Thermo Fisher Scientific SpeedVac SPD140DDA Vacuum Concentrator Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
Manuel d'utilisation du concentrateur sous vide SpeedVac SPD140DDA | Fixfr
SpeedVac™ SPD140DDA
Concentrateur sous vide
Installation et utilisation
80302134FR • Révision A • juillet 2018
IMPORTANT : lisez ce manuel d’instructions. Le fait de ne pas suivre les instructions contenues dans ce
manuel peut exposer l’appareil à des endommagements, entraîner des blessures chez les opérateurs et
conduire à une mauvaise performance de l’appareil.
ATTENTION : Tout ajustement interne et toute maintenance doivent être effectués par du personnel
d’intervention qualifié.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Thermo Fisher Scientific Inc. décline toute responsabilité en cas de
dommage causé à ses produits par du personnel non autorisé.
Thermo Fisher Scientific Inc. fournit cette documentation à l’achat du produit pour vous accompagner dans
l’utilisation de celui-ci. Ce document est une œuvre protégée par les lois en vigueur sur la propriété
intellectuelle. Sa reproduction, partielle ou intégrale, est strictement interdite sans l’accord écrit de
Thermo Fisher Scientific Inc.
Le contenu de ce document peut être modifié sans préavis. Toutes les informations techniques contenues
dans le présent document sont fournies à titre de référence uniquement. Les configurations et spécifications
qui y sont indiquées prévalent sur toute autre information précédemment communiquée à l’acheteur.
© 2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés.
Sommaire
Introduction ................................................................. 1
Consignes de sécurité ................................................. 2
Normes opérationnelles ............................................... 3
Caractéristiques du produit ...................................... 3
Conditions environnementales.................................. 3
Installation.................................................................... 4
Sommaire ................................................................ 4
Installation du SPD140DDA...................................... 5
Fonctionnement ........................................................... 6
Description du panneau de commande.................... 6
Cycle manuel ........................................................... 8
Cycle automatique ................................................... 9
Vitesse de séchage .................................................. 10
Réglages des programmes prédéfinis ...................... 10
Exportation des données de cycle actives ................ 10
Configuration de HyperTerminal ............................... 11
Mécanisme de blocage du couvercle ....................... 12
Autres sujets ............................................................ 12
Rotors ...................................................................... 14
Accessoires.............................................................. 14
Entretien du SUMAX SPD......................................... 15
Annexe 1 ..................................................................... 16
Installation d’un système SPD140DDA
supplémentaire......................................................... 16
Annexe 2 ..................................................................... 18
Installation d’un système SPD140DDA supplémentaire
pour les applications impliquant du DMSO .............. 18
Garantie ....................................................................... 19
Introduction
Le concentrateur sous vide Thermo Scientific Savant
SpeedVac™ SPD140DDA permet un traitement fiable et
rapide des échantillons. Il élimine efficacement un large
éventail de solvants agressifs et volatils présents dans les
solutés, les analytes et les résidus concentrés ou secs, tout
en permettant une récupération complète des échantillons.
Le vide appliqué à la chambre à échantillons depuis une
source externe associé à l’action centrifuge favorise
l’évaporation des solvants sans perte d’échantillon due à la
production de mousse ou aux collisions. Le processus
d’évaporation est accéléré grâce à l’ajout du chauffage de la
chambre pour contrebalancer le refroidissement évaporatif
extrême des échantillons. Le processus de concentration est
complété par l’ajout d’un piège à condensation de vapeur
disponible séparément pour une récupération quasi totale
des solvants. Cela donne lieu à un processus d’évaporation
complet dans un environnement sûr à la fois pour l’échantillon
et l’utilisateur. L’appareil dispose d’un panneau avant avancé
proposant une minuterie double pour commander
automatiquement ou manuellement les conditions du cycle.
Ce panneau propose également des programmes prédéfinis
et des programmes définis par l’utilisateur qui permettent à ce
dernier de récupérer et de mémoriser des protocoles
d’application en vue de les réutiliser plus tard.
•
contrôle par microprocesseur des temps de cycle et de
chauffage pour un fonctionnement entièrement
automatisé, sans surveillance ;
•
vacuomètre numérique intégré pour une surveillance
continue des processus ;
•
quatre programmes prédéfinis, préchargés avec des
paramètres de cycle basés sur l’application par défaut ;
•
huit programmes définis par l’utilisateur pour des
paramètres de cycle basés sur l’application personnalisés
qui permettent à l’utilisateur de récupérer et mémoriser
des protocoles en vue de les réutiliser plus tard.
Le système compact de qualité industrielle SPD140DDA
présente les caractéristiques suivantes :
•
•
excellente résistance aux solvants agressifs grâce aux
caractéristiques suivantes :
-
entraînement magnétique en acier inoxydable
robuste lubrifié avec de la graisse résistante aux
acides,
-
composants en Teflon® et matériaux revêtus de
Teflon® utilisés exclusivement sur le parcours des
vapeurs,
-
collecteur double positionné de manière à réduire
l’exposition aux vapeurs de solvant,
-
orifice de purge dédié pour assurer un flux de vapeur
unidirectionnel et purger les roulements avec de l’air
frais ;
vitesse d’évaporation plus rapide avec les améliorations
suivantes :
-
les lampes à rayonnement intégrées à la chambre
sont positionnées de manière à permettre une
température d’évaporation optimale des échantillons,
-
le couvercle en verre chauffant ajoute de la chaleur
rayonnante aux échantillons et évite la condensation
de DMSO sur le couvercle ;
SpeedVac™ SPD140DDA
Introduction |
1
Consignes de sécurité
Les symboles et conventions ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel :
Utilisé seul, ce symbole indique des consignes
d’utilisation importantes qui réduisent le risque
de blessure ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil.
ATTENTION: ce symbole, dans le contexte
d’une MISE EN GARDE (ATTENTION), indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures à modérées ou un
endommagement de l’équipement.
AVERTISSEMENT: ce symbole, dans le
contexte d’un AVERTISSEMENT, indique des
situations potentiellement dangereuses qui, si
elles ne sont pas évitées, pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Voici des consignes de sécurité importantes qui s’appliquent
à ce produit :
AVERTISSEMENT: débranchez l’appareil de
toutes les sources d’alimentation avant de le
nettoyer, de le dépanner ou d’effectuer une
procédure d’entretien sur le produit ou sur ses
commandes.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas cet appareil
dans une atmosphère radioactive, à haute
réactivité chimique ou explosive.
N’utilisez pas cet appareil pour traiter des
substances générant une atmosphère
radioactive, à haute réactivité chimique ou
explosive.
ce symbole indique les situations dans lesquelles
il existe des tensions dangereuses et dans
lesquelles un risque d’électrocution est présent.
Le symbole du flocon de neige indique des
températures très basses et un risque
d’engelure. Ne touchez pas le métal nu ou les
échantillons avec des parties de votre corps sans
protection.
Ce symbole indique les points de pincement
possibles qui peuvent provoquer des blessures
corporelles.
Ce symbole indique une nécessité d’utiliser des
gants pendant les procédures indiquées. Si vous
exécutez des procédures de décontamination,
utilisez des gants résistants aux produits
chimiques.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir ce
produit, veillez à lire attentivement le manuel et
les étiquettes d’avertissement du produit. Le fait
de ne pas respecter ces consignes peut
entraîner un dysfonctionnement du produit, ce
qui peut provoquer des blessures ou des dégâts.
Ce symbole représente la borne de conducteur
de protection.
2 |
Consignes de sécurité
SpeedVac™ SPD140DDA
Normes opérationnelles
Caractéristiques du produit
Puissance de fonctionnement*
115 VCA, 60 Hz, 6 A
230 VCA, 50 Hz, 3 A
Chambre à vide
Moulage en aluminium revêtu de TEFLON® résistant aux produits chimiques ;
comprend deux lampes à rayonnement intégrées
Couvercle
Couvercle chauffant ; comprend un verrou de sécurité
Moteur à induction
Ne nécessite aucun entretien
Roulements
Roulements en TEFLON® résistants aux acides
Température de la chambre
35 °C à 80 °C, par incréments de 5 °C
Contrôle du niveau de vide
20 à 0,1 Torr par incréments de 0,1
Réglage de la rampe de vide
1à5
Poids
28 kg
Dimensions (l x P x H)
36 cm x 46 cm x 36 cm
Fusible
6 A, 250 VCA, à action différée
3 A, 250 VCA, à action différée
*Dépend de la température ambiante, des fluctuations de la tension de ligne et de la capacité de charge.
Conditions environnementales
Utilisation en intérieur uniquement, en l’absence de gelée blanche, de rosée, d’eau d’infiltration, de pluie et de rayonnement
solaire.
Altitude maximale
2 000 mètres au-dessus du niveau moyen de la mer
Plage de température ambiante
De 17 °C à 32 °C
Humidité
20 à 80 % sans condensation
Degré de pollution
2
Fluctuations de tension de l’alimentation principale ne devant pas dépasser ±10 % de la tension nominale.
Surtensions transitoires selon les catégories d’installation II.
SpeedVac™ SPD140DDA
Normes opérationnelles |
3
Installation
Sommaire
Tableau1. Sommaire
Qté
Description
1
Concentrateur Thermo Scientific Savant
SpeedVac™ SPD140DDA avec accouplement
SUMAX SPD fixé
1
Tubulure en Teflon® de 1 cm de diamètre
intérieur et 91 cm de long
1
Cordon
Déballage. Ouvrez les cartons d’emballage. Retirez avec
précaution l’instrument et ses accessoires. Soulevez et
transportez l’appareil avec l’aide d’une autre personne
en le tenant à deux mains par le dessous. Utilisez une
technique de levage appropriée (avec les jambes et non
le dos) pour ne pas vous blesser. Comparez le contenu à
la liste de colis. En cas de différence, appelez le service
technique de Thermo Scientific.
configurés pour une alimentation 230 VCA 50 Hz doivent être
branchés à un circuit dimensionné pour au moins 3 A.
ATTENTION: Assurez-vous de laisser un espace
d’au moins 10 cm de chaque côté de l’appareil.
Un espace de 46 cm au-dessus de l’appareil est
nécessaire pour lever le couvercle. Vérifiez que
l’appareil se trouve sur une plateforme plane et
stable. Si nécessaire, placez l’appareil à un
endroit plus adapté.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’appareil
à une prise électrique, veillez à ce que la tension,
la fréquence et l’ampérage correspondent aux
exigences indiquées sur l’étiquette produit et la
plaque signalétique de l’instrument. Utilisez des
prises dotées d’un conducteur de terre de
protection et des câbles d’alimentation
appropriés.
Remarque: N’utilisez pas un cordon d’alimentation
détachable dont le calibre n’est pas adapté à l’appareil.
Inspection. Inspectez l’appareil et ses accessoires pour
vérifier qu’ils n’ont subi aucun dommage pendant la livraison.
En cas de dommage, signalez-le au transporteur et contactez
immédiatement Thermo Scientific. Assurez-vous que le
transporteur inspecte le dommage et vous laisse un rapport
d’inspection. Déposez une réclamation de dommages dus au
transport auprès du transporteur ou de son agent. Conservez
le carton d’emballage au cas où vous devriez retourner le
produit. Appelez le service technique de Thermo Scientific
pour obtenir une assistance supplémentaire.
Préparation du site. Le SPD140DDA nécessite une surface
stable propre, non humide et plane et qui est située à moins
de 1,2 mètre d’une prise électrique compatible. Placez l’unité
dans un endroit pratique disposant d’un accès à une source
de vide et à un piège à vapeur1.
Les appareils SPD140DDA configurés pour une alimentation
115 VCA 60 Hz doivent être branchés à un circuit
dimensionné pour au moins 6 A. Les appareils SPD140DDA
1.Pour éviter d’endommager la pompe suite à une exposition aux vapeurs dégagées par le solvant de l’échantillon et prolonger la durée de vie de la pompe,
un piège à vapeur qui condense et piège les vapeurs doit être placé en série entre le concentrateur SpeedVac™ et la pompe à vide. Nous proposons des
stations de mise à vide universelles intégrées (piège à vapeur intégré avec pompe à vide) ou des systèmes composants de mise sous vide (piège à vapeur plus
pompe à vide).
4 |
Installation
SpeedVac™ SPD140DDA
Installation du
SPD140DDA
Concentrateur
SpeedVac
SPD140DDA
Tableau2. Composants DDA recommandés
Système de vide
Tubulure
à vide
Station de mise à vide
universelle UVS850DDA
Source de vide
universelle
UVS850DDA
Figure 1. Vue frontale du système
Solvants à évaporer
Solvants volatils à point
d’ébullition bas (MeCl2),
solvants et mélanges
corrosifs (TFA)
Petites quantités de
solvants à point
d’ébullition élevé (DMSO
et DMF)
Piège à vapeur réfrigéré
RVT450 + pompe à vide
poussé VLP80DDA
Grands volumes de
solvants à point
d’ébullition élevé (DMSO
et DMF)
Piège à vapeur réfrigéré
ultra-basse température
RVT5105 + pompe à vide
poussé VLP80DDA
Grands volumes de
solvants à point
d’ébullition bas (MeCl2)
Piège à vapeur réfrigéré
RVT450 + piège à vapeur
réfrigéré ultra-basse
température RVT5105 +
pompe à vide poussé
VLP80DDA
Tous les types de
solvants
ATTENTION: Le piège réfrigéré doit être placé
entre la source de vide et l’appareil SPD.
Pour les applications de chimie combinatoire, consultez le
Tableau 2 pour connaître les composants DDA recommandés.
Appelez Thermo Scientific pour connaître la gamme complète
de pompes à vide et de pièges à vapeur réfrigérés.
SpeedVac™ SPD140DDA
Installation |
5
Fonctionnement
Branchez le cordon d’alimentation à l’entrée d’alimentation
située à l’arrière de l’appareil et à la prise de courant
appropriée. Mettez sous tension l’appareil à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation secteur situé en bas à droite de la
façade de l’appareil. Sur le SPD140DDA, le mécanisme de
verrouillage du couvercle de sécurité se déverrouille
automatiquement. N’essayez pas d’ouvrir le couvercle
lorsque l’appareil n’est pas branché.
Installation du rotor. Ouvrez le couvercle de la chambre du
rotor. Alignez visuellement la goupille de l’arbre
d’entraînement sur la rainure en bas du rotor. Abaissez avec
précaution le rotor sur l’arbre d’entraînement Tournez le rotor
à la main pour vérifier que la goupille est alignée sur la rainure.
Bloquez l’ensemble en vissant la molette de maintien sur
l’arbre d’entraînement au-dessus du rotor. Serrez-la bien,
mais pas de façon excessive.
ATTENTION: Chargez le rotor et fermez le
couvercle Équilibrez toujours la charge du rotor.
Un rotor mal équilibré entraîne des vibrations
susceptibles d’endommager l’équipement et les
paliers du système. Chargez le rotor de manière
symétrique. Il ne doit pas forcément y avoir un
tube dans chaque portoir, mais la charge doit
être répartie de manière égale. Lorsque vous
utilisez un rotor avec des portoirs à tubes en
aluminium, insérez tous les portoirs à tubes.
ATTENTION: Utilisez les rotors Thermo Fisher
Scientific appropriés recommandés pour ce
produit.
Remarque: le concentrateur SPD140DDA est un composant
important d’un système de concentration complet qui doit
également inclure un piège à vapeur réfrigéré et une pompe à
vide, ainsi que d’autres accessoires appropriés. Veuillez
consulter le mode d’emploi de chacun des composants pour
obtenir plus d’informations sur leur utilisation.
Description du panneau de commande
1
3
2
4
5
6
8
9
7
10
11
12
13
14
15
17
16
1. Lid locked (Verrouillage du couvercle) : indique si le
couvercle du concentrateur est verrouillé. Le voyant est
allumé lorsque le couvercle est verrouillé.
Si vous appuyez sur ce bouton, seul le voyant associé au
programme sélectionné s’allume. Les paramètres du
programme ne sont pas chargés dans l’interface utilisateur.
2. Program navigator (Navigateur des programmes) :
permet de sélectionner un programme de façon cyclique
pour préparer la prochaine action appliquée à ce dernier.
En général, cette action est une action d’enregistrement
du programme, mais il peut également s’agir d’une action
de chargement du programme (voir le point suivant).
Ce bouton est associé aux boutons Program
(Programme) et pas aux boutons Preset (Préréglage).
6 |
Fonctionnement
3. Boutons Program : ces 4 boutons permettent d’accéder
aux 8 programmes définis par l’utilisateur qui sont
modifiables (2 programmes par bouton).
SpeedVac™ SPD140DDA
Pour charger un programme défini par l’utilisateur,
appuyez sur le bouton Program correspondant une ou
deux fois. Une première pression sur le bouton charge le
premier programme associé au bouton (c’est-à-dire le
programme 1, 3, 5 ou 7). Une deuxième pression sur le
bouton charge le deuxième programme associé au
bouton (c’est-à-dire le programme 2, 4, 6 ou 8).
Les paramètres suivants sont automatiquement chargés
dans l’interface utilisateur :
•
Température de consigne
•
Temps de chauffage
•
Durée de cycle
•
Pression de vide
•
Rampe de vide
Pour enregistrer un programme défini par l’utilisateur,
appuyez sur le bouton Program correspondant pendant
3 secondes. Notez que pour enregistrer les programmes
pairs (c’est-à-dire le programme 2, 4, 6 ou 8), l’utilisateur
doit d’abord sélectionner le programme à l’aide du bouton
« Program navigator » (voir point 2). Les paramètres
affichés à l’écran sont stockés dans le programme et
peuvent être chargés pour une utilisation ultérieure.
4. Boutons Preset : ces 2 boutons permettent d’accéder
aux 4 programmes prédéfinis qui ne sont pas modifiables
(2 programmes par bouton).
Pour charger un programme prédéfini, appuyez sur le
bouton Preset correspondant une ou deux fois. Une
première pression sur le bouton charge le premier
programme prédéfini associé au bouton (c’est-à-dire le
préréglage 1 ou 3). Une deuxième pression sur le bouton
charge le deuxième programme prédéfini associé au
bouton (c’est-à-dire le préréglage 2 ou 4).
Les paramètres suivants sont automatiquement chargés
sur l’écran de l’utilisateur :
•
Température de consigne
•
Temps de chauffage
•
Durée de cycle
•
Pression de vide
•
Rampe de vide
5. Affichage Temperature (Température) : indique la
température de consigne ou la température réelle lors
d’un cycle en °C. La température de consigne peut être
réglée de 35 °C à 80 °C par incréments de 5 °C. En
outre, il est possible de régler la température sur « no »
(non), ce qui signifie qu’aucun chauffage ne sera appliqué
lors du cycle. Le réglage de température « no » peut être
atteint en dessous de 35 °C ou au-dessus de 80 °C.
6. Affichage Time (Durée) : indique les valeurs de consigne
de la minuterie de chauffage ou de la minuterie de cycle.
SpeedVac™ SPD140DDA
Lors d’un cycle, il indique la durée écoulée ou restante du
cycle ou le temps de chauffage restant. Pour ces
minuteurs, la plage va de « 0.01 » (1 minute) à « 9.59 »
(9 heures et 59 minutes) par intervalles de 1 minute. Il est
en outre possible de régler le temps de chauffage sur
« CCC » qui signifie un chauffage continu tout au long du
cycle. Le réglage « CCC » peut être atteint en dessous de
« 0.01 » (1 minute) ou au-dessus de « 9.59 » (9 heures et
59 minutes).
7. Affichage Vacuum (Vide) : indique la pression de vide de
consigne (en torrs ou millitorrs) ou la rampe de vide
sélectionnée en fonction du réglage du type de vide (voir
point 14). Lors d’un cycle, il indique la pression de vide
réelle ou la rampe de vide sélectionnée.
Remarque:
•
La pression atmosphérique est représentée par « HPr »
•
La présence d’un point décimal indique une pression
de vide exprimée en Torr
•
L’absence de point décimal indique une pression de
vide exprimée en mTorr
8. Bouton Select (Sélection) : sert à sélectionner les
paramètres à modifier. La sélection va de gauche à droite
d’une manière cyclique. Les paramètres sélectionnés
sont indiqués par l’allumage du voyant correspondant.
9. Bouton moins ( - ) : décrémente la valeur du paramètre
sélectionné.
10. Bouton plus ( + ) : incrémente la valeur du paramètre
sélectionné.
11. Bouton View (Affichage) : si vous appuyez sur ce bouton
pendant un cycle, les paramètres de cycle définis
s’affichent. Si aucun cycle n’est en cours, le bouton View
sert à afficher les paramètres actifs réels. L’affichage
Time indique soit « 0.00 » soit le statut final du dernier
cycle exécuté (« End » ou « Err » p. ex.).
12. Bouton Pre-Heat (Préchauffage) : sert à préchauffer la
chambre à 45 °C avant de lancer un cycle ou entre deux
cycles. Une fois qu’un cycle est démarré, le préchauffage
s’arrête automatiquement.
Veuillez noter que la fonction de préchauffage n’est activée
que si la température de consigne n’est pas « no ».
13. Bouton RL (Radiant Lamp) On/Off (Activation /
désactivation de la lampe à rayonnement) : ajoute du
chauffage par rayonnement à la chambre en activant la
lampe à rayonnement du concentrateur. La lampe à
rayonnement peut être activée et désactivée
manuellement en appuyant sur ce bouton à tout moment
pendant un cycle. Si elle est activée, la lampe à
rayonnement reste allumée tant que la minuterie du
chauffage n’a pas expiré. Veuillez noter que cette
fonction est désactivée si la température de consigne est
réglée sur « no ».
Fonctionnement |
7
ATTENTION: n’utilisez pas le chauffage par
rayonnement avec les microplaques. Une
utilisation inappropriée risque d’entraîner la fonte
ou une déformation.
14. Vacuum Type (Type de vide) : sélectionnez « Level »
(Niveau) ou « Ramp » (Rampe) dans l’affichage
« Vacuum » (Vide).
Level : permet à l’utilisateur de sélectionner un niveau de
vide prédéfini. Lors d’un cycle, le niveau de vide est
automatiquement régulé et maintenu à la valeur
prédéfinie sélectionnée.
Ramp : la vitesse à laquelle le vide est créé peut être
réglée pour empêcher la formation de gros bouillons.
Cinq niveaux modifiables peuvent être définis au besoin
en fonction de votre solvant.
Réglage
Vitesse de vide (approximative)
5
70 Torr/min (réglage maximum)
4
50 Torr/min
3
40 Torr/min
2
30 Torr/min
1
5 Torr/min
Tableau3. Notifications sonores
Arrêt manuel d’un cycle
manuel ou automatique
3 bips
Arrêt automatique d’un
cycle automatique
1 bip qui est répété tant que
l’utilisateur n’appuie pas sur
le bouton Stop ou n’ouvre
pas le couvercle du
concentrateur
Programme enregistré
3 bips
Erreur de saisie de
l’utilisateur
1 bip long qui dure
1 seconde
Erreur système
1 bip long qui dure
1 seconde et qui est répété
tant que l’utilisateur
n’appuie pas sur le bouton
Stop ou n’ouvre pas le
couvercle du concentrateur
Cycle manuel
1. Raccordez l’appareil à l’alimentation requise.
15. Bouton Manual Run (Cycle manuel) : sert à démarrer un
cycle « Manual » (manuel) à partir des paramètres
chargés sur l’écran. Utilisez cette fonction si vous ne
voulez pas définir une durée de cycle fixe.
16. Bouton Auto Run (Cycle automatique) : sert à démarrer
un cycle « Automated » (automatique) à partir des
paramètres chargés sur l’écran. Utilisez cette fonction si
vous voulez définir une durée de cycle fixe.
2. Mettez sous tension l’appareil en réglant l’interrupteur
d’alimentation en façade sur la position ON (Marche) (le
voyant de l’interrupteur indique ON). Le couvercle
supérieur se déverrouille pour pouvoir l’ouvrir.
L’écran s’allume et affiche les éléments suivants l’un
après l’autre :
•
Nom du concentrateur
•
Numéro de révision du logiciel
•
Valeurs par défaut :
17. Bouton Stop (Arrêt) : sert à mettre fin à un cycle
« Manual » ou « Auto ».
-
Température
45 °C
-
Durée du cycle
2,00 heures
Notification sonore
-
Pression de vide
1 Torr
Le concentrateur émettra des signaux sonores en fonction
des actions de l’utilisateur. Voici ci-dessous la description de
ces signaux.
Tableau3. Notifications sonores
Événement
Description du signal
sonore
Mise en route
5 bips
Démarrage d’un cycle
(manuel ou automatique)
1 seul bip
8 |
Fonctionnement
3. Sélectionnez une configuration de cycle en suivant l’une
des méthodes suivantes :
•
Charger un programme prédéfini
•
Charger un programme défini par l’utilisateur
•
Modifiez directement les valeurs chargées à l’écran à
l’aide du bouton Select et des boutons + et -.
4. Réglez la température de consigne sur une valeur
comprise entre 35 °C et 80 °C ou réglez-la sur « no » si
vous ne souhaitez pas de chauffage.
5. À l’aide du bouton Select et des boutons + et -,
sélectionnez et réglez le temps de chauffage (« Heat
Time ») sur une valeur comprise entre 0.01 et
SpeedVac™ SPD140DDA
9.59 heures ou sur « CCC » (chauffage continu). Lorsque
le minuteur du chauffage expire, l’élément chauffant
s’arrête, quelle que soit la température de consigne
affichée (sauf si la valeur est « CCC »).
6. Sélectionnez la durée du cycle : comme il s’agit d’un
cycle manuel, il n’est pas nécessaire de définir une durée.
7. Pour sélectionner un NIVEAU DE VIDE, appuyez sur
Vacuum Type pour mettre en surbrillance « Level » et
utilisez les boutons «+ » ou « - » pour régler le vide au
niveau souhaité. Pour sélectionner une vitesse de rampe
de vide, appuyez sur Vacuum Type pour mettre en
surbrillance « Ramp » et utilisez les boutons « + » ou « - »
pour régler la vitesse de rampe (5 étant la plus haute et 1
la plus basse).
8. Placez les tubes à échantillons dans le rotor de manière à
ce que la charge soit équilibrée. Bloquez le rotor à l’aide de
la molette fournie (serrage à la main). Fermez le couvercle.
9. À ce stade, il est possible de sélectionner le préchauffage
pour appliquer une chaleur de 45 °C à la chambre.
10. Appuyez sur le bouton Manual Run. Le couvercle se
verrouille et le voyant de verrouillage du couvercle s’allume.
Le rotor commence à tourner. La minuterie de la durée du
cycle (« Run Time ») démarre. La température atteint la
température de consigne. La minuterie du temps de
chauffage (« Heat Time ») compte à rebours si sa valeur de
consigne n’est pas réglée sur « CCC » et si la température
de consigne n’est pas réglée sur « no ». Le vide est créé
dans la chambre et le niveau commence à baisser.
Cycle automatique
1. Consultez la section Cycle manuel pour la procédure de
démarrage.
2. Pour exécuter un CYCLE AUTOMATIQUE, suivez la
procédure suivante :
a.
b. Pour sélectionner un niveau de vide, appuyez sur
Vacuum Type pour mettre en surbrillance « Level ».
Utilisez les boutons « + » ou « - » pour régler le vide
au niveau souhaité. Pour sélectionner une vitesse de
rampe de vide, appuyez sur Vacuum Type pour
mettre en surbrillance « Ramp » et utilisez les
boutons « + » / « - » pour régler la vitesse de rampe
(5 étant la plus haute et 1 la plus basse).
3. Placez les tubes à échantillons dans le rotor de manière à
ce que la charge soit équilibrée. Bloquez le rotor à l’aide
de la molette fournie (serrage à la main). Fermez le
couvercle.
a.
Remarque: Si le couvercle n’est pas fermé, l’écran
indique « Lid » (Couvercle) et le cycle ne démarre pas.
11. Appuyez sur le bouton RL On/Off (Activation /
désactivation de la lampe à rayonnement) pour le
chauffage par rayonnement de la chambre. Appuyez
dessus à tout moment pour la mettre en marche ou
l’arrêter (à condition que la minuterie du chauffage ne soit
pas écoulée et que la consigne de température ne soit
pas réglée sur « no »).
12. Pour mettre fin au cycle manuel, appuyez sur le bouton
Stop. L’appareil émet trois bips. L’écran affiche alors
« End » (Fin), la vanne émet un clic, isolant la chambre de
la pompe à vide, et permet à l’air d’entrer dans la
chambre.
13. Une fois que le rotor s’arrête de tourner, le couvercle se
déverrouille et le voyant de verrouillage du couvercle
s’éteint. L’écran revient aux derniers paramètres de
consigne.
14. Ouvrez le couvercle et retirez les échantillons.
GÉNÉRALITÉS : lors du cycle, l’écran affiche les paramètres
réels. Pour voir les paramètres de consigne, appuyez sur le
bouton View et le bouton Select. L’écran affiche alors
temporairement les points de consigne pendant 5 secondes
environ.
SpeedVac™ SPD140DDA
Utilisez le bouton Select et les boutons + et - pour
sélectionner et régler les paramètres « Temperature »,
« Heat Time » et « Run Time ». Les paramètres « Run
Time » et « Heat Time » peuvent être réglés sur une
valeur comprise entre 0.01 et 9.59 heures (le
paramètre « Heat Time » dispose également de la
valeur « CCC » pour une utilisation continue).
Appuyez sur le bouton Auto Run pour démarrer le
cycle. Le couvercle se verrouille et le voyant de
verrouillage du couvercle s’allume. Le rotor commence
à tourner. La minuterie de la durée du cycle compte à
rebours par intervalles de 1 minute. La minuterie du
temps de chauffage compte à rebours si sa valeur de
consigne n’est pas réglée sur « CCC » et si la
température de consigne n’est pas réglée sur « no »
(appuyez sur le bouton Select pour voir le temps de
chauffage [« Heat Time »]). La température atteint la
température de consigne en augmentant par
incréments de 1 °C. La pression de vide commence à
décompter à partir de la pression atmosphérique
(« HPr ») une fois que les deux vannes SAV sont
actionnées et créent un vide dans la chambre.
b. L’affichage relatif au vide (« vacuum ») indique la
pression de vide à l’intérieur de la chambre.
Remarque: Si le couvercle n’est pas fermé, l’écran
indique « Lid » et le cycle ne démarre pas.
c.
Appuyez sur le bouton RL On/Off pour le chauffage
par rayonnement de la chambre. Appuyez dessus à
tout moment pour la mettre en marche ou l’arrêter (à
condition que la minuterie du chauffage ne soit pas
écoulée et que la consigne de température ne soit
pas réglée sur « no »).
Fonctionnement |
9
d. Une fois que la durée du cycle expire, le cycle s’arrête
automatiquement, l’écran indique « End » et les
vannes SAV émettent un clic et permettent à l’air
d’entrer dans la chambre. L’appareil émet alors un
bip tant que l’utilisateur n’intervient pas.
e.
f.
Une fois que le rotor s’arrête de tourner, le couvercle
se déverrouille et le voyant de verrouillage du
couvercle s’éteint. L’écran revient aux derniers
paramètres de consigne.
Tableau4. Réglages des programmes prédéfinis
Temperature : 45°C
Heat time : 2,00
Preset 2
Réglages des
programmes prédéfinis
Le tableau ci-dessous montre les valeurs attribuées aux
paramètres des programmes prédéfinis.
Tableau4. Réglages des programmes prédéfinis
Présélection
Application
Preset 3
Heat time : 2,00
Run time : 2,00
Eau
Vacuum level (Niveau de
vide) : 14 Torr
Vacuum ramp (Rampe de
vide) : 5
Fonctionnement
Preset 4
HPLC
Heat time : 0,01*
H2O + solvant à
point d’ébullition
bas + acide à
0,1 %
Run time : 2,00
« Solvants à
point d’ébullition
élevé »
Temperature : 65°C
Acides
acétiques, alcool
isopropylique,
toluène, DMSO
et TFA
Vacuum level (Niveau de
vide) : 10 Torr
Vacuum ramp (Rampe de
vide) : 5
Heat time : 2,00
Run time : 2,00
Vacuum level (Niveau de
vide) : 100 mTorr
Vacuum ramp (Rampe de
vide) : 5
*Lorsque la température est réglée sur « no », le temps
de chauffage est réglé par défaut sur « 0.00 » lors de
l’exécution du cycle.
Remarque: les programmes prédéfinis sont
uniquement destinés à offrir plus de praticité.
Avant toute utilisation, nous conseillons aux
utilisateurs d’effectuer une évaluation des risques
afin de vérifier que les paramètres du programme
prédéfini sont conformes aux besoins et aux
conditions spécifiques de l’application de
l’utilisateur. Les utilisateurs acceptent les risques
associés à l’utilisation des programmes
prédéfinis.
Réglages
Temperature : 45°C
Preset 1
Vacuum level (Niveau de
vide) : 100 mTorr
Temperature : « no » (non)
Vitesse de séchage
Du chauffage peut être appliqué sur la chambre du
concentrateur pour contrebalancer l’effet refroidissant de
l’évaporation, maintenir les échantillons à l’état liquide et
accélérer le cycle de concentration. Choisissez 80 °C si vous
souhaitez un séchage accéléré. Pour éviter un séchage
excessif des échantillons et leur dénaturation éventuelle, il est
recommandé de régler la minuterie du chauffage uniquement
pour une partie de la durée totale du cycle (50 % à 75 % de la
durée totale du cycle p. ex.).
Run time : 2,00
Vacuum ramp (Rampe de
vide) : 5
Ouvrez le couvercle et retirez les échantillons.
GÉNÉRALITÉS : lors du cycle, l’écran affiche les paramètres
réels. Pour voir les paramètres de consigne, appuyez sur le
bouton View et le bouton Select. L’écran affiche alors
temporairement les points de consigne pendant 5 secondes
environ.
10 |
ACN/MEOH « à
point d’ébullition
bas »
Exportation des données
de cycle actives
L’appareil est équipé d’un port USB qui lui permet de
communiquer avec un ordinateur externe. Ce port USB se
trouve sur le panneau arrière de l’appareil et se connecte à un
ordinateur par l’intermédiaire d’un câble USB standard de
type A vers B.
SpeedVac™ SPD140DDA
d’émulation de terminal et/ou système d’exploitation. Si vous
avez besoin d’aide supplémentaire, contactez l’équipe
Services techniques.
Configuration de
HyperTerminal
1. Démarrez l’ordinateur hôte et fermez les éventuelles
applications en cours d’exécution.
Figure 2. Emplacement du port USB
ATTENTION: Un câble USB de moins de 3 m de
long doit être utilisé pour le raccordement à
l’ordinateur.
Lorsqu’un cycle est en cours, l’appareil exporte chaque
minute les informations suivantes via le port USB :
•
la température active appliquée à la chambre des
échantillons ;
•
le temps de chauffage restant pour l’analyse (« CCC »
signifiant chauffage continu) ;
•
la durée du cycle restante ou écoulée, selon le type de
cycle (manuel ou automatique) ;
•
2. Ouvrez l’application HyperTerminal en cliquant sur Start \
« Programs » \ « Accessories » \ « Communications » \
« HyperTerminal ».
3. Dans la zone « Connection Description » (Description de
la connexion), entrez le nom « SPD140DDA », puis
choisissez une icône et cliquez sur OK.
4. Effectuez la connexion au port COM virtuel qui est
associé au concentrateur SpeedVac™ qui accompagne
l’ordinateur (port COM virtuel USB).
5. Dans la zone « COM Port Properties » (Propriétés du port
COM) \ dossier « Port Settings » (Paramètres du port),
sélectionnez les options suivantes :
Bits par seconde : _ 115 200
Bits de données : _ 8
la pression de vide dans la chambre à échantillons.
Parité : _ Aucune
Les données sont envoyées à une vitesse de transmission fixe
de 115 200 bauds et sont séparées par une virgule comme
dans le format suivant : <température>, <temps de
chauffage>, <durée du cycle>, <pression de vide>
Bits d’arrêt : _ 1
Contrôle du flux _ Aucun
Après avoir vérifié les paramètres ci-dessus, cliquez sur OK.
•
La température est représentée par un nombre entier à
2 chiffres en °C.
6. Dans la boîte de dialogue principale, cliquez sur File
(Fichier) \ Save (Enregistrer).
•
Le temps de chauffage est exprimé par un nombre entier
à 3 chiffres en minutes (ou par « CCC » signifiant
chauffage continu).
7. Quittez le programme en cliquant sur File \ Exit
(Quitter) \ Yes (Oui).
•
La durée du cycle est représentée par un nombre entier à
3 chiffres en minutes.
•
La pression de vide est représentée par un nombre
flottant exprimé en Torr (ou par « HPr » pour indiquer une
pression élevée).
En cas de panne de communication entre le
programme de surveillance de l’ordinateur et le
produit, l’utilisateur peut rétablir la connexion en
débranchant et rebranchant le câble USB.
Remarque: La section suivante détaille les procédures pasà-pas servant à configurer le logiciel Microsoft®
HyperTerminal exécuté sur un ordinateur hôte sous
Windows® XP. Il se peut que ces instructions doivent être
modifiées pour une utilisation avec un autre programme
SpeedVac™ SPD140DDA
8. Vérifiez que le programme a été enregistré en allant dans
Start \ « Programs » \ « Accessories » \
« Communications » \ « HyperTerminal » \
« SPD140DDA ».
9. La configuration d’HyperTerminal est terminée.
10. Mettez en marche le système SpeedVac™ et effectuez la
connexion au port COM virtuel associé au SpeedVac™
qui accompagne l’ordinateur.
11. Démarrez HyperTerminal en cliquant sur SPD140DDA.
12. Lancez le cycle et SpeedVac™ effectuera une impression
d’écran des valeurs <temperature>, <heat time>,
<run time> et <vacuum pressure>.
Fonctionnement |
11
Mécanisme de blocage du
couvercle
Si vous devez retirer les échantillons de la chambre du
concentrateur lors d’une panne de courant, retirez la vis qui
maintient le câble de déverrouillage du couvercle et tirez
doucement dessus tout en soulevant le couvercle. Le
couvercle peut désormais être ouvert.
L’appareil est doté d’un mécanisme de blocage du couvercle
qui aide l’utilisateur lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle. Ce mécanisme bloque le couvercle ouvert, ce qui
permet à l’utilisateur d’utiliser ses deux mains pour utiliser
l’appareil.
Figure 3. Vue du mécanisme de blocage du couvercle
Figure 4. Ouverture d’urgence du couvercle de la
chambre
ATTENTION:
AVERTISSEMENT: Le couvercle de l’appareil
peut écraser vos doigts.
Restez à l’écart : ne mettez pas vos mains entre
l’appareil et le couvercle lors de l’ouverture ou de
la fermeture du couvercle.
Liste des solvants et combinaisons de
solvants :
Solvants et combinaisons de solvants
Eau + ACN + MeOH + faible concentration d’acide
formique (1 %)
Autres sujets
Eau + ACN + MeOH + faible concentration d’acide
formique (1 %) + acide trifluoroacétique à 0,1 %
Couvercle de chambre. Ce couvercle doit être fermé pour
pouvoir démarrer un cycle. Si vous appuyez sur le bouton
Manual Run ou Auto Run alors que le couvercle est ouvert,
l’écran indique « Lid » pour vous rappeler de fermer le
couvercle. Le cycle démarre dès que le couvercle est fermé.
Acétonitrile
Si un utilisateur essaie d’ouvrir le couvercle au début du cycle
alors qu’il a déjà été verrouillé, l’appareil interrompt
automatiquement le cycle et affiche le message « Lid » sur
l’écran avec une alerte sonore d’erreur. Autrement, pendant
un cycle, l’utilisateur ne peut pas ouvrir le couvercle en raison
du vide dans la chambre de concentration. Le couvercle est
verrouillé à tout moment pendant un cycle et lorsque
l’alimentation électrique de l’appareil est coupée.
Le verrouillage du couvercle est une fonction de sécurité
supplémentaire qui réduit le risque de blessure ou de
dommage lorsque le rotor tourne. Ne contournez PAS le
verrouillage du couvercle pour réaliser un cycle avec le
couvercle ouvert.
12 |
Fonctionnement
Acétone
Acide acétique
Acide acétique à 0,1 %
Hydroxyde d’ammonium
Benzène
Butanol
Alcool n-butylique
Chloroforme
Cyclohexane
DCM
DMF
SpeedVac™ SPD140DDA
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas cet appareil
dans une atmosphère radioactive, à haute
réactivité chimique ou explosive.
DMSO
Acétate d’éthyle
N’utilisez pas cet appareil pour traiter des
substances générant une atmosphère
radioactive, à haute réactivité chimique ou
explosive.
Éthanol
Éther éthylique
HCI
ATTENTION: Entretien du produit : Seul du
personnel d’entretien qualifié est autorisé à
effectuer l’entretien avec des instruments de
mesure et équipements auxiliaires adaptés et à
l’aide d’instructions d’entretien détaillées.
n-Hexane
n-Heptane
Alcool isopropylique
Alcool isobutyle
ATTENTION: portez des gants, des lunettes de
protection, un masque et une blouse de
laboratoire lorsque vous travaillez sur le système.
Méthanol
Dichlorométhane
Nitrobenzène
Contrôles de routine :
Pentane
1. Vérifiez tous les tuyaux pour vous assurer qu’ils sont bien
fixés.
Éther de pétrole
Alcool n-propylique
Propanol-1
Pyridine
2. Vérifiez que le flacon condenseur en verre est entièrement
vidé, nettoyé et non fissuré avant chaque cycle.
3. Nettoyez le couvercle, le joint du couvercle et la chambre
à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux imbibé d’un des
produits suivants :
Acide trifluoroacétique
•
détergent doux ;
Acide trifluoroacétique à 0,1 %
•
méthanol dilué (50 %) ;
Toluène
•
éthanol dilué (50 %).
Si vos solvants et applications sont uniques et ne sont pas
répertoriés ci-dessus, contactez l’équipe d’assistance à la
clientèle Thermo Scientific pour obtenir des conseils.
SpeedVac™ SPD140DDA
AVERTISSEMENT: Brûlures par des pièces
chaudes de l’appareil : Lorsque le
concentrateur est réglé sur une température de
60 °C et plus, le rotor et les tubes à échantillons
deviennent brûlants. Par conséquent, ne touchez
pas la paroi de la chambre du rotor, mais utilisez
un équipement auxiliaire adapté pour retirer les
tubes à échantillons.
Fonctionnement |
13
Rotors
Rotors traditionnels pour concentrateur sous vide
SPD140DDA
Type de format
d’échantillon
Volumes
utiles (ml)
Nombre
Description
Modèle de rotor
traditionnel
1,2 - 1,6
40
1,5 - 2,0 ml
RH40-11
1,2 - 1,6
64
1,5 - 2,0 ml
RH64-11
1,2 - 1,6
120
1,5 - 2,0 ml
RH120-11
3,5
10
17 X 60 mm (5 ml)
RH10-15
0,3
100
0,4 ml (96 X 50 mm)
RH100-6
0,3
100
0,5 ml (8 x 29)
RH100-8
4
40
1,5 - 20 ml (12 x 75 mm)
RH40-12
4
72
12 X 75 mm
RH72-12
8
32
13 X 100 mm
RH32-13
15
8
Tubes Corex de 17,5 X 102 mm,
15 ml
RH8-17.5
10
8
18 X 100 mm, 17 x 95, 16 x 100
RH8-18
TUBES À
CENTRIFUGER
12
10
15 ml coniques (16 x 120 mm)
RH10-15
40
6
50 ml coniques (28 x 115 mm)
RH6-50
FLACONS
80
4
Flacon en forme de poire de 100 ml
RH4-100
2
60
12 x 32 mm, 12 x 40 mm
RH60-12-40
3
24
Fioles 1 dram, 15 x 45 mm (4 ml)
RH24-15
2,4, 4
12
20 x 47 mm, 20 x 60 mm
RH12-20
5,6
24
Fiole à scintillation de 18 x 52 mm
RH24-18
16
12
Fiole à scintillation de 28 x 60 mm,
20 ml
RH12-28
2
Plaques shallow-well
RHDW2MP
6
Plaques shallow-well
RHSW6MP
TUBES POUR MICROCENTRIFUGEUSE
TUBES EN VERRE ET
EN PLASTIQUE
FIOLES
PLAQUES À
MICROPUITS
Accessoires
Référence
Description
GCF400
Flacon condenseur en verre
FC400
Couvercle pour flacon GCF400
14 |
Fonctionnement
SpeedVac™ SPD140DDA
Référence
Description
145-6012-00
Anneau en mousse isolant
SCC1*
Fluide caloporteur CryoCool® (1 litre)
ANT100
Ensemble piège de post-traitement pour les préparations d’oligonucléotides - À utiliser
uniquement sur le système UVS850DDA
ANS121
Solution neutralisante d’ammoniaque pour préparations d’oligonucléotides - À utiliser
uniquement sur le système UVS850DDA
SCT120
Piège chimique (commander les cartouches séparément)
DTK120R
Kit piège chimique pour radioactivité (compatible avec tous les produits pour concentrateur
sous vide Thermo)
DC120A
Cartouche jetable pour neutraliser l’acide
DC120R
Cartouche jetable pour piéger la radioactivité volatile
CC120/DX
Chariot Deluxe Convenience pour systèmes SpeedVac™
*Matières dangereuses - Ces produits nécessitent une expédition / manipulation spéciale lorsqu’ils sont envoyés par avion.
Entretien du SUMAX SPD
Vis / molette de
maintien du rotor
Arbre du rotor
Aimant
Figure 5. Schéma de l’accouplement magnétique
du SUMAX SPD
Toutes les deux semaines ou en fonction de l’utilisation,
veuillez suivre les étapes suivantes :
•
Procurez-vous un tournevis cruciforme.
•
Veillez à porter des gants et des lunettes de sécurité.
•
À l’aide du tournevis cruciforme, retirez les trois vis qui
fixent le SUMAX SPD (posez les vis dans un endroit sûr).
SpeedVac™ SPD140DDA
•
À l’aide de la molette de maintien du rotor, retirez le
SUMAX SPD en le soulevant à la verticale.
•
Posez le SUMAX SPD dans un récipient en plastique.
•
Rincez soigneusement le SUMAX SPD à l’eau courante
pour éliminer tous les débris et résidus.
•
Essuyez l’intérieur du concentrateur SpeedVac™ avec
une serviette en papier humide.
•
Essuyez le SUMAX SPD avec une serviette en papier.
•
Mettez au rebut de façon appropriée l’eau recueillie et les
serviettes en papier dans des récipients désignés à cet effet.
•
Replacez le SUMAX SPD à sa position initiale à l’intérieur
de la chambre du concentrateur et alignez les orifices du
SUMAX SPD sur les trous filetés de la chambre.
•
Réinstallez les 3 vis dans les trous filetés.
•
Serrez-les soigneusement.
•
Serrez fermement la molette de maintien du rotor d’un
quart de tour après le rinçage à l’aide de son support.
Si vous rencontrez des difficultés lors de cette procédure,
veuillez contacter le service technique de Thermo Scientific.
Fonctionnement |
15
Annexe 1
Installation d’un système SPD140DDA supplémentaire
Concentrateur SpeedVac™ SPD140DDA
Tubulure à vide
Du SPD140DDA au
UVS850DDA
Tubulure à vide
Du RVT450 au
UVS850DDA
SPD140DDA
Tubulure à vide
acheminant les vapeurs
de l’arrière du
SPD140DDA au
RVT450
Piège de posttraitement et de
récupération de
l’échappement
ANT100
RVT450
UVS850DDA
Tubulure à vide
UVS850DDA vers l’arrière
du SPD140DDA
Figure 6. Système semi-intégré-HVSU140DDA
16 |
Annexe 1
SpeedVac™ SPD140DDA
Concentrateur SpeedVac™ SPD140DDA
Tubulure à vide
Du SPD140DDA au
VLP80
Tubulure à vide
Du RVT5105 à
l’arrière du
SPD140DDA
Tubulure à vide
acheminant les vapeurs
de l’arrière du
SPD140DDA au RVT450
Jauge à vide DVG50
SPD140DDA
VLP80
RVT450
VPOF110
RVT5105
Tubulure à vide
Du RVT450 au piège réfrigéré du RVT5105
Figure 7. Système composant à vide poussé-HVS140DDA
SpeedVac™ SPD140DDA
Annexe 1 |
17
Annexe 2
Installation d’un système SPD140DDA supplémentaire
pour les applications impliquant du DMSO
Concentrateur SpeedVac™ SPD140DDA
Tubulure à vide
Du RVT5105 à l’arrière
du SPD140DDA
Tubulure à vide acheminant
les vapeurs de l’arrière du
SPD140DDA au RVT450
Tubulure à vide
Du SPD140DDA au
OFP400
SPD140DDA
RVT450
RVT5105
OFP400
Tubulure à vide
Du RVT450 au piège réfrigéré du RVT5105
Figure 8. Système à faible vide-LVS140DDA
18 |
Annexe 2
SpeedVac™ SPD140DDA
Garantie
Tous les produits Thermo Fisher Scientific mentionnés dans le
présent manuel (à l’exception de la verrerie) sont garantis
contre tout défaut de fabrication pendant un an à compter de
la date de livraison à l’acheteur initial. Cette garantie est
limitée aux vices de matériaux et de fabrication et ne couvre
pas les dommages accessoires ou indirects.
Thermo Fisher Scientific réparera gratuitement les dispositifs
couverts par cette garantie. Si un composant neuf est défaillant,
Thermo Fisher Scientific le remplacera à ses frais et poursuivra la
garantie d’un an. Les travaux sous garantie sont sous réserve de
notre inspection de l’appareil. Aucun instrument, équipement ou
accessoire ne sera accepté en l’absence d’un numéro RMA
(autorisation de retour de matériel) émis par Thermo. Les frais
d’expédition de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie vous oblige à suivre les mesures de précaution
figurant dans le présent manuel.
Lorsque vous retournez des appareils susceptibles de
contenir des matières dangereuses, vous devez les emballer
et étiqueter conformément aux règlements du Département
américain des transports (DOT) relatifs au transport des
matières dangereuses. Vos documents d’expédition doivent
également être conformes aux règlements du DOT. Tous les
appareils retournés doivent être décontaminés (il ne
doit plus y avoir aucun risque de contamination
radioactive, biologique ou chimique).
L’utilisation de cet équipement d’une manière autre que celles
indiquées dans le présent manuel risque de compromettre la
sécurité du personnel. Thermo Fisher Scientific ne peut en
aucun cas être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou abusive ou une réparation non
autorisée de ses produits. Thermo Fisher Scientific décline
toute responsabilité, explicite ou implicite, quant à l’utilisation
de cet équipement.
Visitez notre site Web pour enregistrer votre garantie :
www.thermoscientific.com/labwarranty
SpeedVac™ SPD140DDA
Garantie |
19
Conformité à la directive DEEE
WEEE Compliance. Products with this symbol are required to comply with the European Union’s Great Britain
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. Thermo Fisher Scientific has
contracted with one or more recycling/disposal companies in each EU Member State, and this
product should be disposed of or recycled through them. Further information on our compliance with
these Directives, the recyclers in your country, and information on Thermo Scientific products which
may assist the detection of substances subject to the RoHS Directive are available at
www.thermofisher.com/WEEERoHS under Services & Support.
WEEE Konformittät. Produkte mit diesem Symbol müssen der EU-Richtlinie für Elektro- und Deutschland
Elektronik-Altgeräte (WEEE) 2012/19/EU entsprechen. Thermo Fisher Scientific hat Vereinbarungen
getroffen mit Verwertungs-/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und dieses Produkt
muss durch diese Firmen widerverwetet oder entsorgt werden. Mehr Informationen über die
Einhaltung dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter und Hinweise die Ihnen nützlich
sein können, die Thermo Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese RoHS.
Anweisungfallen, finden Sie unter www.thermofisher.com/WEEERoHS unter Services & Support.
Conformità WEEE. I prodotti con questo simbolo sono obbligatori per conformarsi alla Direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) dell'Unione Europea.
Thermo Fischer Scientific ha stipulato contratti con una o diverse società di riciclaggio/smaltimento in
ognuno degli Stati Membri Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite queste
medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di Thermo Fisher Scientific con queste Direttive,
l’elenco delle ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui prodotti Thermo Scientific che
possono essere utili alla rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono disponibili sul sito
www.thermofisher.com/WEEERoHS in Servizi e Supporto.
Italia
Conformité WEEE. Les produits portant ce symbole doivent être conformes à la directive
européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) 2012/19/UE.
Thermo Fisher Scientific s’est associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans chaque
état membre de l’union européenne et ce produit devrait être collecté ou recyclé par celles-ci.
Davantage d’informations sur la conformité de Thermo Fisher Scientific à ces directives, les recycleurs
dans votre pays et les informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui peuvent aider à la
detection des substances sujettes à la directive RoHS sont disponibles sur
www.thermofisher.com/WEEERoHS sous Services et Assistance.
France
Cumplimiento de la directiva RAEE. Los productos con este símbolo deben cumplir con la
Directiva 2012/19/UE sobre equipos eléctricos y electrónicos usados (WEEE) de la Unión Europea.
Thermo Fisher Scientific ha contratado a una o varias empresas de reciclado/disposición de residuos
en cada estado miembro de la UE, y este producto debe reciclarse o desecharse a través de dichas
empresas. Para obtener más información sobre nuestro cumplimiento con estas directivas, las
empresas de reciclaje de su país, así como información sobre los productos Thermo Scientific que
pueden ayudarle a detectar sustancias sujetas a la directiva RoHS, visite
www.thermofisher.com/WEEERoHS en la sección Servicios y Asistencia.
España
POUR OBTENIR DE L’AIDE :
Les produits Thermo Fisher Scientific sont soutenus par une équipe mondiale d’assistance technique prête à soutenir vos applications. Visitez www.thermofisher.com/ ou appelez :
Pays
Ventes
Services
Amérique du Nord
+1 866 984 3766
(800) 438-4851
Inde
1800 22 8374, +91 22 6716 2200
+91 22 6716 2200
Chine
+800 810 5118, +400 650 5118
+8621 68654588
Japon
+81 3 5826 1616
+81 3 3816 3355
Australie
+61 39757 4300
1 300 735 292
Autriche
+43 1 801 40 0
+43 1 801 40 0
Belgique
+32 53 73 42 41
+32 2 482 30 30
France
+33 2 2803 2180
+33 2 2803 2180
Allemagne
0800 1 536 376, +49 6184 90 6000
0800 1 536 376
Italie
+32 02 95059 552
+39 02 95059 552, 432 254 375
Pays-Bas
+31 76 579 55 55
+31 76 571 4440
Pays nordiques /
baltes / CEI
+358 9 329 10200
+358 9 329 100
Russie
+7 812 703 4215
+7 812 703 4215
Espagne / Portugal
+34 93 223 09 18
+34 93 223 09 18
Suisse
+41 44 454 12 22
+41 44 454 12 12
UK / Irlande
+44 870 609 9203
+44 870 609 9203
Nouvelle-Zélande
+64 9 980 6700
+64 9 980 6700
Autres pays d’Asie
+852 2885 4613
+852 2885 4613
Autres pays
+49 6184 90 6000
+49 6184 90 6000
Thermo Fisher Scientific Inc.
275 Aiken Road
Asheville, NC 28804
États-Unis
Pour en savoir plus, rendez-vous sur thermofisher.com/
©2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés. Toutes les marques déposées
sont des marques commerciales ou déposées de Thermo Fisher Scientific et de ses filiales,
sauf indication contraire. 80302134FR 0718

Fonctionnalités clés

  • Chauffage de la chambre
  • Contrôle du vide
  • Programmes prédéfinis
  • Programmes définis par l'utilisateur
  • Minuteurs double
  • Verrouillage de sécurité du couvercle
  • Rotor à charge équilibrée
  • Couvercle chauffant
  • Lampe à rayonnement
  • Système compact de qualité industrielle

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la plage de température de la chambre du concentrateur ?
La plage de température de la chambre est de 35 °C à 80 °C, par incréments de 5 °C.
Dois-je utiliser un piège à vapeur avec le concentrateur SPD140DDA ?
Oui, pour éviter d'endommager la pompe suite à une exposition aux vapeurs dégagées par le solvant de l'échantillon et prolonger la durée de vie de la pompe, un piège à vapeur qui condense et piège les vapeurs doit être placé en série entre le concentrateur SpeedVac™ et la pompe à vide.
Comment puis-je enregistrer un programme défini par l'utilisateur ?
Appuyez sur le bouton Program correspondant pendant 3 secondes. Pour enregistrer les programmes pairs, sélectionnez d'abord le programme à l'aide du bouton « Program navigator ». Les paramètres affichés à l'écran sont stockés dans le programme et peuvent être chargés pour une utilisation ultérieure.