Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
OM-235936R/cfr 2024-05 Description Appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé Appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers du soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers liés aux petites batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Risques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-3 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2-4 Principal Safety Standards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 3 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-1 Symboles et définitions de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-3 NIOSH Approval, Cautions, And Limitations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 4 – APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D'AIR MOTORISÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-1 Fiche technique de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-2 Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-3 Installation de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-4 Installation du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-5 Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-6 Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-7 Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-8 Vérification du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-9 Vérification de l’alarme du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-10 Installation des bretelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-11 Vérification de l’appareil avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4-12 Installation de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-13 Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-14 Dépannage de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 5 – CASQUE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-1 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-2 Configurations du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-3 Commandes du casque (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-4 Commandes du casque (ClearLight 2.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5-5 Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5-6 Bouton de mode et voyant meulage/pile faible/fonction mémoire (ClearLight 2.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5-7 Paramètres de réglage du mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5-8 Commande d’intensité de teinte variable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5-9 Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5-10 Commande de sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5-11 Procédure type de réglage de la lentille (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5-12 Procédure type de réglage de la lentille (ClearLight 2.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5-13 Bouton de commande Info (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5-14 Commande d’horloge (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5-15 Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs (ClearLight 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-16 Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs (ClearLight 2.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-17 Commande de la mémoire (ClearLight 2.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5-18 Ajustement du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-19 Remplacement des couvercles de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5-20 Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5-21 Remplacement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5-22 Installation d’une lentille grossissante en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5-23 Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5-24 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 SECTION 6 – CASQUE DE PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6-1 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6-2 Fixation du casque de soudage au casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 TABLE DES MATIÈRES 6-3 Ajustement du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6-4 Remplacement de la visière du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers du soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-235936 Page 1 LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut être dangereuse. Le soudage produit des fumées et des gaz. Une mauvaise utilisation de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM) peut vous exposer à des vapeurs et des gaz dangereux pour votre santé. � Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications professionnelles, les employeurs doivent mettre en œuvre un programme écrit de protection respiratoire répondant aux exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4 (Canada) , ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la substance, le cas échéant. OM-235936 Page 2 � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son utilisation adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé dans des applications présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH). � Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant sur l’utilisation des appareils de respiration. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé s'il y a risque d'incendie ou d'explosion. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la cagoule peut favoriser l'infiltration de contaminants provenant de l'air extérieur. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans pare-étincelles correctement installé. Sans ce dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans le casque ou la zone respiratoire. � L'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé ne fournit pas d'oxygène. N'utiliser le respirateur que dans des atmosphères approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %, lorsque les niveaux de contamination sont inconnus, lorsqu'ils présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé ou lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites du respirateur, dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation d’urgence exigerait un APRÉAM. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le ventilateur est désactivé parce que des concentrations dangereuses d'oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être présentes dans le casque ou la zone respiratoire. � Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée. � Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores. Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une des situations suivantes : – La respiration devient difficile. – Apparition d’étourdissements, de problèmes de vision ou irritation des yeux, du nez ou de la bouche. – L’air fourni a une odeur ou saveur inhabituelle. – L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé retentit. – L’équipement est endommagé. – La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête. – Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une protection adéquate. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. � Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser uniquement des composants et accessoires de l'ensemble approuvés par NIOSH. � Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer des filtres usés conformément aux exigences municipales, provinciales et fédérales. � Il faut utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé avec le casque/écran facial, la cagoule et les filtres recommandés par le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur l’équipement requis. � Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais de sécurité. � Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée) propre au lieu de travail. � L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par la MSHA et le NIOSH comme source d’allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. DES PIÈCES DE MÉTAL ou DES SALETÉS peuvent provoquer des blessures aux yeux. � Le soudage, l’écaillage, le passage de la pièce à la brosse métallique et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Au fur et à mesure que les soudures refroidissent, elles peuvent éjecter des scories. � Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux même sous votre écran facial. LES ÉCRANS FACIAUX ne fournissent pas une protection complète des yeux, des oreilles et du visage. � Utiliser un écran facial uniquement pour la protection contre les dangers spécifiques associés au soudage /découpage répertoriés dans la Section 1-5, et pour la protection contre les risques découlant de dangers à faible impact associés avec l’écaillage, le meulage, le passage de la pièce à la brosse � Cet écran facial répond aux exigences des normes ANSI Z87.1 et CSA Z94.3 Les verres en plastique de polycarbonate peuvent se briser et ne procurent pas une protection illimitée. � Utiliser la lentille qui convient pour l’application. 1-3. � Utiliser des verres ou des lunettes de sécurité qui résistent aux impacts en tout temps lors de l’utilisation de cet écran facial. � Toujours maintenir la lentille en position abaissée lors de l’utilisation d’un écran facial. � Ne pas utiliser cet écran facial lors d’un travail avec des explosifs ou des liquides corrosifs, ou à proximité de ceux-ci. � Inspecter l’écran facial fréquemment. Nettoyer la lentille si celle-ci est sale. Remplacer immédiatement les lentilles égratignées, fissurées ou comportant de petites marques. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. � Ne pas utiliser l’écran facial fourni avant d’avoir reçu une formation sur son opération adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’écran facial est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, inspecter l’écran facial et vérifier qu’il fonctionne correctement. Entretenir et nettoyer l’écran facial selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser un écran facial avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. � Il ne faut pas porter l’écran facial comme unique moyen de protection contre les liquides et gaz dangereux , les explosions, le rayonnement laser ou lors d’opérations de soudure, de découpe ou de meulage ainsi. Ces activités peuvent exiger un équipement de sécurité supplémentaire. � Veiller à ce que l’écran facial soit compatible avec les respirateurs et tout autre équipement de protection. � Ne pas utiliser de verres teintés lorsque la perception de couleurs est importante, comme près de feux de signalisation et d’affiches visuelles, ni lors de travaux, comme des raccordements électriques, etc. � Ne pas utiliser l’écran facial comme protection lors d’activités sportives et de loisirs. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme par ex. des gants de cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque. � Avant de sélectionner et de porter cet écran facial, faire réaliser l’évaluation de l’aire de travail par le directeur de la sécurité ou un hygiéniste industriel pour vérifier si ce produit est conforme aux normes de santé et de sécurité en vigueur. Dangers liés aux petites batteries Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION DE LA PILE. � Pendant l’utilisation, éloigner toutes les personnes, en particulier les enfants. � Ne pas placer le chargeur sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas recharger la pile à proximité de produits inflammables. � Examiner la pile avant toute première utilisation. En cas de constat de dommages, saletés ou odeur inhabituelle, retourner la pile au fabricant. � Utiliser la pile uniquement sur l’équipement avec lequel elle a été fournie. Pour remplacer la pile, seule la pile spécifiée dans le Manuel d’utilisation peut être utilisée. L’utilisation de toute autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. � La pile doit rester sèche. � Ne pas utiliser ni stocker la pile dans des conditions de températures élevées ou de forte humidité. Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur le stockage et toute utilisation spécifique. � Éloigner la pile de toute flamme, de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur. � Ne pas utiliser ni recharger la pile en cas de dommage ou de chute de celle-ci. � Ne pas ouvrir, percer, réparer, démonter ni modifier la pile. � Recharger la pile uniquement avec le chargeur fourni, dans un lieu bien aéré et ouvert, à l’abri de la lumière directe du soleil et conformément aux consignes fournies. � Ne pas surcharger ni charger la pile au-delà du temps spécifié (si le chargeur est dépourvu d’arrêt automatique). Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur la charge de la pile. � Ne pas recharger la pile en la branchant directement à la prise femelle AC. Ne pas brancher le chargeur de pile à une alimentation auxiliaire de voiture. � Ne pas raccorder (court-circuiter) les bornes de la pile entre elles. Éviter tout contact d’outils, matériaux conducteurs ou autres objets aux deux bornes de la pile simultanément. � Ne pas souder ni fixer quelconque objet sur la pile. � Ne pas chauffer la pile dans un four micro-onde ou tout autre appareil de chauffage. � Éloigner la pile de toute source de haute tension. � Ne pas exposer la pile à l’électricité statique. � Ne pas utiliser de piles endommagées ou usagées ni même avec des piles neuves ou en bon état, et ne pas mélanger différents types de piles. OM-235936 Page 3 L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des BRULURES dans les YEUX et sur la PEAU. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Remplacer une batterie endommagée. � Éviter tout contact avec les matériaux à l’intérieur d’une pile endommagée. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. � Lire avec attention et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Manuel d’utilisation avant toute utilisation de la pile ou du chargeur de piles. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � Mettre la pile au rebut conformément à la réglementation en vigueur au niveau local, national ou fédéral. Ne pas jeter la pile dans le feu ni dans l’eau. � Contacter le fabricant de l’appareil pour toute question relative aux piles. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Taille d'électrode in. (mm) Courant d'arc en ampères Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Moins de 60 7 -- Soudage à l'arc MIG/ MAG Soudage fil fourré (FCAW) Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Léger Lourd N° de classe de protection minimum Classe de protection suggérée (Comfort)* 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 Moins de 50 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Moins de 500 10 12 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 60–80 8 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 Référence: ANSI Z49.1:2021 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. OM-235936 Page 4 1-5. Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial Procédé Épaisseur du plateau pouce in. Épaisseur du plateau mm Coupage plasma (PAC) Courant d’arc Ampères Minimum protecteur Nuance n° N° de nuance suggéré Confort Moins que 20 4 4 20 à 40 5 5 Soudage au gaz oxycombustible (OFW) Clair Moins de 1/8 Moins de 3 4 ou 5 Clair Moins de 1 Moins de 25 3 ou 4 Medium 1à6 25 à 150 4 ou 5 Oxycoupage (OC) Brasage au chalumeau (TB) 3 ou 4 Soudage au chalumeau (TS) 2 Référence : ANSI Z49.1:2021 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. American National Standard for Respiratory Protection, ANSI /ASSE Standard Z88.2 from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42 - Public Health, Part 84 from the Centers for Disease Control. Website: www.cdc.gov/ niosh. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G-7.1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. PAPR-Helmet_Cfr 2024–01 OM-235936 Page 5 SECTION 2 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 2-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 2-2. Risques Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. Risque D'INCENDIE OU D'EXPLOSION DE LA BATTERIE. � Pendant l’utilisation, éloigner toutes les personnes, en particulier les enfants. � Ne pas placer le chargeur sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas recharger la batterie à proximité de produits inflammables. � Examiner la batterie avant toute première utilisation. En cas de constat de dommages, saletés ou odeur inhabituelle, retourner la batterie au fabricant. � N’utilisez les batteries qu’avec l’équipement pour lequel elles ont été fournies. Lors de leur remplacement, seulement utiliser le type de batterie indiqué dans le manuel de l’utilisateur. Toute autre combinaison pourrait présenter des risques d’incendie ou d’explosion. � La batterie doit rester sèche. � Ne pas utiliser ni stocker la batterie dans des conditions de températures élevées ou de forte humidité. Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur le stockage et toute utilisation spécifique. � Éloigner la batterie de toute flamme, de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur. � Ne pas utiliser ni recharger la batterie en cas de dommage ou de chute de celle-ci. � Ne pas ouvrir, percer, réparer, démonter ni modifier la batterie. OM-235936 Page 6 � Recharger la batterie uniquement avec le chargeur fourni, dans un lieu bien aéré et ouvert, à l’abri de la lumière directe du soleil et conformément aux consignes fournies. � Ne pas surcharger ni charger la batterie au-delà du temps spécifié (si le chargeur est dépourvu d’arrêt automatique). Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur la charge de la batterie. � Ne pas recharger la batterie en la branchant directement à la prise femelle AC. Ne pas brancher le chargeur de batterie à une alimentation auxiliaire de voiture. � Ne pas raccorder (court-circuiter) les bornes de la batterie entre elles. Éviter tout contact d’outils, matériaux conducteurs ou autres objets aux deux bornes de la batterie simultanément. � Ne pas souder ni fixer quelconque objet sur la batterie. � Ne pas chauffer la batterie dans un four micro-onde ou tout autre appareil de chauffage. � Éloigner la batterie de toute source de haute tension. � Ne pas exposer la batterie à l’électricité statique. � Ne pas utiliser de batteries endommagées ou usagées ni même avec des batteries neuves ou en bon état, et ne pas mélanger différents types de batteries. L'ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des BRÛLURES dans les YEUX et sur la PEAU. � Remplacer une batterie endommagée. � Éviter tout contact avec les matériaux à l’intérieur d’une batterie endommagée. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire avec attention et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Manuel d’utilisation avant toute utilisation de la batterie ou du chargeur de batteries. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en vigueur au niveau local, national ou fédéral. Ne pas jeter la batterie dans le feu ni dans l’eau. � Contacter le fabricant de l’appareil pour toute question relative aux batteries. 2-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov. 2-4. Principal Safety Standards Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Small Battery 2024–01 OM-235936 Page 7 Do not stack racks. Lift only with proper equipment and correct procedures. SECTION 3 – DÉFINITIONS 3-1. Safe Symboles sécurité supplémentaires 1-1.et définitions Additional de Safety Symbols And Definitions Moving parts can injure. retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement. � Certains symbolesseSome symbols are found only on CE products. Safe1 Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Always connect green, Or green with yellow stripe, wire to supply grounding terminal. Connect Watch black, white, and red (L1,hazards L2, L3) to terminals. Warning! Out! There arewires possible asline shown by the symbols. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. Safe1 Safe Do not discard product (where with (si general waste.avec les déchets ménagers. Ne pasapplicable) jeter le produit applicable) Pinch points can injure. les Equipment déchets d’équipements électriques élecReuse or recycle Waste Réutiliser Electrical ou andrecycler Electronic (WEEE) by disposing at aetdesignated collection troniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. facility. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local Contact your local recycling or your local distributor for further information. Safe1 pouroffice de plus amples informations. Safe3 Recycle. Recycler. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. Safe1 3-2. Symboles et définitions divers Ampérage Voltage Safe Become trained and read the instructions before working on machine. Polarité du connecteur d’alimentation Batterie CCby insulating yourself from work and ground. Protect yourself from electric shock Augmenter Connect green or green/yellow grounding conductor to ground terminal. Uniquement en intérieur, Safe1 Safe dans un endroit sec Hertz Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Aucune pièce Diminuer réparable à l’intérieur Safe1 Safe Négatif Postive Courant continu (CC) Alimentation en position On Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Disconnect input plug or power before working on machine. Alimentation en position Off Bas régime Safe 1 Haut régime Safe Consulter le manuel de l’utilisateur. Keep your head out of the fumes. Équipement de classe II Safe Keep your head out of the fumes Safe Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe OM-235936 Page 8 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe 3-3. NIOSH Approval, Cautions, And Limitations NIOSH Approval Miller PAPR Powered Air Purifying Respirator Blower Assembly is one The component of a NIOSH approved respiratory system. Refer to the User Instructions and/or the NIOSH approval label provided with the PAPR for a listing of components that can be used to assemble a complete NIOSH-approved respirator system, or contact Miller Service. S – Special or Critical User Instructions: The Miller powered air purifying respirator has been manufactured by approval holder OTOS Tech. Co. Ltd. for Miller Electric Mfg. LLC under NIOSH approval numbers TC-21C-0877, TC-21C-0898, TC-21C-0925, TC-21C-0934, TC-21C-0943, TC-21C-0944, TC-21C-1033. El respirador purificador de aire energizado Miller fue fabricado por OTOS Tech Co. Ltc. para Miller Electric Mfg. LLC bajo la aprobación de NIOSH número TC-21C-0877, TC-21C-0898, TC-21C-0925, TC-21C-0934, TC-21C-0943, TC-21C-0944, TC-21C-1033. Le respirateur-purificateur d’air de technologie Miller est fabriqué par OTOS Tech Co. Ltd. Pour Miller Electric le numéro d’appropation NIOSH TC-21C-0877, TC-21C-0898, TC-21C-0925, TC-21C-0934, TC-21C-0943, TC-21C-0944, TC-21C-1033. OM-235936 Page 9 SECTION 4 – APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D'AIR MOTORISÉ Cet équipement permet de protéger l'utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces instructions, et il doit suivre une formation visant l'utilisation adéquate de cet équipement avant d'en faire l'usage. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d'équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. la section 5 pour de l’information sur les casques auto−obscurcissants. Consultez la section 6 pour de l’information sur les cas� Consultez ques de protection. L’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé filtre l’air contaminé et l’insuffle à l’intérieur de la cagoule du casque de soudage par un tuyau respiratoire flexible. L’appareil respiratoire génère une pression d’air positive pour empêcher les contaminants de pénétrer dans la cagoule. L’appareil doit inclure ou être utilisé avec l’équipement présenté ci−dessous : � Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de protection doté d’une lentille auto−obscurcissante, d’une cagoule et d’un serre −tête � Tuyau respiratoire � Souffleur avec système de filtration (pare−étincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de batterie faible et de faible débit d’air � Ceinture � Indicateur de débit d’air � Chargeur de batterie L’équipement respiratoire fonctionne à des températures de 23 à 131 °F et procure un débit d’air de 6+ PCM (basse vitesse) à 7,06 PCM (haute vitesse) dans des conditions normales. La durée de vie de la batterie diminue lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu sale. Si le débit d’air du système diminue à un niveau dangereux, une alarme retentit, le souffleur vibre et le voyant de danger clignote pour avertir l’utilisateur d’immédiatement quitter la zone contaminée. Utilisez l’indicateur de débit d’air fourni pour déterminer si l’appareil fournit une quantité adéquate d’air pur. 4-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire Taille (souffleur) 9,5 x 8,25 x 3 po (241 x 210 x 76 mm) Poids (souffleur, filtres, ceinture, bretelles et batterie) 51,7 oz (1 466 g) Filtre à air standard Filtre composé d’un écran pare−étincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre à particules HEPA, le tout faisant partie de l’APR à épuration d’air motorisé homologué par le NIOSH. Homologué pour filtrer les particules jusqu’à 0,3 micromètre. Débit d’air Basse vitesse : 6+ PCM (170+ LPM) Haute vitesse : 7,06 PCM (200 LPM) Température de fonctionnement 23 à 131 °F (−5 à 55 °C) Température d’entreposage 14 à 176 °F (−10 à 80 °C) Type de batterie Rechargeable au lithium Temps de charge de la batterie Environ trois heures Durée de vie de la batterie 500 charges − L’autonomie dépend du débit d’air et de l’encrassement du filtre. Taille de la ceinture 28 à 55 po (711 à 1 397 mm) OM-235936 Page 10 4-2. Charge de la batterie Chargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni dans un endroit ouvert et bien ventilé. N’exposez pas la batterie à l’humidité. Ne tentez pas d’ouvrir le logement de batterie. Tenez la batterie loin des flammes ou de la chaleur. Chargez la batterie avant la première utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été utilisée depuis cinq jours. la batterie à une installation � Éliminez de collecte prévue à cet effet. s’interrompt lorsque la batte� Larie charge est entièrement chargée. 1 Borne de batterie 2 Chargeur de batterie 120 VCA 3 Prise 120 VCA Retirez la batterie du souffleur. Branchez le cordon du chargeur dans la borne de batterie. Branchez le chargeur dans une prise 120 VCA. Le voyant rouge du chargeur s’allume lorsque la batterie est en cours de charge. Lorsqu’elle est entièrement chargée, le voyant vert du chargeur s’allume. Une charge normale prend environ trois heures. le voyant rouge clignote pendant la � Sicharge, arrêtez de charger pendant 30 minutes, puis chargez la batterie pendant encore 20 minutes (le voyant vert va s’allumer). 4-3. Installation de la batterie 1 Batterie 2 Bouton de déverrouillage de la batterie Glissez la batterie dans le boîtier du souffleur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez −la du souffleur. Ref. 805068 OM-235936 Page 11 4-4. Installation du filtre à air Ne pas utiliser le respirateur sans la présence de l'écran pare-étincelles, du préfiltre en mousse et du filtre à particules fines (HEPA). Remplacer les filtres à air endommagés ou encrassés. Ne lavez pas les filtres, nettoyez-les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air encrassés. les filtres usagés à une instal� Éliminez lation de collecte prévue à cet effet. 1 Filtre à particules (HEPA) 2 Préfiltre en mousse 3 Écran pare−étincelles 4 Couvercle Installez l’écran, le préfiltre et le filtre à particules dans le couvercle, exactement comme dans l’illustration. Installez l’ensemble filtre en glissant les pattes du couvercle dans le support du boîtier du souffleur; appuyez sur le filtre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Ref. 805096 OM-235936 Page 12 4-5. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage Assurez-vous que le tuyau respiratoire est bien installé afin d'empêcher l'infiltration d'air contaminé dans le casque. Raccordement du tuyau respiratoire à un casque muni d’un raccord à patte 1 Pattes de blocage 1 Tout en poussant sur les pattes bleues, poussez le raccord du tuyau respiratoire (extrémité rectangulaire) sur la prise d’air du casque jusqu’à ce que le tuyau se bloque en position. 1 Raccordement du tuyau respiratoire au souffleur 2 Alignez les tiges du raccord du tuyau respiratoire (extrémité souffleur) sur les rainures de la prise du souffleur. Insérez le raccord du tuyau dans la prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et tournez le raccord de 1/8 de tour dans le sens horaire. 2 Déflecteur d’air directionnel Réglez la direction de l’air en tournant les déflecteurs à l’intérieur des conduits d’air. Ref. 805068 / 805098 OM-235936 Page 13 4-6. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection 1 Assurez-vous que le tuyau respiratoire est bien installé afin d'empêcher l'infiltration d'air contaminé dans le casque. Raccordement du tuyau respiratoire au casque de protection 1 Pattes de blocage Alignez les pattes de blocage du raccord du tuyau respiratoire sur les rainures de la prise d’air du casque de protection. Poussez le raccord du tuyau respiratoire dans la prise d’air du casque. Tournez le tuyau respiratoire dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque en position. Raccordement du tuyau respiratoire au souffleur Alignez les tiges du raccord du tuyau respiratoire (extrémité souffleur) sur les rainures de la prise du souffleur. Insérez le raccord du tuyau respiratoire dans la prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et tournez le raccord de 1/8 de tour dans le sens horaire. OM-235936 Page 14 4-7. Utilisation des commandes 3 4 5 Quitter immédiatement la zone contaminée si le témoin Danger s'allume, si l'alarme retentit ou si le ventilateur vibre. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. 6 1 Bouton ON (marche) 2 Bouton OFF (arrêt) 3 Indicateur de danger 4 Indicateur de basse vitesse 5 Indicateur de haute vitesse 6 Indicateur de niveau de batterie Pour démarrer : appuyez sur le bouton ON pendant 1 à 2 secondes jusqu’à ce que le souffleur démarre. L’indicateur de danger s’allume et s’éteint, l’alarme retentit et le souffleur vibre un certain moment. 2 1 Le souffleur démarre toujours à basse vitesse. Appuyez sur le bouton ON pour alterner entre basse et haute vitesse. Pour arrêter : appuyez sur le bouton OFF pendant 2 à 3 secondes jusqu’à ce que l’alarme sonore et le souffleur s’arrêtent. Le voyant indicateur de danger s’allume, l’alarme retentit et le souffleur vibre si la batterie est faible ou si le débit d’air est restreint par un filtre encrassé, un tuyau respiratoire obstrué ou un autre problème. Consultez la section 4-14. Les voyants indicateurs de niveau de batterie indiquent charge restante de la batterie. Lorsque les trois voyants sont allumés, la batterie est entièrement chargée. OM-235936 Page 15 4-8. Vérification du débit d’air Casques de protection Casque de soudage T94 Casque de soudage T94i 1 1 2 2 Vérifiez toujours le débit d'air avant d'utiliser l'appareil respiratoire. Vérifiez aussi le débit d'air chaque mois si l'appareil respiratoire n'est pas utilisé régulièrement. 1 Débitmètre 2 Raccord du tuyau respiratoire (cagoule) OM-235936 Page 16 Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Insérez le débitmètre dans le tuyau respiratoire. Assurez−vous que le tuyau respiratoire est droit et sans torsion. Tenez le débitmètre droit et démarrez le souffleur. Le débit est adéquat si la bille du débitmètre se déplace au −dessus de la marque MIN. N’utilisez pas l’appareil respiratoire si la lecture du débitmètre est à MIN ou inférieure. Si le débit d’air est faible, vérifiez la batterie et les éléments du filtre, puis vérifiez de nouveau le débit d’air. 4-9. Vérification de l’alarme du débit d’air Vérifiez toujours l'alarme du débit d'air avant d'utiliser l'appareil respiratoire. Vérifiez aussi l'alarme du débit d'air chaque mois si l'appareil respiratoire n'est pas utilisé régulièrement. Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Démarrez le souffleur et bloquez le débit d’air en plaçant votre main sur l’extrémité du tuyau respiratoire. Continuez à bloquer le débit d’air jusqu’à ce que l’alarme retentisse et que le souffleur vibre (environ 15 à 20 secondes). Si l’alarme ne retentit pas et que le souffleur ne vibre pas, vérifiez la batterie et les éléments du filtre. Ref. 805101 4-10. Installation des bretelles 1 Bretelles 2 Agrafe 3 Bielle Raccordez les agrafes des bretelles aux bielles de la ceinture. Ref. 805068 OM-235936 Page 17 4-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation Avant d’utiliser l’appareil respiratoire, vérifiez les éléments suivants : 6 1 Filtre à air Vérifiez que le filtre à air convient à la tâche et est homologué par le NIOSH. Assurez −vous aussi que le filtre n’est pas endommagé, qu’il est bien assemblé et qu’il est solidement raccordé au souffleur. 2 Tuyau respiratoire Assurez −vous que le tuyau n’est pas endommagé et qu’il est bien raccordé au souffleur et à la cagoule. 3 Batterie Vérifiez que la batterie est entièrement chargée et solidement raccordée au souffleur. 4 Débit d’air (non illustré) 2 Vérifiez le débit d’air conformément à la section 4-8. 5 Alarme du débit d’air 5 1 805068 3 Démarrez le souffleur et vérifiez les alarmes sonores, visuelles et vibratoires (voir sections 4-7 et 4-9). Consultez la section Dépannage si les alarmes s’activent à tout autre moment (section 5-24). 6 Cagoule Inspectez la cagoule et remplacez−la si elle est endommagée. Consultez la section Dépannage (section 5-24) si l’air ne parvient pas jusqu’à la cagoule. OM-287373 Page 1 OM-235936 Page 18 4-12. Installation de l’appareil respiratoire Quitter immédiatement la zone contaminée si le témoin Danger s'allume, si l'alarme retentit ou si le ventilateur vibre. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. la liste des pièces à la sec� Consultez tion 7 pour en savoir plus sur la rallonge de ceinture en option. Placez le souffleur contre le bas du dos avec le tuyau respiratoire orienté vers le haut. Glissez les courroies sur les épaules et bouclez la ceinture autour de la taille. Ajustez les courroies et la ceinture afin que l’appareil repose confortablement contre le bas du dos. Enfilez le casque. Ajustez le casque pour qu’il soit bien ajusté sur votre tête. Serrez le cordon de la cagoule (le cas échéant) pour établir une zone hermétique autour de la tête. Ref. 805187 4-13. Entretien et entreposage Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyez-les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air encrassés. N’utilisez jamais de solvants ou de solutions nettoyantes abrasives pour nettoyer le respirateur. N’exposez pas le souffleur à de l’eau ni à d’autres liquides. � Conservez un registre précis des remplacements de filtre et des entretiens de l’appareil. Pour une performance optimale, nettoyez l’équipement après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer toutes les surfaces externes. Laissez−les sécher à l’air libre. L’utilisation de l’appareil, les niveaux de contamination du milieu de travail et d’autres facteurs peuvent affecter la durée de vie des éléments du filtre. Remplacez les éléments du filtre si le débit d’air est restreint en raison d’un filtre encrassé et conformément au calendrier de remplacement du filtre établi par votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. Inspectez le tuyau respiratoire et remplacez−le s’il est endommagé ou si l’intérieur est sale. Si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez le filtre et la batterie et rangez−les dans un endroit propre, sec, frais et exempt de vapeurs à base de solvants. Fin de vie utile Le respirateur n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, celui−ci peut fournir de nombreuses années de protection respiratoire. Le respirateur peut continuer à être utilisé à condition que tous les composants soient intacts (pas de fissures, interstices, trous ou fuites d’air) et que la souffleuse fonctionne normalement (fournit suffisamment d’air vers le capot). OM-235936 Page 19 4-14. Dépannage de l’appareil respiratoire Problème Le souffleur n’achemine pas d’air à la cagoule. Solution Appuyez sur le bouton ON (marche). Batterie morte; rechargez la batterie (voir section 4-2). Vérifiez que la batterie est bien raccordée au boîtier du souffleur. Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur et du tuyau respiratoire. Impossible d’arrêter le souffleur. Appuyez sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux à trois secondes. Le souffleur fonctionne un court moment, même si la batterie est entièrement chargée. Assurez−vous que la batterie est bien branchée au chargeur. Le voyant d’avertissement de batterie faible est allumé et l’alarme retentit. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Chargez ou remplacez la batterie. Le souffleur fonctionne pendant environ 20 minutes après que le voyant d’avertissement se soit allumé. Remplacez la batterie. Remplacez le chargeur. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. L’autonomie de la batterie est insuffisante. Le chargeur de la batterie ne se raccorde pas à la batterie. Remplacez la batterie. Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 4-4 et 4-8). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. Vérifiez que le chargeur de la batterie approprié est utilisé : Utilisez le chargeur 244131 pour la batterie 244132. Utilisez le chargeur 282076 pour la batterie 282077. Le voyant de danger est allumé, l’alarme retentit ou le souffleur vibre. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le débit d’air du souffleur (voir sections 4-8 et 4-4). Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Si l’alarme retentit ou si le souffleur vibre continuellement, contactez un agent de service industriel autorisé. Retirez l’emballage du filtre à air. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. L’air acheminé à la cagoule présente une odeur et un goût inhabituels; irritation des yeux et de la gorge. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le niveau de contamination du filtre et remplacez−le au besoin. Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule. Vérifiez que le pare−étincelles, le préfiltre et le filtre à particules (HEPA) sont bien installés dans le souffleur. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. Le souffleur n’achemine pas suffisamment d’air à la cagoule. Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule. Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 4-8 et 4-4). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. OM-235936 Page 20 SECTION 5 – CASQUE DE SOUDAGE � Veuillez enregistrer votre produit sur https://www.millerwelds.com/support/product-registration. 5-1. Fiche technique Caractéristique T94 T94i Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) Temps de réaction 0,0000400 sec (1/25 000) Teintes disponibles Toutes les teintes procurent une protection continue contre les rayons UV et IR. Mode soudage État obscurci : no 8 − no 13 État clair : no 3 Mode coupage État obscurci : no 5 − no 8 État clair : no 3 Mode meulage État clair : no 3 Mode X État obscurci : no 8 − no 13 État clair : no 3 Commande de sensibilité Commande de délai Mise hors tension automatique Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 1,0 seconde Éteint la lentille 45 minutes après le dernier coup d’arc Voyant de batterie faible Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours Source d’alimentation Batterie au lithium CR2450 (Miller − No de pièce 217043) Capteurs Indépendants/redondants (quatre) Température de fonctionnement 14 °F à 131 °F / −10 °C à +55 °C est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la tempéra� Lorsqu’il ture ambiante avant le soudage. Température d’entreposage −4 °F à 158 °F / −20 °C à +70 °C est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la tempéra� Lorsqu’il ture ambiante avant le soudage. Poids total T94 : 31,3 oz (888 g) T94i : 36,4 oz (1 031 g) Normes Conforme aux nomes ANSI Z87.1+,CSA Z94.3 OM-235936 Page 21 5-2. Configurations du casque 1 Casque T94 Le casque T94 est muni d’une lentille auto −obscurcissante à position fixe et il est conçu pour le soudage standard. 2 Casque T94i Le casque T94i est muni d’une lentille auto −obscurcissante relevable et d’une visière transparente distincte pour le meulage. Relevez la lentille lors de procédures de meulage et d’autres travaux ne nécessitant pas de soudage. Rabattez la lentille pour souder ou couper. 5-3. Commandes du casque (ClearLight 1.0) La lentille des casques de série T94 s’active (sobscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Mode (marche/arrêt) (Voir sections 5-5 et 5-7) 2 Mode meulage/Voyant de batterie faible (section 5-5) 3 Bouton Réglage 4 Bouton d’augmentation (+) 5 Bouton de diminution (−) 6 Bouton de commande Info (voir section 5-13) 7 Bouton Mode meulage extérieur (section 5-7) Mode meulage extérieur � Len’estbouton pas présent sur le casque T94i. lentille conserve les paramètres de � Lateinte, de sensibilité et de délai. OM-235936 Page 22 1-2. Helmet Controls 5-4. Commandes du casque (ClearLight 2.0) 2 2 5 (R) MEMO(B) 3 8 1 4 2 4 10 7 1 La lentille des casques de série T94 s’active 1 (s’obscurcit) automatiquement au6 début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton de mode (marche/arrêt) (Voir le section 5-6 ) 2 Voyant du mode de meulage/pile faible/ fonction mémoire (voir la section 5-6) 6 3 Temps d’arc (voir section 5-16) 3 5 4 Comptage d’arc (voir section 5-16) 5 Mémoire 1 6 Mémoire 2 260482-2 / 260482-4 7 Bouton Réglage 7 9 10 Bouton de mode de meulage externe du mode de broyage ex� Leternebouton n’est pas disponible sur les casques T94i ou T94i XL. de cellules enregistre les � L’ensemble réglages de l’obscurcissement, de la 8 Bouton d’augmentation (+) sensibilité et du délai. 9 Bouton de diminution (-) 1-3. Mode Button And Grind / Low Battery Light 5-5. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible (ClearLight 1.0) lentille auto −obscurcissante des � Lacasques de série T94 s’active (sobscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Mode Appuyez sur le bouton Mode pour vérifier le bon fonctionnement de la lentille et pour initier les réglages des fonctions Mode et Info. Lorsque le bouton Mode est enfoncé, l’écran de contrôle du casque disparaît. N’utilisez pas le casque si la lentille ne fonctionne pas de la façon décrite. (Voir section 5-24, Dépannage.) 2 Voyant de meulage/batterie faible 2 260482-4 1 OM-287372 Page 2 Le voyant de meulage/batterie faible clignote lorsque la lentille est en mode Meulage. Le voyant reste allumé lorsque la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, remplacez −la par une batterie au lithium CR2450 (1 requise − Miller, no de pièce 217043). Voir la section 521. OM-235936 Page 23 5-6. Bouton de mode et voyant meulage/pile faible/fonction mémoire (ClearLight 2.0) 2 (R) MEMO(B) 1 2 1 lentille auto −obscurcissante des � Lacasques de série T94 s’active (sobs- et pour commencer les réglages Mode et Info. curcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Mode Lorsque vous appuyez sur le bouton Mode, l’écran de contrôle du casque s’affiche. N’utilisez pas le casque si les cellules ne fonctionnent pas comme décrit. Voir Dépannage. Appuyez sur le bouton Mode pour vérifier que les cellules fonctionnent correctement 2 Voyant meulage/pile mémoire OM-235936 Page 24 faible/fonction Le voyant meulage/pile faible/fonction mémoire clignote lorsque les cellules sont en mode Meulage. Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Si la pile est faible, remplacez-la par une pile au lithium CR2450 (1 requise pour le T94/ T94i et 2 requises pour le T94i XL - Miller [No réf. 217043]). Voir section 5-21. 5-7. Paramètres de réglage du mode 1 Bouton Mode ClearLight 1.0 2 Bouton Mode meulage extérieur Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : Mode soudage - utilisé pour la plupart des procédures de soudage. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte optiquement un arc de soudage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. ClearLight 2.0 (R) MEMO(B) 1 2 1 Mode coupage - utilisé pour les procédures de coupage. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte optiquement un arc de coupage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. Si des objets situés à proximité risquent d’entrer en contact par inadvertance avec le bouton externe du mode de meulage pendant que vous soudez, débranchez le bouton du mode de meulage pour éviter toute activation accidentelle du mode de meulage. Mode meulage - utilisé pour les procédures de meulage des métaux. Dans ce mode, la teinte est fixe à no 3. Aucun réglage de lentille n’est possible. Utilisez le bouton Mode meulage extérieur pour sélectionner le mode de meulage sans devoir soulever le casque. Pour utiliser le Mode meulage, appuyez sans relâcher sur le bouton Meulage extérieur pendant deux secondes. Appuyez de nouveau sur le bouton Mode meulage pour désactiver le Mode meulage. Mode X - utilisé pour les procédures de soudage extérieur ou à courant faible. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte un courant de soudage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. soudage à proximité peut affecter le � Un fonctionnement du casque lorsque la lentille est en Mode X. Restez à au moins 12 pi (3,7 m) de toute autre activité de soudage. OM-235936 Page 25 5-8. Commande d’intensité de teinte variable ClearLight 1.0 1 Bouton Mode 2 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Utilisez les boutons de réglage + et − pour régler l’intensité de la teinte de la lentille à l’état obscurci. Consultez le tableau à la section 1-4 pour déterminer le réglage d’intensité de la teinte qui convient selon le procédé de soudage utilisé. Les plages d’intensité de teinte de chaque mode sont les suivantes : 2 1 Soudage - No 8 à 13 ClearLight 2.0 Coupage - No 5 à 8 (R) MEMO(B) Meulage - No 3 seulement 1 2 2 Mode X - No 8 à 13 Commencez au réglage le plus élevé et diminuez l’intensité de la teinte selon la tâche et vos préférences personnelles. 1 Procédure de réglage de l’intensité de la teinte variable � Appuyez sur le bouton Mode (marche/ arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. � Utilisez les boutons de réglage + et − pour sélectionner l’intensité de la teinte désirée. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages de la lentille. OM-235936 Page 26 5-9. Commande de délai de la lentille ClearLight 1.0 1 Bouton Mode 2 Bouton Réglage 3 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Sélectionnez le délai en appuyant sur le bouton Réglage. Utilisez les boutons +/− pour régler le temps nécessaire à la lentille pour revenir à l’état clair après le soudage ou le coupage. Le délai est particulièrement utile pour éliminer les rayons résiduels lumineux présents dans les applications à haute intensité où le bain de fusion demeure brillant un certain moment après le soudage. Utilisez les boutons +/− pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). ClearLight 2.0 (R) MEMO(B) 1 2 3 Les plages de délai de chaque mode sont les suivantes : Soudage, coupage et Mode X - 0 à 10 Mode meulage - Aucun réglage de délai 1 2 meulage ne permet pas de ré� LeglerMode un délai pour la lentille. Procédure de réglage du délai de la lentille � Appuyez sur le bouton Mode (marche/ arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. � Utilisez le bouton Réglage pour sélectionner Délai, puis réglez le délai avec les boutons +/−. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages de la lentille. OM-235936 Page 27 5-10. Commande de sensibilité ClearLight1.0 1 Bouton Mode 2 Bouton Réglage 3 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Utilisez la commande pour rendre la lentille plus sensible à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez une sensibilité moyenne ou un réglage de sensibilité de 30 à 50 % pour la plupart des applications. 1 2 3 Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage ou si la les cellules clignotent de temps en temps. ClearLight2.0 Les plages de sensibilité de chaque mode sont les suivantes : (R) MEMO(B) 1 2 1 3 2 Soudage, coupage et Mode X - 0 à 10 Mode meulage - Aucun réglage de sensibilité Ne soudez pas en mode Meulage, les cellules ne s’obscurciront pas. Procédure de réglage de la sensibilité la sensibilité du casque selon � Réglez les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. � Utilisez le bouton Réglage pour sélectionner Sensibilité, puis utilisez les boutons +/− pour régler la sensibilité au réglage le plus bas. � Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. � Appuyez sur le bouton + jusqu’à ce que la lentille s’obscurcisse, puis appuyez sur le bouton − jusqu’à ce qu’elle s’éclaircisse. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger rajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si la lentille clignote. le réglage de sensibilité si la � Réduisez lentille demeure sombre plus longtemps que le délai défini. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Moyenne Court−circuitage (MIG) Faible/moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Moyenne Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moyenne/élevée Coupage/soudage plasma Faible/moyenne OM-235936 Page 28 5-11. Procédure type de réglage de la lentille (ClearLight 1.0) affiche les réglages précé� Ladentslentille lorsqu’elle est activée. Les réglages conservés ne sont pas illustrés dans l’exemple. Mode meulage, la teinte de la len� En tille est fixe à no 3. Aucun réglage de lentille n’est possible. Réglage de la lentille : � Activez la lentille. L’écran s’affiche. � Sélectionnez un mode (soudage, coupage, meulage, Mode X). � Sélectionnez une teinte en appuyant sur les boutons +/−. � Sélectionnez Délai en appuyant sur Réglage jusqu’à ce que Délai s’affiche, puis utilisez les boutons +/− pour le régler. � Sélectionnez Sensibilité en appuyant sur Réglage jusqu’à ce que Sens s’affiche, puis utilisez les boutons +/− pour la régler. � Appuyez sur Réglage jusqu’à ce l’écran complet s’affiche pour confirmer les réglages. � Commencez à travailler. 260482-4 -287372 Page 6 OM-235936 Page 29 5-12. Procédure type de réglage de la lentille (ClearLight 2.0) (R) MEMO(B) 1 2 de cellules affiche les ré� L’ensemble glages précédents lorsqu’il est activé. Les paramètres conservés ne sont pas indiqués dans l’exemple. mode meulage, l'obscurcissement � En de la cellule est bloqué au degré No 3. Aucun réglage possible. de cellule n’est Réglage de l’ensemble de cellules : (R) MEMO(B) 1 2 � Mettre la cellule sous tension. L'écran d'affichage s'allume. � Sélectionnez le mode (Soudure [Weld], Découpe [Cut], Meulage [Grind], XMode). � Sélectionnez la teinte en appuyant sur les boutons +/-. (R) MEMO(B) 1 2 � Sélectionnez le délai en appuyant sur Adjust jusqu’à ce que Delay apparaisse, puis utilisez les boutons +/- pour le régler. � Sélectionnez la sensibilité en appuyant sur Adjust jusqu’à ce que Sens apparaisse, puis utilisez les boutons +/- pour le régler. � Appuyez sur Adjust jusqu’à ce que le plein écran apparaisse pour confirmer les réglages. (R) MEMO(B) 1 2 (R) MEMO(B) 1 2 OM-235936 Page 30 � Commencez à travailler. 5-13. Bouton de commande Info (ClearLight 1.0) 1 Bouton de commande Info Appuyez sur le bouton de commande Info pour sélectionner parmi les fonctions suivantes : Horloge - affiche l’heure actuelle du jour en format 24 heures. Consultez la section 5-14 pour régler l’horloge. Durée d’arc - enregistre la période de temps durant laquelle la lentille est sombre (exposée à l’arc). Consultez la section 5-15 pour réinitialiser la durée d’arc. Nombre d’arcs - enregistre le nombre de fois que la lentille s’obscurcit. Voir la section 5-15 pour réinitialiser le nombre d’arcs. lentille quitte automatiquement la � Lafonction Info après 30 secondes d’inactivité. 5-14. Commande d’horloge (ClearLight 1.0) 1 Bouton Mode 2 Bouton de commande Info 3 Bouton Réglage 4 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Procédure de réglage de l’horloge � Appuyez sur le bouton Mode (marche/ arrêt) pour activer le casque. L’écran de contrôle du casque s’affiche. � Appuyez une fois sur le bouton de commande Info. L’horloge est affichée à l’écran. affiche l’heure en format 24 � L’horloge heures. � Appuyez sans relâcher sur le bouton Réglage jusqu’à qu’il n’y ait que quatre chiffres d’affichés. � Appuyez sur les boutons +/− pour changer l’heure. 1 2 3 4 � Appuyez sur le bouton Réglage pour passer au réglage des minutes. � Appuyez sur les boutons +/− pour changer les minutes. � Appuyez sur le bouton de commande Info pour confirmer le réglage. � Appuyez sur le bouton Mode pour retourner à l’écran de contrôle principal. OM-235936 Page 31 5-15. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs (ClearLight 1.0) La fonction de durée d’arc enregistre la période de temps durant laquelle la lentille est sombre (exposée à l’arc). La fonction de nombre d’arcs enregistre le nombre de fois que la lentille s’obscurcit. 1 Bouton Mode 2 Bouton de commande Info 3 Bouton Réglage Procédure de durée/nombre d’arc(s) � Appuyez sur le bouton Mode (marche/ arrêt) pour activer le casque. L’écran de contrôle du casque s’affiche. � Appuyez à répétition sur le bouton de commande Info jusqu’à ce que Durée ou Nombre s’affiche à l’écran. � Appuyez sans relâcher sur le bouton Réglage pour réinitialiser à zéro. � Appuyez sur le bouton Mode lorsque vous avez terminé. 1 2 3 5-16. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs (ClearLight 2.0) 1 2 (R) MEMO(B) 1 3 2 La fonction de temps d’arc enregistre la durée pendant laquelle l’ensemble de la lentille est sombre (exposé à un arc). La fonction de comptage des arcs enregistre le nombre de fois où l’objectif s’assombrit. 1 Bouton Mode 2 Bouton de temps d’arc 3 Bouton de comptage d’arc OM-235936 Page 32 Procédure de comptage/temps d’arc � Appuyez sur le bouton Mode (On/Off) pour mettre en fonction le casque. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) jusqu’à ce que l’heure s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. � Appuyez sur le bouton Arc Count (comptage d’arc) jusqu’à ce que «Count» s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. 5-17. Commande de la mémoire (ClearLight 2.0) 1 2 (R) MEMO(B) 1 2 La fonction mémoire permet d’enregistrer deux modes prédéfinis avec le réglage de la teinte, le délai et la sensibilité souhaités. � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 1. � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 2. 1 Bouton de mémoire 1 � Pour définir la première mémoire, appuyez sur le bouton One et maintenezle enfoncé pendant trois secondes. � Pour régler la mémoire deux, appuyez sur le bouton Two et maintenez-le enfoncé pendant trois secondes. 2 Bouton de mémoire 2 Procédure de la fonction mémoire OM-235936 Page 33 1 2 260483-5 3 5-18. Ajustement du casque 1-12. Adjusting Headgear Le casque peut être ajusté de quatre façons : dessus du casque, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 1 Partie supérieure du serre-tête 4 Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du serre-tête Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 3 Réglage de l’angle (non illustré) Les sept encoches du côté droit du serre −tête permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 2 4 Réglage de la distance 260482-7 Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la régler, appuyez sur les pattes noires dans le haut et le bas du point d’articulation et utilisez l’autre main pour glisser le casque vers l’avant ou l’arrière. Relâchez les pattes. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) chiffres sur les glissières de ré� Les glage indiquent la position de réglage, OM-287372 Page 8 OM-235936 Page 34 permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. 5-19. Remplacement des couvercles de lentille Ne jamais utiliser la cellule à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les projections de soudure endommageront la cellule à obscurcissement automatique, annulant ainsi la garantie. 2 2 Couvercle de lentille extérieur 1 Porte−lentille 2 Points de libération du porte−lentille 3 Couvercle de lentille extérieur Retirez le porte −lentille en le tirant dans le sens opposé au casque de chaque côté. Retirez le couvercle de lentille de la coque en tirant sur le centre supérieur de la lentille. Replacez le couvercle de lentille dans le porte −lentille en insérant un bord en place, en courbant le couvercle de lentille et en insérant le bord opposé dans la rainure du porte −lentille. Réinstallez le porte−lentille dans le casque. 6 5 4 3 Couvercle de lentille intérieur 4 Lentille auto−obscurcissante 1 5 Couvercle de lentille intérieur Retirez le couvercle de lentille intérieur en tirant sur le centre supérieur à partir des rainures du porte−lentille. 260483-8 / 260482-10 Replacez le couvercle de lentille en le courbant délicatement en son centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans les rainures du porte−lentille. que le couvercle de len� Assurez−vous tille repose bien en place pour éviter la OM-287372 Page 9 formation de buée. Lentille auto−obscurcissante 6 Patte de libération de la lentille Retirez le porte −lentille et le couvercle de lentille extérieur en suivant les instructions précédentes. Appuyez vers le haut sur la patte de libération et poussez sur la lentille auto −obscurcissante de l’intérieur pour la retirer. Replacez la lentille en l’alignant sur les pattes de libération et en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. OM-235936 Page 35 5-20. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i 1-14. Replacing Grinding Shield On T94i Helmet Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules d’obscurcissement automatique et annulent la garantie. 1 Visière de meulage 2 Boucle de retenue 1 3 Patte Tournez les deux boucles de retenue en position ouverte. Poussez délicatement la visière vers la patte inférieure et retirez la visière du casque. Retirez les boucles de retenue de la visière. Installez les boucles au même endroit sur la nouvelle visière. (Les boucles de retenue ne sont pas interchangeables.) 2 Installez la nouvelle visière dans le casque et tournez les boucles en position verrouillée. 3 Pellicules protectrices amovibles 260483-7 Des pellicules protectrices amovibles sont disponibles pour prolonger la durée de vie de la visière de meulage (voir la liste des pièces). 1-15. Replacing The Battery Pour apposer une pellicule protectrice amovible, retirez le papier dorsal de chaque côté de la pellicule, retirez les bandes adhésives dorsales blanches et apposez la pellicule sur la visière propre. 1 + Be sure Positive (+) side of battery faces up. 260482-11 OM-235936 Page 36 OM-287372 Page 10 5-21. Remplacement de la batterie Pour remplacer la batterie, retirez la lentille auto−obscurcissante (voir section 5-19). 1 Support de batterie Après avoir retiré la lentille, retirez le support de batterie et retirez la batterie usagée. Remplacez −la par une batterie au lithium CR2450 (1 requise) (Miller, no de pièce 217043). que le côté positif (+) de � Assurez−vous la batterie soit orienté vers le haut (vers l’intérieur du casque). Réinstallez le support de batterie. Pour tester la batterie, appuyez sur le bouton Mode. L’écran devrait s’afficher. Réinstallez la lentille. Assurez−vous que le côté positif (+) de la batterie soit orienté vers le haut. 1-16. Installing Optional Magnifying Lens 5-22. Installation d’une lentille grossissante en option 1 Lentille grossissante en option À partir du bas, glissez la lentille grossissante dans les griffes de retenue du casque. Alignez la lentille grossissante sur la lentille auto −obscurcissante. Inversez la procédure pour retirer la lentille grossissante. éviter que la lentille grossissante � Pour s’embue, installez son côté plat vers la lentille auto−obscurcissante. 260482-12 OM-235936 Page 37 5-23. Entretien et entreposage � N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de � Gardez chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le � L’objectif manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-235936 Page 38 5-24. Dépannage Problème Lentille automatique non activée – les réglages de la lentille automatique ne s’affichent pas lorsque le bouton Mode est enfoncé. Pas de changement – la lentille auto −obscurcissante demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Solution Vérifiez si la batterie est en bon état et si elle est bien installée. Vérifiez les surfaces et les contacts de la batterie et nettoyez−les au besoin. Vérifiez le bon contact de la batterie et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Arrêtez immédiatement de souder : appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt). Si le casque est sous tension, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité. Nettoyez le couvercle de lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs sont orientés vers l’arc. Des angles de 45 ou plus peuvent empêcher la lumière d’arc d’atteindre les capteurs. Pas de changement – la lentille auto −obscurcissante demeure sombre après que l’arc de soudage ait été éteint ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Réglez la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. Certaines parties de la lentille auto −obscurcissante ne s’obscurcissent pas, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêtez immédiatement de souder : la lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui a pu être causé par l’impact au sol du casque s’il est tombé. Des projections sur la lentille auto−obscurcissante peuvent aussi provoquer une craquelure. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Changement ou papillotement – la lentille auto−obscurcissante s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Révisez les recommandations et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvercle de lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le changement. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les bords extérieurs et aux coins de la lentille auto−obscurcissante. Communément appelé effet d’angle de vue, la lentille auto−obscurcissante possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90 par rapport à la surface de la lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et aux coins de la lentille. C’est normal et cela ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. OM-235936 Page 39 SECTION 6 – CASQUE DE PROTECTION Cet équipement permet de protéger l'utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces instructions, et il doit suivre une formation visant l'utilisation adéquate de cet équipement avant d'en faire l'usage. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d'équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. 6-1. Fiche technique Caractéristique Casques de protection Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) Poids total Casque de protection : 32,3 oz (916 g) Casque de tête avec ensemble Titanium 9400 : 51,2 oz (1 452 g) Casque de tête avec ensemble Titanium 9400i : 55,4 oz (1 571 g) Normes (casque de protection) Certifié ANSI Z89.1 – 2009, type 1 – homologué classe C ou G Garantie (casque de protection) 30 jours à partir de la date d’achat 6-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection 3 1 Patte du casque de protection 1 2 Récepteur du casque de soudage 3 Leviers de réglage de la distance Alignez les pattes du casque de protection sur les récepteurs du casque de soudage. Glissez les pattes vers l’avant dans les récepteurs jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent aux positions désirées. Pour retirer le casque de protection, appuyez sur les deux leviers de réglage de la distance et séparez le casque de soudage du casque de protection. 2 OM-235936 Page 40 6-3. Ajustement du casque de protection 3 2 de protection peut être � Leajustécasque de trois façons : ajustement du casque de protection, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 Ajustement du casque 1 Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement (situé à l’arrière du casque) vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 2 Leviers de réglage de la distance Ce réglage change la distance entre le visage et la visière. Pour la régler, appuyez sur les deux leviers de réglage de la distance et déplacez le casque vers l’avant ou l’arrière à la position désirée. Relâchez les leviers. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) 3 Réglage de l’angle Les quatre encoches de chaque côté du serre −tête permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour la régler, desserrez les boutons de réglage de la tension extérieurs, puis déplacez le casque à la position désirée. Resserrez les boutons de réglage de la tension. OM-235936 Page 41 6-4. Remplacement de la visière du casque de protection N'utilisez jamais le casque de protection si la visière n'est pas correctement installée. 1 2 3 1 Boutons−pression 2 Visière 3 Joint d’étanchéité Défaites les boutons −pression supérieur et inférieur qui retiennent la visière dans le support. Retirez la visière en dégageant le bas de la visière de la rainure du joint d’étanchéité. Installez la nouvelle visière en insérant le haut dans la rainure supérieure du joint d’étanchéité. Insérez soigneusement le reste de la visière dans le joint d’étanchéité. Alignez les orifices de la visière sur les boutons −pression du joint d’étanchéité. Enclenchez les boutons−pression pour fixer la visière en place. −vous que la visière repose � Assurez bien en place (dans le joint d’étanchéité) pour éviter la formation de buée. 6 OM-235936 Page 42 SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES 5 4 3 2 1 9 7 8 6 12 11 10 805193 / Ref. 805068 / Ref 804111 / 242385 Figure 7-1. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly Item No. 1 2a 2b 3 Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity 235672 Blower Assembly (Includes) 1 272668 — Label, Warning 1 235673-2 Filter, Particulate (HEPA) (2–Pack) 1 235673-6 Filter, Particulate (HEPA) (6–Pack) 1 235673-36 Filter, Particulate (HEPA) (36–Pack) 1 ♦287170-2 Filter,Particulate (HEPA) (2–Pack) 1 ♦287170-6 Filter,Particulate (HEPA) (6–Pack) 1 ♦287170-36 Filter,Particulate (HEPA) (36–Pack) 1 235674 Filter, Prefilter (Foam) 1 ♦268841 Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) 1 4 235676 Spark Guard 1 5 235677 Filter Cover 1 6 244131 Battery, Blower (Use With Charger 244132) 1 6 282076 Battery, Blower, 14.8V, 3A (Use With Charger 282077) 1 7 244132 Charger, 16.8V, 0.8A (Use With Battery 244131) 1 7 282077 Charger, 16.8V, 2A (Use With Battery 282076) 1 8 239636 Belt Pad (PAPR) 1 9 235680 Shoulder Straps 1 10 235679 Belt 1 10 ♦264582 Belt, Leather 1 11 ♦244151 Belt Extension 1 12 228028 Bag 1 ♦ Optional OM-282373 Page 1 43 OM-235936 Page 18 Figure 7-2. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94 Head Assembly Item No. Part No. 1 2 264573 Description PAPR (Complete System) Quantity 1 260821 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 3 265309 —Lens Holder, Front 1 4 265304 —Lens Cover, Outside (4-11/16 x 5-5/8) (5 Per Pkg.) 1 5 260557 —Lens Assembly, Auto-Darkening 1 5 ♦289871 —Lens Assembly, Auto-Darkening, T94 CL2 1 6 216327 —Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1 7 259574 —Battery Tray 1 217043 —Battery, Lithium (CR2450) 1 8 256179 —External Grind Button 1 9 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 260486 Headgear Gray (Includes) 1 265891 —Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1 770249 —Headband, Fabric 1 10 11 12 079975 Replacement O-Rings For Kit 265891 (5 Per Package) 1 261704 Breathing Tube Assembly 1 13 265312 FR Breathing Tube Cover 1 14 237452 Breathing Tube O-Ring 1 15 277222 Flowmeter 1 16 260926 FR Head Seal (Hood) 1 17 260197 Covers Set, Side Window 1 18 ♦287016 Lens Cover, Front, HDV (5Per Pkg) (Replaces 265309 & 265304) 1 ♦ En option OM-235936 Page 44 19 Figure 7-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94i Head Assembly Figure 7-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94i Head Assembly Item No. Part No. 1 2 264575 Description Quantity PAPR (Complete System) 1 265305 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 3 265309 Lens Holder, Front 1 4 265304 Lens Cover, Outside 1 5 259572 Lens Assembly, Auto-Darkening 1 5 ♦289874 Lens Assembly, Auto-Darkening, T94i CL2 1 217043 Battery, Lithium (CR2450) 1 6 216327 Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1 7 259574 Battery Tray 1 8 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 9 258979 Lens, Grinding Shield 1 10 245819 Clip, Retaining Grinding Shield 1 11 260486 Headgear Gray (Includes) 1 12 265891 —Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1 770249 —Headband, Fabric 1 13 261704 Breathing Tube Assembly 1 14 265312 FR Breathing Tube Cover 1 15 237452 Breathing Tube O-Ring 1 16 277222 Flowmeter 1 17 260926 FR Head Seal (Hood) 1 254278 Tear-Away Grinding Shield Covers 1 18 260197 Cover Set, Side Window 1 19 ♦287016 Lens Cover, Front, HDV (5Per Pkg) (Replaces 265309 & 265304) 1 OM-235936 Page 45 ♦ En option 2 5 3 4 1 6 7 8 9 10 11 Figure 7-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Hard Hat Head Assembly 7-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94 HDV Head Assembly Item No. Part No. 1 Description Quantity 264574 PAPR (Complete System With Hard Hat & T94 Helmet) 1 264576 PAPR (Complete System With Hard Hat & T94i Helmet) 1 259386 PAPR (Complete System With Hard Hat) 1 2 259387 Helmet Assembly (Including Headgear, Head Seal, And Hard Hat) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 3 259460 Hard Hat (With Air Ducts) 1 4 259388 Headgear, Hard Hat 1 5 259637 Slotted Hard Hat Adapter, Quick Release 1 6 259390 Lens, Clear Shield (Hard Hat) 1 259391 Lens Cover, Tear Off Sheets (Hard Hat) 1 7 259389 FR Head Seal (Hood) 1 8 359392 Breathing Tube Assembly 1 9 239571 FR Breathing Tube Cover 1 10 259394 O-Ring, Breathing Tube 1 11 260890 Flowmeter 1 ♦ En option OM-235936 Page 46 Notes Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2024-05 ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.