Hologic Faxitron OR Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
81 Des pages
Manuel d'utilisation Faxitron OR - Hologic | Fixfr
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Manuel de
l’utilisateur
Faxitron™ OR
et
BioVision+
Document no : 05-5280-04-900
Version : 052
Décembre 2019
Faxitron OR était auparavant connu sous le nom de BioVision
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
© 2005–2019 Faxitron Bioptics, LLC
Tous droits réservés. Aucune partie de cet ouvrage ne peut être reproduite sous quelque forme ou par quelque moyen que ce
soit — graphique, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, l’enregistrement sur bande magnétique
ou les systèmes de stockage et d’extraction de l’information — sans l’autorisation écrite de l’éditeur.
Les produits mentionnés dans ce document peuvent être des marques de commerce et/ou des marques déposées de leurs
propriétaires respectifs. L’éditeur et l’auteur ne revendiquent pas ces marques.
Lisez attentivement toutes les informations avant d’utiliser le système. Respectez tous les avertissements et toutes les
précautions énoncés dans ce manuel. Conservez ce manuel à disposition pendant les procédures. Respectez toujours toutes
les instructions de ce manuel. Faxitron Bioptics, LLC décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant
d’une utilisation incorrecte du système. Faxitron Bioptics, LLC peut organiser une formation sur votre site.
Date d’impression : décembre 2019
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Table des matières ................................................................................................. 3
Avant-propos........................................................................................................... 5
Indications d’utilisation ............................................................................................ 5
SECTION 1 :
1.0.0
1.1.0
1.1.1
Manuel de l’utilisateur — Faxitron OR et BioVision+...................................
Introduction .......................................................................................................
Symboles d’avertissement et de mise en garde de ce manuel .........................
Symboles d’avertissement et de mise en garde sur les étiquettes ....................
1-1
1-2
1-2
1-3
SECTION 2 :
2.0.0
2.1.0
2.2.0
2.3.0
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.4.0
2.5.0
2.6.0
Sécurité concernant le rayonnement et rayons X ........................................
Introduction .......................................................................................................
Rayons X ..........................................................................................................
Sources de rayonnement ..................................................................................
Effets biologiques du rayonnement ...................................................................
Effets déterministes et stochastiques ............................................................
Radiosensibilité .............................................................................................
Risques liés à l’exposition aux rayonnements ...............................................
Conclusions sur les risques pour la santé .....................................................
Limites de dose de l’ICRP .................................................................................
Gestion des risques ..........................................................................................
Références........................................................................................................
2-1
2-2
2-2
2-2
2-4
2-4
2-5
2-6
2-6
2-6
2-7
2-8
SECTION 3 :
3.0.0
3.0.1
3.0.2
3.0.3
3.1.0
3.2.0
3.3.0
3.4.0
3.5.0
À propos de votre système Faxitron OR/BioVision+ ...................................
Vue d’ensemble ................................................................................................
Version DICOM .............................................................................................
Entretien et dépannage .................................................................................
Calendrier de maintenance ...........................................................................
Spécifications ....................................................................................................
Exigences de conformité et mesures de sécurité ..............................................
Système de commande des rayons X ..............................................................
Blindage et atténuation .....................................................................................
ALARA ..............................................................................................................
3-1
3-2
3-2
3-3
3-3
3-4
3-5
3-5
3-6
3-6
SECTION 4 :
4.0.0
4.1.0
4.2.0
Installation et configuration du Faxitron OR et BioVision+ ........................
Précautions BioVision .......................................................................................
Configuration du BioVision ................................................................................
Déplacement du BioVision ................................................................................
4-1
4-2
4-5
4-6
SECTION 5 :
Démarrage rapide et fonctionnement de base des systèmes
Faxitron OR et BioVision+ ..............................................................................
Aperçu du démarrage rapide ............................................................................
Séquence de mise en marche ..........................................................................
Démarrage du système .................................................................................
Étalonnage ....................................................................................................
Acquisition d’images .........................................................................................
Saisie manuelle des données du patient .......................................................
Démarrage de l’exposition .............................................................................
Arrêt du système ...............................................................................................
5-1
5-2
5-3
5-3
5-4
5-5
5-5
5-6
5-6
5.0.0
5.1.0
5.1.1
5.1.2
5.2.0
5.2.1
5.2.2
5.3.0
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 6 :
6.0.0
6.1.0
6.2.0
6.2.1
6.3.0
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.4.0
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.5.0
6.6.0
6.6.1
6.7.0
6.8.0
6.9.0
6.10.0
Fonctionnement du logiciel Vision ................................................................
Aperçu du logiciel Vision ...................................................................................
Démarrage du logiciel .......................................................................................
Aperçu de l’étalonnage de la caméra ................................................................
Étalonnage avancé ........................................................................................
Données du patient ...........................................................................................
Select from Work List (Sélectionner dans la liste de travail) ..........................
Continuer avec le patient actuel ....................................................................
Saisie manuelle .............................................................................................
Sélectionner dans la base de données .........................................................
Icône de données du patient .........................................................................
Barre d’outils et menus .....................................................................................
Barre d’outils latérale .....................................................................................
Barre de menu supérieure .............................................................................
Menu View (Affichage) ..................................................................................
Menu Tools (Outils) .......................................................................................
Image Tools (Outils image) ...........................................................................
Navigateur pour les images du patient actuel ...................................................
Base de données ..............................................................................................
Options supplémentaires de la base de données ..........................................
Fonctionnalité DICOM .......................................................................................
Annotations de l’utilisateur ................................................................................
À propos de l’aide .............................................................................................
À propos du logiciel Vision de Faxitron .............................................................
SECTION 7 :
Tableau de l’historique des révisions ........................................................... 7-1
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-1
6-2
6-2
6-3
6-5
6-5
6-6
6-7
6-7
6-8
6-9
6-11
6-11
6-16
6-16
6-19
6-22
6-27
6-27
6-29
6-33
6-41
6-44
6-44
4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Avant-propos
Faxitron Bioptics, LLC est l’auteur du présent manuel. Il est destiné à guider l’utilisateur avancé sur la façon de configurer,
d’installer et d’utiliser le matériel Faxitron OR et BioVision+ et le système logiciel Vision, tous deux développés par Faxitron
Bioptics LLC.
L’utilisateur doit d’abord configurer le matériel, puis lancer le logiciel Vision de Faxitron. Veuillez consulter les procédures de
configuration requises dans la section 4 de ce manuel avant de continuer.
Indications d’utilisation
Le système de radiographie d’échantillons numérique (DSR) Faxitron OR (et BioVision+) est un système d’imagerie
radiologique numérique en armoire destiné à générer et à contrôler les rayons X pour l’examen des échantillons prélevés dans
diverses régions anatomiques, et à fournir une vérification rapide que le bon tissu a été excisé. La possibilité de procéder à cette
vérification directement dans la même salle de biopsie accélère le déroulement des opérations et réduit ainsi la durée nécessaire
à l’examen du patient. La radiographie d’échantillons peut potentiellement limiter le nombre de rappels de patients. Ce dispositif
est destiné à être utilisé partout où les professionnels de la santé le jugent approprié, y compris dans un bloc opératoire ou une
salle adjacente à un bloc opératoire.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 1
Manuel de l’utilisateur
Faxitron™ OR
et
BioVision+
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
1
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Faxitron Bioptics, LLC est l’auteur du présent manuel. Il est destiné à guider l’utilisateur sur la
façon de configurer, d’installer et d’utiliser le matériel Faxitron OR et BioVision+ et le logiciel
Vision, tous deux développés par Faxitron Bioptics LLC.
SECTION
Introduction et
symboles
1
1.0.0
Introduction
Le Faxitron OR et le BioVision+ fonctionnent de manière pratiquement identique, de sorte que
dans le présent manuel, le système sera dénommé BioVision, à moins que des caractéristiques
spécifiques ne soient propres à l’un ou l’autre des systèmes.
L’utilisateur doit d’abord configurer le matériel, puis lancer le logiciel Vision de Faxitron.
Au minimum, veuillez revoir les procédures de configuration et de sécurité requises dans ce
manuel avant d’essayer de faire fonctionner le système.
Un grand merci de la part de tous les collaborateurs de Faxitron Bioptics, LLC.
Informations complémentaires
Pour toute assistance technique complémentaire, contactez :
Faxitron Bioptics, LLC
(une société de Hologic)
3440 E. Britannia Dr. Suite# 150
Tucson, AZ 85706, États-Unis
Tél. : +1 (877) 910-0030
www.hologic.com
Représentant européen agréé
(pour les informations réglementaires)
Hologic BVBA
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
Tél. : +32 2 711 46 80
Fax : +32 2 725 20 87
Attention : les lois fédérales américaines limitent la vente de ce dispositif par un médecin ou
sous prescription médicale.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et dans le système d’aide en ligne :
Avertit le lecteur d’un risque d’électrocution s’il ignore l’avertissement et utilise
délibérément des outils spécialisés pour ouvrir une armoire électrique scellée et
manipuler son contenu. Remarque : aucun outil n’est fourni par Faxitron Bioptics, LLC.
Avertit le lecteur d’une situation dangereuse. Ce symbole est généralement
accompagné d’un symbole plus spécifique et d’instructions appropriées
concernant la nature du danger, l’issue prévisible du danger et les informations
permettant d’éviter le danger.
1.1.0
Symboles
d’avertissement et
de mise en garde
de ce manuel
Incite le lecteur à faire preuve de prudence lorsqu’il soulève du matériel lourd afin
d’éviter les blessures corporelles et les dommages matériels.
Avertit le lecteur qu’un rayonnement ionisé est émis dans la zone marquée
lorsque le faisceau de rayons X est activé. Le Faxitron BioVision est doté de
dispositifs de verrouillage de sécurité pour empêcher l’accès à la zone marquée
pendant que le faisceau de rayons X est activé.
Avertit le lecteur qu’il doit utiliser une protection appropriée (comme des gants
chirurgicaux ou un récipient pour échantillon approuvé) pour éviter l’exposition à
des matières potentiellement infectieuses comme les échantillons de tissus des
patients.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
1-2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Symbole
Description
« MARCHE » pour une partie de l’appareil
Borne d’égalisation de potentiel
SECTION
Introduction et
symboles
1
1.1.1
Symboles
d’avertissement et
de mise en garde
sur les étiquettes
Débarrassez-vous du matériel électronique et
électrique séparément des déchets normaux.
Renvoyez le matériel hors service à Hologic ou
contactez votre représentant du service à la clientèle.
Fabricant
Date de fabrication
Mise en garde — Rayonnement (production de
rayons X)
ou
Mise en garde — Matières potentiellement
infectieuses
Avertissement Électricité
Mise en garde
Suivez ou consultez le mode d’emploi
ou
Ce système transmet de l’énergie RF
(radiofréquence) et des rayonnements non
ionisants.
Numéro de catalogue
Numéro de série
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
1-3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 2
Sécurité concernant le
rayonnement
et rayons X
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
Le rayonnement est une énergie sous forme d’ondes ou de particules. Le rayonnement à haute
fréquence et à haute énergie, dont l’énergie suffit à éjecter un électron de son orbite autour d’un
noyau, est appelé rayonnement ionisant. Les rayons X, les rayons gamma, les particules bêta,
les particules alpha et les neutrons constituent tous des formes de rayonnement ionisant et
peuvent être émis par des matières radioactives, des étoiles et des équipements à haute tension.
2.0.0
Introduction
2
Nous ne pouvons pas voir, sentir, goûter, sentir ou entendre les rayonnements ionisants, c’est
pourquoi il est nécessaire de posséder un équipement de surveillance pour les détecter.
Rayons X
Les rayons X sont des rayonnements à haute fréquence et à haute énergie, dont l’énergie suffit
à éjecter un électron de son orbite autour d’un noyau, et sont appelés rayonnements
« ionisants ». Les rayons X sont capables de parcourir de longues distances dans l’air et dans
la plupart des autres matériaux. La quantité d’énergie transportée par le rayonnement est
directement proportionnelle à la fréquence, et inversement proportionnelle à la longueur d’onde.
Les rayons X disposent d’une longueur d’onde relativement courte et d’une fréquence élevée,
donc d’une grande quantité d’énergie.
2.1.0
Rayons X
Les rayons X peuvent produire des changements biologiques dans les tissus qui peuvent être
bénéfiques lorsqu’ils sont utilisés en radiothérapie. Cependant, les rayons X peuvent également
être nocifs pour les organismes biologiques en raison de leur capacité à endommager les
chromosomes.
Les sources de rayonnement X dans les établissements médicaux sont notamment les
suivantes :
Appareils à rayons X. Les appareils à rayons X sont utilisés à des fins de traitement
(radiothérapie) et de diagnostic. Les appareils de radiographie diagnostique sont utilisés pour
radiographier diverses parties du corps, le thorax, les jambes, les seins, etc. à des fins de
diagnostic. Aujourd’hui, rien qu’aux États-Unis, la radiologie diagnostique représente les deux
tiers de notre dose de rayons X provenant de sources artificielles. Les appareils à rayons X
peuvent générer des niveaux élevés de rayonnement ionisant.
Appareils en armoire. Les appareils à rayons X en armoire sont des chambres d’irradiation
fermées, auto-blindées et verrouillées. L’appareil ne peut fonctionner que lorsque la porte de la
chambre est bien fermée. Les taux d’exposition à chaque endroit à l’extérieur correspondent
au taux spécifié pour les zones non contrôlées.
Sources de rayonnement
Nous sommes tous exposés à des rayonnements tous quotidiennement. Selon le NCRP, le
Conseil national de radioprotection, la dose de fond moyenne aux États-Unis est de
360 mrem/an (3,6 mSv/an). Ces expositions proviennent principalement de sources naturelles
de rayonnement, telles que le radon, le rayonnement cosmique et les dépôts naturels dans la
terre. Même notre organisme contient de la radioactivité naturelle !
2.2.0
Sources de
rayonnement
Il existe 2 sources de rayonnement : naturelles et artificielles.
Les sources naturelles de rayonnement comprennent les rayons cosmiques, les rayons gamma
terrestres, les radionucléides présents dans l’organisme (à l’exception du radon), ainsi que le
radon et ses produits de désintégration. La dose efficace annuelle moyenne mondiale
provenant de sources naturelles est estimée à 2,4 mSv (240 mrem). Il existe des facteurs qui
influent sur les doses efficaces de ces sources naturelles de rayonnement : le débit de dose
des rayons cosmiques dépend de la altitude au-dessus du niveau de la mer et de la latitude, le
débit de dose des rayons gamma terrestres dépend de la géologie locale, et la dose des
produits de désintégration du radon dépend de la géologie locale et de la construction et de
l’utilisation des logements. Voir le tableau 1 pour les doses efficaces annuelles provenant de
ces sources naturelles.
.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
Tableau 1
Dose efficace annuelle provenant de sources naturelles pour les adultes
Dose efficace annuelle
(mSv)
Source d’exposition
Typique
Élevée*
Rayons cosmiques
0,39
2,0
Rayons gamma terrestres
0,46
4,3
Radionucléides dans l’organisme (à l’exception du radon)
0,23
0,6
Le radon et ses produits de désintégration
1,3
10
TOTAL (arrondi)
2,4
-
2.2.0 Suite
2
* Les valeurs élevées sont représentatives de grandes régions. Des valeurs encore plus
élevées sont observées au niveau local
Les rayons X médicaux constituent une source majeure de rayonnement artificiel. Les rayons
X médicaux utilisent les rayonnements ionisants aussi bien pour le diagnostic que pour le
traitement des blessures et des maladies. L’UNSCEAR (Comité scientifique des Nations unies
pour l’étude des effets des rayonnements ionisants) estime que l’exposition individuelle aux
rayonnements médicaux varie de 0,4 à 1 mSv par an. L’exposition aux rayonnements médicaux
est supérieure à celle de toutes les autre7s sources artificielles, mais représente moins de la
moitié de l’exposition au rayonnement naturel.
Le graphique ci-dessous présente les contributions des différentes sources de rayonnement.
Figure 2.2.1
Sources des doses de
rayonnement aux États-Unis
Extrait du NCRP 160, fig. 1.1.
Pourcentage de contribution des
diverses sources d’exposition à la
dose efficace collective totale
(1 870 000 personnes-Sv) et à la
dose efficace totale par individu
dans la population américaine.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
L’exposition aux rayonnements ionisants peut avoir des effets néfastes sur la santé en
provoquant la modification des atomes et des molécules. Lorsque le rayonnement ionisant
traverse les tissus, de grandes quantités d’énergie sont transférées aux molécules individuelles.
Ce transfert d’énergie provoque l’éjection des électrons des atomes, ce qui déclenche divers
effets chimiques et physiques. L’endommagement des molécules d’ADN constitue le plus
critique de ces effets. L’organisme dispose de mécanismes qui réparent normalement ces
dommages, mais il est possible que des dommages importants ou certains types de dommages
ne soient pas réparés. Lorsque l’organisme est incapable de réparer les dommages, la cellule
peut mourir ou subir une mutation. Les cellules mutées ont le potentiel de se transformer en
cancers. L’étendue des dommages est proportionnelle à l’énergie transmise, ou à la dose de
rayonnement ionisant reçue.
2
2.3.0
Effets biologiques
du rayonnement
Les effets sur la santé de l’exposition aux rayons X sont de deux types généraux, directs ou
indirects. On pense que les rayons X créent des radicaux dans les cellules exposées de votre
organisme, lesquels peuvent rompre ou modifier les liaisons chimiques au sein de molécules
biologiques critiques.
Ainsi :
(1) les cellules peuvent être altérées ou endommagées, même si de nombreuses cellules se
réparent d’elles-mêmes, ce qui n’entraîne aucun dommage résiduel,
(2) les cellules peuvent mourir, ce que des millions de cellules de l’organisme font chaque jour,
et sont remplacées dans un processus biologique normal,
(3) ou les cellules peuvent se réparer de manière incorrecte, ce qui peut entraîner un changement
biophysique. Enfin, les rayons X peuvent traverser le corps sans aucune interaction.
Les dommages causés aux cellules par les rayonnements ionisants peuvent entraîner les
situations suivantes :
•
•
•
•
Production de radicaux libres
Rupture des liaisons chimiques
Production de nouvelles liaisons chimiques et réticulation entre macromolécules
Dommages aux molécules qui régulent les processus cellulaires vitaux (par exemple,
l’ADN, l’ARN, les protéines)
Le débit de dose, la dose totale reçue, l’énergie du rayonnement, la surface du corps exposée,
la sensibilité de l’individu et la sensibilité des cellules sont autant de facteurs qui déterminent
les effets biologiques de l’exposition aux rayonnements.
Il existe deux types d’effets de l’exposition aux rayonnements ionisants : les effets déterministes
et les effets stochastiques.
EFFETS DÉTERMINISTES ET STOCHASTIQUES
Les effets biologiques potentiels dépendent de la quantité et de la rapidité auxquelles une dose
de rayonnement est reçue. Les doses de rayonnement peuvent être regroupées en deux
catégories, la dose aiguë et la dose chronique.
2.3.1
Effets
déterministes et
stochastiques
Dose aiguë et effets déterministes
L’exposition aiguë aux rayonnements constitue une forte dose de rayonnement se produisant sur
une courte période, s’étendant généralement de quelques secondes à quelques jours. Les effets
provoqués par les doses aiguës de rayonnement sont dits déterministes ; la gravité de l’effet est
déterminée par la quantité de dose reçue. Les effets déterministes ont généralement un certain
niveau de seuil — en dessous duquel l’effet ne se produira probablement pas, mais au-dessus
duquel l’effet sera attendu. Au-delà de ce seuil, la gravité de l’effet augmente avec la dose.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
Par exemple, une dose au corps entier d’environ 300 rems (3 Sv), soit 60 fois la limite de dose
professionnelle annuelle, si elle est reçue dans un court laps de temps (par exemple, quelques
heures), provoquera des vomissements et de la diarrhée en quelques heures ; une perte de
cheveux, de la fièvre et une perte de poids en quelques semaines ; et environ 50 % de chances
de décès, sans traitement médical. Ces effets ne se produiraient pas si la dose de 300 rems
(3 Sv) était accumulée progressivement sur plusieurs années.
2.3.1 Suite
2
Il existe également une différence entre les expositions du corps entier et les expositions
partielles du corps. Là où une dose aiguë de 600 rems (6 Sv) sur la main provoquerait des
rougeurs de la peau, la guérison se produirait au cours des mois suivants et aucun dommage
à long terme ne serait attendu. Cependant, sans traitement médical, une dose aiguë de cette
ampleur dans le corps entier pourrait provoquer le décès en peu de temps.
L’utilisation de mécanismes de radioprotection appropriés et de limites de dose d’exposition
professionnelle réduit la probabilité de survenue de ces effets.
Les limites de dose professionnelle sont bien inférieures aux seuils des effets déterministes.
Dose chronique et effets stochastiques
Une dose chronique constitue une quantité relativement faible de rayonnement reçue sur une
longue période (par exemple, des années). L’organisme est mieux préparé pour tolérer une
dose chronique qu’une dose aiguë. Il a le temps de réparer les dommages causés car un plus
petit pourcentage de cellules ont besoin d’être réparées à un moment donné. L’organisme a
également le temps de remplacer les cellules mortes ou qui ne fonctionnent pas par de
nouvelles cellules saines. Toutefois, cela ne signifie pas qu’il n’existe aucun risque lié à une
exposition chronique aux rayonnements.
Le terme stochastique signifie « aléatoire », ce qui implique que de faibles niveaux d’exposition
aux rayonnements ne sont pas forcément susceptibles de produire un effet. Ces faibles
niveaux, inférieurs au seuil des effets déterministes, peuvent ou non entraîner des effets
néfastes pour l’organisme.
Cependant, il faut garder les éléments suivants à l’esprit :
1) il n’existe pas de seuil d’exposition aux rayonnements en dessous duquel on peut estimer
avec certitude que les effets ne se produiront PAS, et
2) en doublant la dose de rayonnement, on double la probabilité de survenue des effets.
L’exposition chronique peut produire des effets ne pouvant être observés que quelque temps
après l’exposition initiale. Il peut s’agir d’effets génétiques ou d’autres effets tels que le cancer,
les lésions précancéreuses, les tumeurs bénignes, les cataractes, les modifications de la peau
et les malformations congénitales. En général, le développement d’une forme quelconque de
cancer le plus grand motif de préoccupation est constitué par.
Les effets immédiats ne sont pas observés à des doses inférieures à 25 rems (0,25 sievert).
Des effets latents peuvent apparaître des années après l’administration d’une dose. Des études
menées sur des populations exposées à des rayonnements ionisants (> 0,5 Sv) ont montré que
la probabilité de survenue d’un cancer mortel à la suite d’une exposition aux rayonnements est
d’environ 5 % par Sv.
RADIOSENSIBILITÉ
La radiosensibilité est la probabilité qu’une cellule, un tissu ou un organe subisse un effet par dose
unitaire de rayonnement. La radiosensibilité est la plus élevée dans les cellules qui se divisent
rapidement (très mitotiques) ou qui sont relativement peu spécialisées (indifférenciées). C’est
pourquoi l’épiderme basal, la moelle osseuse, le thymus, les gonades et les cellules du cristallin
sont très radiosensibles. Les muscles, les os et les tissus du système nerveux présentent une
radiosensibilité relativement faible. De plus, la radiosensibilité est plus importante au stade fœtal
et diminue progressivement au cours de l’adolescence et de l’âge adulte.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2.3.2
Radiosensibilité
2-5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
Loi fondamentale de la radiobiologie : les effets biologiques sont directement proportionnels à
l’indice mitotique et au devenir mitotique de la cellule exposée, et inversement proportionnels
au degré de différenciation. La mitose fait référence à la division naturelle du noyau d’une cellule
au cours de la reproduction cellulaire ; la différenciation fait référence au degré de spécialisation
de la cellule pour remplir une fonction spécifique dans un organisme.
RISQUES LIÉS À L’EXPOSITION AUX RAYONNEMENTS
On estime qu’environ 20 % (1 sur 5) de tous les décès aux États-Unis sont dus à un type de
cancer quelconque.
Si chaque membre d’une population d’un million d’habitants recevait 10 mrem (0,1 mSv) de
rayonnement, 5 décès supplémentaires pourraient potentiellement être observés. N’oubliez
pas que sur cette population d’un million d’habitants, environ 200 000 mourront du cancer, ce
qui rend ces quelques décès supplémentaires statistiquement impossibles à détecter.
2.3.2 Suite
2
2.3.3
Risques liés à
l’exposition aux
rayonnements
En outre, le risque de décès dû au cancer est de 0,08 % par rem (10 mSv) pour les doses
reçues rapidement (aiguës) et pourrait être 2 fois (0,04 %, soit 4 sur 10 000) inférieur à celui
correspondant aux doses reçues sur une longue période (chroniques).
À partir des données actuellement disponibles, le NRC a adopté la valeur de risque pour une
dose professionnelle de 1 rem (0,01 Sv) comme représentant un risque de 4 sur 10 000 de
développer un cancer mortel.
La Commission internationale de protection radiologique (publication 103, 2007) indique une
valeur de 5,5 % par sievert pour le cancer et de 0,2 % par sievert pour les effets héréditaires
après exposition à un rayonnement à faible débit de dose.
Le risque associé aux utilisations diagnostiques des rayonnements ionisants est normalement
limité aux effets stochastiques tardifs, qui surviennent à une fréquence estimée à environ
0,01 % pour un examen moyen (des lésions cutanées déterministes peuvent se produire après
une radioscopie, dans des cas extrêmes). Au niveau individuel, ces risques sont presque
toujours faibles par rapport aux bénéfices du diagnostic et du traitement.
CONCLUSIONS SUR LES RISQUES POUR LA SANTÉ
Nous partons du principe que toute exposition aux rayonnements, aussi minime soit-elle,
comporte un certain risque. Cependant, nous savons qu’en moyenne, ces risques sont
comparables ou inférieurs aux risques que nous rencontrons dans d’autres activités ou
professions considérées comme sûres. Étant donné que nous disposons d’un contrôle
approfondi sur la quantité d’exposition aux rayonnements que nous recevons au travail, nous
contrôlons et minimisons ce risque. La meilleure approche consiste à maintenir notre dose au
niveau le plus bas qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre, ou ALARA — un terme que
nous aborderons en détail plus tard. La réduction de la dose minimise le risque.
LIMITES DE DOSE DE L’ICRP
La Commission internationale de protection radiologique (ICRP) a établi des limites de dose de
rayonnement sur la base des données disponibles. Ces limites de dose sont des valeurs
maximales autorisées pour les expositions du corps entier. L’unité de mesure de la dose est
appelée le sievert (Sv), qui tient compte de divers facteurs pour déterminer une quantité
appelée dose efficace. Les limites de dose ont été actualisées pour la dernière fois en 2007.
2.3.4
Conclusions sur
les risques pour la
santé
2.4.0
Limites de dose de
l’ICRP
Pour le grand public, la limite de dose est de 1 mSv/an (0,001 sievert par an).
Pour les travailleurs exposés aux rayonnements (ceux qui travaillent dans l’industrie nucléaire),
la limite de dose est de 20 mSv/an (0,02 sievert par an).
Les limites de dose excluent les effets du rayonnement de fond.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
Limites de dose annuelle recommandées par l’ICRP pour les organes ou tissus individuels
Dose de rayonnement pondérée chez
Travailleurs
Public
Cristallin
150 mSv
15 mSv
Peau 1,2
500 mSv
50 mSv
Mains et pieds
500 mSv
1. La limitation de la dose efficace assure une protection suffisante de la peau contre les
effets stochastiques. Une limite supplémentaire est nécessaire pour les expositions
localisées afin de prévenir toute réaction tissulaire.
2. Moyenne sur une surface de peau de 1 cm2, quelle que soit la zone exposée.
2.4.0 Suite
Facteurs déterminants
2.5.0
Gestion des
risques
Les effets de l’exposition aux rayons X dépendent de la durée de l’exposition, de la vitesse à
laquelle la dose est administrée, de l’énergie — quantité d’énergie contenue dans les rayons X,
de la dose totale — l’ampleur de la dose, et du fait que l’exposition soit totale ou localisée. Les
rayons X de faible énergie (< 50 KeV) peuvent provoquer des dommages uniquement au
niveau de la peau ou des parties extérieures du corps, tandis que les rayons X de forte énergie
peuvent pénétrer dans le corps jusqu’aux organes internes. Une forte dose aiguë administrée
en une fois aurait un effet plus important que la même dose administrée dans le temps sous
forme de fractions incrémentielles.
2
Dans les environnements médicaux, le risque d’exposition aux rayonnements peut être
minimisé grâce aux précautions suivantes :
•
Éviter toute exposition inutile aux rayonnements
•
Utiliser des doses AU NIVEAU LE PLUS BAS QU’IL SOIT RAISONNABLEMENT
POSSIBLE D’ATTEINDRE (ALARA)
•
Suivre les instructions d’utilisation des fabricants d’équipements
•
Suivre les instructions de maintenance préventive des fabricants d’équipements
•
Utiliser un blindage approprié
ALARA
Le concept ALARA repose sur l’hypothèse selon laquelle toute dose de rayonnement, aussi
faible soit-elle, peut avoir un certain effet néfaste. Selon le principe ALARA, tous les moyens
raisonnables permettant de réduire l’exposition sont mis en œuvre.
Il existe trois règles générales pour réduire l’exposition d’une personne à tout type de
rayonnement ionisant.
1.
Réduire la durée de votre exposition à la source de rayonnement.
2.
•
La réduction du temps d’exposition permet de diminuer la dose de rayonnement.
Augmenter la distance entre vous et la source de rayonnement.
3.
•
L’augmentation de la distance par rapport à une source de rayonnement réduit
considérablement la dose de rayonnement.
•
En doublant la distance d’une source de rayonnement, on obtient un quart du
débit de dose.
•
En triplant la distance, on obtient un neuvième du débit.
Augmenter le blindage entre vous et la source de rayonnement.
•
L’utilisation d’un blindage approprié permet de réduire considérablement la dose.
•
Le matériau utilisé et l’épaisseur du blindage dépendent de la source de
rayonnement.
•
Le plomb constitue un matériau de blindage courant.
Contactez votre responsable radioprotection pour connaître les règles et directives spécifiques
à votre établissement.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-7
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Sécurité concernant le
rayonnement et rayons X
DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE
Radiation Safety Training and Reference Manual, California Institute of Technology, Training
and Reference Manual, March 1995 (Revised June, 1996)
2
2.6.0
Références
Radiation Safety Manual(Revised March 2010), Stanford University, Veterans Affairs Palo
Alto, Health Care System, Environmental Health and Safety, Stanford University, Stanford
California
Radiation and X-ray Training - Environmental Health and Safety - University of North Carolina
at Chapel Hill
USF (University of Southern Florida) Radiation Safety – Research X-ray Safety Manual,
Radiation Safety Office – 2003
University of Oklahoma Chemical Crystallography Lab, 11-APR-2011
European Nuclear Society – Glossary of Nuclear Terms
http://www.euronuclear.org/info/encyclopedia.htm
United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, UNSCEAR 1993,
Report to the General Assembly, With Scientific Annexes,
UNITED NATIONS PUBLICATION, Sales No. E.94.IX.2, ISBN 92-1-142200-0
JEFFERSON LAB - Thomas Jefferson National Accelerator Facility (Jefferson Lab)
Ionizing Radiation Effects and Their Risk to Humans, T.R. Goodman, MD Yale University
School of Medicine, New Haven, CT
IMAGE WISELY – Radiation Safety in Adult Medical Imaging
http://www.imagewisely.org/Imaging-Professionals/Imaging-Physicians/Articles/IonizingRadiation-Effects-and-Their-Risk-to-Humans.aspx
Seibert 2004: Seibert J A “X-ray imaging physics for nuclear medicine technologists.” Part1:
Basic principles of X-ray production J Nucl Med Technol32 139-47
Shultis 2005: Shultis J K and Faw R E 2005 Radiation shielding technology Health Phys 88
297-322
Simpkin 1995: Simpkin D J 1995 Transmission Data for Shielding Diagnostic X-ray
Facilities Health Phys 68 704-709
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
2-8
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 3
À propos de votre
système Faxitron
OR/BioVision+
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Le système de radiographie d’échantillons numérique (DSR) Faxitron OR (et BioVision+)
est un système d’imagerie radiologique numérique en armoire destiné à générer et à contrôler
les rayons X pour l’examen des échantillons prélevés dans diverses régions anatomiques, et
à fournir une vérification rapide que le bon tissu a été excisé.
SECTION
À propos de
votre système
BioVision
3
3.0.0
Vue d’ensemble
La possibilité de procéder à cette vérification directement dans la même salle de biopsie
accélère le déroulement des opérations et réduit ainsi la durée nécessaire à l’examen du
patient. La radiographie d’échantillons peut potentiellement limiter le nombre de rappels de
patients. Ce dispositif est destiné à être utilisé partout où les professionnels de la santé le
jugent approprié, y compris dans un bloc opératoire ou une salle adjacente à un bloc opératoire.
Le Faxitron OR et BioVision+ utilisent tous deux le logiciel Vision, un logiciel complet et
puissant d’acquisition d’images et de manipulation de données, développé par Faxitron
Bioptics. Le logiciel Vision gère l’acquisition des images radiographiques numériques,
l’étalonnage, l’affichage des images, l’analyse et la manipulation des images, la base de
données des patients, l’archivage et la transmission. Le logiciel Vision constitue la partie
centrale de ce système. Le logiciel Vision est conforme à la norme DICOM 3.0 (Digital Imaging
and Communications in Medicine) et offre la possibilité d’effectuer des fonctions d’impression
et de stockage DICOM. Il suit le protocole MWL (Modality Work List) pour le transfert d’images.
Version DICOM
3.0.1
Faxitron utilise la dernière norme DICOM :
Version DICOM
ACR-NEMA Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM) v3.0, version finale,
août 1993
Et est conforme à :
NEMA PS 3.1 — 3.20 (2016), Digital Imaging and Communications In Medicine Set.
Classes de stockage
Faxitron_DR fournit une conformité standard à la classe DICOM V3.0 SOP suivante en tant
que SCU.
Classe SOP du SCU
Classe SOP
UID de la classe SOP
Computed Radiography Image Storage SOP
Digital X-ray Image Storage Presentation
Digital X-ray Image Storage Processing
Digital X-ray Mammography Image Storage Presentation
Digital X-ray Mammography Image Storage Processing
Study Root Query/Retrieve Info. Model -FIND
Patient Root Query/Retrieve Info. Model -FIND
Modality Worklist information Model-FIND
Greyscale Softcopy Presentation Storage
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.1
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.1.1
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.1.1.1
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.1.2
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.1.2.1
1.2.840.10008.5.1.4.1.2.2.1
1.2.840.10008.5.1.4.1.2.1.1
1.2.840.10008.5.1.4.31
1.2.840.10008.5.1.4.1.1.11.1
Pour plus de détails, consultez la déclaration de conformité « Full DICOM » enregistrée sur le
système. Le fichier se trouve dans C:\Faxitron et un raccourci est fourni sur le bureau.
Si nécessaire, une copie de la déclaration de conformité DICOM est disponible sur demande
auprès de Faxitron.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3-2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Entretien
L’équipement Faxitron ne contient aucune pièce réparable. Veuillez contacter votre
représentant Faxitron agréé pour toute réparation.
SECTION
À propos de
votre système
BioVision
3
3.0.2
Entretien et
dépannage
Faxitron Bioptics, LLC
3440 E. Britannia Drive, Suite 150
Tucson, AZ 85706
États-Unis
T (520) 399-8139
F (520) 399-8182
E-mail : support@faxitron.com
Site Web : www.hologic.com
Dépannage
Consultez le manuel technique de Faxitron OR ou BioVision+, contactez votre représentant
Faxitron ou le service clientèle Faxitron.
CALENDRIER DE MAINTENANCE
Consultez le manuel technique de Faxitron OR ou BioVision+, contactez votre représentant
Faxitron ou le service clientèle Faxitron.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3.0.3
Calendrier de
maintenance
3-3
SECTION
Faxitron™ OR et BioVision+
À propos de
votre système
BioVision
Système de radiographie d’échantillons
3
3.1.0
Spécifications
Figure 3.0.1
Dimensions et poids
[1726]
67,95
[1379]
54,29
[511,1]
20,12
[560]
22,05
DISTANCES SOURCE-IMAGEUR (SID) et SOURCE-OBJET (SOD) :
Distances
Faxitron OR
Du haut de la caméra à l’imageur
0,23 po [5,8 mm]
De la cible du tube à l’imageur
23,2 po [589mm]
De la cible du tube à la position de
22,7 po [577mm]
l’échantillon (pas d’agrandissement)
De la cible du tube à la position basse
15,8 po [403mm]
(agrandissement de 1,5)
De la cible du tube à la position intermédiaire
11,1 po [282mm]
(agrandissement de 2,0)
De la cible du tube à la position haute
S/O
(agrandissement de 3,0)
De l’imageur à la position de l’échantillon
0,5 po [12mm]
De l’imageur à la position inférieure du plateau 7,4 po [187mm]
De l’imageur à la position intermédiaire
12,1 po [307mm]
De l’imageur à la position haute
S/O
BioVision+
0,26 po [6,6mm]
15,9 po [405mm]
15,6 po [396mm]
10,7 po [270mm]
8,0 po [203mm]
5,3 po [135mm]
0,35 po [9mm]
5,3 po [134mm]
8,0 po [202mm]
10,6 po [270mm]
POIDS : 200 livres (90 kg)
PUISSANCE D’ENTRÉE :
120 V c.a. 60 Hz 600 W max
230 V c.a. 50 Hz 600 W max
100 V c.a. 50/60 Hz 600 W max 230 V c.a. 60 Hz 600 W max
PRODUCTION DE CHALEUR : 2 000 BTU/h max
CYCLE D’UTILISATION DES RAYONS X : 50 %
CONTRÔLE DE L’EXPOSITION : automatique ou manuel
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3-4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Exigences | Conformité BioVision
Il incombe à l’établissement ou à l’institution qui exploite ce système de veiller à ce que toutes
les réglementations locales, régionales et fédérales concernant l’utilisation des appareils à
rayonnement ionisant soient respectées.
Limites en émission
Le rayonnement émis par l’unité BioVision ne dépasse pas une exposition de 0,1 milli-Roentgen
(mR) par heure en un point quelconque situé à 5 centimètres (cm) à l’extérieur de la surface
externe. Pour les pays exigeant des valeurs d’émission mesurées à 10 cm des surfaces
externes, le rayonnement ne dépasse pas 0,1 mR par heure à 10 cm.
SECTION
À propos de
votre système
BioVision
3
3.2.0
Exigences de
conformité et
mesures de
sécurité
Bouton de démarrage
Après l’interruption de la génération de rayons X par les verrouillages de sécurité, le bouton de
démarrage du panneau avant reprendra la génération de rayons X lorsque le système sera
prêt.
Verrouillages de sécurité
Le système DR d’échantillons BioVision est équipé de deux verrous de sécurité sur la porte du
compartiment à échantillon pour empêcher la génération de rayons X si la porte n’est pas
fermée/installée.
Commande par clé logicielle (mot de passe)
Le BioVision utilise une clé logicielle au lieu d’un interrupteur à clé physique. Le mot de passe
(clé logicielle) doit être correctement saisi à chaque ouverture du logiciel d’imagerie Vision. Les
rayons X ne peuvent pas être générés dans le système BioVision indépendamment du logiciel.
Bouton d’arrêt d’urgence
Le bouton d’arrêt d’urgence du panneau avant du BioVision permet de mettre fin à la génération
de rayons X. C’est un élément supplémentaire qui s’ajoute aux verrouillages de sécurité de la
porte du système.
Voyants de génération de rayons X
Le BioVision est doté d’un voyant lumineux d’activation de rayons X sur le panneau avant et
sur l’interface utilisateur graphique ; il émet également un signal sonore pendant la génération
de rayons X.
Système de commande des rayons X
Le système de commande des rayons X se compose de l’électronique du système, des
interrupteurs de verrouillage, du bouton de mise en marche des rayons X, du bouton d’arrêt
d’urgence et du logiciel d’imagerie du système (Vision).
3.3.0
Système de
commande des
rayons X
Le système BioVision est entièrement dépendant du logiciel d’acquisition d’images/de
génération de rayons X. Une clé logicielle (mot de passe) est nécessaire pour ouvrir le logiciel
Vision. Si le logiciel est fermé, la clé est nécessaire pour le rouvrir.
Le logiciel et le micrologiciel de la carte de commande surveillent les conditions du système
pour déterminer :
1) Si l’acquisition d’images est autorisée.
2) Les paramètres d’acquisition (niveau d’énergie et durée).
3) Si l’acquisition d’images doit être interrompue.
4) Quels sont les messages qui doivent être affichés, le cas échéant.
5) Les voyants appropriés à activer.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3-5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Les conditions suivantes doivent être réunies pour qu’il y ait acquisition d’images/génération de
rayons X :
1) Le logiciel Vision doit être ouvert
2) Le système doit être armé — les données du patient saisies
3) Les interrupteurs de verrouillage doivent être fermés
4) La carte de commande doit communiquer avec le logiciel du système (Vision)
5) L’imageur numérique doit communiquer avec le logiciel du système
6) Bouton d’activation de rayons X enfoncé dans le logiciel ou sur l’unité
SECTION
À propos de
votre système
BioVision
3
3.3.0 Suite
Si les conditions ci-dessus sont remplies : Le logiciel détermine les paramètres d’acquisition de
l’image (niveau d’énergie et durée), et le logiciel envoie ces paramètres à la carte de
commande. Le contrôleur traite le signal et l’achemine vers le HVPS (bloc d’alimentation haute
tension). Si le circuit haute tension est actif, le HVPS génère une haute tension qui est envoyée
au tube à rayons X — les rayons X sont générés. Des voyants et des messages sont activés
pour informer l’utilisateur que l’acquisition d’images/la génération de rayons X est en cours.
Si, à un moment quelconque au cours de l’acquisition d’images, un verrou est ouvert,
l’acquisition sera interrompue et les indications et messages appropriés s’afficheront.
Blindage
Le système BioVision est conçu pour générer des énergies de rayonnement ionisant de 40 keV
ou moins.
3.4.0
Blindage et
atténuation
L’acier inoxydable utilisé dans la fabrication de la chambre à rayons X BioVision est un matériau
à haute teneur en Z qui absorbe efficacement environ 99 % du rayonnement ionisant à ce
niveau d’énergie.
Aucun blindage supplémentaire n’est nécessaire.
Atténuation
Le faisceau primaire du tube à rayons X BioVision est dirigé vers le sol du système. Tout
faisceau réfléchi ou diffusé sera absorbé par le haut de la chambre à rayons X, les parois et la
porte.
Les mesures typiques du rayonnement de fond à l’usine de fabrication de Faxitron sont de
0,1 µSv/h.
Les mesures de dose sont prises à des niveaux d’énergie de 40 keV avec un bloc acrylique de
25 mm dans le trajet du faisceau primaire pour représenter les niveaux d’énergie maximum du
système et la diffusion maximum du faisceau. Les mesures sur les surfaces accessibles sont
généralement comprises entre 0,1 et 0,5 µSv/heure.
Faxitron préconise de suivre le principe ALARA (niveau le plus bas qu’il soit raisonnablement
possible d’atteindre). Utiliser des niveaux d’énergie ne dépassant pas ce qui est nécessaire
pour effectuer la tâche. L’utilisation de l’AEC, contrôle automatique de l’exposition, garantit que
les niveaux d’énergie des rayonnements ionisants les plus faibles possible seront générés pour
obtenir une qualité d’image optimale. Lorsque l’AEC est activé, le système prend un court
échantillon d’exposition à un niveau d’énergie et une durée prédéterminés. Le logiciel évaluera
l’échantillon d’image et calculera les meilleurs réglages d’énergie et de durée.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
3.5.0
ALARA
3-6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 4
Installation et configuration
du Faxitron OR et
BioVision+
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES
Il incombe à l’établissement ou à l’institution qui exploite ce système de veiller à ce que toutes
les réglementations locales, régionales et fédérales concernant l’utilisation des appareils à
rayonnement ionisant soient respectées.
SECTION
du Faxitron
Path+
4
4.0.0
Précautions
BioVision
Avertissements
• Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le système.
• N’utilisez pas le système d’une manière autre que l’utilisation prévue, comme décrit dans ce
manuel. En cas de doute, contactez Faxitron ou votre distributeur agréé.
• Tous les cordons d’alimentation ne sont pas prévus pour la même puissance. N’utilisez pas
d’autre cordon d’alimentation avec ce système que celui fourni. N’utilisez pas le cordon
d’alimentation de ce système sur un autre équipement.
• Le système a été testé conformément aux normes internationales les plus exigeantes ;
toutefois, il est recommandé de contacter les autorités nationales en ce qui concerne les
exigences opérationnelles locales.
• Ce système n’est pas destiné à une utilisation publique. Il doit être situé dans une zone où le
grand public ne peut pas accéder au système sans la présence d’un opérateur.
• L’utilisation de commandes ou de réglages pour effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans le présent document peut entraîner une exposition à un rayonnement
dangereux.
Précautions générales
Les précautions suivantes doivent être prises pour éviter d’endommager votre système
BioVision :
• Ne connectez ou déconnectez jamais les câbles de communication et/ou d’alimentation
lorsque le système de caméra est sous tension. Des dommages au détecteur CMOS ou à
l’électronique de la caméra peuvent survenir si les câbles sont connectés/déconnectés alors
que l’appareil est sous tension.
• Le système de caméra Faxitron OR et BioVision+ est équipé d’un câble USB et il faut veiller
à ne pas endommager la caméra. Le système de la caméra ne doit jamais être malmené,
heurté, cogné ou laissé tomber.
• Le système BioVision dispose d’un mode d’étalonnage. L’étalonnage doit être effectué
quotidiennement pour assurer le bon fonctionnement du système. Reportez-vous aux
sections 5 et 6 de ce manuel pour la procédure d’étalonnage.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4-2
SECTION
Faxitron™ OR et BioVision+
du Faxitron
Path+
Système de radiographie d’échantillons
Connexions interopérables
Le BioVision peut fonctionner comme un dispositif autonome sans aucune entrée ou sortie vers
d’autres dispositifs. Les images peuvent être capturées, stockées et examinées directement
sur le système.
4
4.0.0 Suite
Toutefois, le système est livré avec plusieurs interfaces. La principale interface est la connexion
réseau qui permet au système d’être connecté à un système d’archivage et de transmission
d’images (PACS, Picture Archiving and Communication System). Les images peuvent ensuite
être transmises au format DICOM du dispositif directement au réseau de l’établissement via
notre logiciel. Voir Section 6 pour plus de détails sur la version DICOM. Seuls des employés de
Faxitron ou le personnel informatique qualifié de l’établissement de l’utilisateur doivent
configurer cette communication.
Les connexions du système et leur utilisation prévue sont indiquées ci-dessous. Aucun autre
type de dispositif ne doit être connecté au BioVision sans l’approbation de Faxitron.
Raccordement
Port Ethernet à
l’arrière
Usage
Pour stocker des images radiographiques
sur un réseau de stockage de données
Type de dispositif
PACS ou stockage
en réseau
Port Ethernet à
l’arrière
Pour permettre une connexion à distance
de l’équipe d’entretien de Faxitron, à des
fins de diagnostic et de réparation du
système.
Pour transférer des images à partir du
dispositif. Il ne doit être utilisé que si le
PACS ou le réseau n’est pas disponible.
Pour assurer la maintenance et l’entretien
du système, il peut être nécessaire de
copier les fichiers sur l’ordinateur et à
partir de celui-ci. Par exemple, les mises à
jour du logiciel ou les fichiers journaux.
Pour permettre la connexion d’une
imprimante. Le logiciel Vision permet de
connecter une imprimante DICOM ou une
imprimante standard compatible
Windows.
Connexion internet
en réseau
Port USB à
l’avant
Port USB à
l’avant
Port USB à
l’arrière
Utilisateur prévu
Configuré par le personnel de Faxitron
ou du service informatique de
l’établissement. Utilisé par les
cliniciens.
Personnel du service informatique de
Faxitron ou de l’établissement
Périphérique de
stockage USB
(clé USB)
Périphérique de
stockage USB
(clé USB)
Cliniciens ou personnel du service
informatique ayant un accès autorisé
au système.
Personnel du service informatique de
Faxitron ou de l’établissement
Imprimante DICOM
ou Windows
Cliniciens ou personnel du service
informatique de l’établissement
Cybersécurité
La sécurité des dispositifs est une responsabilité partagée entre Faxitron et les établissements
de santé. L’absence de maintien de la cybersécurité peut entraîner une compromission des
fonctionnalités des dispositifs, une perte de disponibilité ou d’intégrité des données (médicales
ou personnelles) ou l’exposition d’autres dispositifs ou réseaux connectés à des menaces de
sécurité. Faxitron effectue un ensemble de contrôles de cybersécurité pour garantir la
cybersécurité de ses unités et pour assurer leur fonctionnalité et leur sécurité.
Toutes nos unités utilisent les systèmes d’exploitation standard Windows. Lors de l’installation,
nous recommandons à l’établissement de mettre en place toutes les mesures de sécurité
nécessaires définies par ses propres exigences internes, comme il le ferait pour tout autre PC
connecté au réseau.
L’établissement peut configurer le système d’exploitation Windows avec tous les protocoles de
réseau et les autorisations nécessaires. Par exemple, ils peuvent ajouter :
•
•
•
•
•
ID utilisateur et mots de passe.
Autorisation par couches avec authentification appropriée.
Restrictions sur les installations de logiciels.
Exigences relatives au contenu de confiance, y compris la vérification de la signature
du code.
Configuration des mises à jour de Windows, y compris les versions de sécurité.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4-3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
En outre, notre logiciel d’imagerie (Vision) est protégé par un mot de passe, de sorte que
certains utilisateurs peuvent accéder au système d’exploitation sans pouvoir ouvrir le logiciel
Vision.
SECTION
du Faxitron
Path+
4
4.0.0 Suite
Cette unité est conçue pour être utilisée soit comme une unité autonome, soit pour être
connectée au PACS interne de l’établissement ou à un autre réseau en boucle fermée. Elle
n’est pas destinée à être connectée à Internet, à moins que (a) l’établissement reçoive des
instructions spécifiques de la part de Faxitron, ou que (b) l’établissement prenne des
précautions adéquates pour assurer sa cybersécurité face aux menaces liées à sa connexion
à Internet.
Faxitron développera des mises à jour ou des correctifs pour le logiciel Faxitron afin de
continuer à assurer la sécurité du produit, selon les besoins tout au long du cycle de vie de
l’unité.
Des mesures de sécurité supplémentaires, notamment le cryptage, peuvent être mises en
œuvre et Faxitron peut travailler avec le département informatique des établissements pour
réduire le risque pour les patients à la suite d’une violation de la cybersécurité.
Événements liés à la cybersécurité
Si un événement lié à la cybersécurité se produit, déconnectez le système du réseau et
contactez immédiatement Faxitron. Nous travaillerons avec votre département informatique
pour résoudre le problème.
Un événement lié à la cybersécurité peut être détecté de plusieurs façons :
•
Fonctionnement et/ou connexion au réseau plus lents que la normale.
•
Fenêtres contextuelles suspectes ou page d’accueil modifiée dans le navigateur
Internet.
•
Mot(s) de passe inopérant(s).
•
Programmes non identifiés dans le menu de démarrage ou dans la barre d’état du
système.
•
Données manquantes, corrompues ou altérées.
NETTOYAGE
Chambre interne
Les échantillons contenant des échantillons biologiques peuvent abriter des agents infectieux
dangereux pour votre santé. Suivez les procédures de biosécurité appropriées : portez des
gants lors de la manipulation des échantillons de tissus ou de tout matériau avec lequel ils sont
entrés en contact.
Essuyez régulièrement l’intérieur de l’armoire avec de l’alcool isopropylique à 70–90 % ou avec
de l’hypochlorite de sodium dilué (5,25–6,15 % d’eau de Javel domestique diluée à 1:500 fournit
la concentration appropriée). Veillez à ce que la zone de l’échantillon, indiquée sur le sol de la
chambre, soit nettoyée à fond.
Surfaces externes
Essuyez régulièrement les surfaces externes avec de l’alcool isopropylique, de l’hypochlorite
de sodium ou du savon doux et de l’eau. (Voir ci-dessus pour les concentrations
appropriées). Ne trempez pas ou n’inondez pas les surfaces et n’utilisez pas d’abrasifs qui
pourraient rayer les surfaces. Ne laissez pas l’humidité entrer en contact avec les composants
électriques du système. Testez les produits de nettoyage sur une petite zone non visible des
capots pour vérifier qu’ils n’endommagent pas le matériel.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4-4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Configuration du système
Le BioVision doit être configuré par un représentant autorisé de Faxitron Bioptics, LLC.
Contactez Faxitron au numéro de téléphone 520-399-8180 pour confirmer que le système a
été livré et pour fixer une date d’installation et de configuration du système.
SECTION
du Faxitron
Path+
4
4.1.0
Configuration
du BioVision
Inspection de la caisse à claire-voie
Le système BioVision est livré dans une grande caisse à claire-voie. Demandez à l’agent de
transport de déposer la caisse dans une zone à l’abri du vol, des dommages ou des conditions
environnementales extrêmes, jusqu’à ce que le représentant autorisé de Faxitron Bioptics, LLC
puisse installer le système.
Vérifiez la caisse à la recherche d’éventuels dommages. Si la caisse semble être endommagée,
contactez Faxitron au 520-399-8180.
La caisse fait environ six pieds (1,80 m) de haut. Cette caisse contient le BioVision, l’écran et
les manuels du système.
Levage et transport des caisses
Attention : la caisse pèse environ 475 livres (215 kg). Le système emballé doit être maintenu
en position verticale, comme indiqué sur la caisse d’expédition. Pour éviter d’endommager la
caisse et le système, Faxitron recommande d’utiliser un transpalette, et non un chariot élévateur
à fourche, pour déplacer la caisse. Ne déplacez la caisse que si c’est nécessaire.
Déballage et mise en place du système
Le système BioVision doit être déballé et installé sur place par un représentant autorisé de
Faxitron Bioptics, LLC. Veuillez contacter Faxitron Bioptics, LLC au 520-399-8180 à la livraison
de votre système pour planifier sa configuration.
Emplacement
Laissez au moins 6 pouces (15 cm) d’espace libre derrière le système BioVision pour permettre
une bonne ventilation et l’accès au cordon d’alimentation et au câble réseau (le cas échéant).
Conditions environnementales
En fonctionnement :
Température : 15,5 à 30 degrés C ou 60 à 86 degrés F.
Humidité relative : < 75 pour cent.
Stockage et transport :
Température : 0 à 45 degrés C ou 32 à 113 degrés F.
Humidité relative : < 75 pour cent.
L’équipement a été conçu pour les conditions suivantes :
• Utilisation intérieure.
• Altitude de 2 000 mètres (6 562 pieds).
• Degré de pollution 2.
• Surtension, catégorie II.
+
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4-5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES :
120 V c.a. 60 Hz 600 W max
100 V c.a. 50/60 Hz 600 W max
230 V c.a. 50 Hz 600 W max
SECTION
du Faxitron
Path+
4
4.1.0 Suite
230 V c.a. 60 Hz 600 W max
PRODUCTION DE CHALEUR : 2 000 BTU/h max
CYCLE D’UTILISATION DES RAYONS X : 50 %
SÉCURITÉ CONCERNANT LE RAYONNEMENT : Reportez-vous à la section 2 de ce manuel.
Le BioVision peut être facilement déplacé d’une pièce à l’autre. Suivez ces procédures pour
déplacer le système dans un autre endroit, par exemple une autre salle d’opération.
Procédure de relocalisation
4.2.0
Déplacement du
BioVision
En saisissant la fiche et non le cordon, débranchez le système de la prise murale et enroulez
le cordon autour de la poignée du chariot pour éviter que quelqu’un ne trébuche dessus.
Attention : l’unité BioVision est lourde et n’est pas conçue pour être soulevée. N’essayez
pas de soulever ou de transporter le système.
Utilisez la poignée située à l’arrière du système, pour faire rouler avec précaution le système
jusqu’à l’endroit souhaité. Le système peut être déplacé par une seule personne. Assurez-vous
que le système permettra un accès facile à la prise murale après le branchement du câble
d’alimentation du système.
Le système nécessite une surface d’environ 60 cm de large, 62 cm de profondeur et 166 cm
de hauteur. Le système est conçu pour être placé sur un sol standard dans un établissement
médical tel qu’une salle d’opération. Ne bloquez pas la zone située derrière ou immédiatement
devant le chariot, car cet espace ouvert est nécessaire pour la ventilation du PC dans le chariot.
Une ventilation adéquate est assurée à l’arrière du système tant qu’aucun objet n’est placé
entre le chariot et le mur de la prise de courant du système.
Veillez à ce qu’il y ait une surface plane, de niveau et sans danger devant le chariot du système
pour permettre au personnel d’accéder en toute sécurité à la porte du compartiment à
échantillon, au clavier et à l’écran de l’ordinateur, ainsi qu’au panneau de commande du
système.
Remarque : prévoyez suffisamment d’espace à côté du système pour pouvoir accéder
facilement au cordon d’alimentation du système.
Avertissement : le cordon d’alimentation du BioVision est fourni avec une prise de terre. S’il
n’y a pas de prise de courant appropriée correspondant à la fiche du cordon d’alimentation du
système, faites appel à un personnel qualifié pour fournir une prise de courant appropriée.
N’essayez pas de modifier vous-même la fiche ou la prise.
Détachez le cordon d’alimentation de la poignée du chariot et branchez-le dans la prise murale.
Avertissement : pour éviter tout dommage à l’unité et/ou tout contact avec des tissus
infectieux, assurez-vous que le BioVision est soigneusement nettoyé et correctement emballé
avant de le retirer du service, de le transporter ou de le jeter.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
4-6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 5
Démarrage rapide et
fonctionnement de
base des systèmes
Faxitron OR et BioVision+
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5
SECTION
Faxitron™ OR et BioVision+
Démarrage
rapide et
fonctionnement
Système de radiographie d’échantillons
Le Faxitron OR et le BioVision+ fonctionnent de manière pratiquement identique, de sorte que
dans le présent manuel, le système sera dénommé BioVision, à moins que des caractéristiques
spécifiques ne soient propres à l’un ou l’autre des systèmes.
Avant de mettre le système sous tension, veuillez vous assurer que le cordon d’alimentation
est bien branché dans la prise d’entrée de l’armoire BioVision et dans la prise d’alimentation
secteur. En outre, si nécessaire, branchez un câble réseau Cat5 ou Cat6 sur la connexion du
réseau de BioVision et du local.
5
5.0.0
Aperçu du
démarrage rapide
Figure 5.0.1
Panneau avant du BioVision
BOUTON D’ALIMENTATION
DE L’ÉCRAN
DISPOSITIF DE POINTAGE
DE LA BOULE DE COMMANDE
BOUTON D’ARRÊT
BOUTON DE DÉMARRAGE
BOUTON D’ALIMENTATION DE
L’ORDINATEUR ET DE L’UNITÉ
BIOVISION
Procédures d’imagerie de base
Avertissement : l’utilisation du BioVision d’une manière autre que celle décrite dans ce
manuel peut entraîner une dégradation du fonctionnement de l’équipement
ou des blessures corporelles.
Avertissement : utilisez des contenants ou des gants agréés afin d’éviter tout contact avec
des échantillons de tissus de patients potentiellement dangereux.
Résumé de la séquence d’images
Consultez le guide de démarrage rapide de BioVision pour obtenir un résumé du
fonctionnement du système.
• Placez le(s) échantillon(s) dans un récipient pour échantillon fourni par Faxitron Bioptics, LLC
ou par votre établissement et déposez-le(s) à l’intérieur de l’unité BioVision pour imagerie.
La zone d’imagerie est désignée par un contour sur le sol de la chambre.
• Fermez la porte de la chambre à rayons X.
• Choisissez ou entrez un patient dans le logiciel Vision et lancez une acquisition d’images à
partir du logiciel.
• Appuyez sur le bouton Start (Démarrer) (vert) du panneau de commande de BioVision ou
du logiciel. L’exposition aux rayons X débutera.
• Attendez que l’image s’affiche.
• Utilisez le dispositif de pointage à boule de commande pour déplacer le curseur sur l’image
affichée et déplacez le curseur vers le haut et le bas pour les niveaux de luminosité/obscurité
ou vers la gauche et la droite pour les niveaux de contraste faible/élevé. Déplacez le curseur
jusqu’à ce que l’image atteigne le niveau souhaité.
• Répétez le processus pour les autres échantillons.
Voir la section 5.2.0 pour obtenir des instructions de fonctionnement plus détaillées.
Voir la section 6 du manuel de l’utilisateur pour le fonctionnement du logiciel avancé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5-2
SECTION
Faxitron™ OR et BioVision+
Démarrage
rapide et
fonctionnement
Système de radiographie d’échantillons
Informations générales relatives au démarrage
La mise sous tension (démarrage du système) est effectuée une seule fois au début de
l’utilisation du système. Il est recommandé, une fois la séquence de mise sous tension
effectuée, de laisser le système allumé le reste de la journée si vous prévoyez de l’utiliser à
nouveau.
5
5.1.0
Séquence de mise
en marche
Attention : pour éviter de vider la batterie, branchez le cordon d’alimentation du système
BioVision sur une source de courant secteur appropriée.
Mise sous tension du système
5.1.1
Démarrage du
système
• Assurez-vous que l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’armoire est
bien enclenché. Voir figure 5.1.1.
Figure 5.1.1
Interrupteur principal
Protocole applicable à la séquence de démarrage du système
• Appuyez sur le bouton d’alimentation (bouton rectangulaire gris sur le
panneau de commande) jusqu’à ce qu’un bip se fasse entendre pour
mettre le système sous tension. Voir figure 5.1.2.
ARRÊ MA
• L’ordinateur doit s’allumer et démarrer tout seul. Si l’écran semble vide, assurez-vous que le
moniteur est allumé.
Figure 5.1.2
Bouton d’alimentation du système
Bouton d’alimentation gris
Démarrage du logiciel Vision
• Double-cliquez sur l’icône Vision sur le bureau de Windows. Voir figure 5.1.3.
• Une boîte de dialogue d’initialisation apparaîtra brièvement pour indiquer que le
logiciel a été initialisé et qu’il est en cours de chargement.
• L’utilisateur sera invité à saisir le mot de passe. Saisissez le mot de passe et cliquez sur le
bouton Log (Connexion). Voir figure 5.1.4.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Figure 5.1.3
Icône VISION sur le bureau
Figure 5.1.4
Boîte de dialogue du mot de
passe
5-3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
• Le logiciel s’ouvrira au menu d’accueil si un étalonnage a été effectué au cours des
12 dernières heures.
SECTION
Démarrage
rapide et
fonctionnement
5
5.1.1 Suite
Figure 5.1.5
Menu d’accueil de VISION
Étalonnage
REMARQUE : pour une qualité d’image optimale, il est recommandé d’étalonner le système
au moins une fois par jour, avant la première utilisation, ou si le système a été
déplacé.
Attention :
5.1.2
Étalonnage
vérifiez que la chambre est vide avant de commencer l’étalonnage.
• Pour lancer manuellement l’étalonnage, cliquez sur le bouton Calibrate (Étalonner) dans le
menu principal, puis cliquez sur le bouton Start Calibration (Démarrer l’étalonnage). Voir
les figures 5.1.5 et 5.1.6.
Figure 5.1.6
Bouton Start Calibration
(Démarrer l’étalonnage)
• La boîte de dialogue d’étalonnage s’ouvre et indique la progression de l’étalonnage. Voir
figure 5.1.7.
Figure 5.1.7
Boîte de dialogue d’étalonnage
des rayons X
• Le logiciel passe automatiquement au menu principal une fois l’étalonnage terminé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5-4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Démarrage d’une procédure d’imagerie
• Sur la page du menu d’accueil, sélectionnez le bouton Start Procedure (Démarrer la
procédure). Voir figure 5.1.5.
• L’utilisateur aura le choix entre Select from Work List (Sélectionner dans la liste de
travail), Manual Entry (Saisie manuelle), Select from Database (Sélectionner dans la
base de données) ou Continue with current patient (Continuer avec le patient actuel).
Voir figure 5.2.1.
SECTION
Démarrage
rapide et
fonctionnement
5
5.2.0
Acquisition
d’images
Figure 5.2.1
Boutons de saisie des données
du patient
• Pour saisir manuellement une nouvelle procédure, sélectionnez le bouton Manual Entry
(Saisie manuelle).
REMARQUE : cette section ne couvre que la « Saisie manuelle » les autres options sont
traitées dans la section 6.
• La boîte de dialogue « Patient
Information Editor » (« Éditeur
d’informations sur le patient »)
s’ouvre.
5.2.1
Saisie manuelle
des données du
patient
Figure 5.2.2
Éditeur d’informations sur
l’imagerie
Remarque :
les champs obligatoires sont
indiqués par un astérisque blanc
(*). Les champs obligatoires par
défaut sont : Patient Name (Nom
du patient), Patient ID (ID du
patient),
Accession
Number
(Numéro d’ordre) et Laterality
(Latéralité).
• Saisissez tous les champs
obligatoires. Le bouton Accept
(Accepter) ne sera pas actif si
l’un des champs obligatoires
manque. L’utilisateur peut remplir
d’autres champs s’il le souhaite.
Remarque : la date doit être
inscrite dans le format aaaa/mm/jj
(par exemple, 1962/08/13).
• Sélectionnez Accept (Accepter) pour activer l’acquisition d’images.
• Le système est prêt à acquérir des images.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5-5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Prendre une image/démarrer une exposition aux rayons X
Pour prendre une image radiographique avec le système BioVision :
• Ouvrez la porte de la chambre à rayons X et placez l’échantillon dans la zone d’image
marquée sur le sol de la chambre ou sur le plateau d’agrandissement, si un agrandissement
est souhaité.
SECTION
Démarrage
rapide et
fonctionnement
5
5.2.2
Démarrage de
l’exposition
• Appuyez sur le bouton Start (Démarrer) vert sur le panneau de commande du système ou
appuyez sur le bouton Start X-Ray (Démarrer les rayons X) dans le logiciel.
Figure 5.2.3
Bouton Start X-Ray (Démarrer les
rayons X) (logiciel)
• Attendez que l’image s’affiche.
REMARQUE : le mode de radiographie par défaut du BioVision est Full Auto (Entièrement
automatique). Le système prendra deux radiographies, la première pour
déterminer les paramètres optimaux et la seconde pour prendre l’image. Les
réglages utilisés pendant l’exposition s’afficheront sur l’écran LCD du BioVision.
Le logiciel Vision est configuré pour enregistrer automatiquement l’image dans la base de
données Faxitron sur le disque local de l’ordinateur du système. L’utilisateur peut également
enregistrer l’image sur le serveur des installations en cliquant sur l’icône PACS. Voir les
sections 6.3.11, 6.5.0 et 6.6.0 pour plus d’informations sur l’enregistrement des images.
Pour plus d’informations sur le réglage des paramètres d’image, les commandes de
rayons X et les options d’analyse et d’enregistrement, voir section 6.
Procédure d’arrêt
L’utilisateur peut éteindre le système à l’aide du bouton d’alimentation gris sur le panneau de
commande du système ou par le biais du logiciel.
5.3.0
Arrêt du système
Bouton d’alimentation
• Appuyez sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que vous
entendiez un bip (généralement moins d’une seconde).
• Lâchez le bouton d’alimentation et le système s’arrêtera de manière coordonnée.
• REMARQUE : ne maintenez pas le bouton d’alimentation enfoncé après le bip. Cela
obligerait l’ordinateur à s’éteindre, ce qui pourrait potentiellement corrompre les données.
Logiciel
L’utilisateur peut éteindre le système à partir du logiciel Vision.
• Cliquez sur le bouton Shut Down (Arrêter), puis sur OK. L’ordinateur et le système
s’éteindront.
• L’arrêt peut également être sélectionné sur l’écran du menu d’accueil ou sur l’écran
d’acquisition d’images à l’aide du bouton illustré ci-dessous.
Bouton Shut Down (Arrêter) de l’écran
d’acquisition.
Figure 5.3.1
Boutons d’arrêt du système
Bouton Shut Down (Arrêter) de l’écran du menu d’accueil.
• La fermeture des fenêtres sera indiquée sur l’écran du moniteur.
• Le moniteur s’éteint.
• Les DEL et l’écran LCD du panneau de commande s’éteignent.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
5-6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION 6
Fonctionnement du
logiciel VISION
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Le logiciel Vision est un ensemble complet d’acquisition et de traitement d’images, conçu
exclusivement pour fonctionner avec les générateurs de rayons X de Faxitron Bioptics (tels que
les systèmes VersaVision, Faxitron Path, Faxitron Core et BioVision.) En plus des fonctions
d’acquisition et de traitement, le logiciel offre un module de base de données étendue, qui
permet à l’utilisateur de commander, de gérer l’archivage, le stockage, le classement et la
récupération des images. Le logiciel est également conforme à la norme DICOM (Digital
Imaging and Communications in Medicine), ce qui permet d’enregistrer et d’imprimer les images
des patients au format DICOM 3.0. Le logiciel a été préinstallé sur l’ordinateur du BioVision.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.0.0
Aperçu du logiciel
Vision
L’étalonnage du système est requis au début de chaque nouvelle journée d’utilisation du
système, pour garantir la meilleure qualité d’image. L’utilisateur du système peut également
effectuer un étalonnage à tout moment pour garantir une qualité d’image optimale.
Après l’étalonnage, le menu d’accueil s’affiche, ce qui permet de naviguer vers toutes les autres
zones du logiciel. Pour faciliter l’utilisation, des boutons d’application sont fournis. Voir
figure 6.0.1. Ces boutons se trouvent au centre de l’écran. Les descriptions et définitions des
boutons sont présentées dans les sections suivantes de ce manuel.
Figure 6.0.1
Logiciel Vision de Faxitron
Menu d’accueil (écran de
démarrage)
Protocole de séquence
Cette séquence de démarrage doit être respectée pour assurer le bon fonctionnement du
système et la qualité de l’image :
6.1.0
Démarrage du
logiciel
• Allumez le système BioVision en utilisant l’interrupteur situé à l’arrière du système.
(L’interrupteur se trouve au-dessus de la prise du cordon d’alimentation). Faites basculer sur
« I » pour mettre en position « MARCHE » et sur « 0 » pour mettre en position « ARRÊT ».
• Appuyez sur le bouton d’alimentation (bouton rectangulaire gris) du panneau de
commande jusqu’à ce qu’un bip se fasse entendre. Lâchez le bouton. La DEL d’alimentation
et l’écran LCD du panneau de commande doivent s’allumer.
• L’ordinateur du système doit s’allumer et démarrer tout seul. Si le moniteur du système
semble vide, assurez-vous que le moniteur est allumé.
• Double-cliquez sur l’icône Vision Software (Logiciel Vision) sur le bureau de
Windows. Reportez-vous à la figure 6.1.1. Une boîte de dialogue apparaîtra
brièvement pour indiquer que le logiciel a été initialisé et qu’il est en cours de
chargement.
Figure 6.1.1
Icône du bureau du logiciel Vision
• Le logiciel Vision s’ouvrira au menu d’accueil (voir figure 6.0.1) ou à la page d’étalonnage
(voir figure 6.2.2) en fonction du temps écoulé depuis le dernier étalonnage du système.
• Reportez-vous à la section 6.2.0, « Aperçu de l’étalonnage de la caméra » pour les protocoles
d’étalonnage.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Introduction à l’étalonnage
Pour optimiser la qualité de l’image, le logiciel Vision et le matériel nécessitent un étalonnage
périodique. Cet étalonnage nécessite l’acquisition d’images de référence.
Lors de la mise en service initiale du système ou à n’importe quel moment souhaité par
l’utilisateur, un étalonnage du système peut être demandé et effectué. Il est recommandé
d’effectuer les étalonnages suivants toutes les douze (12) heures.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.2.0
Aperçu de
l’étalonnage de la
caméra
Ces images d’étalonnage de référence sont utilisées pour étalonner une image radiographique
« brute » pixel par pixel, afin de générer une image « corrigée » pour l’affichage. Les corrections
d’image effectuées comprennent les corrections de gain, de décalage et de linéarité.
Séquence d’étalonnage
Pour plus de commodité, le logiciel Vision combine les nombreuses étapes de l’étalonnage en
une étape unique.
Lorsqu’un système à rayons X Faxitron a été éteint pendant plus de douze (12) heures, le
système demande automatiquement à être réétalonné. Il est fortement recommandé de
réétalonner le système après une longue période d’inactivité ou après un déplacement du
système d’une pièce à une autre, car les paramètres de température/humidité ambiante
peuvent être différents.
Pour étalonner le système à tout moment, cliquez sur le bouton
Calibrate (Étalonner) dans le menu d’accueil de Vision (écran de
démarrage), puis appuyez sur Start Calibration (Démarrer
l’étalonnage). Voir les figures 6.2.1 et 6.2.2. La boîte de dialogue
affiche un message d’état pendant l’étalonnage. Voir figure 6.2.3.
Figure 6.2.1
Bouton Calibrate (Étalonner) du
menu d’accueil
Figure 6.2.2
Bouton Start Calibration
(Démarrer l’étalonnage)
Figure 6.2.3
État de l’étalonnage
Pendant l’étalonnage, des rayons X peuvent être générés. Pendant la génération des rayons
X, un bouton Stop X-Ray (Arrêter les rayons X) sera rendu visible pour permettre à l’utilisateur
d’arrêter les rayons X par le biais du logiciel.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-3
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Voici un résumé du protocole d’étalonnage avancé pour « Both » (Les deux) (champ plat et
image) :
SECTION
Logiciel Vision
6
6.2.0 Suite
Placez l’atténuateur uniforme sur le détecteur. Toute la surface du détecteur doit être recouverte
par l’atténuateur. Pour obtenir des résultats optimaux, l’atténuateur doit être plus grand que la
zone d’imagerie du détecteur.
Depuis le menu d’accueil du logiciel d’imagerie, appuyez sur l’icône ^ en haut à droite pour faire
apparaître le menu. Sélectionnez l’élément du menu déroulant « Tools » (Outils) dans le menu
horizontal situé en haut de l’écran, puis passez de « Advanced Tools » (Outils avancés) à « XRay Calibration/Exposure Setup » (Étalonnage des rayons X/Configuration de l’exposition).
Figure 6.2.4
Boîte de dialogue Générateur de
rayons X et exposition
REMARQUE :
les valeurs de kV, de temps d’exposition et d’ADU/s
peuvent varier par rapport à celles indiquées.
• Sous « X-Ray Generator and Exposure Settings » (Générateur de rayons X et paramètres
d’exposition), saisissez le réglage en kV du générateur dans le champ approprié.
• Définissez une valeur pour « Magnification » (Agrandissement) ou laissez le réglage par
défaut de un (1.0).
• Sélectionnez le bouton « Set for » (Régler pour) « Both » (Les deux) dans la boîte de
dialogue.
• Laissez le réglage par défaut « user ADU target » (cible ADU utilisateur). L’exposition aux
rayons X sera terminée lorsque le détecteur aura accumulé un niveau de signal moyen d’ADU
acceptable pour votre générateur de rayons X.
• Conservez le temps d’exposition par défaut du test et cliquez sur le bouton Acquire
(Acquérir). Le système commencera automatiquement l’émission de rayons X et fera
l’acquisition d’une image.
• Lorsque l’exposition aux rayons X est achevée, cliquez sur le bouton Estimate/Calculate
(Estimer/Calculer).
• Enregistrez la valeur du temps d’exposition calculé « Time [s] » (Durée [s]). Le système
calcule cette durée et le nombre est grisé.
• Saisissez la valeur du temps d’exposition calculé de « Time [s] » (Durée [s]) dans la zone de
temps « Test Exposure » (Exposition test). Appuyez sur le bouton Acquire (Acquérir) pour
lancer automatiquement les rayons X et obtenir une image.
• Lorsque l’exposition aux rayons X est terminée, cliquez sur le bouton Estimate/Calculate
(Estimer/Calculer).
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-4
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
• Enregistrez la valeur du temps d’exposition calculé « Time [s] » (Durée [s]).
• Saisissez à nouveau le temps d’exposition calculé dans le champ « Test Exposure »
(Exposition test).
SECTION
Logiciel Vision
6
6.2.0 Suite
• Cliquez sur le bouton Accept Settings (Accepter les paramètres).
Effectuez une procédure d’étalonnage standard, comme décrit dans la section « Aperçu de
l’étalonnage de la caméra ».
Les utilisateurs expérimentés peuvent désirer régler les paramètres d’exposition « X-Ray Cal
(Flat-Field) » (Étalonnage des rayons X [champ plat]) et « Manual Image » (Image manuelle)
indépendamment ou « Both » (Les deux) (champ plat et image manuelle), comme décrit
précédemment. En sélectionnant la case « Flat Field » (Champ plat), le système détermine le
temps d’exposition optimal pour l’acquisition d’images en champ plat avec le niveau ADU
souhaité. En conséquence, la sélection de « Manual Image » (Image manuelle) déterminera le
temps d’exposition optimal pour le système avec un objet qui atténuera les rayons X. Pour de
meilleurs résultats, toute la zone d’imagerie du détecteur doit être recouverte par l’objet.
Après avoir sélectionné « X-Ray Cal (Flat-Field) » (Étalonnage des rayons X [champ plat]) et
« Manual Image » (Image manuelle) et une fois le niveau ADU réglé, sélectionnez le bouton
Acquire (Acquérir). Pour la sélection « Manual Image » (Image manuelle), il est souhaitable
que l’objet ou l’atténuateur de rayons X soit dans le faisceau de rayons X. Appuyez sur le bouton
Acquire (Acquérir) pour générer des rayons X et obtenir une image. Lorsque l’exposition aux
rayons X est terminée, cliquez sur le bouton Estimate/Calculate (Estimer/Calculer). Le
système calcule le temps optimal et le nombre est grisé. Cliquez sur le bouton Accept Setting
(Accepter le paramètre) pour enregistrer les « Exposure Settings » (Paramètres d’exposition)
dans le fichier de configuration du système.
Remarque : seuls les réglages ayant la case d’option sélectionnée sont enregistrés.
Effectuez ensuite une procédure d’étalonnage standard, comme décrit dans la section « Aperçu
de l’étalonnage de la caméra ».
Il peut parfois être souhaitable d’incorporer les caractéristiques d’atténuation des rayons X d’un
atténuateur uniforme dans les images d’étalonnage de référence en champ plat. Par exemple, si
tous les objets qui doivent être balayés sont placés sur une mince plaque de plastique, les
caractéristiques d’atténuation des rayons X de la plaque seront observées dans chaque image
acquise. Dans ce cas, le fait de placer la plaque dans le faisceau de rayons X pendant l’acquisition
de l’image d’étalonnage de référence en champ plat pourrait améliorer la qualité de l’image.
Le bouton Start Procedure (Démarrer la procédure) (voir figure 6.0.1) amène l’utilisateur à la
page Patient Data Entry (Saisie des données du patient), qui propose différents moyens de
saisie des données du patient. Si aucune liste de travail n’a été configurée, l’option sera grisée
et seules les options Continue with current patient (Continuer avec le patient actuel),
Manual Entry (Saisie manuelle) et Select from Database (Sélectionner dans la base de
données) seront accessibles. Les options sont détaillées dans les sections suivantes.
6.2.1
Étalonnage avancé
6.3.0
Données du patient
Figure 6.3.1
Écran de saisie des données du
patient
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-5
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Sélectionner dans la liste de travail
(liste de travail distante de la modalité)
Si une liste de travail a été configurée, l’utilisateur peut cliquer sur le bouton Select from Work
List (Sélectionner dans la liste de travail) qui affichera la page illustrée à la figure 6.3.2.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.3.1
Select from Work
List (Sélectionner
dans la liste de
travail)
Figure 6.3.2
Boîte de dialogue Rechercher la
liste de travail de la modalité
REMARQUE : toutes les données du patient sont fictives.
Toute ressemblance avec des personnes réelles est une
stricte coïncidence.
Les différents filtres sur la gauche peuvent être utilisés pour rechercher des procédures
programmées pour l’entité d’application (AE) de la station de travail. Vérifiez que le titre de l’AE
de la station de travail est défini, puis tout champ unique ou toute combinaison de champs peut
être utilisé(e) comme filtre pour rechercher des procédures programmées pour cette AE. En
sélectionnant le bouton Query (Interroger) situé dans le coin inférieur gauche, le tableau est
rempli à nouveau avec les entrées correspondant aux informations recherchées.
L’utilisateur peut alors cliquer sur n’importe quelle entrée puis sur Submit (Soumettre) pour
remplir automatiquement l’éditeur d’informations sur l’imagerie avec les informations du patient.
REMARQUE : l’utilisateur peut également double-cliquer sur n’importe quelle entrée du tableau
pour accéder rapidement à l’éditeur d’informations sur l’imagerie sans avoir à appuyer sur
Submit (Soumettre).
L’éditeur d’informations sur l’imagerie (boîte de dialogue d’informations sur le patient) s’ouvrira.
Voir figure 6.3.3. Remplissez les autres champs obligatoires et cliquez sur Accept (Accepter)
pour procéder à l’acquisition des images.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-6
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Remarque : les champs obligatoires sont
indiqués par un astérisque blanc
(*). Les champs obligatoires par
défaut sont : Patient Name (Nom
du patient), Patient ID (ID du
patient), Accession Number
(Numéro d’ordre) et Laterality
(Latéralité).
SECTION
Logiciel Vision
6
6.3.1 Suite
Figure 6.3.3
Éditeur d’informations sur
l’imagerie
L’utilisateur doit compléter tous les champs
requis avant de pouvoir sélectionner le bouton
Accept
(Accepter).
L’utilisateur
peut
également saisir la date, le médecin traitant, le
nom de la procédure, le sexe, le technicien, la
vue de la position, la partie du corps et l’ID de
l’étude si nécessaire. Le nom de la procédure,
la vue de la position et la partie du corps sont
choisis via un menu déroulant.
Remarque : la date doit être inscrite dans le
format :
aaaa/mm/jj
(par
exemple, 1962/08/13). La nonsaisie d’une date valide peut
entraîner des erreurs lors de la
récupération des images.
Remarque : les « champs obligatoires »
peuvent être modifiés ou
supprimés selon l’application.
Contactez l’assistance Faxitron
pour plus d’informations.
Sélectionnez Accept (Accepter) pour
continuer ou Start a New Patient or
Procedure (Démarrer un nouveau patient
ou une nouvelle procédure) pour revenir à la
page de saisie des données du patient.
Continuer avec le patient actuel
Cliquez sur ce bouton pour continuer la procédure du patient actuel. L’« Éditeur
d’informations sur l’image » s’ouvrira. Voir figure 6.3.3. Suivez la procédure et les remarques
ci-dessus.
Saisie manuelle
Cliquez sur ce bouton pour saisir manuellement une nouvelle procédure. L’« Éditeur
d’informations sur l’imagerie » s’ouvrira. Voir figure 6.3.3. Suivez la procédure et les remarques
ci-dessus
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6.3.2
Continuer avec le
patient actuel
6.3.3
Saisie manuelle
6-7
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Sélectionner dans la base de données
En choisissant le bouton Select from Database (Sélectionner dans la base de données), la
page suivante s’affiche. Voir figure 6.3.4 ci-dessous.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.3.4
Sélectionner dans
la base de données
Figure 6.3.4
Sélection du patient à partir des
entrées de la base de données
locale
REMARQUE : toutes les données du patient sont fictives.
Toute ressemblance avec des personnes réelles est une
stricte coïncidence.
L’utilisateur sélectionne un patient dans le tableau situé sur le côté droit de la page et clique
ensuite sur le bouton Accept (Accepter) qui ouvre l’éditeur d’informations sur l’image.
(Remarque : l’utilisateur peut également double-cliquer sur l’entrée dans le tableau pour
ouvrir l’éditeur d’informations sur l’image) Suivez ensuite la procédure et les remarques des
pages 6 et 7.
Remarque : utilisez la barre de défilement en bas de l’écran pour afficher les informations
cachées sur le patient.
Vision permet à l’utilisateur de réduire la liste des patients en saisissant des informations
spécifiques dans la fenêtre « Search Parameters » (Paramètres de recherche) sur le côté
gauche de la page. Seuls les patients correspondant à tous les paramètres de recherche
s’afficheront.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-8
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Si l’utilisateur souhaite modifier ou consulter les informations après leur saisie,
mais avant qu’une image ne soit prise, il peut cliquer sur l’icône Patient Data
(Données du patient) dans le coin supérieur gauche de l’écran. Voir figure 6.3.5.
La fenêtre d’édition des informations sur le patient/l’imagerie s’ouvre. Cette fenêtre d’édition
sera complétée avec toutes les informations précédemment saisies/sélectionnées. Voir
figure 6.3.6. Remarque : la fenêtre d’édition comprendra désormais un bouton Cancel
(Annuler).
L’utilisateur peut modifier ou ajouter des
informations à sa guise, puis cliquer sur :
• Le bouton Accept (Accepter) pour
enregistrer les modifications et continuer
l’acquisition d’images.
• Le bouton Cancel (Annuler) pour annuler les
modifications et continuer l’acquisition
d’images. Le logiciel reviendra aux
informations initiales saisies sur le patient, ou
• Le bouton Start a New Patient or
Procedure (Démarrer un nouveau patient
ou une nouvelle procédure) qui renvoie
l’utilisateur à l’écran de saisie des données
du patient. Voir figure 6.3.1.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.3.5
Icône de données
du patient
Figure 6.3.5
Icône de données du patient
Figure 6.3.6
Éditeur d’informations sur
l’imagerie
Une fois que l’utilisateur a cliqué sur le bouton Accept (Accepter), le système est prêt pour
l’acquisition d’images/de radiographies.
Les rayons X sont générés en appuyant sur le bouton vert Start (Démarrer) situé à l’avant de
l’armoire BioVision ou en cliquant sur le bouton Start X-Ray (Démarrer les rayons X) dans le
coin inférieur droit de l’écran. Voir la section 5.2.2, Démarrage de l’exposition. Le système
prendra une courte radiographie « échantillon », ou pré-photo (explications à la section 6.4.4)
suivie d’une exposition plus longue pour acquérir l’image. Le logiciel traitera l’image avant
qu’elle ne soit affichée sur l’écran du moniteur. Une fois l’image affichée, les boutons situés à
gauche et à droite de l’écran, couverts tout au long de cette section, seront activés.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-9
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
L’utilisateur peut consulter, mais non modifier, les
informations sur le patient après avoir acquis une
image en cliquant sur l’icône Patient Data
(Données du patient) de la figure 6.3.5. Une boîte
de dialogue modifiée d’informations sur le patient
apparaîtra alors, comme le montre la figure 6.3.7.
Cette boîte comporte deux boutons : Close Dialog
(Fermer la boîte de dialogue) ou Start a New
Patient or Procedure (Démarrer un nouveau
patient ou une nouvelle procédure).
Une fois qu’une image est prise, les propriétés de l’image actuelle peuvent être visualisées en
appuyant sur l’icône (i) dans le coin supérieur droit. Voir figure 6.3.8. La boîte de
dialogue des propriétés de l’image s’affiche dans le coin supérieur droit de l’image.
La boîte de dialogue est semi-transparente, pour permettre de voir ce qui se trouve
en dessous. Voir figure 6.3.9.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.3.5 Suite
Figure 6.3.7
Boîte de dialogue Patient
Information (Informations sur le
patient) après l’acquisition
d’images
Figure 6.3.8
Boîte de dialogue Image
Properties (Propriétés de l’image)
Figure 6.3.9
Propriétés de l’image
(visualisation uniquement)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-10
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Logiciel Vision
6
Le logiciel Vision fournit divers outils et menus pour contrôler divers attributs ou paramètres
d’image, l’acquisition de rayons X, les vues d’image, les outils d’image et les paramètres/accès
DICOM. Les outils les plus couramment utilisés se trouvent dans une barre d’outils. La barre
d’outils et les menus sont décrits plus en détail dans les pages suivantes.
6.4.0
Barre d’outils et
menus
Le logiciel Vision permet d’accéder d’un seul clic à un certain nombre d’outils ou de fonctions
couramment utilisés grâce à une barre d’outils verticale située sur le côté gauche de l’écran.
Des descriptions plus détaillées suivent dans les pages suivantes. Voir figure 6.4.1.
6.4.1
Barre d’outils
latérale
Afficher/modifier les informations
sur le patient
(Voir section 6.3.5 et figure 6.3.5)
Icône Améliorer l’image
Outil de niveau de la fenêtre et
de contraste
Outil de zoom numérique
Outils d’annotation
Enregistrement PACS
REMARQUES :
Les outils suivants sont toujours actifs
dans la page d’acquisition d’images :
• Afficher/modifier les informations
sur le patient
• Contrôle de l’exposition
• Retour au menu principal, et
• Arrêt du système
Figure 6.4.1
Barre d’outils latérale
Les outils suivants seront désactivés
après la saisie des données du patient
et ne seront activés qu’après
l’acquisition d’une image
radiographique :
• Améliorer l’image
• Niveau de la fenêtre et contraste
• Zoom numérique, et
• Annotation
Les outils d’enregistrement PACS et
d’impression PACS ne sont activés
qu’après l’acquisition d’une image
radiographique et lorsque le système
est connecté à un réseau PACS.
Impression PACS
Contrôle de l’exposition
(panneau de commande du dispositif)
Retour au menu principal
Éteindre le système
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-11
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Améliorer l’image
Le bouton présenté à la figure 6.4.2 traite l’image sur l’écran pour mettre en valeur les détails
plus petits, tels que les micro-calcifications et les petites masses dans l’image.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.1 Suite
Figure 6.4.2
Icône d’amélioration de l’image
L’algorithme, communément appelé « Peripheral Equalization » (Égalisation périphérique) ou
« Thickness Equalization » (Égalisation d’épaisseur) en imagerie avancée, est appliqué à
l’ensemble de l’image. En plus de cet algorithme, Faxitron utilise un deuxième algorithme
développé en interne appelé « Calcification Emphasis » (Accentuation de la calcification). Cet
algorithme secondaire a été conçu pour faire ressortir les petits détails de l’image et les rendre
beaucoup plus faciles à voir et à analyser.
Comme les images des patients constituent une catégorie plus générale pour les géométries
et les différentes épaisseurs possibles, certains échantillons peuvent avoir des géométries
délicates et l’utilisateur doit utiliser cet outil avec précaution.
Le système sera inactif (en veille) pendant le traitement et une fois le traitement terminé, le
bouton restera enfoncé/actif. L’utilisateur peut annuler le processus en appuyant à nouveau
sur le bouton.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-12
Faxitron™ OR et BioVision+
SECTION
Réglage de l’inversion, du niveau de la fenêtre et du contraste
6.4.1 Suite
Système de radiographie d’échantillons
Logiciel Vision
6
Le bouton, illustré à la figure 6.4.3, ouvre l’outil de réglage du niveau de la fenêtre et du
contraste. Cet outil permet à l’utilisateur d’ajuster le niveau de la fenêtre et le contraste de
l’image. L’utilisateur peut également restaurer le contraste d’origine en appuyant sur le bouton
Original Contrast (Contraste d’origine), ou inverser l’image, en appuyant sur le bouton Invert
(Inverser). L’inversion fait passer le schéma de couleurs d’une prédominance de noir à une
prédominance de blanc et inversement. Voir figure 6.4.4 ci-dessous.
Figure 6.4.3
Icône et commandes de l’outil de
niveau de la fenêtre et de
contraste
L’utilisateur peut également régler le curseur pour le
contraste d’image souhaité en cliquant sur le curseur et
en le déplaçant vers le haut et vers le bas ou en cliquant
sur l’une des flèches indiquées sur le curseur pour
déplacer les limites inférieures ou supérieures du niveau
de la fenêtre. Voir Figure 6.4.3 (officieusement, ceci est
également connu sous le nom de « Window Leveling »
[Mise à niveau de la fenêtre]).
Un exemple d’inversion est présenté ci-dessous :
Figures 6.4.4
Exemple d’inversion avec
l’outil de niveau de la fenêtre et
de contraste
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-13
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Réglage dynamique du zoom
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.1 Suite
L’icône de l’outil de zoom, figure 6.4.5, ouvrira l’outil de réglage du zoom. Après avoir ouvert
cet outil, l’utilisateur peut utiliser la barre de défilement pour ajuster le niveau de zoom ou cliquer
sur les boutons Fit to Specimen (Ajuster à l’échantillon), Fit to screen (Ajuster à l’écran)
ou Zoom 1.0x (Zoom x1,0) (pleine résolution). Voir figure 6.4.6. Lorsqu’un zoom a été effectué
sur l’image, un panoramique est nécessaire pour naviguer dans l’image. Une boîte de dialogue
sous forme de vignettes apparaîtra dans le coin supérieur gauche de l’écran. Voir figure 6.4.7
ci-dessous. Cliquez sur le bouton gauche sur l’image et maintenez-le enfoncé, puis déplacez
la souris pour déplacer l’image dans l’écran principal.
Notez que traditionnellement, cette fonction est aussi appelée « Pan View » (Panoramique)
et/ou « Pan and Scan » (Panoramique et balayage).
Figure 6.4.5
Icône d’outil de zoom
Figure 6.4.6
Outil de réglage du niveau de
zoom
Figure 6.4.7
Exemple de vue panoramique (à
gauche)
Le bouton Fit to Specimen (Ajuster à l’échantillon) tente de
détecter et de zoomer sur l’échantillon afin de s’assurer qu’il est
entièrement visible. Si aucun échantillon n’est détecté, il
reviendra par défaut au mode précédent (soit « Fit to Screen »
[Ajuster à l’écran] ou « Zoom 1.0x » [Zoom x1,0]).
L’option Fit to screen (Ajuster à l’écran) ajuste l’image à
l’écran.
Le Zoom 1.0x (Zoom x1,0) est traditionnellement appelé « Full
Resolution » (Pleine résolution) car il offre une vue de l’image à
la taille 1-1 avec la résolution du moniteur.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-14
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Annotations
Le bouton présenté à la figure 6.4.8 ouvre les outils d’annotation. Ces outils et leurs
nombreuses options sont présentés plus en détail à la section 6.8.0.
Enregistrement PACS
Le bouton présenté à la figure 6.4.9 fonctionne uniquement lorsque le système est
installé dans un établissement médical doté d’un réseau PACS. Pour enregistrer
vos fichiers localement, reportez-vous à la section 6.7.0.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.1 Suite
Figure 6.4.8
Icône d’annotations
Figure 6.4.9
Icône d’enregistrement PACS
Impression PACS
Le bouton présenté à la figure 6.4.10 fonctionne uniquement lorsque le système est
installé dans un établissement médical doté d’un réseau PACS. Pour une
impression locale, reportez-vous à la section 6.7.0.
Figure 6.4.10
Icône d’impression PACS
Panneau de commande du dispositif
Le bouton présenté à la figure 6.4.11 ouvre le panneau de commande du dispositif,
qui permet à l’utilisateur du dispositif de commander facilement le système de
radiographie par le biais du logiciel. L’utilisateur peut facilement sélectionner le
mode d’exposition, le réglage des kV du tube à rayons X, le temps d’exposition et
le nombre d’images à acquérir pour le calcul de la moyenne des images (si
souhaité), et lancer l’exposition aux rayons X.
REMARQUE : l’état ou la disponibilité des
paramètres d’exposition est indiqué par les flèches
haut/bas adjacentes au paramètre. Les flèches
seront blanches pour les paramètres actifs et bleu
clair pour les paramètres inactifs. Les paramètres
d’exposition qui sont actifs dépendent du mode
d’exposition sélectionné.
Figure 6.4.11
Icône du panneau de commande
du dispositif
Figure 6.4.12
Panneau de commande du
dispositif
La figure 6.4.12 à droite montre que le mode
entièrement manuel a été sélectionné et que les
moyennes kV, temps et image sont toutes actives.
L’utilisateur peut ajuster chacun de ces
paramètres.
Notez que le paramètre mA dans le système
BioVision n’est pas réglable par le logiciel. Les
paramètres mA seront toujours affichés comme
inactifs.
Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton
Request X-Ray (Demande de rayons X) pour
acquérir une image, ou sur le bouton SET
(RÉGLER) pour enregistrer les paramètres et
fermer le panneau de commande du dispositif.
Si vous cliquez sur le bouton (Cancel) Annuler, le panneau de commande du dispositif se
fermera sans enregistrer les modifications.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-15
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Retour à la procédure
Le bouton présenté à la figure 6.4.13 permet de quitter le mode d’acquisition
d’images et de revenir à l’écran du menu d’accueil.
Arrêt
Le bouton, illustré à la figure 6.4.14, permet de quitter le logiciel et d’éteindre le
système.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.1 Suite
Figure 6.4.13
Icône de retour au menu d’accueil
Figure 6.4.14
Icône d’arrêt du système
Remarques supplémentaires concernant les boîtes de dialogue
Lorsqu’une boîte de dialogue est ouverte, elle est « ancrée » à gauche de l’écran. Si un
utilisateur souhaite désolidariser la boîte de dialogue, il peut cliquer sur l’icône « Épingle » en
haut à droite pour désolidariser la boîte de dialogue et pouvoir la faire glisser librement.
L’épingle se transforme alors en icône « X » permettant une fermeture rapide.
L’utilisateur peut également naviguer rapidement entre les différentes boîtes de dialogue en
cliquant sur le menu de gauche. Ce faisant, le menu de gauche se ferme rapidement et ouvre
les boîtes de dialogue appropriées.
Barre de menu supérieure
Le logiciel permet d’accéder aux menus « View » (Affichage), « Tools » (Outils), « Image
Tools » (Outils image), « DICOM Utilities » (Utilitaires DICOM) et « Help » (Aide) via une barre
de menu supérieure. Voir figure 6.4.15. La barre de menu supérieure est masquée par défaut
et s’affiche en cliquant sur le bouton Flèche dans le coin supérieur droit de l’écran. Voir
figure 6.4.16. Le bouton Flèche est noir ou blanc selon la page du logiciel ou le fond d’écran.
Chaque élément du menu est traité en détail dans les pages suivantes.
Remarque : La flèche pointe vers le bas lorsque la barre de menu
supérieure est masquée et pointe vers le haut lorsqu’elle est affichée.
Menu View (Affichage)
Le menu « View » (Affichage) est situé dans le menu principal supérieur et contient les éléments
de sous-menu indiqués dans la figure 6.4.17 ci-dessous. Chaque élément de sous-menu sera
décrit plus en détail dans les pages suivantes.
6.4.2
Barre de menu
supérieure
Figure 6.4.15
Barre de menu supérieure
Figure 6.4.16
Boutons de la barre de menu
supérieure
6.4.3
Menu View
(Affichage)
Figure 6.4.17
Menu View (Affichage)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-16
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Zoom Mode (Mode Zoom)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.3 Suite
Normal
Affiche l’image acquise dans son format d’origine. L’image dans les systèmes BioVision
dépasse la zone d’affichage des moniteurs. Une boîte de dialogue de vignettes s’affiche dans
le coin supérieur gauche de l’image et permet à l’utilisateur de « faire un panoramique » de
l’image. Reportez-vous au réglage dynamique du zoom à la section 6.4.1.
Adjust Zoom (Régler le zoom)
Cette option est grisée et n’est pas disponible pour le moment.
Fit to Sample (Ajuster à l’échantillon)
Cette option permet d’ajuster l’image acquise pour qu’elle corresponde au mieux à l’échantillon
dans la zone d’affichage du moniteur.
Fit All (Ajuster tout)
Cette option affiche l’ensemble de l’image acquise, quel que soit son format d’origine. L’option
Full Resolution (Pleine résolution) ne fonctionne pas dans ce mode d’affichage.
Fit Width (Ajuster la largeur)
Cette option permet d’afficher l’image acquise sur toute la largeur disponible de la zone
d’affichage.
Fit Height (Ajuster la hauteur)
Cette option permet d’afficher l’image acquise sur toute la hauteur disponible de la zone
d’affichage.
Image Averages (Moyennes des images)
Cette option permet à l’utilisateur de régler le nombre de moyennes d’images à prendre par
exposition. Les options disponibles sont les suivantes : prises de vue x1, x2, x4 ou x8. Le
réglage par défaut est le suivant : prises de vue x1. Si l’utilisateur sélectionne 2, 4 ou 8 prises
de vue, le logiciel acquiert le nombre d’images sélectionnées dos à dos par une simple pression
sur le bouton Start (Démarrer) et fait la moyenne de ces images en une seule.
Image Perspective (Perspective d’image)
Cette option permet à l’utilisateur de faire pivoter l’image affichée de 0, 90, 180 et 270 degrés
pour l’orienter.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-17
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Grid Options (Options de grille)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.3 Suite
Lorsqu’une image est affichée, que ce soit une image acquise ou une image récupérée dans la
base de données, l’utilisateur peut activer une grille. Elle permet également à l’utilisateur de
régler l’espacement de la grille (pas). Voir l’exemple ci-dessous.
Figure 6.4.18
Affichage de la grille
d’échantillonnage
User Window Levels (Niveaux de la fenêtre utilisateur)
Ceci permet à l’utilisateur de définir jusqu’à trois (3) niveaux de fenêtre (WL) prédéfinis et définis
par l’utilisateur. Sélectionnez d’abord le bouton Window Level (Niveau de la fenêtre) et
ajustez le WL au niveau souhaité. Dans les outils « View » (Affichage), sélectionnez « User
Window Levels » (Niveaux de fenêtre utilisateur). Sélectionnez « Record Current WL as USER
WL #1, #2 or #3 » (Enregistrer le WL actuel en tant que WL UTILISATEUR N°1, N°2 ou N°3).
Le WL réglé sera enregistré sous le choix précédemment sélectionné.
Default Window Level (Niveau de fenêtre par défaut)
L’utilisateur a le choix entre deux niveaux « Default Window Levels [WL] » (Niveaux de fenêtre
[WL] par défaut). Optimiser la zone entière, qui ajuste le WL pour l’image entière, ou « Optimize
for sample » (Optimiser pour l’échantillon), qui ajuste le WL pour la zone sous l’échantillon
uniquement. De plus, il existe une option permettant de « Set Default Window Level » (Définir
le niveau de fenêtre par défaut), utilisée pour toutes les images obtenues, situées ici également.
Ceci définira le niveau de fenêtre par défaut basé sur les statistiques de l’image ; cette action
devra être effectuée séparément pour les images non améliorées et améliorées.
Default Aspect of Raw Files (Aspect par défaut des fichiers bruts)
Il permet d’importer/ouvrir des fichiers d’images précédemment enregistrés avec des attributs
de fichiers inconnus ou des données d’images binaires sans aucune information d’en-tête.
Comme la taille exacte du tableau de l’imageur n’est pas disponible dans l’en-tête du fichier de
données d’image, on utilisera les dimensions de l’imageur les plus proches pour importer/ouvrir
ces images, en se basant sur le fait que la largeur est supérieure ou inférieure à la hauteur
(informations d’aspect par défaut).
Enhance Image (Améliorer l’image),
identique au bouton du même nom
Traite l’image actuelle du patient et améliore la visualisation des tissus situés près de la
périphérie de l’échantillon.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-18
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Sample Viewer (Affichage d’échantillon)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.3 Suite
Si le système est équipé d’une caméra Web, celle-ci active la visionneuse de caméra Web du
système pour permettre l’orientation et l’alignement de l’échantillon.
Magnifier Size (Taille de la loupe)
Permet à l’utilisateur de sélectionner la taille de l’outil Loupe (voir le menu Outils image). Les
options sont « Small » (Petite), « Medium » (Moyenne) et « Large » (Grande).
Review Layout (Mise en page de la révision)
Aide l’utilisateur à configurer plusieurs volets d’image en mode Review (Révision) (base de
données) du programme. Les options disponibles sont les suivantes : Mise en page « (1 X 1)
Single » (Simple [1 X 1]), « (2 X 1) Double H » (Double H [2 X 1]), « (1 X 2) Double V » (Double
V [1 X 2]), « (1 + (2 X 1) Triple » (Triple [1 + (2 X 1)]) et « (2 X 2) Quadruple » (Quadruple
[2 X 2]). Pendant les opérations sur plusieurs volets, l’utilisateur peut cliquer une fois sur le
volet/image désiré(e) pour en faire la sélection courante ; la bordure rectangulaire du volet
sélectionné deviendra verte. Les images dans la vue Liste de base de données ou dans la vue
Vignettes de la base de données seront ouvertes dans le panneau sélectionné à l’aide d’un
double-clic. L’utilisateur peut également ouvrir les images dans les volets souhaités directement
à partir du menu contextuel (clic droit) des vues de la base de données mentionnées. Après
avoir activé le menu contextuel à l’aide d’un clic droit, l’utilisateur peut choisir parmi les volets
listés sous OPEN TO (OUVRIR DANS)→ qui lui fourniront les volets disponibles pour ouvrir
l’image (gauche, droite, haut, bas, etc.).
Menu Tools (Outils)
Le menu « Tools » (Outils) est situé dans la barre de menu supérieure qui se trouve dans le
coin supérieur gauche de l’écran principal.
6.4.4
Menu Tools (Outils)
Figure 6.4.19
Menu Tools (Outils)
Preferences (Préférences)
Le menu « Preference » (Préférence) ouvre un utilitaire de gestion de la configuration qui peut
être utilisé pour modifier diverses options ou paramètres.
REMARQUE : l’option de l’outil « Preferences » (Préférences) est protégée par mot de passe
et ne doit être accessible qu’à un représentant de service Faxitron autorisé.
REMARQUE : la modification des paramètres de configuration sans connaissance ou
autorisation appropriée peut entraîner une perte de qualité d’image, des dommages au système
et un dysfonctionnement de ce dernier.
Service Mode (Mode entretien)
Le « Service Mode » (Mode entretien) est protégé par mot de passe et est activé par les
techniciens autorisés de Faxitron à des fins de dépannage.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-19
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Service Tools (Outils d’entretien)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.4 Suite
L’option « Service Tools » (Outils d’entretien) est normalement grisée. Elle n’est activée que
lorsque le système est en « Service Mode » (Mode entretien).
Save Reference Files
(Enregistrer les fichiers de référence)
L’option « Save Reference Files » (Enregistrer les fichiers de référence) est normalement
grisée. Elle n’est activée que lorsque le système est en « Service Mode » (Mode entretien).
Options du menu Advanced Tools (Outils avancés)
Le menu « Advanced Tools » (Outils avancés) propose diverses options pour configurer des
aspects du logiciel tels que le post-traitement et les options de configuration.
Auto Save On/Off
(Enregistrement automatique Marche/Arrêt)
Lorsque l’option « Auto Save » (Enregistrement automatique) est activée, toutes les images
acquises ultérieurement sont enregistrées dans la base de données. Les fichiers sont
enregistrés dans la base de données du répertoire de données défini dans le fichier de
configuration.
X-Ray Calibration/Exposure Set-up
(Étalonnage des rayons X/Configuration de l’exposition)
Cet outil se trouve dans Advanced tools (Outils avancés). L’option « X-Ray
Calibration/Exposure Set-up » (Étalonnage des rayons X/Configuration de l’exposition) aide
l’utilisateur à déterminer le temps d’exposition approprié pour un réglage kV sélectionné afin
d’obtenir une meilleure qualité d’image. Veuillez vous reporter à la section 6.2.0 et à la
figure 6.2.4 pour une description plus détaillée.
Preshot AEC Exposure Setup
(Configuration de la pré-photo de l’exposition de l’AEC)
Le système BioVision utilise le contrôle automatique de l’exposition (AEC) pour fournir la
meilleure qualité d’image possible par une simple pression sur le bouton « Start X-Ray »
(Démarrer les rayons X). Le logiciel utilise une exposition Preshot (Pré-photo) pour calculer
l’exposition optimale en kV et les paramètres de temps. La Preshot (Pré-photo) est une
exposition courte, généralement de 2 à 3 secondes, aux rayons X. Le logiciel analyse les
résultats pour déterminer le kV et le temps nécessaires pour produire la meilleure qualité
d’image. La pré-photo de l’exposition de l’AEC est configurée à l’usine et est activée par défaut.
« Preshot AEC Exposure Setup » (Configuration de la pré-photo de l’exposition de l’AEC)
permet à l’utilisateur d’ajuster le système pour des besoins d’imagerie particuliers ou pour
compenser le vieillissement du système.
Pour accéder à la boîte de dialogue « Preshot AEC Exposure Setup » (Configuration de la préphoto de l’exposition de l’AEC), allez dans la barre de menu supérieure, sélectionnez « Tools »
(Outils), « Advanced Tools » (Outils avancés) puis « PRESHOT AEC Exposure Setup »
(Configuration de la PRÉ-PHOTO de l’exposition de l’AEC). Voir figure 6.4.19. La boîte de
dialogue des paramètres de pré-photo de l’AEC illustrée à la figure 6.4.20, présentée à la page
suivante, s’ouvrira.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-20
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Logiciel Vision
6
Saisissez les valeurs d’AEC pour la
PRÉ-PHOTO dans la fenêtre de droite.
6.4.4 Suite
Les paramètres indiqués reflètent un
temps d’exposition de 24 kV et de
2 secondes avec une intensité cible
de 7 500 ADU pour le paramètre de
pré-photo. Les utilisateurs peuvent
entrer dans la sélection des
paramètres de pré-photo uniquement
en sélectionnant DYNAMIC METHOD
(MÉTHODE DYNAMIQUE) dans la
section
ANALYSIS
METHOD
(MÉTHODE
D’ANALYSE).
La
sélection de STATIC METHOD
(MÉTHODE STATIQUE) utilise les
paramètres prédéfinis du Faxitron.
De plus, l’utilisateur a la possibilité
de sélectionner les réglages de kV et
de temps d’exposition dans la section
EXPOSURE TUNING METHOD
(MÉTHODE DE SYNTONISATION
DE L’EXPOSITION).
Figure 6.4.20
Preshot AEC Exposure Setup
(Configuration de la pré-photo de
l’exposition de l’AEC)
Pour des images plus précises,
l’utilisateur peut saisir l’épaisseur du
TISSU
MOU
(échantillon)
et
l’INTENSITÉ CIBLE dans les ADU.
Remarque : les valeurs indiquées se
situent dans la fourchette typique d’un
système BioVision, mais peuvent varier.
Pour le mode AUTOMATIC EXPOSURE CONTROL (COMMANDE D’EXPOSITION
AUTOMATIQUE), appuyez sur le bouton Start (Démarrer) du logiciel Vision (ou sur le panneau
de commande). Le logiciel Vision effectue une pré-photo (courte, à faible dose, pré-exposition)
de l’échantillon pour créer une région d’intérêt (ROI) afin d’obtenir les paramètres d’exposition
permettant d’obtenir une exposition optimale de l’image.
Utilitaire de connexion
L’utilitaire de connexion au logiciel Vision se trouve sous le menu « Advanced Tools » (Outils
avancés) et permet à l’utilisateur de modifier le mot de passe de démarrage du logiciel Vision.
Lorsque le logiciel est ouvert, l’utilisateur est invité à saisir un mot de passe. Le programme se
fermera si le mot de passe correct n’est pas saisi.
REMARQUE : L’authentification par mot de passe Vision est utilisée à la place d’une clé
physique sur le système BioVision. Elle est activée à l’usine et ne peut pas être désactivée par
l’utilisateur.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Figure 6.4.21
Utilitaire de connexion
6-21
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Properties (Propriétés)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.4 Suite
L’option « Properties » (Propriétés) masque ou affiche la boîte d’informations sur l’image. Voir
figure 6.3.9.
Edit Current Image Record (Modifier le dossier d’image actuelle)
Actuellement non utilisé.
Delete Current Image Record
(Supprimer le dossier d’image actuelle)
Supprime l’image actuelle du répertoire de fichiers comme spécifié dans le fichier de
configuration.
Add Current Image Record (Ajouter un dossier d’image actuelle)
Ajoute l’image actuelle au répertoire de fichiers comme spécifié dans le fichier de configuration.
Capture Screen Shot JPG/BMP (Capture d’écran JPG/BMP)
En sélectionnant ce choix dans le menu, l’utilisateur peut faire une capture d’écran de la fenêtre
active affichée. L’utilisateur peut spécifier un nom de fichier et choisir entre les formats JPG et
BMP pour enregistrer le fichier.
Save / Store Current Image
(Enregistrer/Stocker l’image actuelle)
L’utilisateur peut « naviguer » vers le répertoire ou le dossier de fichiers dans lequel l’image
doit être enregistrée. Un nom de fichier doit être attribué dans le champ prévu à cet effet.
Sélectionnez un type de fichier pour l’option Enregistrer l’image sous. De nombreux types de
fichiers sont disponibles. Pour enregistrer le fichier dans un format DICOM, reportez-vous à la
section « Fonctionnalité DICOM ».
Print Current Image (Imprimer l’image actuelle)
Imprime l’image actuelle sur l’imprimante Windows.
Image Tools (Outils image)
Les fonctions suivantes sont disponibles pour modifier l’image acquise ou récupérée en cliquant
sur le menu « Image Tools » (Outils image). Voir figure 6.4.22. Les options du sous-menu sont
activées ou accessibles par un simple clic de souris sur
l’option souhaitée.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6.4.5
Image Tools (Outils
image)
Figure 6.4.22
Menu Image Tools (Outils image)
6-22
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Original Contrast (Contraste d’origine)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.5 Suite
L’option « Original Contrast » (Contraste d’origine) rétablit les niveaux de contraste de l’image.
Elle a le même objectif que le bouton Original Contrast (Contraste d’origine) dans l’outil de
niveau de la fenêtre et de contraste. Voir section 6.4.1 et figure 6.4.3.
Invert (Inverser)
L’option « Invert » (Inverser) provoque l’inversion ou le renversement de l’image affichée.
L’inversion d’une image inverse sa transparence : ce qui est noir devient blanc et ce qui est
blanc devient noir. Les gris se voient attribuer leur transparence « miroir ». Cliquez à nouveau
sur « Invert » (Inverser) pour désactiver la fonction. Exécute la même fonction que le bouton
Invert (Inverser). Reportez-vous à la section 6.4.1 et aux figures 6.4.3 et 6.4.4.
Magnify (Agrandir)
L’option « Magnify » (Agrandir) permet à l’utilisateur d’agrandir une zone d’intérêt. Pour utiliser
la fonction Magnify (Agrandir), placez le curseur de la souris sur la zone à agrandir et faites un
clic gauche. La zone d’intérêt sera agrandie. Cliquez à nouveau sur « Magnify » (Agrandir) pour
désactiver la fonction. Reportez-vous à la figure 6.4.23. La taille de la zone d’intérêt agrandie
peut être ajustée par l’utilisateur. Reportez-vous au sous-menu « Magnifier Size » (Taille de la
loupe) de la section 6.4.3.
Figure 6.4.23
Magnify (Agrandir)
Edge Enhance (Amélioration des contours)
L’option « Edge Enhance » (Amélioration des contours) crée une définition plus nette autour
des contours des régions présentant une différence de contraste. D’une manière générale,
l’amélioration des contours peut amplifier le bruit des images. En sélectionnant à nouveau cet
élément dans le menu, vous désactivez l’amélioration des contours. Cliquer sur « Original
Contrast » (Contraste d’origine) permet également de rétablir l’image dans son état d’origine.
Notez qu’il s’agit d’une fonction différente de l’option Enhance Image (Améliorer l’image) décrite
aux sections 6.4.1 et 6.4.3.
ROI Contrast (Contraste de la ROI)
L’option « ROI Contrast » (Contraste de la ROI) permet d’optimiser les niveaux de contraste
dans une région d’intérêt (ROI) définie par l’utilisateur. Après avoir sélectionné « ROI Contrast »
(Contraste de la ROI), cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris au point de départ
de la ROI désirée, faites glisser la souris et relâchez le bouton de la souris au point final de la
ROI désirée. Le contraste se règle automatiquement sur les meilleurs niveaux pour cette ROI.
ROI Window Level (Niveau de fenêtre de la ROI)
La fonction « ROI Window Level » (Niveau de fenêtre de la ROI) n’est pas disponible dans la
version actuelle du logiciel Vision.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-23
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Ruler (Règle)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.5 Suite
L’option « Ruler » (Règle) permet à l’utilisateur de mesurer la distance entre deux points de
l’image affichée. Les mesures de longueur sont en millimètres (mm). Après avoir sélectionné
« Ruler » (Règle), cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé en commençant
par le point de mesure, faites glisser la souris et relâchez le bouton de la souris au point de
mesure final. La règle est affichée sous la forme d’une ligne rouge sur l’image.
La mesure (en mm) s’affiche à
l’extrémité de la règle. La règle
reste active jusqu’à ce que
l’utilisateur sélectionne un autre
outil d’image ou jusqu’à ce qu’une
autre action soit effectuée. Voir
figure 6.4.24 à droite. Cliquez à
nouveau sur « Ruler » (Règle)
pour désactiver la fonction.
Figure 6.4.24
Ruler (Règle)
Astuce : pour obtenir une ligne
parfaitement droite ou une ligne
à un angle parfait de 45 degrés,
maintenez la touche SHIFT
enfoncée (sur le clavier) tout en
maintenant le bouton gauche de
la souris enfoncé en la faisant
glisser.
ROI Statistics (Statistiques de la ROI)
« ROI Statistics » (Statistiques de la ROI) affichera une boîte de dialogue contenant des
statistiques sur les images. Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé sur la
région d’intérêt (ROI) de l’image principale, faites glisser le curseur pour faire une sélection
autour de la zone, puis relâchez le bouton de la souris. Les informations statistiques pour la
région sélectionnée s’afficheront sur le côté gauche de la boîte de dialogue et pour l’image
entière sur le côté droit de la boîte. Les statistiques affichées sont les suivantes : les points de
début et de fin de la ROI, les valeurs d’intensité minimale, maximale et moyenne, et l’écart type
(STD). Pour fermer la boîte d’information Statistics (Statistiques), il suffit de cliquer sur le bouton
Close (Fermer). Voir figure 6.4.25. Cliquez à nouveau sur « ROI Statistics » (Statistiques de la
ROI) pour désactiver la fonction.
Figure 6.4.25
ROI Statistics (Statistiques de la
ROI)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-24
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
ROI Histogram (Histogramme de la ROI)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.5 Suite
« ROI Histogram » (Histogramme de la ROI) créera un histogramme pour une ROI définie par
l’utilisateur. Après avoir sélectionné l’élément du menu, placez le curseur de la souris dans
l’image affichée, appuyez sur le bouton gauche de la souris et maintenez-le enfoncé, puis faites
glisser le curseur pour effectuer la sélection de la ROI souhaitée. Relâchez le bouton de la
souris. Un histogramme s’affiche pour la ROI sélectionnée. Voir figure 6.4.26.
La courbe noire est l’histogramme de la région sélectionnée. La courbe bleue est l’histogramme
de l’image entière. Les deux courbes sont normalisées par rapport à la valeur maximale du
pixel de la région d’intérêt sélectionnée. Cliquez à nouveau sur « ROI Histogram »
(Histogramme de la ROI) pour désactiver la fonction.
Figure 6.4.26
ROI Histogram (Histogramme de
la ROI)
ROI Profile (Profil de la ROI)
L’option « ROI Profile » (Profil de la ROI) crée un profil pour une ROI définie par l’utilisateur.
Après avoir sélectionné l’élément de menu, placez le curseur sur l’image affichée. Maintenez
le bouton gauche de la souris enfoncé et déplacez le curseur sur l’image pour dessiner un cadre
défini par l’utilisateur autour de la ROI souhaitée. Relâchez le bouton gauche de la souris et un
profil s’affichera donnant les valeurs individuelles des pixels de la ROI définie. Voir figure 6.4.27.
Par défaut, la direction de moyennage de la ROI sélectionnée est l’axe court. L’axe peut être
changé en sélectionnant le bouton SWITCH, HOR<->VERT (BASCULER, HOR<->VERT).
Cliquez à nouveau sur « ROI Profile » (Profil de la ROI) pour désactiver la fonction.
Figure 6.4.27
ROI Profile (Profil de la ROI)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-25
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Line Profile (Profil de ligne)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.4.5 Suite
L’option « Line Profile » (Profil de ligne) affichera un profil pour une ligne définie par l’utilisateur.
Après avoir sélectionné « Line Profile » (Profil de ligne), placez le curseur sur l’image affichée.
Maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé et déplacez le curseur sur l’image pour tracer
une ligne définie par l’utilisateur. Relâchez le bouton gauche de la souris et un profil sera
généré, affichant les valeurs individuelles des pixels de la ligne définie. Voir figure 6.4.28. Par
défaut, le premier point sélectionné est toujours la partie la plus à gauche (près de l’origine) du
graphique (c’est-à-dire que l’axe horizontal du graphique peut avoir des indices de pixels (i,j)
croissants ou décroissants, selon les points de début/fin sélectionnés). Cliquez à nouveau sur
« Line Profile » (Profil de ligne) pour désactiver la fonction.
Figure 6.4.28
Line Profile (Profil de ligne)
Built-In Window Level (Niveau de fenêtre intégré)
Le logiciel Vision est livré avec une fonction de niveau de fenêtre « intégré ». Il n’y a aucun
bouton ou élément de menu pour la sélectionner. La fonction « Niveau de fenêtre » est
automatiquement activée chaque fois qu’une image est acquise ou récupérée de la base de
données pour révision. Cette fonction permet à l’utilisateur de régler le contraste et la luminosité
de l’image à l’aide de la souris/du curseur.
Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé sur l’image affichée et déplacez le
curseur de haut en bas pour les niveaux de luminosité/obscurité. Ou déplacez le curseur vers
la gauche et la droite pour obtenir un contraste faible/élevé. Déplacez le curseur jusqu’à ce que
l’image atteigne les niveaux souhaités.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-26
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
En appuyant sur le bouton, illustré à la figure 6.5.1, situé en bas de la fenêtre d’acquisition
d’image, la bande des vignettes d’images du patient actuel apparaît. Voir figure 6.5.2.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.5.0
Navigateur pour
les images du
patient actuel
Figure 6.5.1
Icône du navigateur pour les
images du patient actuel
Figure 6.5.2
Navigateur pour les images du
patient actuel
La bande des vignettes affiche la date de la procédure pour chaque série d’images individuelles
en texte orange dans la partie supérieure.
Figure 6.5.3
Bouton de la base de données
d’images
L’image actuelle affichée dans la fenêtre d’acquisition d’images sera surlignée en vert.
La bande des vignettes est compatible avec les opérations de glisser-déposer pour placer les
images dans la zone d’affichage des images ou dans les volets de révision, selon les besoins.
De plus, d’un simple clic, l’utilisateur peut sélectionner plusieurs images puis choisir parmi
différentes options pour enregistrer les images sur une clé USB, envoyer les images au PACS
ou supprimer les images. Les images sélectionnées sont mises en surbrillance en orange.
Des flèches s’affichent à gauche et à droite de l’écran. Dans le cas où de nombreuses images
sont prises, l’utilisateur peut parcourir les images prises, par date croissante, en appuyant sur
les flèches gauche/droite.
L’option Open the Database (Ouvrir la base de données) (voir figure 6.5.3) est aussi
disponible et fait entrer en mode Review (Révision). Ce bouton équivaut à appuyer sur Review
Mode (Mode Révision) dans le menu principal. Voir les figures 6.0.1 et 6.6.1.
Le mode Révision est accessible en cliquant sur le bouton Review (Révision) dans la page du
menu d’accueil, figures 6.6.1 et 6.0.1, ou sur le bouton Open Database (Ouvrir la base de
données) dans le navigateur d’images actuelles. Voir figure 6.5.3 ci-dessus. En cliquant sur
l’un ou l’autre de ces boutons, la base de données s’ouvrira comme indiqué dans la figure 6.6.2.
Le système sera en veille pendant le mode de révision.
6.6.0
Base de données
Figure 6.6.1
Icône du mode de révision
affichée dans le menu d’accueil
La base de données est essentiellement composée de trois sections ou sous-fenêtres. La
section Patient List Table (Tableau de la liste des patients), à gauche, la section Procedure List
Table (Tableau de la liste des procédures), en haut à droite, et la section Image Thumbnail
List/Viewer (Liste/Visionneuse des vignettes d’images), en bas à droite.
Figure 6.6.2
Image Database (Base de
données d’images)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-27
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Les tableaux des listes fonctionnent selon une hiérarchie descendante comme indiqué par la
flèche :
SECTION
Logiciel Vision
6
6.6.0 Suite
Liste des patients--->Liste des procédures--->Liste/Visionneuse des vignettes d’images.
Lorsqu’un champ Patient est sélectionné, la fenêtre de procédure devient active. La fenêtre de
procédure affiche une liste de toutes les procédures effectuées pour le patient sélectionné. De
plus, toutes les images correspondant au patient sont affichées en bas à droite. Il n’est pas
possible de sélectionner plusieurs patients.
Lorsqu’une procédure est sélectionnée, la liste/visionneuse des vignettes est filtrée pour
afficher uniquement les images correspondant à la procédure sélectionnée. Il est possible de
sélectionner plusieurs procédures en maintenant la touche Majuscule enfoncée et en cliquant
sur chaque procédure avec le bouton gauche de la souris. Toutes les images des procédures
sélectionnées s’afficheront en conséquence.
Le tri de la base de données peut être réglé en cliquant sur les champs supérieurs tels que l’ID
du patient et le nom de famille pour trier selon l’un ou l’autre des critères. Lorsqu’un clic de
souris est fait sur l’un des champs de la base de données, une petite flèche s’affiche dans le
champ. En utilisant le bouton gauche de la souris et en sélectionnant à nouveau le champ, le
dessin de la flèche passe d’ascendant à descendant ou inversement. Le champ sélectionné
sera automatiquement trié en conséquence.
Des barres de défilement sont situées dans la base de données pour faciliter la navigation.
La liste/visionneuse des vignettes permet à un utilisateur de cliquer sur le symbole « + » pour
ajouter automatiquement l’image à un volet de révision. Un utilisateur peut ajouter jusqu’à
quatre images dans les volets de révision. Les volets de révision sont automatiquement ajustés
pour englober les quatre images.
Les mêmes options que celles disponibles dans le navigateur pour les images du patient actuel
(voir figure 6.5.2) se trouvent également en haut de la base de données. Toutefois, des options
supplémentaires sont également disponibles ; elles sont décrites dans la section 6.6.1.
Remarque importante : les vignettes des images (.PNG) sont des fichiers distincts des fichiers
de données d’images (DCM, DAT, DMM ou RAW). Elles portent le même nom de fichier que le
fichier d’image, mais elles ont une extension de fichier (.PNG). Il est possible d’avoir un fichier
image mais pas de « vignette ». Dans ce cas, Vision tentera de créer automatiquement une
vignette pour l’image qui doit être chargée dans la base de données. Cependant, si cette
opération échoue, l’image ne sera pas affichée.
Save Image(s) (Enregistrer la/les images[s])
Le bouton Save Image(s) (Enregistrer la/les image[s]) est disponible lorsqu’une entrée du
tableau des images ou de la liste des vignettes est sélectionnée ou par le biais des images
patient actuelles, sinon il est désactivé. L’image sélectionnée peut être enregistrée dans les
formats d’image 8 bits courants suivants : JPEG, BMP, TIFF et RAW. Elle peut également être
enregistrée au format TIFF 16 bits.
Le niveau de fenêtre de l’image enregistrée est le niveau de fenêtre par défaut. Si l’utilisateur
souhaite que le niveau de la fenêtre soit modifié, il doit charger l’image dans Vue d’image et
l’imprimer à partir de cet emplacement plutôt que de l’imprimer à partir de la boîte de dialogue
de la base de données.
Send Image(s) to PACS (Envoyer une/des image[s] au PACS)
Cette fonction envoie une ou des images à un serveur PACS DICOM préconfiguré. Reportezvous à la section 6.7.0 pour plus d’informations.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-28
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Fonctions et outils du menu de la base de données d’images
Il existe des fonctions pour naviguer, rechercher dans la base
de données et pour modifier, supprimer et ajouter des
enregistrements à la base de données. Ces fonctions sont
détaillées dans les éléments du menu de la base de données.
On y accède à partir du bouton supérieur intitulé Additional
Options (Options supplémentaires) dans la base de
données.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.6.1
Options
supplémentaires
de la base de
données
Figure 6.6.3
Menu Additional Options (Options
supplémentaires)
Menu Open (Ouvrir)
Le menu « Open » (Ouvrir) ne comporte qu’une seule option « Open Image from File » (Ouvrir
l’image du fichier) qui ouvre une boîte de dialogue Windows permettant à l’utilisateur de
naviguer et d’ouvrir des fichiers image situés sur des lecteurs locaux ou en réseau.
Menu Print (Imprimer)
Le menu « DB-PRINT » (IMPRIMER BD) offre des fonctionnalités d’impression par image, par
procédure et par patient. Voir figure 6.6.4.
Figure 6.6.4
Menu d’impression de la base de
données
Print Image to Local Printer
(Imprimer l’image sur l’imprimante locale)
L’élément « Print Image to Local Printer » (Imprimer l’image sur l’imprimante locale) est
disponible lorsque la saisie à partir du tableau des images ou de la liste des vignettes est
sélectionnée, sinon il est désactivé. L’image sélectionnée sera imprimée avec l’imprimante
locale par défaut du système Windows.
Le niveau de fenêtre de l’image imprimée est le niveau de fenêtre par défaut. Il n’est pas
recommandé aux utilisateurs d’imprimer à partir de ce menu, sauf s’ils sont satisfaits des
impressions définies avec les niveaux de fenêtre par défaut calculés par le programme.
L’utilisateur peut d’abord charger l’image dans la fenêtre Image View (Vue d’image) (Révision)
et ensuite régler l’image aux niveaux de fenêtre souhaités. Lorsqu’il est satisfait du niveau de
la fenêtre, l’utilisateur peut alors lancer l’impression à partir du menu de la fenêtre Image View
(Vue d’image). Une boîte de dialogue Format Options (Options de formats) permet de choisir
entre les formats d’impression.
Print Image(s) to DCM Printer
(Imprimer la/les image[s] sur l’imprimante DCM)
Cette fonction envoie la ou les images à une imprimante DICOM préconfigurée.
Menu View (Affichage)
Le menu « View » (Affichage) offre à l’utilisateur un certain nombre d’options affectant
l’affichage de la base de données. Voir figure 6.6.5.
Figure 6.6.5
Menu d’affichage de la base de
données
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-29
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Show All DB Entries (Afficher toutes les entrées de la BD)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.6.1 Suite
Recharge le tableau Patient à partir du fichier de la base de données. Tout nouveau
changement ou ajout à la base de données sera appliqué au tableau. Cette sélection efface
également tout Search Filter (Filtre de recherche) actif qui aurait pu être appliqué aux tableaux.
L’option Search Filter (Filtre de recherche) est expliquée en détail dans la partie Database
Search (Rechercher dans la base de données) ci-dessous.
Refresh DB Entries (Rafraîchir les entrées de la BD)
Rafraîchit le tableau des patients, mais conserve tout Search Filter (Filtre de recherche) existant
qui a été appliqué.
Browse Data Directory (No DB)
(Parcourir le répertoire des données [pas de BD])
Affiche toutes les vignettes d’images dans le répertoire des données établi par le fichier de
configuration. Ces fichiers sont affichés dans la visionneuse de vignettes. Ils ne sont associés
ni à la base de données ni aux listes des tableaux. Cet outil est utile pour examiner les images
non enregistrées ou pour déboguer les problèmes de base de données lorsque des images
sont présentes dans le répertoire de données actuel.
Browse Any Directory (No DB)
(Parcourir n’importe quel répertoire [pas de BD])
Permet à l’utilisateur de naviguer dans n’importe quel répertoire de fichiers. Ces fichiers sont affichés
dans la visionneuse de vignettes. Ils ne sont associés ni à la base de données ni aux listes des
tableaux. Cet outil est utile pour examiner un répertoire d’images qui n’a jamais été enregistré dans
la base de données ou lorsque les enregistrements de la base de données sont corrompus.
Menu Search (Rechercher)
Les outils « Search » (Rechercher) de la base de données, voir figure 6.6.6, permettent
d’effectuer des recherches détaillées ou de filtrer la base de données. En sélectionnant le menu
« DB-Search » (Rechercher dans la BD), l’utilisateur peut effectuer une recherche détaillée et
spécifique. Lorsque le critère de recherche est saisi et activé dans la boîte de dialogue de
recherche dans la BD, voir figure 6.6.7, le filtre de recherche est appliqué à tous les tableaux
de listes de la boîte de dialogue de la base de données d’image. Le critère de recherche activé
est appelé Search Filter (Filtre de recherche) et ce filtre reste actif jusqu’à ce que l’utilisateur
sélectionne « Stop Search » (Arrêter la recherche) dans le menu « DB-Search » (Rechercher
dans la BD) ou « Show all DB Entries » (Montrer toutes les entrées de la BD) dans le menu
« DB-View » (Afficher la BD). Le filtre de recherche actif est toujours affiché dans la légende de
la boîte de dialogue de la base de données d’images.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Figure 6.6.6
Menu de recherche dans la base
de données
6-30
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Start Search (Démarrer la recherche)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.6.1 Suite
« Start Search » (Démarrer la recherche) ouvre la boîte de dialogue de recherche dans la BD,
ce qui permet de placer un filtre de recherche actif sur la base de données. Lorsque la boîte de
dialogue de recherche est ouverte, la page de la base de données est fermée et le logiciel
retourne à la page d’acquisition d’images. La page de la base de données se rouvrira
automatiquement après la fermeture de la boîte de dialogue de recherche.
Figure 6.6.7
Démarrage d’une RECHERCHE
DANS LA BD
Les menus déroulants proposent des listes de catégories de recherche. Sélectionnez une
catégorie de recherche et saisissez le paramètre de recherche souhaité pour lancer la
recherche. Sélectionnez « Start » (Démarrer) pour lancer la recherche. Si une catégorie a plus
d’une entrée distincte, alors toutes les entrées de cette catégorie seront affichées.
Stop Search (Arrêter la recherche)
« Stop Search » (Arrêter la recherche) désactive tout filtre de recherche actif, efface tous les
tableaux de listes et recharge la liste de tous les patients dans le tableau de la liste des patients.
Menu Tools (Outils)
Le menu « DB-Tools » (Outils de BD) fournit des fonctions par image, par procédure, par
patient, ainsi que des fonctions utiles pour réparer ou reformater la base de données.
Figure 6.6.8
Menu Tools (Outils) de la base de
données
Edit Image Record (Modifier le dossier Image)
La fonction « Edit Image Record » (Modifier le dossier Image) n’est pas disponible actuellement
dans le logiciel Vision.
Add Record to DB (Ajouter un dossier à la BD)
Disponible lorsque la saisie à partir du Tableau des images ou de la Liste des vignettes est
sélectionnée, sinon cette fonction est désactivée. Ceci est particulièrement utile lorsqu’un
répertoire est parcouru alors que la base de données ne dispose d’aucune entrée pour les
images dans ce répertoire. L’utilisateur peut sélectionner une seule image dans la liste des
vignettes et ajouter des enregistrements de cette image dans la base de données. Si l’entrée
de la base de données existe déjà pour l’image sélectionnée, il n’y a aucun danger, elle ne peut
que mettre à jour la base de données en fonction de l’endroit où se trouve actuellement le fichier
image, c’est-à-dire le nom du fichier/dossier.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-31
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Import Records in DIR to DB
(Importer des enregistrements de RÉP vers BD)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.6.1 Suite
Cet outil permet de parcourir et de sélectionner un dossier, puis de remplir la base de données
avec toutes les entrées correspondantes pour tous les fichiers image dans le répertoire
sélectionné (y compris les sous-répertoires). Les formats d’images peuvent être DCM, DAT,
DMM et RAW. Si des vignettes d’images manquent, cet outil générera également des vignettes
BMP dans le même répertoire.
Reformat All DB (Reformater toute la BD)
L’outil « Reformat All DB » (Reformater toute la BD) permet de reformater les champs Date
[AAAA/MM/JJ], Date/Heure [AAAA/MM/JJ HH:MM:SS] des tableaux et de mettre en majuscules
les lettres des entrées de certains autres champs. C’est un outil utile lorsqu’un ancien fichier de
base de données est importé et ouvert pour la première fois ou lorsque l’utilisateur modifie
manuellement les entrées de la base de données à l’aide de MS Access.
Remarques supplémentaires sur la base de données
• La possibilité de quitter la base de données, en restant dans le mode Review (Révision) se
trouve dans Additional Options (Options supplémentaires).
• Le bouton en haut à gauche se règle automatiquement pour ramener l’utilisateur à
l’acquisition, ou au menu principal, ou il devient le bouton « Close Database » (Fermer
la base de données) selon le flux de travail utilisé pour aller à l’écran de la base de données
et ce qui est le plus approprié.
Modifier ou supprimer des informations
sur le patient de la base de données
L’utilisateur peut modifier ou supprimer des informations sur le patient dans la base de données.
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’entrée du patient dans la partie supérieure de la
base de données pour ouvrir une boîte de dialogue. Voir figure 6.6.9.
Figure 6.6.9
Boîte de dialogue Edit/Delete
(Modifier/Supprimer) (à gauche)
Cliquer sur « Edit Patient Information » (Modifier
les informations sur le patient) ouvre une boîte de
dialogue « Patient Information » (Informations sur
le patient). Voir figure 6.6.10. Cliquez sur Cancel
(Annuler) pour revenir à la base de données
sans effectuer ou enregistrer de modifications.
Cliquer sur Save Changes (Enregistrer les
modifications) ouvre une boîte de dialogue « Confirmation ». Cliquez sur Yes (Oui) pour
confirmer et continuer. Les modifications sont maintenant enregistrées et l’utilisateur sera
renvoyé à la base de données. No (Non) annulera les modifications et retournera à la base de
données. Cancel (Annuler) renvoie l’utilisateur à la boîte de dialogue « Patient Information »
(Informations sur le patient).
Figure 6.6.10
Informations sur le patient (à
droite)
Remarque : si le système a un mot de passe de démarrage activé (voir la rubrique Utilitaire de
connexion à la section 6.4.4 et la figure 6.4.21), le même mot de passe sera demandé lors de
la tentative « Delete Patient Information » (Supprimer des informations sur le patient) de la base
de données.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-32
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
La norme DICOM
Qu’est-ce que la norme DICOM ?
La norme DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) est une série de
protocoles utilisés par les équipements et les logiciels médicaux pour permettre aux données
d’être compatibles et interchangeables avec d’autres équipements ou logiciels médicaux.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0
Fonctionnalité
DICOM
Lorsqu’un fichier est enregistré dans un format DICOM, un fichier est créé. Celui-ci comprend
les données pertinentes du patient, les données de l’équipement d’imagerie, du matériel ainsi
que les données d’image, le tout dans un seul fichier. De plus, le fichier enregistré contient des
caractéristiques spécifiques qui permettent à l’ordinateur et au logiciel de l’identifier comme un
fichier conforme à la norme DICOM. Une fois qu’une application logicielle reconnaît le fichier
comme un fichier conforme à la norme DICOM, elle peut lancer un lecteur DICOM et extraire
les données correctement, quelle que soit l’origine du fichier.
Un fichier créé à l’aide du protocole DICOM a la structure suivante :
Figure 6.7.1
Structure du protocole DICOM
Lorsque le préambule est constitué de 128 octets, tous sont généralement définis sur 00H, sauf
s’il n’est pas utilisé par un profil d’application ou une implémentation spécifique ; le préfixe est
constitué de 4 octets, constituant la chaîne de caractères « DICM » codée en majuscules du
répertoire de caractères G0 de la norme ISO 8859 ; les éléments de données sont
arbitrairement grands (ou petits) et contiennent les données.
Modalité
Les paramètres du fichier DICOM pour la modalité sont accessibles à partir de la barre de menu
supérieure en sélectionnant « DICOM Utilities » (Utilitaires DICOM), puis « DICOM Modality
Setup » (Configuration de modalité DICOM).
Figure 6.7.2
Menu DICOM Utilities (Utilitaires
DICOM)
Le type de stockage DICOM, soit Présentation soit Traitement, peut être sélectionné. La même
boîte de dialogue permet de sélectionner la modalité d’image DICOM, soit radiographie
numérique soit mammographie numérique. Les paramètres « Transfer Syntax » (Syntaxe de
transfert) et « Value Representation » (Représentation de valeur) ne peuvent pas être définis
par l’utilisateur. Ils sont toujours paramétrés sur META HEADER PRESENT, LITTLE_ENDIAN
et VR_IMPLICIT.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-33
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Figure 6.7.3
Paramètres de Modalité DICOM
Paramètres par défaut
REMARQUE : une fois les modalités DICOM sélectionnées, elles restent en vigueur, même
après la fermeture du logiciel Vision. Les paramètres de la modalité sont stockés et resteront
mémorisés dans la configuration jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à nouveau, en utilisant les
paramètres du fichier DICOM. Ces paramètres (de type de stockage et de modalité, de syntaxe
de transfert, de représentation des valeurs) seront effectifs pour toutes les fonctionnalités
DICOM « Local Save » (Enregistrer en local) ou « Local Print » (Imprimer en local).
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-34
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Default DICOM Servers (Serveurs DICOM par défaut)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Cette section contient des paramètres pour les serveurs DICOM par défaut et pour automatiser
certains des processus lors du stockage, de l’impression ou de la recherche de serveurs PACS
et MWL.
Les cases à cocher « Enable Single-Click Auto Store » (Activer le stockage automatique en un
seul clic), « Print » (Imprimer) ou « MWL Connection » (Connexion MWL) permettent à
l’utilisateur de stocker ou d’imprimer des images ou de se connecter automatiquement au
serveur MWL. Si vous utilisez un seul serveur PACS pour ces actions ou si la majorité de votre
travail concerne un seul serveur PACS, cochez la case souhaitée pour automatiser ces actions.
La case « Enable Auto Search When Connecting to MWL Server » (Activer la recherche
automatique lors de la connexion au serveur MWL) indique à l’application d’effectuer
automatiquement une recherche avec les paramètres de recherche par défaut lors de la
recherche des données des patients.
La case « Auto close dialog after N seconds of successful transfer/printing » (Fermeture
automatique de la boîte de dialogue après N secondes de transfert/impression réussi[e]) ferme
automatiquement la boîte de dialogue du réseau DICOM après un nombre de secondes
spécifié. La boîte de dialogue ne se ferme pas automatiquement en cas d’erreur de transfert ou
d’impression.
Cliquer sur le bouton DICOM Servers (Serveurs DICOM) ouvre la boîte de dialogue réseau
DICOM où un utilisateur peut ajouter, modifier ou supprimer des serveurs DICOM. Voir
figure 6.7.5.
DICOM Save Local (Enregistrer DICOM en local)
Pour enregistrer l’image actuelle sur un lecteur local/directement, cliquez avec le bouton droit
de la souris n’importe où dans l’image. Cela affichera la boîte de dialogue présentée dans la
figure 6.7.4 ci-dessous. Cliquez sur « Save/Store current image » (Enregistrer/Stocker l’image
actuelle) puis sur « As Local DICOM image » (En tant qu’image DICOM locale). Cela fera
apparaître la boîte de dialogue standard d’enregistrement de fichiers de Windows. Naviguez ou
cliquez sur le répertoire/dossier souhaité, entrez le nom du fichier et cliquez sur Save
(Enregistrer).
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Figure 6.7.4
Boîte de dialogue Save Current
Image (Enregistrer l’image
actuelle)
6-35
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
PACS Store and PACS Print
(Enregistrement PACS et impression PACS)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Le logiciel Vision permet l’enregistrement PACS (DICOM) et l’impression PACS (DICOM). Ces
options sont disponibles dans l’ensemble du logiciel. Par exemple, si le bouton PACS Store
(Enregistrement PACS) est sélectionné, la fenêtre de dialogue suivante avec le réseau
DICOM peut être affichée. Cette boîte de dialogue permet à l’utilisateur d’effectuer un
enregistrement DICOM, d’effectuer une impression DICOM, ou d’ajouter, de modifier ou de
supprimer des connexions réseau ou des périphériques DICOM.
Figure 6.7.5
Boîte de dialogue DICOM
Networking (Réseau DICOM)
PACS DICOM Store (Enregistrement PACS DICOM)
Le logiciel Vision prend en charge le service C-STORE DICOM 3.0. Ceci permet d’envoyer une
image ou une série d’images (selon une procédure spécifiée) à un système de stockage distant
conforme à l’entité d’application (AE) DICOM, comme le PACS. Là encore, la fonction DICOM
Store (Enregistrement DICOM) est accessible dans l’ensemble du logiciel Vision. Les
modifications de la présentation et du traitement peuvent être effectuées par le biais de la
configuration de la modalité DICOM, dans le menu Tools (Outils).
Remarque : pour l’enregistrement DICOM, la case « SET FILM Attributes » (PARAMÉTRER
les attributs du film) est grisée.
L’utilisateur peut ajouter une nouvelle configuration pour une AE DICOM distante à laquelle
envoyer l’image ou choisir parmi une configuration déjà existante, affichée dans Connexions
réseau DICOM, dans la boîte de dialogue DICOM Networking (Réseau DICOM). En double
cliquant (ou avec un seul clic et en appuyant sur le bouton Connect) sur l’icône de l’AE DICOM
distante, le logiciel Vision se connecte et établit une association DICOM avec l’AE distante
sélectionnée. Une fois l’association réussie, l’image peut être envoyée pour être enregistrée en
appuyant sur le bouton Store (Enregistrer). Après avoir sélectionné le bouton Store
(Enregistrer), le logiciel Vision envoie l’image sélectionnée à l’AE DICOM distante définie. Si
l’opération de mémorisation est réussie, l’AE DICOM distante envoie une confirmation de
réception et d’enregistrement de la ou des images. Si l’opération échoue, l’AE DICOM distante
enverra un code d’erreur indiquant la raison de l’échec.
Une seule image peut également être envoyée pour être enregistrée en cliquant avec le bouton
droit de la souris sur la vignette de l’image (dans le navigateur de la base de données) et en
suivant la même procédure que celle décrite précédemment. Il est possible d’envoyer toute une
série (Procédure) d’images pour enregistrement. Pour ce faire, cliquez avec le bouton droit de
la souris sur le nom de la série (Procédure), affiché dans l’écran du navigateur de base de
données, puis suivez le même protocole que celui décrit ci-dessus.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-36
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Add Session (Ajouter une session)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Le bouton Add Session (Ajouter une session) ouvre la boîte de dialogue de session par
laquelle l’utilisateur peut configurer une nouvelle connexion à une entité d’application DICOM
distante.
Pour créer une nouvelle configuration de connexion à une AE DICOM distante, l’utilisateur doit
disposer des informations suivantes : le titre de l’entité d’application (AE Title), le choix de la
« fonction à exécuter » DICOM/PACS, l’adresse IP et le numéro de port du serveur (c’est-àdire de l’imprimante DICOM ou du système PACS).
Le titre AE et le numéro de port du système de l’utilisateur (c’est-à-dire le client) sont également
nécessaires. Remplissez les champs de données correspondants et sélectionnez OK pour
créer une nouvelle configuration.
Choix du comportement de la fonction de session
DICOM/PACS par défaut
Il y a actuellement quatre (4) types de fonctions qu’une session DICOM peut utiliser par défaut.
Celles-ci se trouvent dans la liste déroulante Fonction (cases combinées) comme indiqué dans
la figure 6.7.6 ci-dessous. La liste est la suivante :
1. Connexion GENERAL (GÉNÉRALE)
DICOM/PACS.
2. Connexion STORE (ENREGISTREMENT)
DICOM.
3. Connexion PRINTER (IMPRIMANTE)
DICOM.
4. Connexion WORKLIST (LISTE DE
TRAVAIL) de la modalité.
Figure 6.7.6
Boîte de dialogue Session
Properties (Propriétés de la
session)
Le but de la « Fonction » DICOM est de permettre la création (l’ajout) d’une Session/Connexion
qui à son tour permet d’utiliser un « dispositif » DICOM/PACS uniquement tel que l’utilisateur
l’a configuré pour une catégorie de fonctions particulière. Une fois configuré, lorsque vous
visualisez ou utilisez la « DICOM Networking Dialog » (Boîte de dialogue réseau DICOM) (voir
figure 6.7.5), seule l’icône correspondant à la fonction choisie sera « active et illuminée ». C’està-dire qu’elle aura une couleur bleue par opposition à une couleur « grisée ». Par exemple,
dans la figure 6.7.5, il y a trois (3) icônes représentant, dans l’ordre : un enregistrement PACS
(DICOM Store 1), une impression PACS (DIOCM Print 1) et une liste de travail des modalités
(DICOM-MWL). Comme l’icône DICOM Store (Enregistrement DICOM) a été choisie
précédemment, elle est la seule active (écran bleu). Les autres modes fonctionnent de la même
manière.
Modify Session (Modifier la session)
Le bouton Modify Session (Modifier la session) ouvre la boîte de dialogue pour l’AE DICOM
sélectionnée. Dans cette fenêtre, l’utilisateur peut modifier les informations du serveur et du
client décrites dans la partie Add Session (Ajouter une session).
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-37
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Remove Session (Supprimer la session)
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Le bouton Remove Session (Supprimer la session) supprime la configuration de l’AE DICOM
sélectionnée du logiciel Vision. Une fois supprimée, une configuration AE DICOM ne peut pas
être restaurée, sauf si l’utilisateur saisit à nouveau manuellement les données requises par le
biais du bouton Add Session (Ajouter une session). Une confirmation d’action sera demandée,
voir ci-dessous.
Figure 6.7.7
Vérification de la suppression
d’une connexion réseau DICOM
existante
Association
Le bouton Association List (Liste des associations) ouvre la boîte de dialogue Association,
représentée ci-dessous, grâce à laquelle l’utilisateur peut modifier les paramètres et les
protocoles utilisés par le logiciel Vision lors de la négociation d’une connexion avec une AE
DICOM distante. Ces options doivent être modifiées uniquement par un utilisateur avancé,
familiarisé avec les protocoles d’association DICOM.
Figure 6.7.8
Fenêtre Association DICOM
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-38
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Attributs du film
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
En sélectionnant « Set DICOM Print Film Attributes » (Paramétrer les attributs d’impression du
film) dans le menu « Command » (Commande) (figure 6.7.9), la boîte de dialogue de
configuration de l’imprimante DICOM s’affiche. Voir figure 6.7.10. Dans cette boîte de dialogue,
l’utilisateur peut sélectionner diverses options régissant le film et le format d’impression. La
sélection de l’option Default (Par défaut) rétablit toutes les options par défaut. Les
configurations des paramètres sont accessibles via des menus déroulants. Pour accepter la
configuration modifiée, sélectionnez OK. Pour rejeter les options et quitter la fenêtre sans
apporter aucun changement, sélectionnez Cancel (Annuler).
Figure 6.7.9
Paramétrer les attributs
D’IMPRESSION DU FILM DICOM
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-39
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
SECTION
Logiciel Vision
6
6.7.0 Suite
Figure 6.7.10
Boîte de dialogue Configuration
de l’imprimante DICOM
PACS Print (Impression PACS)
L’option PACS Print (Impression PACS) envoie l’image sélectionnée à l’imprimante PACS
DICOM sélectionnée. L’image est imprimée selon les options de format de film et d’impression
spécifiées dans la boîte de dialogue Set Film Attributes (Configurer les attributs du film) décrite
précédemment. Si l’utilisateur lance l’impression PACS à partir de Image View (Vue image),
alors le niveau de la fenêtre sera choisi dans cette vue image. Si l’impression PACS est lancée
à partir de la boîte de dialogue Base de données, alors le niveau de la fenêtre sera le niveau
de fenêtre par défaut calculé par le logiciel Vision.
Close (Fermer)
Le bouton Close (Fermer) ferme la boîte de dialogue DICOM Networking (Réseau DICOM) et
fait revenir l’utilisateur dans la zone à partir de laquelle la commande DICOM a été exécutée.
Cette commande ferme également la connexion ou l’association entre le logiciel Vision et le
périphérique DICOM distant si une connexion a été établie.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-40
Faxitron™ OR et BioVision+
SECTION
Système de radiographie d’échantillons
Vue d’ensemble
L’option User Annotations (Annotations de l’utilisateur) dans le logiciel Vision de Faxitron
permettent d’appliquer une « superposition » graphique transparente sur une image,
communément appelée « annotations ». Ces annotations peuvent être un texte, des lignes, des
lignes de « forme libre » (courbes de Bézier), des flèches, des ellipses et des boîtes. Cela
permet d’ajouter des informations supplémentaires et des « marqueurs » sur l’image si besoin.
Notez que toutes les annotations peuvent être facilement activées ou désactivées, en d’autres
termes, elles peuvent être affichées ou masquées à volonté.
Logiciel Vision
6
6.8.0
Annotations de
l’utilisateur
Utilisation
Pour commencer l’annotation, sélectionnez l’icône de l’outil Annotations dans le menu de
gauche. Voir les figures 6.4.1 et 6.8.1. En ouvrant cette boîte de dialogue, le logiciel met
immédiatement l’utilisateur en mode conception. Il affichera aussi une « palette d’outils ». Voir
figure 6.8.2 ci-dessous.
Figure 6.8.1
Icône Annotations
Le fait de sélectionner « Save » (Enregistrer) ou « Cancel » (Annuler) dans cette boîte de
dialogue annulera les annotations précédentes ou enregistrera les annotations actuelles dans
la fenêtre. Il vous ramènera également au mode d’imagerie normal.
La palette d’outils est composée des quinze (15) options d’outils suivants. Cependant, les outils
peuvent être tronqués aux 8 outils les plus courants, en fonction des besoins de l’utilisateur ; ils
sont affichés dans la ligne supérieure de la boîte de dialogue.
Notez que le comportement de la plupart de ces options d’outils implique l’utilisation de la souris
pour guider la position et la forme dynamiques à l’écran. Les « clics » de la souris sont utilisés
pour définir les positions et les formes finales.
.
Le terme « balayer » signifie que l’on maintient le bouton gauche de la souris enfoncé et que
l’on déplace l’objet sur l’écran. Le fait de relâcher le bouton gauche de la souris ou de cliquer
sur le bouton droit de la souris mettra l’annotation en position « permanente » ou finale.
Figure 6.8.2
Palette d’outils de
conception des annotations de
l’utilisateur
En commençant dans le coin supérieur gauche de la figure ci-dessus, une description de
chaque option d’outil est donnée ci-après.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-41
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
1.
Outil de sélection : Utilisez cet outil pour sélectionner (mettre en surbrillance) un objet
d’annotation courant. Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé, ce qui
définit une position de départ, puis déplacez la souris. Les annotations qui se trouvent à
l’intérieur de la boîte affichée seront sélectionnées pour une utilisation ultérieure. Relâchez
le bouton gauche de la souris pour terminer l’opération.
2.
Outil ligne : cette option permet de tracer une ligne droite. Le comportement de la souris
est le même que ci-dessus.
3.
Outil boîte : dessine une boîte. Le comportement de la souris est le même que ci-dessus.
4.
Outil ellipse (et cercle) : dessine une ellipse ou un cercle. Le comportement de la souris
est le même que ci-dessus.
5.
Outil flèche : dessine une ligne avec une flèche à son extrémité. Le comportement de la
souris est le même que celui de l’outil ligne.
6.
Outil ligne ouverte de polygone : dessine des lignes non droites « à segments ouverts ».
Cliquez sur le bouton gauche de la souris, maintenez le bouton enfoncé, dessinez.
Relâchez le bouton gauche, ceci définit un segment de ligne. Répétez autant de fois que
désiré. Cliquez sur le bouton droit de la souris et le fonctionnement de l’outil se termine.
7.
Outil texte : crée une « zone de texte » où vous pouvez saisir des données sous forme de
texte.
8.
Outil règle : crée un segment de ligne gradué. Très similaire à la fonction Règle des outils
d’image.
9.
Outil ligne fermée de polygone : dessine des lignes non droites « à segments fermés ».
Cliquez sur le bouton gauche de la souris, maintenez le bouton enfoncé, dessinez.
Relâchez le bouton gauche, ceci définit un segment de ligne. Répétez autant de fois que
désiré. Cliquez sur le bouton droit de la souris et le fonctionnement de l’outil se termine.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.8.0 Suite
10. Outil ligne courbe ouverte : dessine des lignes courbes « ouvertes et segmentées ».
(Courbes de Bézier.) Cliquez sur le bouton gauche de la souris, maintenez le bouton
enfoncé, dessinez. Relâchez le bouton de gauche, cela définit un segment de ligne courbe.
Répétez autant de fois que désiré. Cliquez sur le bouton droit de la souris et le
fonctionnement de l’outil se termine.
11. Outil ligne courbe fermée : dessine des lignes courbes « fermées et segmentées ».
(Courbes de Bézier.) Cliquez sur le bouton gauche de la souris, maintenez le bouton
enfoncé, dessinez. Relâchez le bouton de gauche, cela définit un segment de ligne courbe.
Répétez autant de fois que désiré. Cliquez sur le bouton droit de la souris et le
fonctionnement de l’outil se termine.
12. Outil infobulle (texte) : crée une zone de texte avec un segment de ligne dépassant d’un
coin de la zone de texte. Ceci peut être utilisé pour « relier » le texte à un élément sur votre
image.
13. Règle segmentée : dessine des lignes graduées non droites « ouvertes et segmentées ».
Cliquez sur le bouton gauche de la souris, maintenez le bouton enfoncé, dessinez.
Relâchez le bouton gauche, ceci définit un segment de ligne gradué. Répétez autant de
fois que désiré. Cliquez sur le bouton droit de la souris et le fonctionnement de l’outil se
termine. La longueur de tous les segments de ligne gradués est indiquée à l’extrémité de
la règle. Utile pour une estimation approximative de la circonférence d’un objet ou d’un
patient.
14. Outil rapporteur : dessine un angle sur l’écran et indique la valeur de l’angle en degrés.
Comme un rapporteur.
15. Outil règle orthogonale : crée deux (2) lignes graduées orthogonales (l’une par rapport à
l’autre).
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-42
Faxitron™ OR et BioVision+
SECTION
Mode de conception et menu contextuel (clic droit de la souris)
6.8.0 Suite
Système de radiographie d’échantillons
En mode User Annotation Design Mode (Conception des annotations de l’utilisateur), mais pas
dans un mode de fonctionnement spécifique, il est possible de faire un clic droit de la souris
pour afficher un menu contextuel. Voir ci-dessous.
Logiciel Vision
6
Figure 6.8.3
Menu contextuel de la souris (clic
droit) (uniquement en mode de
conception des annotations de
l’utilisateur)
De nombreux réglages spécifiques peuvent être effectués à partir de ces menus contextuels.
Remarque : si un élément semble trop petit pour être lu ou vu correctement, vous pouvez
éventuellement le modifier à partir des menus contextuels présentés ci-dessus. Vous pouvez
également choisir de zoomer dans l’image à l’aide de l’outil Dynamic Zoom (Zoom dynamique).
Ceci agrandit l’image et vous devriez pouvoir voir clairement toutes les annotations.
Afficher — masquer les annotations
Le bouton Toggle Annotations (Basculer les annotations) illustré à la
figure 6.8.4, permet aux utilisateurs d’activer et de désactiver rapidement les
annotations. Par défaut, les annotations seront activées. Le bouton est situé dans
le menu de droite, près du coin supérieur droit.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Figure 6.8.4
Option Show/Hide
(Afficher/Masquer) pour
les annotations de l’utilisateur
6-43
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Le sous-menu « Help » (Aide), voir figure 6.9.1, est situé sur la barre de menu supérieure et
permet d’accéder rapidement au « User’s Manual » (Manuel de l’utilisateur) BioVision et à
« About Vision » (À propos de Vision). Reportez-vous à la figure 6.10.1.
SECTION
Logiciel Vision
6
6.9.0
À propos de l’aide
Figure 6.9.1
Boîte de dialogue de l’aide en
ligne
Le sous-menu « About Vision » (À propos de Vision) ouvre une boîte de dialogue qui affiche la
version du logiciel Vision, la date de copyright et les informations sur le système.
6.10.0
À propos du
logiciel Vision de
Faxitron
Figure 6.10.1
Boîte de dialogue d’informations
About Faxitron Vision (À propos
du logiciel Vision de Faxitron)
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
6-44
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Historique des révisions
Révision
Date
2.0.2
Avril 2010
3.0
7-23-2012
Description de la modification
Manuel de l’utilisateur initial de BioVision.
• Modification du numéro de document de 1043C
en 05-5280-04.
• Modification du titre de « Manuel de l’utilisateur
avancé pour le BioVISION Bioptics » en
« Manuel de l’utilisateur BioVision ».
• Modification du nom sur la page de garde pour
Faxitron.
• Modification de toutes les références de la
société de Bioptics en Faxitron Bioptics.
Auteur/
Initiateur
Approuvé
par
Inconnu
Inconnu
Alan Mihalko
Akif Baysal
• Suppression des sections 3 et 6. Ces
informations sont traitées dans d’autres
sections.
• Suppression des sections 7 et 8. Ces
informations sont couvertes dans le manuel
technique de BioVision.
• Insertion de la nouvelle section 2 : sécurité
concernant le rayonnement et rayons X.
• Insertion de la nouvelle section 3 : à propos de
votre BioVision.
• Révision substantielle effectuée dans le reste
du document.
3.1
11-12-2013
Modification du 1er paragraphe de la
section 3.0.0, page 17, pour correspondre à
510(k) Indications d’utilisation.
Alan Mihalko
Akif Baysal
3.2
2-4-2015
Mise à jour des images dans le manuel pour
refléter le schéma de couleurs actuel de
BioVision et le logo de la société.
Paul Hess
Mikhail Viznyuk
Paul Hess
Mikhail Viznyuk
Ajout du tableau de l’historique des révisions.
3.3
07-23-2015
Pg 21
Correction de la notation des éléments.
Pg 78
Correction de la coquille au niveau de
la figure.
Pg 81
Remplacement de l’image
d’impression PACS.
Pg 81/82 Suppression du texte répété.
Pg 86
Correction de l’endroit de la référence.
Pg 88
Correction de la référence de la figure.
Pg 98
Suppression du texte répété.
Pg 103
Suppression du texte répété.
Pg. 109 Correction des références.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
7-1
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Révision
Date
3.4
07-06-2016
Description de la modification
Pg 59 Correction de l’étiquette pour la
figure 5.2.18.
Auteur/
Initiateur
Approuvé
par
Alan Mihalko
Mikhail Viznyuk
Paul Hess
Ciaran Purdy
Mikhail Viznyuk
Ciaran Purdy
Pg 64 Corrections mineures au « protocole de
séquence ».
Pg 64 Correction de référence de la figure à la
section 6.5.0.
Pg 97 Suppression de la « période »
supplémentaire de la figure 6.6.4.
Pg 98 Suppression de la « période »
supplémentaire de la figure 6.6.5.
Pg 100 Suppression de la « période »
supplémentaire de la figure 6.6.8.
4.0
21 jan 16
Mise à jour pour inclure BioVision Plus —
toutes les sections.
P7
Ajout des indications d’utilisation.
P7
Ajout du REP autorisé au sein de l’UE et
du marquage CE.
P18 Ajout d’informations sur le lieu pour
permettre la ventilation et l’accès au
cordon d’alimentation.
P19 Ajout d’avertissements, de mises en garde
et d’instructions de nettoyage du système.
P22 Ajout d’images et de SID BioVision+.
P24 Inclusion de l’image du tube BioVision+.
P25 Ajout de l’image HVPS BioVision+.
P40 Ajout de remarques supplémentaires aux
exigences réglementaires.
5.0
19 mar 18
Révision majeure pour la mise à jour du logiciel.
Les sections 5 et 6 ont été les plus touchées.
D’autres sections sont mises à jour selon les
besoins et pour refléter la nouvelle image de
marque.
Mise à jour de la pagination des manuels.
Suppression de l’index du manuel.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
7-2
Faxitron™ OR et BioVision+
Système de radiographie d’échantillons
Révision
Date
051
07-16-2019
Description de la modification
• La section 0 a été mise à jour pour inclure les
indications d’utilisation.
Auteur/
Initiateur
Alan Mihalko
Approuvé
par
S. Howerton
J. Mudd
• Mise à jour du représentant autorisé au sein de
l’UE dans la section 1.
D. Canny
• Mise à jour des sources du tableau des doses
de rayonnement dans la section 2.
R. Nash
D. Saraiya
T. Longo
• Section 3 — ajout d’informations sur la version
DICOM et la production de chaleur.
M. Fremont
• Section 4 — ajout d’informations sur
l’interopérabilité et la cybersécurité.
• Section 5 — Section rationalisée et
réorganisée.
• Suppression d’informations qui n’étaient pas
directement liées au fonctionnement de base
du système.
• Section 6 — Réorganisation de nombreuses
sous-sections pour une progression plus
logique.
• Révision de la séquence de démarrage.
• Révision de la section sur l’étalonnage de la
caméra.
• Modification du flux des données du patient.
• Révision de diverses sous-sections pour plus
de clarté.
• Mise à jour des captures d’écran.
052
12/03/2019
Mise à jour de l’image de marque.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FAXITRON OR ET BIOVISION+ | HOLOGIC | RÉVISION 052
Dhaval Saraiya
C. Purdy
D. Saraiya
R. Nash
M. Fremont
D. Canny
S. Howerton
T. Longo
7-3

Fonctionnalités clés

  • Radiographie d'échantillons numérique
  • Système en armoire
  • Vérification rapide
  • Réduction des rappels
  • Contrôle des rayons X
  • Imagerie de haute qualité
  • Interface intuitive
  • Fonctionnalité DICOM
  • Logiciel Vision

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la fonction du Faxitron OR ?
Le Faxitron OR est un système de radiographie d'échantillons conçu pour examiner les échantillons prélevés dans diverses régions anatomiques et garantir l'excision du bon tissu.
Où puis-je utiliser le Faxitron OR ?
Le Faxitron OR est conçu pour une utilisation dans les environnements de bloc opératoire et les salles adjacentes.
Quel type d'imagerie le Faxitron OR produit-il ?
Le Faxitron OR produit des images numériques de haute qualité pour l'examen des échantillons.