux États-Unis Table des matières Utilisation de ce manuel ..................................................................................... ii Section 1 ............................................................................................................. 1 Inspection de l’emballage ............................................................................... 1 Vérification du contenu ................................................................................... 1 Installation ...................................................................................................... 1 Mise sous tension ........................................................................................... 2 Section 2 ............................................................................................................. 3 Principe et usage prévu .................................................................................. 3 Symboles et définitions................................................................................... 3 Commandes de l’opérateur ............................................................................ 4 Indicateurs d'erreur ......................................................................................... 5 Accessoires .................................................................................................... 5 Section 3 ............................................................................................................. 6 Présentation ................................................................................................... 6 Volumes d’échantillon..................................................................................... 6 Préconcentration ............................................................................................ 6 Dilution ........................................................................................................... 6 Section 4 ............................................................................................................. 7 Ouverture et fermeture du capot .................................................................... 7 Utilisation du rotor amovible ........................................................................... 7 Centrifugation des échantillons ...................................................................... 8 Programmation ............................................................................................... 9 Section 5 ........................................................................................................... 10 Présentation ................................................................................................. 10 Nettoyage ..................................................................................................... 10 Contrôle/remplacement du joint central du rotor ........................................... 11 Contrôle et remplacement des joints toriques du cône d’entraînement ........ 11 Contrôle de la vitesse du rotor ...................................................................... 12 Dépannage ................................................................................................... 12 Réparations .................................................................................................. 13 Section 6 ........................................................................................................... 14 Fiche technique ............................................................................................ 14 Références ................................................................................................... 15 Garantie de Iris Sample Processing ............................................................. 16 Limites de responsabilité .............................................................................. 16 i Utilisation de ce manuel Ce manuel ainsi que les informations figurant sur les étiquettes et la notice du produit fournissent tous les renseignements nécessaires au fonctionnement et à l’entretien du système de cytocentrifugation Cytofuge 12. Lorsque des informations requièrent une attention particulière, le symbole de mise en garde précède le texte en italiques. Lisez attentivement les instructions accompagnant les remarques et les symboles, et suivez les pratiques de laboratoire standard fixées par votre établissement et par les agences de réglementation locales. Le tableau ci-dessous énumère l'ensemble des mises en garde et des avertissements relatifs à la cytocentrifugeuse Cytofuge® 12. MISE EN GARDE – Ne pas exposer la cytocentrifugeuse et son rotor à des acides puissants ou concentrés, des bases ou des agents oxydants, des hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des esters ou des cétones. MISE EN GARDE – Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni en dehors de l’Amérique du Nord. Utiliser un cordon d'alimentation d’au moins 3 A doté d'un connecteur de terre mâle adapté à la prise de courant utilisée, et muni d'un connecteur femelle IEC320/CEE22 à brancher sur la centrifugeuse. MISE EN GARDE – Maintenir un dégagement de 300 mm autour de la cytocentrifugeuse pendant son utilisation. Ne pas introduire de matière potentiellement dangereuse dans cette ZONE DE DÉGAGEMENT. MISE EN GARDE – Examiner l'instrument à la recherche de fissures ou de signes d’endommagement du corps, du capot, du couvercle et du rotor. Un endommagement peut compromettre la sécurité de fonctionnement. Arrêter toute utilisation jusqu’à ce que les réparations nécessaires aient été effectuées. ATTENTION – Éviter de trop remplir les concentrateurs. L'ajout de quantités excessives de liquide dans le concentrateur cellulaire ou filtrant entraîne un débordement du liquide pendant la centrifugation. MISE EN GARDE – Ne pas placer la cytocentrifugeuse sur d'autres équipements et ne pas déposer d’autres objets ou instruments sur la cytocentrifugeuse. MISE EN GARDE – Le déverrouillage manuel du capot ne doit être utilisé qu’en cas de force majeure. Ne pas essayer d’utiliser le système Cytofuge 12 lorsque l’outil de déverrouillage est inséré dans le corps de la centrifugeuse. Une utilisation incorrecte du déverrouillage manuel expose l’opérateur à des risques. MISE EN GARDE – Avant d’utiliser des méthodes de nettoyage et de décontamination autres que celles recommandées, les opérateurs doivent vérifier auprès du service après-vente que la méthode proposée n’endommagera pas l’instrument. MISE EN GARDE – Le rotor (CFRT-12) a une longue durée de vie. Toutefois, en fonction de la fréquence d’utilisation, ses composants peuvent se fissurer avec le temps ou en cas de choc avec une surface dure. Avant toute utilisation, examiner le rotor à la recherche de signes d’endommagement ou de fissures. En cas d'endommagement, cesser d'utiliser l'instrument et contacter le service après-vente ou votre distributeur pour demander son remplacement. MISE EN GARDE – Ne pas soulever le rotor (CFRT-12) par le bouton de verrouillage. Le couvercle risquerait de s’ouvrir, ce qui entraînerait la chute du bol. Soulever toujours le rotor par la poignée noire centrale. MISE EN GARDE – Le rotor (CFRT-12) est conçu pour des échantillons biologiques uniquement. Ne pas y verser de substances inflammables ou réactives. ii MISE EN GARDE – À l’arrêt, le rotor est conçu pour maintenir les concentrateurs en plan incliné pour éviter le contact du liquide avec la lame et/ou la carte filtre avant la centrifugation. Maintenir le rotor à l’horizontale pendant son transfert dans et hors de la cytocentrifugeuse pour garantir l’inclinaison appropriée des concentrateurs. MISE EN GARDE – Ne pas contourner les verrouillages de sécurité pour contrôler la vitesse du rotor. Un déverrouillage manuel peut provoquer des blessures corporelles. MISE EN GARDE – Débrancher la cytocentrifugeuse de la prise murale avant toute opération de nettoyage ou d'entretien. MISE EN GARDE – Ne pas placer de matériau sur ou contre la cytocentrifugeuse. MISE EN GARDE – Des précautions universelles doivent être observées pour tous les échantillons biologiques, qu’ils contiennent ou non un agent infectieux. Les joints biologiques ne suffisent pas à protéger contre la contamination par des pathogènes. Toujours charger et décharger le rotor dans une hotte de sécurité biologique. (cf. références). MISE EN GARDE – Les joints du rotor amovible sont conçus pour prévenir les fuites de liquide importantes uniquement. Ces joints ne suffisent pas à protéger contre la contamination par des matières comportant des risques biologiques. Utilisez le système conformément à l'usage prévu. L’utilisation incorrecte de la cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 et/ou de ses accessoires peut provoquer des blessures corporelles, endommager le système, produire des résultats inexacts ou annuler les garanties. Le système de cytocentrifugation Cytofuge® 12 et ses composants et consommables associés sont couverts par les brevets américains nº 5,480,484 et 5,679,154. iii Section 1 Déballage et installation Inspection de l’emballage ® La cytocentrifugeuse Cytofuge 12 et ses accessoires sont livrés dans une seule boîte. En cas de dommages pendant le transport, veuillez en informer le transporteur immédiatement. REMARQUE : conserver la boîte et les matériaux d’emballage pour faciliter le retour de l'instrument si une réparation est nécessaire. Vérification du contenu L'emballage contient : une cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 (CF12), un rotor de cytocentrifugeuse (CFRT-12), une boîte d’accessoires. La boîte d’accessoires contient : un cordon d’alimentation (à utiliser en Amérique du Nord uniquement), un CD du manuel de l’opérateur, un outil de déverrouillage, des concentrateurs cellulaires à trois puits et des joints d’étanchéité à trois puits, lot de 4 (CC03), des concentrateurs cellulaires à un puits et des joints d’étanchéité à un puits, lot de 4 (CC01), des pinces en acier inoxydable pour concentrateurs cellulaires, lot de 8 (CLIP), des plaques de fixation pour concentrateurs cellulaires, lot de 4 (BP01), des concentrateurs filtrants, 2 sachets de 4 unités chacun (FF01), des pinces en acier inoxydable pour concentrateurs filtrants, 3 lot de 4 (FFCL). Installation o Placez la cytocentrifugeuse sur une surface plane solide adaptée à l’utilisation d’instruments de laboratoire. MISE EN GARDE – Ne pas placer la cytocentrifugeuse sur d'autres équipements et ne pas déposer d’autres objets ou instruments sur la cytocentrifugeuse. o Éloignez la cytocentrifugeuse de la lumière directe du soleil et des sources de chaleur et de froid extrêmes. Des conditions inadéquates peuvent endommager le corps de l'instrument et le rendre impropre à une utilisation en toute sécurité. o Reportez-vous à l’Annexe pour connaître la plage acceptable de température de fonctionnement et d'humidité. o Retirez le collier de retenue en mousse entourant le rotor avant d’utiliser la cytocentrifugeuse. MISE EN GARDE – Maintenir un dégagement de 300 mm autour de la cytocentrifugeuse pendant son utilisation. Ne pas introduire de matière potentiellement dangereuse dans cette ZONE DE DÉGAGEMENT. 1 Mise sous tension o Branchez la cytocentrifugeuse à une prise de terre alimentée par un courant de 100 à 240 V, 50 à 60 Hz. o Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (situé à l'arrière de l’instrument, au-dessus du connecteur du cordon d’alimentation). o Une fois le contrôle de mise sous tension effectué, le système Cytofuge 12 émet deux bips sonores indiquant qu’il est prêt. Appuyez sur le bouton d’arrêt/ouverture pour déverrouiller l’instrument et ouvrir le capot. MISE EN GARDE – Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni en dehors de l’Amérique du Nord. Utiliser un cordon d'alimentation d’au moins 3 A doté d'un connecteur de terre mâle adapté à la prise de courant utilisée, et muni d'un connecteur femelle IEC320/CEE22 à brancher sur la centrifugeuse. 2 Section 2 Présentation du système Principe et usage prévu IVD Pour diagnostic in vitro par concentration de cellules sur une lame porte-objet. La cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 est un système de préparation cellulaire contrôlé par microprocesseur qui utilise la force centrifuge pour déposer les cellules sur des lames porte-objet. Les échantillons sont centrifugés dans des chambres à joint d’étanchéité jetables ou réutilisables (concentrateurs cellulaires) ou dans des chambres jetables (concentrateurs filtrants) qui comprennent un matériau filtrant pour absorber et capter le liquide de suspension pendant la cytocentrifugation. Le modèle standard comprend un rotor double couronne à 12 positions doté d’un couvercle transparent. Le système est conçu pour fonctionner sur une paillasse de laboratoire ou, si les matières biologiques traitées sont potentiellement dangereuses, dans une enceinte de biosécurité. Un système de verrouillage du capot bloque le fonctionnement si le capot de la centrifugeuse n’est pas solidement verrouillé et empêche l’accès aux pièces rotatives tant que le rotor n’est pas à l’arrêt complet. L’opérateur peut sélectionner des vitesses de 200 à 2000 tr/min et des durées de cycle de 1 à 90 minutes. Le système comprend trois vitesses d’accélération et un freinage dynamique pour protéger les échantillons délicats. Symboles et définitions Numéro de produit/référence Indique le numéro de produit/catalogue de Iris Sample Processing Attention Message de mise en garde/d'avertissement : Lire attentivement. Risque biologique Indique un risque biologique potentiel. Représentant CE Représentant agréé par la Communauté européenne À usage diagnostic in vitro Indique que l’utilisation est réservée au diagnostic in vitro. Date de fabrication Indique la date de fabrication de l’instrument. Numéro de série Indique le numéro de série de l’instrument. Consulter le mode d’emploi Renvoie l’opérateur au mode d’emploi pour plus de détails. Communauté européenne Conformité à la directive DIV Agence Instrument homologué par l’agence de contrôle Interlek Fusible Caractéristiques nominales : (indiquées sur l’étiquette du numéro de série, remplacer par la valeur et le type identiques) c.a. Courant alternatif monophasé 3 Commandes de l’opérateur Démarrer Démarre le cycle sélectionné. Arrête le cycle et ouvre le capot lorsque le rotor est arrêté. Arrêter/Ouvrir Annule le mode de programmation. Enregistrer Donne accès au mode de programmation pour enregistrer les paramètres de vitesse, de durée et d’accélération Sélectionner l’accélération Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode d’accélération : lente, moyenne ou rapide. Haut Augmente la vitesse et la durée, programme suivant. Bas Diminue la vitesse et la durée, programme précédent. PANNEAU DE COMMANDE Pour changer la vitesse de cycle, utilisez les touches fléchées à droite de l’écran SPEED. Chaque pression modifie la vitesse de 10 tr/min. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes pour modifier la vitesse par incréments de 50 tr/min. Pour changer la durée de cycle, utilisez les touches fléchées à droite de l’écran TIME. Chaque pression modifie la durée d’une minute. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes pour modifier la durée par incréments de 10 minutes. Pour changer la vitesse d’accélération, appuyez sur la touche correspondante jusqu'à ce que le voyant du paramètre souhaité soit allumé : HI (rapide), MED (moyenne), LO (lente). Pour changer de programme, utilisez les touches fléchées à droite de l’écran PROG. 4 Indicateurs d'erreur Les erreurs de la cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 sont signalées par l’affichage de codes qui clignotent à l’écran TIME du panneau avant. Pour supprimer l’affichage du message d’erreur, résolvez le problème et appuyez sur le bouton Arrêter/Ouvrir. Codes d'erreur Erreur d’accélération Assurez-vous que le bol n’est pas obstrué, vérifiez les joints toriques du cône d’entraînement (cf. section 5), contactez le service après-vente. Capot non verrouillé Assurez-vous que le capot est fermé et verrouillé. Vitesse incorrecte Retirez et inspectez le rotor, vérifiez les joints toriques du cône d’entraînement (cf. section 5), contactez le service aprèsvente. Capot ouvert Assurez-vous que le capot est fermé et verrouillé. Déséquilibre Assurez-vous que les concentrateurs sont équilibrés dans le rotor et que la cytocentrifugeuse est située sur une surface plane. Accessoires Numéro de produit Description CC03 Concentrateurs cellulaires à trois puits et joints d’étanchéité à trois puits, boîte de 10 CC01 Concentrateurs cellulaires à un puits et joints d’étanchéité à u puits, boîte de 10 CLIP Pinces en acier inoxydable pour concentrateurs cellulaires, sachet de 10 GK01 Joint de rechange pour CC01 et CCR1, boîte de 100 GK03 Joint de rechange pour CC03 et CCR3, boîte de 100 CCR1 Concentrateurs cellulaires à un puits réutilisables, autoclavables, boîte de 10 CCR3 Concentrateurs cellulaires à trois puits réutilisables, autoclavables, boîte de 10 BP01 Plaques de fixation pour concentrateurs cellulaires, boîte de 10 FF01 Concentrateurs filtrants jetables, boîte de 48 FF01-B Concentrateurs filtrants jetables, boîte de 200 cartes filtres, 192 concentrateurs FFR1 Concentrateurs filtrants réutilisables, boîte de 200 cartes filtres, 20 concentrateurs FFCL Pinces en acier inoxydable pour concentrateurs filtrants, boîte de 4 CFRT-12 Rotor Cytofuge 12, pièce de rechange, capot compris CFRC-12 Couvercle de rotor Cytofuge 12, pièce de rechange 5 Section 3 Caractéristiques et préparation des échantillons Présentation La concentration cellulaire approximative de l’échantillon doit être établie préalablement à la préparation de la lame sur le système Cytofuge 12. Les échantillons contenant une concentration cellulaire supérieure à la quantité optimale produiront des lames avec des cellules trop condensées ou superposées les unes aux autres. Les échantillons contenant une concentration cellulaire trop faible produiront des lames avec des cellules difficiles à localiser, compter ou examiner. Le tableau suivant fournit une indication générale de la concentration d’échantillon optimale, sur la base d’un diamètre cellulaire moyen de 10 µm. Concentration de l’échantillon 500 à 1500 cellules/µl* < 500 cellules/µl > 1500 cellules/µl Recommandation Utiliser l’échantillon tel quel. Préconcentrer l’échantillon Diluer l’échantillon * Dans des échantillons connus pour leur faible population cellulaire (LCR notamment), une concentration de 50 à 100 cellules/µl produira des résultats acceptables. MISE EN GARDE – Des précautions universelles doivent être observées pour tous les échantillons biologiques, qu’ils contiennent ou non un agent infectieux. Les joints biologiques ne suffisent pas à protéger contre la contamination par des pathogènes. Toujours charger et décharger le rotor dans une hotte de sécurité biologique (cf. références). Volumes d’échantillon Suivez les recommandations suivantes pour déterminer les volumes d’échantillon dans chacun des concentrateurs Cytofuge. Concentrateur filtrant Concentrateur cellulaire à un puits Concentrateur cellulaire à trois puits Plage de volume max. 50 à 300 µl 300 à 1600 µl 50 à 400 µl Plage de volume optimale 100 à 300 µl 400 à 800 µl 100 à 200 µl Préconcentration Pour des résultats optimaux, les échantillons caractérisés par une faible population cellulaire doivent être préconcentrés. Par exemple, si l’échantillon initial contient environ 100 cellules/µl, une préconcentration x10 fournira 1000 cellules/µl, valeur située dans la plage recommandée pour le système Cytofuge 12. Procédure de préconcentration 1. 2. 3. 4. 5. Transférez 10 ml de l’échantillon dans un tube de centrifugation conique en polypropylène. Centrifugez l’échantillon à 1000 – 1500 xg pendant 10 à 15 minutes dans une centrifugeuse conventionnelle. Décantez 9 ml de surnageant acellulaire. Mélangez le culot cellulaire et le surnageant restant au vortex ou en agitant le tube. Pipetez le volume adéquat d'échantillon concentré dans les concentrateurs du système Cytofuge. Dilution Pour des résultats optimaux, diluez les échantillons à haute densité cellulaire. Dans la plupart des applications, une solution saline tamponnée ou un milieu de culture tissulaire standard (solution saline équilibrée de Gey) peut être utilisé(e) comme diluant. L’ajout d’une ou deux gouttes d'albumine de sérum bovin (ASB) favorise l’adhérence des cellules à la lame porte-objet. 6 Section 4 Mode d’emploi Ouverture et fermeture du capot Un mécanisme électronique de verrouillage du capot bloque le fonctionnement de l’instrument si le capot n’est pas complètement fermé et verrouillé, et empêche son ouverture pendant la rotation du rotor. Un cycle ne peut être démarré que si le capot est verrouillé. Déverrouillage manuel du capot En cas de panne secteur ou dysfonctionnement, il se peut que le bouton Arrêter/Ouvrir ne permette pas d’ouvrir le capot. Dans ce cas, le mécanisme de verrouillage du capot peut être manuellement débloqué en insérant l’outil de déverrouillage fourni avec le système Cytofuge 12 dans le petit orifice situé à l’avant du corps de l’instrument. Enfoncez l’outil pour déverrouiller. Retirez l’outil avant de redémarrer la cytocentrifugeuse. MISE EN GARDE – Le déverrouillage manuel du capot ne doit être utilisé qu’en cas de force majeure. Ne pas essayer d’utiliser le système Cytofuge 12 lorsque l’outil de déverrouillage est inséré dans le corps de la centrifugeuse. Une utilisation incorrecte du déverrouillage manuel expose l’opérateur à des risques. Utilisation du rotor amovible La cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 est livrée avec le rotor installé et fixé par un collier de retenue. Pour éviter d’endommager le moteur de la cytocentrifugeuse, il est important de retirer le rotor lorsque la cytocentrifugeuse est déplacée ou expédiée à un autre centre. MISE EN GARDE – Le rotor (CFRT-12) est conçu pour des échantillons biologiques uniquement. Ne pas y verser de substances inflammables ou réactives. MISE EN GARDE – Le rotor (CFRT-12) a une longue durée de vie. Toutefois, en fonction de la fréquence d’utilisation, ses composants peuvent se fissurer avec le temps ou en cas de chute sur une surface dure. Avant toute utilisation, s’assurer que le rotor n’est pas endommagé ou fissuré. En cas d'endommagement, cesser d'utiliser l'instrument et contacter le service après-vente ou le distributeur pour demander son remplacement. Pour retirer le rotor : Ouvrez le capot de la cytocentrifugeuse. Saisissez le couvercle du rotor par la poignée noire centrale et soulevez à la verticale pour sortir le rotor de la centrifugeuse. Ne soulevez jamais le rotor par le bouton central. Pour ouvrir le rotor : Une fois le rotor retiré de l’instrument, tirez le bouton central pour débloquer le couvercle. Tirez sur la poignée noire centrale pour retirer le couvercle. Pour réinstaller le rotor : Tirez pour débloquer le couvercle. Placez le couvercle sur le rotor. Appuyez sur le bouton central pour verrouiller le couvercle. Soulevez le rotor par la poignée noire centrale. Placez le rotor sur le cône situé au centre de l’instrument. MISE EN GARDE – Ne pas soulever le rotor (CFRT-12) par le bouton de verrouillage. Le couvercle risquerait de s’ouvrir, ce qui entraînerait la chute du bol. Soulever toujours le rotor par la poignée noire centrale. 7 Centrifugation des échantillons MISE EN GARDE – Maintenir un dégagement de 300 mm autour de la cytocentrifugeuse pendant son utilisation. Ne pas introduire de matière potentiellement dangereuse dans cette zone de dégagement. MISE EN GARDE – Ne pas placer de matériau sur ou contre la cytocentrifugeuse. MISE EN GARDE – Les joints du rotor amovible sont conçus pour prévenir les fuites de liquide importantes uniquement. Ces joints ne suffisent pas à protéger contre la contamination par des matières comportant des risques biologiques. MISE EN GARDE – Des précautions universelles doivent être observées pour tous les échantillons biologiques, qu’ils contiennent ou non un agent infectieux. Les joints biologiques ne suffisent pas à protéger contre la contamination par des pathogènes. Toujours charger et décharger le rotor dans une hotte de sécurité biologique. Chargement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Appuyez sur le bouton Arrêter/Ouvrir à l'avant de l'instrument pour déverrouiller et ouvrir le capot. Retirez le rotor de la cytocentrifugeuse et transférez dans une hotte de sécurité biologique. Retirez le couvercle et chargez les concentrateurs dans le rotor (les concentrateurs doivent être également répartis et remplis pour assurer un équilibre adéquat du rotor). Ajoutez l’échantillon lentement au fond du puits du concentrateur filtrant ou cellulaire. Veillez à ne pas projeter de gouttelettes sur les parois de l’entonnoir/du puits. Installez le couvercle sur le rotor et appuyez sur le bouton central pour verrouiller. Placez le rotor dans la cytocentrifugeuse, assurez-vous qu’il est correctement fixé au cône situé au centre du bol. Fermez le capot et sélectionnez le cycle de centrifugation. ATTENTION – Éviter de trop remplir les concentrateurs. L'ajout de quantités excessives de liquide dans le concentrateur cellulaire ou filtrant entraîne un débordement du liquide pendant la centrifugation. MISE EN GARDE – À l’arrêt, le rotor est conçu pour maintenir les concentrateurs en plan incliné pour éviter le contact du liquide avec la lame et/ou la carte filtre avant la centrifugation. Maintenir le rotor à l’horizontale pendant son transfert dans et hors de la cytocentrifugeuse pour garantir l’inclinaison appropriée des concentrateurs. Exécution d’un cycle 1. Utilisez les boutons à l’avant de l’instrument pour sélectionner l’accélération, la vitesse et la durée souhaitées du cycle. Vous pouvez aussi sélectionner un numéro de programme pour utiliser des paramètres précédemment sauvegardés (cf. Programmation p 9). Le tableau cidessous répertorie la force centrifuge relative (FCR) à différentes vitesses. 2. Appuyez sur le bouton Démarrer pour lancer le cycle. Le système Cytofuge 12 centrifuge pendant la durée fixée et s’arrête automatiquement. Remarque : les paramètres ne peuvent être modifiés une fois le cycle commencé. Vitesse (tr/min) 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 FCR (xg) 6 13 23 36 51 70 91 115 142 172 Vitesse (tr/min) 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 FCR (xg) 204 240 278 319 364 410 460 513 568 Remarque : la force centrifuge relative à d'autres vitesses peut être calculée à l'aide de la formule suivante : 2 FCR = 142 x (tr/min/1000) 8 Les paramètres de fonctionnement du système Cytofuge 12 dépendent généralement de la taille et de la densité des cellules à concentrer sur la lame porte-objet. L’opérateur doit expérimenter avec différents paramètres pour obtenir une performance optimale selon l’application spécifique. Des indications générales en la matière sont fournies dans le tableau suivant. Application Plage de vitesse Plage de durée (tr/min) Cytologie 400 à 650 2 à 4 minutes Hématologie 650 à 1500 4 à 8 minutes Microbiologie 1000 à 2000 4 à 10 minutes Pour les cellules fragiles, réduisez la vitesse. Pour les préparations humides, réduisez la durée. Pour les petites particules (bactéries par exemple), augmentez la vitesse et la durée. Pour les procédures d’applications spécifiques, rendez-vous sur le site www.statspin.com et consultez les notes d’application de la cytocentrifugeuse Cytofuge 12 (en anglais). Déchargement 1. 2. 3. À la fin du cycle, le rotor ralentit puis s’arrête, un signal sonore retentit et le capot se déverrouille automatiquement. Soulevez le capot, retirez avec précaution le rotor et transférez-le dans une hotte biologique. Retirez le couvercle du rotor pour accéder aux concentrateurs d’échantillon. Programmation La cytocentrifugeuse Cytofuge®12 peut stocker jusqu’à 24 programmes définis par l’utilisateur. Chaque programme permet de définir des paramètres indépendants pour la vitesse, la durée et l’accélération. Lorsqu’un numéro de programme est sélectionné, les écrans sont automatiquement mis à jour et affichent la vitesse, la durée et l'accélération associées à ce programme. 1. 2. Appuyez sur le bouton Enregistrer une fois. L’affichage clignote, indiquant que l’instrument est en mode de programmation. Sélectionnez le numéro de programme à enregistrer en appuyant sur les touches fléchées Haut et Bas à droit de l’écran PROG. Remarque : le programme 00 contient les paramètres par défaut et ne peut être modifié. La programmation peut être annulée à tout moment en appuyant sur le bouton Arrêter/Ouvrir. Les valeurs antérieures pour ce numéro de programme sont conservées. 3. 4. Réglez la vitesse et la durée et sélectionnez l'accélération souhaitée. Appuyez sur le bouton Enregistrer une deuxième fois pour stocker les valeurs sous le numéro de programme sélectionné et quitter le mode de programmation. 9 Section 5 Entretien Présentation Iris Sample Processing recommande aux opérateurs d’effectuer des inspections périodiques et des opérations d’entretien préventif sur tous les instruments. Contactez le service après-vente ou votre distributeur pour connaître les services de réparation et d’étalonnage proposés en option pour cet instrument. MISE EN GARDE – Débrancher la cytocentrifugeuse de la prise murale avant toute opération de nettoyage ou d'entretien. MISE EN GARDE – S’assurer que l'instrument n’est pas fissuré et que le corps, le capot, le couvercle et le rotor ne sont pas endommagés. Tout endommagement peut compromettre la sécurité de fonctionnement. Arrêter toute utilisation jusqu’à ce que les réparations nécessaires aient été effectuées. MISE EN GARDE – Ne pas exposer la cytocentrifugeuse et son rotor à des acides puissants ou concentrés, des bases ou des agents oxydants, des hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des esters ou des cétones. Nettoyage Nettoyez les surfaces externes et le panneau de commande de la cytocentrifugeuse avec un chiffon humide et un détergent doux. Retirez le rotor de l’instrument. Nettoyez la surface interne ou le bol avec un détergent doux et si nécessaire avec un désinfectant. Les désinfectants autorisés sont les solutions d’alcool à 70 % et d'eau de Javel à 10 %. MISE EN GARDE – Avant d’utiliser des méthodes de nettoyage et de décontamination autres que celles recommandées, les opérateurs doivent vérifier auprès du service après-vente que la méthode proposée n’endommagera pas l’instrument. Procédure générale 1. 2. 3. 4. 5. Débranchez la cytocentrifugeuse de la prise électrique. Ouvrez le capot de la cytocentrifugeuse et retirez le rotor. Nettoyez le revêtement interne et les surfaces externes souillées avec un chiffon doux imprégné d’un détergent léger. Réinstallez le rotor (cf. Utilisation du rotor amovible). Branchez sur la prise électrique. Désinfection du rotor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Si nécessaire, retirez le rotor de la cytocentrifugeuse. Retirez le couvercle du bol du rotor. Retirez le joint central du bol du rotor (voir Figure 1). Nettoyez tous les composants avec un chiffon doux imprégné d’un détergent léger. Trempez tous les composants dans une solution d’eau de Javel à 10 % pendant 30 minutes. Rincez les composants à l’eau courante ou laissez tremper pendant cinq minutes. Séchez les composants avec une serviette en papier absorbant ou laissez sécher à l'air libre. Remettez le joint d’étanchéité central en place, fixez le couvercle et réinstallez le rotor dans le système Cytofuge 12. Stérilisation du rotor 1. 2. 3. 4. 5. 6. Si nécessaire, retirez le rotor de la cytocentrifugeuse. Retirez le couvercle du bol du rotor. Retirez le joint central du bol du rotor (voir Figure 1). Nettoyez tous les composants avec un chiffon doux imprégné d’un détergent léger ou en cas de salissures importantes, laissez tremper dans un détergent léger. Autoclavez tous les composants à 121 C pendant 15 minutes. Après la stérilisation, remettez le joint d’étanchéité central en place, fixez le couvercle et réinstallez le rotor dans le système Cytofuge 12 10 Contrôle/remplacement du joint central du rotor Avec le temps, les joints deviennent fragiles et se fissurent. Pour garantir une performance optimale du rotor, contrôlez les joints internes et externes du rotor régulièrement pour déceler les éventuelles déchirures ou fissures. Le joint central peut être remplacé par l’utilisateur. Le joint externe fait partie du bol du rotor. S'il est usé ou endommagé, l'achat d'un nouveau bol de rotor est recommandé. Contactez le service après-vente ou votre distributeur pour acheter un kit de joint de rotor (réf. 01-006166-001), qui inclut le joint central et les joints toriques du cône d’entraînement, ou un nouveau bol de rotor (réf. 01-006168-001) si nécessaire. Pour remplacer le joint central, il suffit de retirer le joint usé du bol du rotor (comme illustré sur la figure ci-dessous), puis d’enfoncer le joint neuf. Figure 1 Contrôle et remplacement des joints toriques du cône d’entraînement Avec le temps, les joints toriques du cône d’entraînement s’usent ou deviennent rêches. Pour remplacer les joints toriques, retirez-les à l’aide d’un trombone ou d’une pince et glissez les joints toriques neufs dans les rainures. Les joints toriques ont deux tailles différentes : le plus grand (réf. 23-003019-137) est adapté à la rainure de large diamètre et le plus petit (P/N 23-003019-128) à la rainure de petit diamètre. Les deux joints toriques et le joint d’étanchéité central sont inclus dans le kit de joint de rotor (réf. 01-006166-001). 23-003019-128 23-003019-137 Figure 2 11 Contrôle de la vitesse du rotor Les vitesses du rotor (+5 %) peuvent être controlées à l’aide d’un stroboscope ou d'un tachymètre photo-électrique. 1. Retirez le rotor et repérez la pastille réfléchissante située sur le dessus du cône d’entraînement. Fermez le capot de l’instrument. 2. Sélectionnez la vitesse de centrifugation souhaitée. 3. Pointez le tachymètre sur la pastille réfléchissante à travers le couvercle transparent. 4. Appuyez sur le bouton Démarrer. Attendez que l’instrument atteigne la vitesse sélectionnée pour effectuer une mesure. Si l’instrument ne parvient pas à maintenir la vitesse sélectionnée dans l'intervalle de tolérance spécifié, contactez le service après-vente ou votre distributeur. MISE EN GARDE – Ne pas contourner les verrouillages de sécurité pour contrôler la vitesse du rotor. Un déverrouillage manuel peut provoquer des blessures corporelles. Dépannage Problème Solution L’indicateur d’erreur clignote, l’appareil ne centrifuge pas. Reportez-vous au tableau des codes d’erreur du manuel pour identifier et corriger le problème. Les concentrateurs ne sont pas bien fixés et ne rentrent pas correctement dans le rotor. Utilisez uniquement des concentrateurs Cytofuge. Ceux de fabricants tiers peuvent être similaires, mais seuls les concentrateurs de Cytofuge peuvent être utilisés. Aucun écran n’est allumé et l’appareil ne fonctionne pas. L’interrupteur d’alimentation principal est situé à l’arrière de l’instrument avec le porte-fusible. Contrôle la position de l’interrupteur et, le cas échéant, l’état des fusibles. Vérifiez que le cordon d’alimentation est branché sur une prise de courant qui fonctionne. L’appareil vibre, puis s'éteint. Cet instrument a détecté un déséquilibre et arrêté la centrifugation. Supprimez l’erreur à l’aide du pavé numérique. Assurez-vous que les concentrateurs sont équilibrés dans le rotor. Le capot ou le corps de l'instrument comportent une fissure. Cessez d’utiliser l’instrument. Contactez le service après-vente pour connaître les possibilités de réparation ou obtenir une liste des centres de réparation agréés. Vérifiez que l’appareil est alimenté. Appuyez sur le bouton Arrêter/Ouvrir. Le capot ne s’ouvre pas. En cas de panne de courant ou de dysfonctionnement, introduisez l’outil de déverrouillage dans le petit orifice situé à l’avant de la cytocentrifugeuse. Le capot est débloqué et les échantillons peuvent être retirés. 12 Réparations Pour toute réparation, adressez-vous à Iris Sample Processing ou à un centre de réparation agréé. Le(s) fusible(s) sont situés à l’arrière de l’instrument. Débranchez le cordon d’alimentation pour accéder au porte-fusible. Utilisez des fusibles de rechange de même type et de régime nominal identique. 2,5 A 250 V F 5 x 20 mm Veillez à remplir la fiche de garantie conformément aux instructions. Décontamination avant un retour pour réparation : Tout instrument ou accessoire exposé à des produits sanguins ou biologiques doit être nettoyé avant d’être expédié au fabricant ou au distributeur pour réparation. Cette décontamination est requise par la loi fédérale américaine (titres 48 et 49 des réglementations fédérales) et conforme à la réglementation de l'EPA (agence de protection de l'environnement) sur la gestion des déchets biologiques dangereux. Le personnel de Iris Sample Processing n’est pas habilité à effectuer cette décontamination. Reportez-vous à la section intitulée Entretien pour connaître les procédures de nettoyage et de désinfection. 13 Section 6 Annexe Fiche technique Nom du produit Cytocentrifugeuse Cytofuge® 12 N° de produit CF12 N° de modèle M802 Capacité 12 concentrateurs filtrants et/ou cellulaires Programmation 24 programmes configurables par l'utilisateur Vitesse Plage Précision 200 à 2000 tr/min Durée Plage Précision 1 à 99 min Accélération Plage Décélération Fixe Caractéristiques électriques ±5% ±2s LO (45 à 50 tr/s), MED (65 à 70 tr/s), HI (85 à 90 tr/s) < 1 min 100 à 240 V c.a., 50/60Hz, 2,5 A 300 W Caractéristiques physiques Hauteur : 20,3 cm Largeur : 33 cm Profondeur : 40,6 cm Poids : 10 kg Caractéristiques environnementales Pour utilisation intérieure uniquement Température de fonctionnement Humidité relative Catégorie de surtension Température de stockage/transport Altitude Degré de pollution +5 ºC à +40 ºC 80 % max à une T < 31 ºC, 50 % max à une T entre 31 et 40 ºC II -10 ºC à +50 ºC 2000 m max 2 Les spécifications sont sujettes à des modifications sans préavis. 14 Références 1. CLSI. “Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Third Edition.” Document du CLSI M29-A3 [ISBN 1-56238-567-4]. CLSI, 940 West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 É-U, 2005. 2. CDC. Recommendations for Prevention of HIV Transmission in Health Care Settings. MMWR (suppl. n° 2S):2S-18S, 1987. 3. CDC. Mis à jour : US Public Health Service Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV and HIV and Recommendations for Post Exposure Prophylaxis. Annexes A et B. MMWR 50 (RR-11): 1-42, 29 juin 2001. A Division of IRIS International, Inc. Chatsworth, CA 91311-5874 É-U Tél. : (818) 527-7000 Fax : (818) 700-9661 www.proiris.com mdi Europa GmbH Langenhagener Str. 71 30855 Hannover-Langenhagen, Allemagne +49-511-39089530 Fabriqué aux États-Unis 55-006099-001 Rév. C 15 Garantie de Iris Sample Processing Iris Sample Processing, filiale de IRIS International, Inc., garantit la cytocentrifugeuse contre tout vice de matériau et/ou de fabrication, dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales, pendant une période de douze (12) mois à compter de la date d’installation. Les accessoires, dont le rotor, sont garantis contre tout vice de matériau et/ou de fabrication, dans des conditions d'utilisation et d'entretien normales, pendant une période de douze (12) mois à compter de la date d'installation ou pour l'exécution de 50 000 cycles de centrifugation, au premier des termes échu. L'acquéreur doit avoir rempli la fiche de garantie et l’avoir renvoyée à Iris Sample Processing. Iris Sample Processing s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer tout appareil ou composant couvert par cette garantie qui aura été retourné à Iris Sample Processing port payé. Les instruments réparés ou de rechange fournis au titre de cette garantie ne sont couverts que pendant la période restante de la garantie initiale, et les réparations n’interrompent ou ne prolongent en aucun cas cette garantie. Pour les termes et conditions de garantie hors des ÉtatsUnis, contactez votre distributeur Iris Sample Processing agréé. Aucune garantie prolongée par Iris Sample Processing ne s’applique à un quelconque instrument endommagé à la suite d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, d’un accident ou d’un dommage résultant de réparations, de modifications ou d’une installation incorrecte. Iris Sample Processing ne fournit aucune garantie autre que celle énoncée dans les présentes. Cette garantie est fournie expressément et remplace toutes les autres garanties, expresses ou implicites. L’acquéreur donne son accord sur le fait qu’il n’existe aucune garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage prévu et qu’aucun recours ni aucune garantie, explicite ou implicite, ne s’étendent au-delà de la description au vu de cet accord. Aucun représentant ou employé de Iris Sample Processing n’est autorisé à prolonger toute autre garantie ou à assumer une responsabilité quelconque au nom de Iris Sample Processing en dehors des dispositions fixées ci-dessus. Cette garantie ne s’applique qu’à l’acquéreur initial du produit. Limites de responsabilité Iris Sample Processing ne serait en aucun cas être tenu responsable de la perte d’utilisation, de revenus ou de bénéfices anticipés, ni de dommages indirects ou accessoires résultant de la vente ou de l’utilisation de ces produits. L’acquéreur sera jugé responsable de l’ensemble des réclamations, pertes ou dommages, quels qu’ils soient, résultant de l’utilisation correcte ou abusive de l’instrument Iris Sample Processing par l’acquéreur, ses employés ou des tiers, à compter de la réception de l’instrument ou d’autres composants. 16