Pfeiffer DuoVane 6/12/18/22 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original DUOVANE 6 | 12 | 18 | 22 Pompe rotative à palettes Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe rotative à palettes est conçue pour vous aider par ses performances, son parfait fonctionnement, sans interférer avec votre application. Le nom Pfeiffer Vacuum est synonyme de technologie du vide de haute qualité, d’une gamme étendue et complète de produits de qualité supérieure et d’un service clients qui se distingue par son excellence. Forts de cette expertise, nous avons acquis une multitude de compétences contribuant à une implémentation efficace et sécurisée de notre produit. Sachant que tout arrêt de production est pénalisant, nous espérons vous offrir une solution efficace et fiable pour le fonctionnement continu de votre application. Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres manuels de l’utilisateur de nos produits à l'adresse Download Center sur notre site internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel de l'utilisateur décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel de l'utilisateur en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/70 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Étiquettes sur le produit 1.3.4 Abréviations 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantir la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 10 10 10 14 14 15 15 15 16 16 16 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Actionneur 3.1.2 Lest d’air 3.1.3 Soupape de sécurité côté vide 3.1.4 Fluide d’exploitation, huile 3.2 Principe de fonctionnement 3.3 Caractéristiques du produit 3.4 Identification du produit 3.5 Étendue de la livraison 17 17 17 17 18 18 18 19 19 19 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 20 20 21 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide 5.2 Changement de la position des brides 5.3 Raccordement côté vide 5.4 Raccordement du côté d’échappement 5.5 Implémentation des mesures préventives électriques 5.5.1 Installation du coupe-circuit miniature 5.5.2 Installation d’un coupe-circuit pour courant résiduel 5.6 Raccordement au réseau d’alimentation 5.6.1 Retrait/fixation du couvercle moteur supérieur 5.6.2 Connexion de moteurs monophasés 5.6.3 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches 5.6.4 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur 5.6.5 Raccordement de la protection thermique du bobinage 5.6.6 Contrôle du sens de rotation 5.7 Remplissage avec du fluide d’exploitation 22 22 22 23 24 25 26 26 26 27 28 29 Utilisation 33 6 30 30 31 31 3/70 Table des matières 6.1 6.2 6.3 Mise en service de la pompe à vide Activation de la pompe à vide Utilisation de la pompe rotative à palette avec lest d’air 6.3.1 Soupape de lest d’air – version standard 6.3.2 Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte Appoint du fluide d’exploitation Désactivation de la pompe à vide 33 33 34 35 35 36 37 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 7.3 Changer le fluide d’exploitation 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 7.3.2 Changement du fluide d’exploitation 7.3.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes 7.4 Retrait et nettoyage de la soupape de lest d’air 7.4.1 Retrait de la soupape de lest d’air 7.4.2 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air 7.4.3 Retrait et nettoyage de la tuyère du silencieux 7.4.4 Assemblage et installation de la soupape de lest d’air 7.5 Remplacement du diaphragme sur une soupape de sécurité côté vide 38 38 39 41 42 42 44 45 46 46 47 48 48 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée 8.2 Remise en service 50 50 50 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes 51 51 51 10 Anomalies 52 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 54 12 Pièces détachées 12.1 Commande de lots de pièces de rechange 12.2 Contenus des lots de pièces de rechange 56 56 56 13 Accessoires 13.1 Informations sur l’accessoire 13.2 Commande d’accessoires 58 58 58 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités 14.2 Substances en contact avec le fluide 14.3 Fiche technique 14.4 Dimensions 60 60 60 61 63 Déclaration de conformité CE 67 Déclaration de Conformité UK 68 6.4 6.5 4/70 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Tab. 19: Tab. 20: Étiquettes sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Caractéristiques des pompes rotatives à palettes Exigences techniques pour un coupe-circuit miniature Exigences techniques relatives au coupe-circuit de courant résiduel Caractéristiques nominales du fusible recommandées pour une protection par fusible sur site Plages de tensions admissibles Réglages du disjoncteur de protection du moteur Intervalles de maintenance Dépannage des pompes rotatives à palette Lots de pièces de rechange Accessoires DuoVane 6 / DuoVane 12 Accessoires DuoVane 18 / DuoVane 22 Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matières entrant en contact avec la substance du procédé Fiche technique, DuoVane avec moteur triphasé Fiche technique, DuoVane avec moteur monophasé 8 9 15 19 26 26 28 28 30 41 53 56 59 59 59 60 60 60 61 62 5/70 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: Fig. 21: Fig. 22: Fig. 23: Fig. 24: Fig. 25: Fig. 26: Fig. 27: Fig. 28: Fig. 29: Fig. 30: Fig. 31: Fig. 32: 6/70 Position des étiquettes sur le produit Structure de la pompe rotative à palettes Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives Transport de la pompe à vide Distances minimum et inclinaisons admissibles Positions possibles des brides Changement de la position des brides Raccord de vide à bride Raccord d’échappement à bride Retrait/fixation du couvercle moteur supérieur Exemple de sélecteur de tension sur le moteur Borne de connexion de masse Connexion en triangle pour basse tension Connexion en étoile pour haute tension Protection thermique du bobinage avec moteur triphasé Remplissage avec du fluide d’exploitation Soupape de lest d’air version standard Appoint du fluide d’exploitation Vidange du fluide d’exploitation Retrait/raccordement du chapeau sur la pompe rotative à palette Retrait de la soupape de lest d’air Pièces individuelles de la soupape de lest d’air Retirer la tuyère du silencieux Diaphragme de soupape de sécurité côté vide Dimensions DuoVane 6 avec moteur triphasé Dimensions DuoVane 6 avec moteur monophasé Dimensions DuoVane 12 avec moteur triphasé Dimensions DuoVane 12 avec moteur monophasé Dimensions DuoVane 18 avec moteur triphasé Dimensions DuoVane 18 avec moteur monophasé Dimensions DuoVane 22 avec moteur triphasé Dimensions DuoVane 22 avec moteur monophasé 9 17 18 20 22 23 23 24 25 27 28 29 30 30 31 32 35 37 43 45 46 47 48 49 63 63 64 64 65 65 66 66 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 1.1.2 Documents applicables Désignation Document Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Variantes Ces instructions s’appliquent aux pompes à vide DuoVane : 1.2 Type de pompe Version de pompe DuoVane 6 ● Pompe rotative à palettes pour fluide non-corrosif DuoVane 12 ● Pompe rotative à palettes pour fluide non-corrosif DuoVane 18 ● Pompe rotative à palettes pour fluide non-corrosif DuoVane 22 ● Pompe rotative à palettes pour fluide non-corrosif Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. 7/70 A propos de ce manuel Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Étiquettes sur le produit Ce paragraphe décrit toutes les étiquettes sur le produit ainsi que leur signification. RO 407035 Apahida, Plaque signalétique (exemple) La plaque signalétique se trouve sur la face avant du corps de pompe. Plaque signalétique moteur (non représentée) La plaque signalétique du moteur est située sous l’alimentation. Strada Constructorilor 38 Mod. DUOVANE xx P/N PK D9x xxx S/N 12345678 Oil P3 x.x l S (N!) max. xx.x m³/h n max. xxxx 1/min Mass xx kg xxx/xxx V ±xx% xx Hz x.x/x.x A xxx/xxx V ±xx% xx Hz x.x/x.x A Made in Romania Avertissement, surface chaude Cette étiquette met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. 115 V 230 V 115 V 230 V Étiquette pour la tension d’entrée préréglée Tension d’entrée préréglée (115 V ou 230 V) du moteur monophasé avec sélection de la tension Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Cette étiquette indique que ce manuel de l’utilisateur doit être lu avant d’exécuter une tâche. Tab. 1: 8/70 Étiquettes sur le produit A propos de ce manuel 1 4 3 2 Fig. 1: Position des étiquettes sur le produit 1 Étiquette pour la tension d’entrée préréglée 2 Remarque : Lire le manuel de l’utilisateur 1.3.4 3 4 Avertissement : Surface chaude Plaque signalétique Abréviations Abréviation Explication BA Manuel de l’utilisateur DN Diamètre nominal FKM Caoutchouc fluoré GBV Soupape de lest d’air HV Haute tension IN Courant nominal Imax Courant maximum ISO Bride : raccordement conforme aux spécifications ISO 1609 et ISO 2861 MCB Coupe-circuit miniature N.C. Contact de repos PE Terre de protection (conducteur de protection) ODK Conduite de retour du fluide d’exploitation (kit de vidange d’huile) OME Séparateur de brouillard d’huile (Oil Mist Eliminator) Coupe-circuit de courant résiduel Coupe-circuit pour courant résiduel RSSR Bague radiale à lèvres à ressort WAF Largeur sur pans MM Manuel de maintenance Tab. 2: Abréviations utilisées dans ce document 9/70 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. 10/70 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. 11/70 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas d’anomalies AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 12/70 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. 13/70 Sécurité Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 2.4 Limites d’utilisation du produit Lieu de mise en place Résistant aux intempéries (espace intérieur) Altitude d’installation max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer 1) Classe de protection (conformément à la norme CEI 61010) I 1) 14/70 À des altitudes d’installation > 1000 m au-dessus du niveau de la mer, réduisez la puissance du moteur ou limitez la température ambiante, car la pompe à vide va chauffer davantage. Sécurité Degré de pollution (conformément à la norme CEI 61010) 2 Catégorie de surtension II Classe de protection IP40 (moteur monophasé) IP43 (moteur triphasé) Type de carter (conformément à UL 50E) Type 1 Angle d’inclinaison admissible ±1° en direction longitudinale, ±2° en direction transversale Température ambiante +12 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % max. Température d’entrée de la substance pompée, max. +40 ℃ Pression d’échappement de la pompe à vide ≥ pression atmosphérique ≤ 1 500 hPa absolus Pression d’échappement sur le séparateur OME Pression atmosphérique max. Pression d’entrée constante, max. 50 hPa absolue Tab. 3: 2.5 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Lors du pompage des substances avec un niveau de concentration d’oxygène ≥ 21 %, utiliser uniquement des huiles perfluorées, synthétiques (F4, F5, A113) comme fluide d'exploitation. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances corrosives (exception : pompe rotative à palette, version C) Pompage de substances radioactives Pompage de gaz introduisant une source d’inflammation dans la chambre d’aspiration Pompage de gaz contenant des contamination telles que particules, poussières ou condensats Pompage de substances explosives Pompage de substances susceptibles de sublimation Pompage de fluides Utilisation de la pompe à vide dans des atmosphères potentiellement explosives Utilisation de la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié Utilisation pour générer de la pression Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Raccordement sur des pompes à vide et des unités non conçues dans ce but selon leur manuel de l’utilisateur Raccordement sur des unités avec des pièces nues sous tension Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non répertoriés dans ces instructions Utilisation de fluides d’exploitation différents de ceux préconisés par Pfeiffer Vacuum Utilisation d’huile minérale comme fluide d’exploitation avec un niveau de concentration d’oxygène > 21% Les huiles minérales sont combustibles et s’enflamment à haute température et lorsqu’elles sont en contact avec de l’oxygène pur. Ces huiles s’oxydent fortement, perdant ainsi leur pouvoir lubrifiant. 2.7 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. 15/70 Sécurité Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 16/70 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes rotatives à palettes DuoVane sont des pompes volumétriques rotatives à joint d’huile et à deux étages pour une utilisation dans un vide faible et moyen. La pompe rotative à palettes est disponible en version standard avec un accouplement à griffes et un moteur asynchrone. 1 15 2 3 14 13 4 12 11 5 6 10 9 Fig. 2: 3.1.1 8 7 Structure de la pompe rotative à palettes 1 Appareil de levage 2 Bride d’échappement avec obturateur de protection 3 Raccordement électrique 4 Moteur 9 10 Chapeau Bouchon de vidange 11 12 5 6 7 8 13 14 15 Voyant de niveau Vis d’arrêt pour conduite de retour du fluide d’exploitation (ODK) Bouchon de remplissage Soupape de lest d’air Bride de vide avec obturateur de protection Plaque de base Bride du moteur Vis d’arrêt Socle Actionneur La pompe rotative à palettes a un moteur triphasé ou monophasé avec une fréquence nominale de 50 Hz ou 60 Hz. Types de moteurs ● Moteur triphasé (sans interrupteur et câble d’alimentation) avec ─ protection thermique intégrée de l’enroulement ● Moteur monophasé avec gamme de tension réversible, ─ un interrupteur de protection thermique, ─ un interrupteur secteur et ─ Raccord en caoutchouc 3.1.2 Lest d’air Un système intégré de lest d'air sert d'alimentation contrôlée de l’air ambiant ou du gaz inerte dans la chambre d'aspiration. Le lest d'air contribue à la réduction de la condensation dans le système de pompage. 17/70 Description du produit 3.1.3 Soupape de sécurité côté vide Les pompes rotatives à palettes sont équipées d’une soupape de sécurité côté vide. Elle isole la pompe rotative à palette de l’enceinte à vide en cas d’arrêt intentionnel ou accidentel, puis met à l’air le système de pompage avec le gaz déplacé pour éviter que l’huile monte dans l’enceinte à vide. Après mise en route, la vanne s’ouvre au bout d’une courte temporisation. 3.1.4 Fluide d’exploitation, huile L’huile, dénommée fluide d’exploitation, remplit plusieurs fonctions dans une pompe rotative à palette : ● lubrification de toutes les pièces mobiles ● comble une partie du volume mort sous la vanne d’échappement ● étanchéifie l’espace entre la voie d’admission et la voie d’échappement et entre les palettes et le volume utile de la chambre ● garantit un équilibre de température optimal par transfert thermique 3.2 Principe de fonctionnement 1 2 6 3 5 4 Fig. 3: Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives 1 Corps de pompe 2 Bride de vide (entrée) 3 Rotor 4 5 6 Palette Chambre d’aspiration Échappement (refoulement) La pompe rotative à palette est une pompe volumétrique rotative à bain d’huile. Le système de pompage comprend le corps de pompe, le rotor à excentrique et des palettes à ressort à action centrifuge, coulissantes en radial, qui fractionnent la chambre d’aspiration en plusieurs volumes. Le volume de chaque chambre varie de manière périodique avec la rotation du rotor. Le gaz est ainsi aspiré par la bride de vide, puis comprimé dans la chambre d’aspiration par la rotation du rotor, jusqu’à ce que la vanne d’échappement s’ouvre en compensant la pression atmosphérique à la sortie pour rejeter le gaz. La soupape d’échappement est à bain d’huile. Lorsqu’elle s’ouvre, une petite quantité d’huile pénètre dans la chambre d’aspiration. Outre sa fonction de lubrification, elle étanchéifie les espaces entre le rotor, le stator et les palettes. 18/70 Description du produit 3.3 Caractéristiques du produit Type de pompe 5,5 m /h (50 Hz) 6,5 m3/h (60 Hz) DuoVane 12 9,5 m3/h (50 Hz) 11,8 m3/h (60 Hz) DuoVane 18 14 m3/h (50 Hz) 16,9 m3/h (60 Hz) DuoVane 22 19 m3/h (50 Hz) 22,5 m3/h (60 Hz) Tab. 4: 3.4 Vitesse de pompage DuoVane 6 3 Caractéristiques ● ● ● ● Pompe rotative à palettes à deux étages Moteur asynchrone et accouplement à griffes Soupape de lest d’air Soupape de sécurité côté vide côté aspiration Caractéristiques des pompes rotatives à palettes Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. 3.5 Étendue de la livraison ● ● ● ● Pompe à vide à palettes avec moteur Fluide d’exploitation (autre que F4, F5 et A113) Bouchons pour les deux brides de raccordement Manuel de l’utilisateur 19/70 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit 1. Observez le poids spécifié sur l’emballage. 2. Utilisez un équipement de transport si nécessaire (chariot, chariot élévateur). 3. Transportez le produit dans son emballage d’origine. 4. Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. 5. Vidangez la totalité du fluide d’exploitation. 1 Fig. 4: 2 3 Transport de la pompe à vide 1 Couvercle de protection du raccord de vide 2 Anneau de levage 3 Couvercle de protection du raccord d’échappement Transport de la pompe à vide sans son emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Pour protéger l’intérieur de la pompe, conservez les capuchons de protection sur les brides de raccordement pendant le transport. 3. Pour ce faire, utilisez l'anneau de levage prévu à cet effet et situé sur le dessus de la pompe. 4. Sortez la pompe à vide de son emballage de transport. 5. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 20/70 Transport et stockage 4.2 Stockage de la pompe à vide Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stockage sécurisé de la pompe à vide 1. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du voyant de niveau. 2. Fermez les deux brides de raccordement et tous les orifices sur la pompe à vide. 3. Vérifier que la soupape de lest d’air est bien fermée. 4. Stockez la pompe à vide seulement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 5. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de séchage dans un sac en plastique hermétique. 6. Remplacez le fluide d’exploitation si la période de stockage dépasse 2 ans. 21/70 Installation 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. > 35 mm ± 1° Fig. 5: ± 2° Distances minimum et inclinaisons admissibles Procédure ● Lors de la sélection de l’emplacement de l’installation, observez l’obligation d’une protection contre le contact pour empêcher les brûlures. ─ Carter fermé : pas d’obligation de protection contre le contact ─ Accès réservé aux personnes spécialement formées : pas de protection contre le contact requise ─ Accès non restreint pour les personnes non formées : obligation de protection contre le contact ● Pfeiffer Vacuum vous recommande d’installer une protection contre le contact. 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour maintenir l’approvisionnement du fluide d’exploitation. 2. Observez les angles d’inclinaison max. admissibles. 3. Dans le cas d’une installation dans une enveloppe fermée, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. 4. Maintenez accessibles le voyant de niveau et la soupape de lest d’air. 5. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 6. Remplissez la pompe avec le fluide d’exploitation avant la mise en service. – La quantité et le type de fluide d’exploitation se trouvent sur la plaque signalétique. 5.2 Changement de la position des brides En fonction de l’application et des accessoires, vous pouvez changer la position de la bride de vide et de la bride de refoulement indépendamment l’une de l’autre. Pfeiffer Vacuum fournit la pompe à vide avec les brides positionnées à la verticale. Consommables nécessaires ● Serviettes en papier ● Isopropanol, au besoin 22/70 Installation A A B B Fig. 6: Positions possibles des brides A Position verticale B Position horizontale Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 5 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 1 4 2 3 Fig. 7: Changement de la position des brides 1 Vis à tête hexagonale 2 Bride interchangeable (raccord d’échappement) 3 4 Joint torique Bride interchangeable (raccord de vide) Procédure 1. Retirez les vis à six pans creux. 2. Retirez la bride interchangeable avec le joint torique. 3. Nettoyez les pièces et les surfaces d’étanchéité. 4. Maintenez la bride interchangeable avec le joint torique dans la nouvelle position. 5. Serrez les vis à six pans creux. – Couple de serrage : 6 Nm 5.3 Raccordement côté vide AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. 23/70 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum propose une série d’accessoires spéciaux, compatibles avec ses pompes à palettes. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés sont disponibles en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. 4 1 2 3 Fig. 8: Raccord de vide à bride 1 Circlip 2 Conduite d’aspiration 3 4 Obturateur de protection Anneau de centrage avec tamis conique et joint torique Procédure 1. Retirer l’obturateur de la bride de vide. 2. Vérifiez que l'anneau de centrage avec le tamis conique et le joint torique soient dans la bride de vide. 3. Établir le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide. 4. Choisir une conduite de vide de section droite au moins égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 5. En fonction du type de pompe, utiliser des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip. 8. Utiliser un séparateur ou un filtre de la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum si nécessaire. 5.4 Raccordement du côté d’échappement ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. AVIS Anomalies et détériorations de la pompe à vide dus à une installation inadéquate de la conduite d’échappement Une pression négative dans la conduite d’échappement provoque des anomalies et des détériorations de la pompe à vide. Une pression négative est admissible seulement dans les pompes rotatives à palette avec entraînement IPM. ► Pour la dissipation des gaz, vérifiez que la pression d’échappement est au moins supérieure de 250 hPa à la pression d’admission. 24/70 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum propose une série d’accessoires spéciaux, compatibles avec ses pompes à palettes. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés sont disponibles en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 4 1 2 3 Fig. 9: Raccord d’échappement à bride 1 Circlip 2 Conduite d’échappement 3 4 Obturateur de protection Bague de centrage avec joint torique et tamis conique Procédure 1. Retirer le capuchon de protection de la bride de refoulement. 2. Vérifiez que l'anneau de centrage avec le tamis conique est bien monté dans la bride d'échappement. 3. Choisir une conduite d’échappement de diamètre au moins égal au diamètre nominal de la bride de raccordement. 4. En fonction du type de pompe, utiliser des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 5. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip. 5.5 Implémentation des mesures préventives électriques AVERTISSEMENT Danger de mort lié à l’absence de disjoncteur secteur La pompe à vide et l’unité de commande électronique ne sont pas équipées d’un disjoncteur secteur (interrupteur secteur). ► Installez un dispositif de déconnexion secteur avec un coupe-circuit miniature qui convient (MCB). ► Installez un coupe-circuit à courant résiduel (RCCB). Installation du dispositif de déconnexion secteur ► Installez un dispositif de déconnexion secteur en tant qu’interrupteur principal. ► Utilisez un coupe-circuit miniature avec un taux d’interruption d’au moins 10 kA. ► Installez le coupe-circuit miniature à portée de la pompe à vide pendant l’installation du bâtiment. ► Étiquetez le coupe-circuit miniature en tant que dispositif de déconnexion pour la pompe à vide. 25/70 Installation 5.5.1 Installation du coupe-circuit miniature Coupe-circuit miniature (MCB) Caractéristiques de déclenchement B ou C selon CIE 60947-2 Taux d’interruption (AIC) 10 kA Courant nominal IN 16 A, pour tension 200 – 240 V, 50/60 Hz Tab. 5: Exigences techniques pour un coupe-circuit miniature Procédure ► Observez les exigences techniques pour un coupe-circuit miniature. ► Raccordez la pompe à vide au réseau secteur avec le coupe-circuit miniature. ► Étiquetez le coupe-circuit miniature en tant que dispositif de mise hors circuit pour la pompe à vide. 5.5.2 Installation d’un coupe-circuit pour courant résiduel En cas de défaut d’isolation, l’installation d’un coupe-circuit de courant pour courant résiduel garantit une protection contre les risques de blessures. Coupe-circuit à fonction de courant résiduel (RCCB) Courant résiduel nominal IΔN 30 mA Onde de courant résiduel Type A ● Indépendante de la tension de ligne ● Déclenchement de courants de défaut CA et d’impulsions de courants de défaut CC Tab. 6: Exigences techniques relatives au coupe-circuit de courant résiduel Procédé ► Observez les exigences techniques relatives au coupe-circuit de courant résiduel. ► Observez les périodes de révision prescrites pour les appareils protecteurs électriques. 5.6 Raccordement au réseau d’alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. 26/70 Installation AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Respectez toujours les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminez le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Prévoyez toujours un disjoncteur secteur adapté pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. – Pfeiffer Vacuum recommande les coupe-circuits de type « K » à caractéristiques de déclenchement lentes. AVIS Risque de dégâts matériels si la gamme de tension est incorrecte La remise en service après un arrêt prolongé de la pompe à vide ou après remplacement du fluide d’exploitation nécessite de contrôler les réglages en vigueur. ► Avant chaque mise sous tension de la pompe, contrôler la gamme de tension sur laquelle elle est réglée. ► Changez la gamme de tension uniquement après avoir débranché la pompe à vide du secteur. 5.6.1 Retrait/fixation du couvercle moteur supérieur Outils requis ● Tournevis Torx, TX 20 1 2 3 Fig. 10: Retrait/fixation du couvercle moteur supérieur 1 Vis Torx, 2× 2 Couvercle moteur supérieur 3 Vis Torx, 2× Procédure 1. La tension du secteur doit être déterminée sur site à chaque installation ou changement d’emplacement de la pompe à vide. 2. Desserrez les vis Torx sur le couvercle moteur supérieur. 3. Retirez le couvercle moteur supérieur. 4. Installez la connexion de grille conformément aux prescriptions locales et aux instructions dans le chapitre suivant. 5. Fixez le couvercle moteur supérieur. 6. Serrez les vis Torx sur le couvercle moteur supérieur. 27/70 Installation 5.6.2 Connexion de moteurs monophasés Les pompes à vide sont équipées d’un dispositif de protection thermique intégré. En cas de température supérieure à la normale, l’interrupteur de protection interrompt le courant du moteur, mais ne constitue pas un dispositif de mise à l’arrêt permanente du moteur. La direction de rotation du moteur est réglée au départ usine. Protection par fusible sur site ► Pour protéger le moteur en cas d'anomalie, prévoyez toujours un dispositif disjoncteur conforme à la réglementation en vigueur dans la région concernée. Tension du moteur [V], ±10 % Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] Courant nominal IN [A] Courant max. Imax [A] 100 à 115 50 0,45 0,55 6,0 7,5 48 60 60 0,55 0,65 7,0 8,5 56 68 50 0,45 0,55 3,0 3,7 24 30 60 0,55 0,65 3,5 4,0 28 32 200 à 230 Tab. 7: Caractéristiques nominales du fusible recommandées pour une protection par fusible sur site Position du sélecteur : « BT » « HT » Gamme de tension 100 V – 115 V, 50 Hz 100 V – 115 V, 60 Hz 200 V – 230 V, 50 Hz 200 V – 230 V, 60 Hz Tab. 8: Plages de tensions admissibles Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● Câble d’alimentation débranché ● Couvercle moteur supérieur retiré 1 2 Fig. 11: Exemple de sélecteur de tension sur le moteur 1 Couvercle moteur supérieur 28/70 2 Sélecteur de tension Installation Modification de la plage de tension 1. La tension du secteur doit être déterminée sur site à chaque installation ou changement d’emplacement de la pompe à vide. 2. Retirez le couvercle du sélecteur de tension. 3. Appuyez sur le sélecteur de tension. 4. Tournez le couvercle du sélecteur de tension de façon à ce que la gamme de tension réglée puisse être lue à l’extérieur du couvercle du moteur. – Le sélecteur de tension est verrouillé dans la position correcte quand vous remettez en place le couvercle supérieur du moteur. 5. Fixez le couvercle moteur supérieur. Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches AVIS Risque de court-circuit en cas d’installation incorrecte En cas d’installation incorrecte, il est possible que la distance entre le raccord de terre et la phase moteur est trop courte. Il y a un risque d’éclat et de court-circuit. ► Maintenez la distance requise ≥ 6 mm entre le raccord de terre et le raccord de phase moteur. ► Utilisez un connecteur isolé pour le raccord de terre. AVIS Dommages matériels dus au couple de démarrage élevé Le comportement sous charge de la pompe à vide requiert un démarrage en ligne direct à pleine puissance du moteur. Le moteur sera endommagé en cas d’utilisation d’un circuit de démarrage différent. ► Démarrez toujours le moteur de manière directe. ► N'utilisez jamais un circuit de démarrage étoile/triangle. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● Couvercle moteur supérieur retiré 1 2 Fig. 12: ≥ 6 mm 5.6.3 Borne de connexion de masse 1 Raccord de phase moteur 2 Borne de connexion de masse Les raccords U1 – L2, V1 – L1 et W1 – L3 tournent l’arbre du moteur dans le sens horaire en regardant sur le ventilateur du moteur. 29/70 Installation L2 W2 U1 W2 W1 U2 V2 U2 V2 U1 V1 L3 L1 Fig. 13: L2 V1 L1 W1 L3 Connexion en triangle pour basse tension Les 3 phases sont connectées en série et les points de connexion raccordés au secteur. La tension sur chaque phase est égale à la tension du secteur, et le courant du secteur à √3 fois le courant des phases. La connexion en triangle est repérée par le symbole ∆. La tension entre les conducteurs d’alimentation secteur est la tension secteur. Le courant du secteur est le courant circulant dans les conducteurs d’alimentation. L2 U1 W2 U2 U2 V2 W2 W1 V2 U1 V1 L3 Fig. 14: L1 L2 V1 L1 W1 L3 Connexion en étoile pour haute tension Les extrémités des 3 phases sont reliées au point neutre. La tension aux bornes est égale à √3 fois la tension du secteur, et le courant du secteur est égal au courant des phases. Le circuit en étoile est indiqué par le symbole Y. 5.6.4 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur Les interrupteurs de protection du moteur sont des dispositifs protecteurs assujettis au courant pour les moteurs d’entraînement. Les interrupteurs de protection à déclenchement lent conviennent. Lors du réglage du disjoncteur de protection du moteur, il convient de prendre en compte certaines conditions de fonctionnement (démarrage de pompe à froid, par exemple) qui peuvent provoquer une augmentation à court terme de la puissance d’entrée. Une augmentation correspondant à 1,5 fois la valeur du courant nominal pendant une période de 2 minutes peut être supportée par les moteurs d’entraînement (conformément à la norme EN-60034-1), sans déclencher l’interrupteur de protection du moteur. Tension [V] Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] IN [A] Imax [A] 200-220 50 0,55 2,7 18 240 50 0,55 2,8 19 380-415 50 0,55 1,6 11 280 60 0,66 2,8 20 480 60 0,66 1,6 12 Tab. 9: Réglages du disjoncteur de protection du moteur Procédure ► Réglez la valeur appropriée sur le contacteur. 5.6.5 Raccordement de la protection thermique du bobinage Le moteur triphasé est équipé d’un contact bilame dans le bobinage du stator. Le contacteur flottant est raccordé à la boîte à bornes pour l’utilisation sur site et a une température de coupure de 150 °C. 30/70 Installation Supply 250 V max. 0,5 A max. Three-phase power supply L1 L2 14 ON KM1 L3 13 F1 - F3 OFF A1 KM1 A2 U thermal motor protection V W NC dry contact MOTOR Fig. 15: Protection thermique du bobinage avec moteur triphasé Procédure ► Utiliser ce signal pour la surveillance de température et, si nécessaire, pour mettre le moteur hors tension. ► Pour protéger le moteur contre une surcharge thermique, utilisez le contact bi-métalliques comme indiqué dans le diagramme de connexions pour une séparation permanente. 5.6.6 Contrôle du sens de rotation Fuite du fluide d'exploitation Le sens de rotation doit être contrôlé sur les pompes à vide à moteur triphasé. Si le sens de rotation de la pompe à vide est incorrect, le fluide d'exploitation peut fuir par la bride de vide. ● Contrôlez le sens de rotation avant le remplissage du fluide d’exploitation. Procédé 1. Activez brièvement la pompe à palettes (2 à 3 secondes). – Le moteur et son ventilateur doivent tourner dans le sens horaire (se reporter à la flèche sur le capot du ventilateur). 2. Si le sens de rotation est incorrect, permutez les 2 phases sur le câble de raccordement. 3. Versez le fluide d’exploitation dans la pompe. 5.7 Remplissage avec du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. 31/70 Installation AVIS Risque de dégâts en cas d’utilisation d’un fluide d’exploitation non approuvé Les données de performance du produit ne sont pas respectées. Les réclamations de responsabilité et de garantie auprès de Pfeiffer Vacuum sont exclues. ► Utiliser uniquement des fluides d’exploitation approuvés. ► Consulter Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre fluide d’exploitation spécifique à une application. Fluide d’exploitation approuvé ● P3 pour les applications standard ● F4 pour les modèles pour gaz corrosifs Le type de fluide d’exploitation est indiqué sur la plaque signalétique ► Se référer à la plaque signalétique pour connaître le type et la quantité de fluide d’exploitation prévu. Consommable ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 1 2 3 MAX MIN Fig. 16: Remplissage avec du fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage avec joint annulaire intégré 2 Orifice de remplissage 3 4 Voyants de niveau Plaque signalétique Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez de fluide d’exploitation : – Remplissage initial lorsque la pompe à vide est refroidie : jusqu’à 1 cm au maximum sous le repère « Max ». 3. Vissez la vis de remplissage avec le joint torique. – Couple de serrage : 6,0 Nm 32/70 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. Avant l’activation ► Contrôlez le fluide d’exploitation par le hublot. ► Comparez les spécifications de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. ► Protégez par des moyens adéquats la pompe à vide contre l’aspiration de contaminants. ► Contrôlez le fluide d’exploitation à intervalles réguliers. ► Vérifiez que le raccord d’échappement n’est pas obturé (pression max. admissible : 1500 hPa absolus). 6.2 Activation de la pompe à vide ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure en cas de happement de cheveux ou de vêtements amples Il existe un risque de blessure en cas de happement au niveau des parties mobiles du ventilateur. ► Ne pas porter de bijoux amples ou les dissimuler sous des vêtements. ► Porter des vêtements ajustés près du corps. ► Utiliser un filet pour les cheveux si nécessaire. 33/70 Utilisation ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection contre les contacts appropriée si la pompe à vide est accessible sans restriction. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d’effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. AVIS Risque de dégâts à l’entraînement résultant d’une hausse de consommation de courant du moteur À une pression d’aspiration d’environ 300 hPa et dans des conditions d’exploitation défavorables (par exemple contre-pression côté refoulement), le courant d’entrée dépasse le courant nominal. ► Limiter le courant d’entrée maximal à 1,5 fois le courant nominal pendant une durée de 2 minutes max. (conformément à la norme EN 60034-1). Cycles de fonctionnement Le fonctionnement cyclique avec au maximum 10 cycles par heure est possible. Des phases de fonctionnement plus longues, suivies de courtes pauses, sont propices à un état de fonctionnement sécurisé de la pompe à vide. Conditions de fonctionnement ● L’état de fonctionnement optimal de la pompe à vide est un fonctionnement continu. ● Lors du pompage de gaz secs, aucune précaution particulière n’est nécessaire. ● De basses pressions finales sont possibles lorsque la soupape de lest d’air est fermée. Activation de la pompe à vide 1. Au besoin, activez la pompe à vide dans chaque domaine de pression. 2. Activez la pompe à vide sur l’interrupteur secteur ou, dans le cas de moteurs triphasés, sur site, via un circuit de protection. 3. Avant de démarrer le procédé, laissez la pompe à vide monter en température pendant env. 30 minutes avec le raccord de vide fermé. Contrôle du niveau du fluide d’exploitation 1. Contrôlez régulièrement le niveau du fluide d’exploitation pendant le fonctionnement de la pompe à vide et à la température de fonctionnement. 2. Veillez à ce que le niveau de remplissage soit bien entre les repères sur le cadre du voyant de niveau. 3. Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en fonctionnement continu et chaque fois que la pompe à vide est activée. 6.3 Utilisation de la pompe rotative à palette avec lest d’air AVIS Risque de dégâts dus à la condensation dans la pompe à vide Lors du fonctionnement sans lest d’air, de la condensation peut se former en cas de dépassement des caractéristiques de compatibilité à l’état gazeux dans la pompe à vide. ► Pompez les gaz condensables uniquement lorsque la pompe à vide est à température de fonctionnement et la soupape à lest d’air ouverte. ► Laissez la pompe à vide tourner pendant 30 minutes de plus avec la soupape à lest d’air ouverte. – Cette opération purifie le fluide d’exploitation et protège la pompe à vide de la corrosion. 34/70 Utilisation Comportement avec les gaz de processus et des vapeurs condensables ► Utiliser la pompe à vide avec un lest d’air, p. ex. soupape de lest d’air ouverte. 6.3.1 Soupape de lest d’air – version standard La soupape de lest d’air fournit de l’air à la chambre de travail de la pompe à vide de façon périodique au début de la phase de compression. Lors du pompage de vapeurs, le lest d’air évite la condensation, dans certaines limites, dans la pompe à vide. Aucun réglage intermédiaire possible Un réglage intermédiaire entre la position ouverte et la position fermé n’est pas possible. 0 Fig. 17: 1 Soupape de lest d’air version standard 1 GBV ouverte 2 GBV fermée Ouvrez la soupape de lest d’air ► Pour ouvrir la soupape de lest d’air, tournez le bouton de la soupape dans le sens horaire jusqu’à la butée en position « 1 ». Fermez la soupape de lest d’air ► Pour fermer la soupape de lest d’air, tournez le bouton de la soupape dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée en position « 2 ». 6.3.2 Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte AVIS Dommages matériels liés au dépassement du seuil maximum de pression de gaz inerte L’accroissement de la pression de gaz inerte compromet la sécurité de fonctionnement de la pompe à vide et cause une augmentation de la puissance absorbée et de la température de fonctionnement. ► Respectez la pression maximale admissible du gaz inerte de 1 500 hPa absolus. ► Dosez la quantité de gaz inerte avec la vis de dosage de la soupape de lest d’air ou sur site. AVIS Dommages matériels dus à l’entrée de gaz inerte pendant que la pompe à vide est à l’arrêt L’entrée de gaz inerte après la désactivation de la pompe à vide déplace le film d’huile dans le système de la pompe et entraîner des dommages lors du redémarrage. ► Après la désactivation de la pompe à vide, fermez l’alimentation de gaz inerte sur la soupape de lest d’air ou en fermant l’alimentation en gaz sur site. Aucun réglage intermédiaire possible Un réglage intermédiaire entre la position ouverte et la position fermé n’est pas possible. Pour certains procédés, Pfeiffer Vacuum recommande l’ajout de gaz inerte afin de diluer les gaz de procédé et d’éviter, dans certaines limites, la condensation dans la pompe à vide. Consommables requis ● Gaz inerte, par exemple l’azote (N2) 35/70 Utilisation Accessoires requis ● Tuyau flexible (diamètre extérieur 6 mm) ● Pression max. du gaz inerte 1 500 hPa (absolus) Accessoires nécessaires ● Raccord à vis enfichable Raccordement de la soupape de lest d’air au raccordement de gaz inerte 1. Vissez le raccord à vis enfichable sur le raccordement de gaz inerte. 2. Raccorder un tuyau (diamètre externe 6 mm) au raccordement de gaz de inerte ou utilisez directement le raccord fileté M5. Sélection d’un gaz inerte et réglage de la pression du gaz inerte 1. Sélectionnez le type et la quantité de gaz inerte utilisé en fonction du procédé spécifique. 2. Si besoin, demandez conseil à Pfeiffer Vacuum. 3. Réglez la pression du gaz inerte sur site sur 1 500 hPa (absolus) max. 4. Réglez la quantité désirée sur site de gaz inerte. Ouvrez la soupape de lest d’air ► Pour ouvrir la soupape de lest d’air, tournez le bouton de la soupape dans le sens horaire jusqu’à la butée en position « 1 ». Fermez la soupape de lest d’air ► Pour fermer la soupape de lest d’air, tournez le bouton de la soupape dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée en position « 2 ». 6.4 Appoint du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. Recommandation Faites l’appoint de fluide d’exploitation avant que le niveau descende au tiers de la zone visible sur le voyant de niveau. Consommable ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 10 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 36/70 Utilisation 1 2 3 MAX MIN Fig. 18: Appoint du fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage avec joint annulaire intégré 2 Orifice de remplissage 3 4 Voyants de niveau Plaque signalétique Procédure L’appoint de fluide d’exploitation peut être effectué en service à pression limite. 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Faites l’appoint de fluide d’exploitation jusqu’au repère « Max. ». 3. Revissez la vis de remplissage avec la rondelle. – Couple de serrage : 6,0 Nm 6.5 Désactivation de la pompe à vide AVIS Contamination dû au retour du fluide d’exploitation Après la mise hors tension de la pompe à vide, le circuit de pompage raccordé risque d’être contaminé au retour du fluide. La vanne de sécurité sur la pompe à vide n’est plus efficace pour assurer une étanchéité durable. ► Prévoir une vanne d'isolement additionnelle sur la conduite d'aspiration. ► Fermer la conduite d’aspiration immédiatement après avoir mis la pompe à vide hors tension. Les pompes rotatives à palette Pfeiffer Vacuum Fusion series ont une vanne de sécurité intégrée sur le côté aspiration. La soupape de sécurité de vide est automatiquement fermée quand la pompe à vide est désactivée, ce qui évite le retour de gaz et de fluide d’exploitation dans ligne d’admission. La pompe à vide est aussi ventilée en interne. Procédure 1. Au besoin, désactivez la pompe à vide dans chaque domaine de pression. 2. Mettez l’interrupteur secteur hors circuit ou déconnectez de façon sécurisée l’alimentation électrique fournie par le secteur. 3. Installez une vanne d’isolement supplémentaire dans la conduite d’entrée pour maintenir le vide dans la chambre de vide. 37/70 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque de basculement ! Risque de graves blessures lié au basculement du produit Lorsque la pompe à vide n’est pas attachée, elle risque de basculer à cause d’un changement du centre de gravité ou d’une charge incorrecte. Risque de graves blessures lié à l’écrasement ou au blocage de membres, par exemple les pieds. ► Ne grimpez pas sur la pompe à vide. ► N’exercez aucune force sur le produit. ► Montez les composants en vérifiant que le produit ne risque pas de basculer à cause d’un changement du centre de gravité. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de protection ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure en cas de happement de cheveux ou de vêtements amples Il existe un risque de blessure en cas de happement au niveau des parties mobiles du ventilateur. ► Ne pas porter de bijoux amples ou les dissimuler sous des vêtements. ► Porter des vêtements ajustés près du corps. ► Utiliser un filet pour les cheveux si nécessaire. AVIS Dommage lié à des travaux de maintenance incorrects Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Vérifiez que seules les catégories suivantes de personnes sont autorisées à effectuer les tâches de maintenance : – Employés Pfeiffer Vacuum possédant les qualifications correspondantes. – Personnel ayant suivi une formation dispensée par Pfeiffer Vacuum et participé régulièrement à des formations de remise à niveau dans un intervalle maximum de 2 ans. – Personnes officiellement certifiées conformément à l'article 14 (6) de la réglementations sur la sécurité et la santé pour le travail industriel en Allemagne. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. 38/70 Maintenance Le nettoyage et l’entretien de la pompe à vide sont résumés ci-dessous. Des opérations plus évoluées sont décrites dans le manuel de maintenance. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● Pompe à vide refroidie Préparation de la maintenance ► Débranchez le moteur d’entraînement de l’alimentation secteur. ► Prenez des dispositions pour éviter la remise en marche du moteur. ► Concernant le travail de maintenance, démontez uniquement ce qui est nécessaire sur la pompe à vide. ► Mettez toujours au rebut le fluide d’exploitation usagé conformément à la réglementation en vigueur. ► Lors de l’utilisation d’un fluide d’exploitation synthétique, respectez les instructions d’application associées. ► Ne nettoyez les éléments de la pompe qu’avec de l’alcool industriel, de l’isopropanol ou un produit similaire. 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Périodicité de maintenance et durées utiles La périodicité de maintenance et les durées utiles dépendent du processus. Les valeurs indicatives recommandées sont réduites en cas de contamination ou de charges chimiques et thermiques. ● Déterminer les durées utiles pendant le premier intervalle de fonctionnement. ● Consultez Pfeiffer Vacuum Service si vous souhaitez réduire la périodicité de maintenance. Lots de pièces de rechange Descriptions détaillées des lots de pièces de rechange et de références : (voir chapitre « Pièces détachées », page 56). Vous pouvez procéder vous-même à des travaux de maintenance au niveau de maintenance 1. Nous recommandons de faire appel à Pfeiffer Vacuum Service pour les travaux de maintenance du niveau de maintenance 2 et du niveau de maintenance 3 (révision). Si les intervalles de maintenance recensés ci-dessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cette restriction s’applique également si les pièces détachées utilisées ne sont pas d’origine. Action Inspection Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 2 Maintenance niveau 3 décrite dans le document BA BA MM MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Équipement nécessaire Inspection Contrôle visuel et acoustique de la ■ pompe Contrôler le fluide d’exploitation : ● Contrôler le niveau ● Contrôler la couleur (contamination) ● Contrôler l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide 39/70 Maintenance Action Inspection Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 2 Maintenance niveau 3 décrite dans le document BA BA MM MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Contrôler les accessoires (conformément aux manuels de l’utilisateur correspondants) ■ Équipement nécessaire Maintenance de niveau 1 – Changement du fluide d’exploitation Nettoyer l’extérieur de la pompe à vide : ● Corps de pompe ● Nettoyer le chapeau de ventilateur et les anneaux de refroidissement du moteur Changement du fluide d’exploitation ■ Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation Activités supplémentaires : ● Retirer le chapeau ● Nettoyage de l’intérieur du capot et l’extérieur du système de pompage (sans produit de nettoyage) ● Retirer la soupape de lest d’air et la nettoyer ; remplacer les pièces d’usure ● Nettoyez la réduction de bruit ■ si nécessaire Lot de pièce de rechange Soupape de lest d'air Lot de pièce de rechange Diaphragme ● Remplacement du diaphragme sur la soupape de sécurité côté vide Remplacer l’accessoire externe filtrant (s’il est présent), conformément au manuel de l’utilisateur correspondant ■ si nécessaire Maintenance niveau 2 – changement de la bague radiale à lèvres à ressort 40/70 ● Démonter partiellement la pompe à vide ● Remplacez la bague radiale à lèvres à ressort et la moitié d’accouplement ■ Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation Lot de pièce de rechange RSSR Activités additionnelles (révision mineure) : Démontez et nettoyez la pompe à vide, remplacez les joints et les pièces d’usure suivantes : ● Pièces d’usure, soupape de sécurité côté vide (piston hydraulique et diaphragme) ● Pièces d'usure pour la soupape de décharge (buffer de vanne) ● Pièces d'usure de la soupape à lest d'air (clapet de soupape) ● Ressorts de palette ■ si nécessaire Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation Lot de pièce de rechange Vannes/ ressorts Lot de pièce de rechange Joints Maintenance Action Inspection Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 2 Maintenance niveau 3 décrite dans le document BA BA MM MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Équipement nécessaire Maintenance niveau 3/ révision Démonter et nettoyer la pompe à vide, remplacer les joints et toutes les pièces d’usure : ● Palette ● Soupapes, ressorts et voyant de niveau ● Embout de silencieux Tab. 10: 7.3 ■ Lot de pièces de rechange Maintenance niveau 3 / révision Intervalles de maintenance Changer le fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du fluide d’exploitation pendant la première périodicité de maintenance. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou l’accumulation de particules en suspension et de condensats dans le fluide d’exploitation. Type de fluide d’exploitation De manière générale, pour le remplissage ou la vidange du fluide d’exploitation, toujours utiliser le type spécifié sur la plaque signalétique. Si les conditions du procédé évoluent, il est possible de passer à un autre type de fluide d’exploitation. Fiches de Données de Sécurité Les fiches de données de sécurité des fluides d’exploitation sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. La vie utile du fluide d’exploitation dépend du domaine d’application des pompes à vide rotatives à palettes. Consignes pour le changement du fluide d’exploitation ● La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique. ● Fluide d'exploitation contaminé, laiteux ou opaque ● Fluide d'exploitation minéral avec vieillissement thermique (numéro de couleur > 4) 41/70 Maintenance 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Scannez ce code QR ou cliquez ici pour afficher un document vous permettant de déterminer à l'aide d'une carte des couleurs le degré de vieillissement du fluide d'exploitation P3 dans des processus non contaminés (selon DIN 51578). Vous pouvez aussi obtenir le document numéro PK0219 à partir du Pfeiffer Vacuum Download Center. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration ● Pompe à vide refroidie Accessoires requis ● ● ● ● Tube à essai Pipette avec tuyau flexible Clé hexagonale, WAF 10 Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Utilisez la pipette pour extraire un échantillon de fluide d’exploitation à partir de l’orifice de remplissage. 3. Versez l’échantillon dans un tube à essai. 4. Vérifiez l’échantillon à la lumière vive. 5. Si la couleur est brun rougeâtre (correspondant au numéro d’identification couleur 5), remplacez le fluide d’exploitation. 6. Vissez la vis de remplissage avec le joint torique. – Couple de serrage : 6,0 Nm 7.3.2 Changement du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. 42/70 Maintenance ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de forte contamination avec des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande le nettoyage de l’intérieur de la pompe à vide en remplaçant plusieurs fois le fluide d’exploitation. Conditions préalables ● ● ● ● Pompe à vide mise hors service Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique La pompe à vide est à température ambiante et peut donc être touchée Le fluide d’exploitation est encore chaud Pièces de rechange requises ● Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Accessoires requis ● Récipient collecteur (> 1,5 l) 1 2 3 4 Fig. 19: Vidange du fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage y compris joint annulaire 2 Orifice de vidange 3 4 Bouchon de vidange y compris joint annulaire Récipient collecteur 43/70 Maintenance Vidange du fluide d’exploitation 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Placez un récipient collecteur sous l’orifice de vidange. 3. Dévissez le bouchon de vidange. 4. Laissez le fluide d’exploitation se vider dans un récipient collecteur. Agitez le fluide d’exploitation résiduel 1. Vissez la vis de remplissage avec le joint torique. 2. Vissez le bouchon de vidange avec le joint torique. 3. Activez la pompe à vide avec la bride de vide ouverte pendant 5 secondes au maximum. Vidangez le fluide d’exploitation résiduel 1. Dévissez le bouchon de vidange. 2. Inclinez doucement la pompe à vide. 3. Vidangez le fluide d’exploitation résiduel. 4. Vissez le bouchon de vidange avec le joint torique. – Couple de serrage : 6,0 Nm 5. Éliminez le fluide d’exploitation usagé conformément à la réglementation en vigueur. Remplir avec du fluide d’exploitation neuf 1. Vissez le bouchon de vidange avec le joint torique pour la dernière fois. – Couple de serrage : 6,0 Nm 2. Remplissez avec du fluide d’exploitation neuf. 3. Contrôlez le niveau. 4. Vissez la vis de remplissage avec la rondelle pour la dernière fois. – Couple de serrage : 6,0 Nm 7.3.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de forte contamination avec des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande le nettoyage de l’intérieur de la pompe à vide en remplaçant plusieurs fois le fluide d’exploitation. Condition préalable ● Fluide d’exploitation neuf rempli Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Pièces de rechange requises ● Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation Accessoires requis ● Récipient collecteur (> 1,5 l) Changer le fluide d’exploitation à des fins de nettoyage 1. Faites tourner la pompe à vide avec le lest d’air ouvert pour la faire monter en température. 2. Remplacez le fluide d'exploitation. 3. Contrôlez le niveau de pollution et répétez le remplacement du fluide d'exploitation, si nécessaire. 4. Remplacez les éléments de filtre correspondants là où des accessoires sont installés. 44/70 Maintenance 1 2 3 4 5 Fig. 20: Retrait/raccordement du chapeau sur la pompe rotative à palette 1 Pied 2 Système de pompage 3 Joint torique 4 5 Chapeau Vis à six pans creux (4×) Retrait du chapeau 1. Vidangez le fluide d’exploitation. 2. Dévissez les vis à six pans creux du chapeau. 3. Retirez le chapeau du socle dans le sens axial. – Faites attention au joint torique entre le chapeau et le socle. 4. Collectez les éventuels écoulements de fluide d’exploitation. 5. Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation en vigueur. Nettoyage du système de pompage et du chapeau 1. Nettoyez l’extérieur du système de pompage sans utiliser de détergent. 2. Nettoyez l’intérieur du chapeau sans utiliser de détergent. Installation du chapeau 1. Introduisez le joint torique dans la rainure du chapeau. 2. Installez le chapeau sur le socle. 3. Serrez les vis à six pans creux. – Couple de serrage : 6,0 Nm. 4. Vissez le bouchon de vidange avec le joint torique. – Couple de serrage : 6,0 Nm 5. Remplissez avec du fluide d’exploitation et vérifiez le niveau. 6. Vissez la vis de remplissage avec le joint torique. – Couple de serrage : 6,0 Nm Remplir avec du fluide d’exploitation neuf 1. Vissez le bouchon de vidange avec le joint torique pour la dernière fois. – Couple de serrage : 6,0 Nm 2. Remplissez avec du fluide d’exploitation neuf. 3. Contrôlez le niveau. 4. Vissez la vis de remplissage avec la rondelle pour la dernière fois. – Couple de serrage : 6,0 Nm 7.4 Retrait et nettoyage de la soupape de lest d’air La soupape de lest d’air se salit si la pompe à vide aspire un air ambiant chargé en poussières. 45/70 Maintenance 7.4.1 Retrait de la soupape de lest d’air Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 3 1 2 3 4 Fig. 21: Retrait de la soupape de lest d’air 1 Vis à tête cylindrique 2 Corps de vanne 3 Joints toriques 32 × 2,5 mm 4 5 6 Embout de silencieux Joints toriques 6 × 2,2 mm Chapeau Procédure 1. Dévissez les vis à tête cylindrique. 2. Retirez le corps de vanne du couvercle. 3. Manipulez avec précaution le joint torique. 7.4.2 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 3 ● Tournevis plat, 7 mm Pièces de rechange requises ● Lot de pièce de rechange Soupape de lest d'air Consommables requis ● Chiffons en papier ● Isopropanol, si nécessaire Ne pas desserrer les goujons d’assemblage Ne desserrez pas les deux goujons d’assemblage sur la partie supérieure et inférieure du corps de vanne. 46/70 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Fig. 22: 1 2 3 4 Pièces individuelles de la soupape de lest d’air Vis spéciale Molette Joint torique, 5 × 1,5 mm Joint torique, 15 × 1,5 mm 5 6 7 8 Corps de vanne Ressort plat Rondelle Vis à tête cylindrique Procédure 1. Dévissez la vis à tête cylindrique de la face inférieure du corps de vanne. 2. Retirez le disque de freinage et le ressort à lame. 3. Dévissez et retirez la vis spéciale. 4. Retirez la molette. 5. Retirez les joints toriques. 6. Nettoyez toutes les pièces et contrôlez leur degré d’usure. 7. Remplacez les PDR à partir du lot de pièce de rechange. 7.4.3 Retrait et nettoyage de la tuyère du silencieux La tuyère du silencieux se trouve sous la soupape de lest d’air. La tuyère a une ouverture spécifique au type. Nettoyez la tuyère en cas de contamination. Condition préalable ● Filtre de lest d’air retiré Outils nécessaires ● Clé plate, WAF 8 Consommables requis ● Air comprimé 47/70 Maintenance 1 2 Fig. 23: Retirer la tuyère du silencieux 1 Embout de silencieux 2 Joint torique Procédure 1. Dévissez la tuyère du silencieux. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Nettoyez la tuyère du silencieux à l’air comprimé. 3. Revissez la tuyère du silencieux jusqu’à la butée. – Manipulez avec précaution le joint torique. 7.4.4 Assemblage et installation de la soupape de lest d’air Outils nécessaires ● ● ● ● Clé hexagonale, WAF 2,5 Clé hexagonale, WAF 3 Tournevis plat, 7 mm Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe rotative à palette Montage de la soupape de lest d’air 1. Vissez la vis de fermeture dans le corps de vanne. – Couple de serrage : 2,5 Nm. 2. Mouillez légèrement les joints toriques avec le fluide d’exploitation utilisé. 3. Insérez les joints toriques de façon homogène. 4. Montez le bouton rotatif. 5. Vissez la vis spéciale. – Couple de serrage : 2,5 Nm. 6. Positionnez le ressort à lames sur le goujon d’assemblage (face bombée vers le carter). 7. Prétendez et fixez le ressort à lames avec la vis à tête cylindrique et le disque de freinage. – Couple de serrage : 2,5 Nm. Installation de la soupape de lest d’air 1. Installez la vanne complète avec le joint torique dans la pompe à vide. 2. Serrez les vis à tête cylindrique. – Couple de serrage : 2,5 Nm. 7.5 Remplacement du diaphragme sur une soupape de sécurité côté vide Condition préalable ● Chapeau enlevé Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 3 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Pièces de rechange requises ● Lot de pièce de rechange Diaphragme 48/70 Maintenance Consommables requis ● Chiffons en papier pour le nettoyage du fluide d’exploitation 1 4 2 3 5 6 Fig. 24: Diaphragme de soupape de sécurité côté vide 1 Vis à six pans creux M4 (3x) 2 Couvercle de diaphragme 3 Diaphragme 4 5 6 Forme d’installation diaphragme Soupape de sécurité côté vide Bloc pompe Démontage du couvercle de diaphragme et du diaphragme 1. Dévissez et retirez les vis à six pans creux de la partie supérieure du bloc pompe. 2. Retirez le couvercle de diaphragme. 3. Retirez le fluide d’exploitation au-dessus du diaphragme. 4. Retirez le diaphragme de son siège dans la soupape de sécurité côté vide. Nettoyage et remplacement des pièces 1. Nettoyez le couvercle de diaphragme et les trous dans le couvercle de diaphragme. 2. Remplacez le diaphragme. Installation du couvercle de diaphragme et du diaphragme 1. Vérifiez que la forme du nouveau diaphragme est correcte pour l’installation. 2. Installez le diaphragme. – Guidez la tête du diaphragme dans l’interstice de la soupape de sécurité côté vide. 3. Vérifiez le bon positionnement du bord du diaphragme. 4. Fixez le couvercle du diaphragme à l’aide des vis à six pans creux. 5. Serrez les vis à six pans creux. – Couple de serrage : 2,5 Nm 49/70 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Procédure 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Ventilez la pompe à vide. 3. Laissez la pompe à vide refroidir. 4. Remplacez le fluide d’exploitation. 5. Démarrez la pompe à vide et amenez-la jusqu’à sa température de fonctionnement pour humecter l’intérieur du système de pompage avec du fluide d’exploitation neuf. 6. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du voyant de niveau, au-dessus du repère « Max. ». 7. Rendez étanche les brides de refoulement et de vide ainsi que toute autre ouverture avec des obturateurs de la gamme d’accessoires Pfeiffer Vacuum. 8. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 9. Si la pompe à vide doit être stockée dans un local à l’atmosphère humide ou corrosive, emballezla dans un sac en plastique, avec un produit dessiccateur. 10. Pour des périodes de stockage supérieures à 2 ans, Pfeiffer Vacuum recommande de remplacer une nouvelle fois le fluide d’exploitation avant la remise en service. 8.2 Remise en service AVIS Risque de dégâts à la pompe à vide par vieillissement excessif du fluide d’exploitation Le fluide d’exploitation perd ses propriétés après un certain temps (2 ans max.). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuer les opérations suivantes. ► Remplacer le fluide d’exploitation. ► Remplacer la bague radiale à lèvres à ressort et les autres pièces en élastomère si nécessaire. ► Respecter les consignes de maintenance. Si besoin, demander conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. Éjection de fluide d’exploitation Tout excès de fluide d'exploitation est évacué au niveau du raccord d'échappement lors de la mise en service de la pompe à vide. ● Réduisez le niveau du fluide d'exploitation jusqu’au niveau normal avant de remettre en service. 50/70 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 51/70 Anomalies 10 Anomalies ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. En cas d’anomalies, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : 52/70 Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide ne démarre pas ● Absence d’alimentation secteur ou tension non conforme aux spécifications du moteur ● Vérifiez la tension secteur et les fusibles. ● Contrôlez l’interrupteur du moteur. ● Température de la pompe trop faible ● Chauffez la pompe à vide jusqu’à > 18 °C. ● Déclenchement du dispositif de protection thermique ● Déterminez et éliminez la cause. ● Laissez la pompe à vide refroidir. ● Système de pompage contaminé ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Système de pompage endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur défectueux ● Remplacez le moteur. Anomalies Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Déterminez et éliminez la cause de la surchauffe. ● Laissez le moteur refroidir à température ambiante. ● Déclenchement du disjoncteur suite à une surcharge (p. ex. démarrage à froid) ● Amenez la pompe à vide à sa plage admissible de températures de fonctionnement. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Résultat de la mesure faussé ● Vérifiez l’appareil de mesure. ● Vérifiez la pression finale, système non raccordé. ● Contamination de la pompe à vide ou de l’accessoire connecté ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contrôle des composants quant à une contamination éventuelle. ● Contamination du fluide d’exploitation ● Faites tourner la pompe à vide pendant une longue période avec la soupape de lest d’air ouverte ou remplacez le fluide d’exploitation. ● Niveau du fluide d’exploitation trop bas ● Faites l’appoint de fluide d’exploitation. ● Fuite dans le système ● Localisez et éliminez la fuite. ● Pompe à vide endommagée ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● La conduite d’aspiration n’est pas convenablement dimensionnée ● Vérifiez que les raccordements sont aussi courts que possible et que les sections droites des conduites sont correctement dimensionnées. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Fuite du joint de capot ● Vérifiez et remplacez le joint. ● Fuite de la bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) – Ne s’applique pas aux pompes à vide avec entraînement IPM. ● Vérifiez et remplacez la RSSR ● Vérifiez et remplacez aussi la douille correspondante. ● Perte de fluide d’exploitation en service ; sans séparateur de brouillard d’huile ● Installez un OME. ● Contamination du silencieux ● Nettoyez le silencieux ou le remplacer. ● Système de pompage contaminé ou endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Roulement de moteur défectueux ● Changez le moteur. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique Débit de pompage de la pompe à vide trop faible Perte de fluide d’exploitation Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 11: Dépannage des pompes rotatives à palette 53/70 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 54/70 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 55/70 Pièces détachées 12 Pièces détachées 12.1 Commande de lots de pièces de rechange Commande de lots de pièces de rechange ► Si nécessaire, conservez à portée de main la référence de pièce de la pompe à vide ainsi que tous les détails nécessaires de la plaque signalétique. ► Installez uniquement des pièces détachées d’origine. ► Pour commander le kit de révision, observez la référence de pièce correspondant de la pompe à membrane. Lot de pièces de rechange Référence DuoVane 6 DuoVane 12 DuoVane 18 DuoVane 22 Lot de pièces de rechange Maintenance niveau 3 / révision PK E32 203 -T PK E32 202 -T PK E32 201 -T PK E32 200 -T Lot de pièces de rechange fluide d’exploitation PK E39 200 -T PK E39 200 -T PK E39 200 -T PK E39 200 -T Lot de pièces de rechange soupape de lest d’air PK E39 205 -T PK E39 205 -T PK E39 205 -T PK E39 205 -T Lot de pièces de rechange diaphragme PK E34 210 -T PK E34 210 -T PK E34 210 -T PK E34 210 -T Lot de pièce de rechange bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) PK E36 200 -T PK E36 200 -T PK E36 200 -T PK E36 200 -T Lot de pièces de rechange joints PK E30 203 -T PK E30 202 -T PK E30 201 -T PK E30 200 -T Lot de pièces de rechange vannes et ressorts PK E34 203 -T PK E34 202 -T PK E34 201 -T PK E34 200 -T Lot de pièces de rechange voyant de niveau PK E39 206 -T PK E39 206 -T PK E39 206 -T PK E39 206 -T Lot de pièces de rechange Palettes PK E38 203 -T PK E38 202 -T PK E38 201 -T PK E38 200 -T Tab. 12: 12.2 Lots de pièces de rechange Contenus des lots de pièces de rechange ● Lot de pièces de rechange Maintenance niveau 3 / révision ─ Bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) lot de pièce de rechange ─ Lot de pièce de rechange Joints ─ Lot de pièce de rechange Vannes et ressorts ─ Lot de pièce de rechange Voyant de niveau ─ Lot de pièce de rechange Palette ─ Petites pièces (par exemple tuyère de silencieux, vis de remplissage et bouchons de vidange, etc.) ● Lot de pièce de rechange Fluide d'exploitation ─ Fluide d’exploitation P3 (1,4 litres) ● Lot de pièce de rechange Soupape de lest d'air ─ Joints toriques et ressort à lame ● Lot de pièce de rechange Diaphragme ─ Anneau de chapeau pour le nettoyage de la chambre à huile ─ Diaphragme de soupape de sécurité côté vide ● Bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) lot de pièce de rechange ─ RSSR, douille et joints toriques ─ Tourne à gauche d’accouplement ● Lot de pièce de rechange Joints ─ Tous les joints toriques de la pompe à vide ● Lot de pièce de rechange Vannes et ressorts ─ Diaphragme de soupape de sécurité côté vide ─ Pièces d’usure de la soupape de lest d’air ─ Pièces d’usure de la soupape de sécurité côté vide ─ Ressorts de palette 56/70 Pièces détachées ● Lot de pièce de rechange Voyant de niveau ─ Plaque de voyant de niveau ─ Joint torique pour plaque de voyant de niveau ● Lot de pièce de rechange Palette ─ Palette 57/70 Accessoires 13 Accessoires Vous trouverez sur notre site Internet la gamme des accessoires pour pompes à palettes rotatives. 13.1 Informations sur l’accessoire Séparateurs de poussières Protège la pompe contre les particules résultant des procédés Séparateur de condensat Protège la pompe contre les liquides de la conduite d’aspiration ou le retour de condensation de la conduite d’échappement Séparateur de brouillard d’huile Empêche le rejet du brouillard d’huile Retour d’huile Guide le fluide d’exploitation, préalablement séparé via le séparateur de brouillard d’huile, vers la pompe à vide rotative à palette Filtre à charbon actif Quand il est monté sur le côté aspiration, il protège la pompe à vide et le fluide d’exploitation contre les contaminants inorganiques gazeux comme les acides et les soudes Piège à catalyseur Prévient le retour des vapeurs de fluide d’exploitation (huile minérale seulement) dans l’appareil à vide en séparant les molécules d’huile en CO2 et en eau Piège à sorption Utilise une substance d’absorption avec une surface extrêmement poreuse pour absorber l’eau ou les hydrocarbures à partir du gaz pompé Piège à refroidissement Pour le refroidissement, par exemple, avec de l’azote liquide. Prévient le retour des vapeurs de fluide d’exploitation par la condensation et protège la pompe à vide et le fluide d’exploitation contre les vapeurs issues du procédé Dispositif de déclenchement à senseur thermique Surveille la température de la bobine de moteur 13.2 Commande d’accessoires 58/70 Champ de sélection Numéro de commande Piège à sorption ST 25 S 104107 Séparateur de brouillard d'huile OME 25 S 104200 Vanne à équerre HV, DN 25 ISO-KF, à commande manuelle, 304/FKM, dim. « A » 50 mm ESV-S03100 Piège de refroidissement, LN2, angulaire, DN 25 ISO-KF, corps 4", acier inoxydable/FKM FTNA-4-1002-NWB Raccord à vis L enfichable, M5 A pour tube 6 mm, avec joint NBR P 0996 105 Appareil de retour d’huile ODK entre OME 25 M et Duo 20 PK 006 082 -T KAS 25, séparateur de condensats pour débits de pompage jusqu'à 12 m3/h PK Z10 032 FAK 025, filtre à charbon actif PK Z30 006 OME 25 M, séparateur de brouillard d’huile pour débits de pompage jusqu'à 12 m<super> 3<<super>/h PK Z40 157 SAS 25, séparateur de poussières, DN 25 ISO-KF PK Z60 508 SAS 25 SB, séparateur de poussières, DN 25 ISO-KF PK Z60 527 Accessoires Champ de sélection Numéro de commande URB 025, piège catalytique, 230 V PT U10 760 URB 025, piège catalytique, 115 V PT U10 761 Tab. 13: Accessoires DuoVane 6 / DuoVane 12 Champ de sélection Numéro de commande Piège à sorption ST 25 S 104107 Séparateur de brouillard d'huile OME 25 S 104200 Vanne à équerre HV, DN 25 ISO-KF, à commande manuelle, 304/FKM, dim. « A » 50 mm ESV-S03100 Piège de refroidissement, LN2, angulaire, DN 25 ISO-KF, corps 4", acier inoxydable/FKM FTNA-4-1002-NWB Raccord à vis L enfichable, M5 A pour tube 6 mm, avec joint NBR P 0996 105 Appareil de retour d’huile ODK entre OME 25 M et Duo 20 PK 006 082 -T KAS 25 L, séparateur de brouillard d’huile pour débits de pompage jusqu'à 35 m3/h PK Z10 033 FAK 025, filtre à charbon actif PK Z30 006 OME 25 ML, séparateur de brouillard d’huile pour débits de pompage jusqu'à 30 m3/h PK Z40 158 SAS 25, séparateur de poussières, DN 25 ISO-KF PK Z60 508 SAS 25 SB, séparateur de poussières, DN 25 ISO-KF PK Z60 527 URB 025, piège catalytique, 230 V PT U10 760 URB 025, piège catalytique, 115 V PT U10 761 Tab. 14: Accessoires DuoVane 18 / DuoVane 22 Consommables Référence P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, huile minérale, 20 l PK 001 108 -T Tab. 15: Consommables 59/70 Caractéristiques techniques et dimensions 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités Base pour la fiche technique des pompes à palettes rotatives Pfeiffer Vacuum : ● Spécifications selon la commission PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 : « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Partie 1 : Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 20 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de la pression acoustique selon ISO 3744, classe 2 mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg mbar 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 bar 1,000 1 100 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 16: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 17: Tableau de conversion : unités de débit de gaz 14.2 Substances en contact avec le fluide Pièces de la pompe Substances en contact avec le fluide Carter Aluminium Bride de refoulement/admission Aluminium Voyant de niveau Verre flotté Bride stator/stator Fonte Rotor Fonte Palette Composant de résine synthétique, polymère Vanne d’échappement Élastomère, acier inoxydable Soupape de sécurité côté vide Aluminium, acier inoxydable, FKM Soupape de lest d’air Aluminium, acier inoxydable, FKM Vis Acier galvanisé, acier inox Joints FKM Bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) FKM Tab. 18: 60/70 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques et dimensions 14.3 Fiche technique Désignation du type DuoVane 6 DuoVane 12 DuoVane 18 DuoVane 22 Bride de raccordement (entrée) DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF Bride de raccordement (sortie) DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF Vitesse de pompage, 50 Hz 5,5 m³/h 9,5 m³/h 14 m³/h 19,5 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 6,5 m³/h 11,8 m³/h 16,9 m³/h 22,5 m³/h Lest d’air Oui Oui Oui Oui Pression limite avec lest d'air 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa Pression limite 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa Pression d'entrée permanente, max. 50 hPa 50 hPa 50 hPa 50 hPa Taux de fuite vanne de sécurité 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s Pression d'échappement, min. Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température : transport -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C Température continue de gaz, max. 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C Altitude de fonctionnement, max. 2000 m 2000 m 2000 m 2000 m Type de moteur Moteur triphasé Moteur triphasé Moteur triphasé Moteur triphasé Protection du moteur Bimétal Bimétal Bimétal Bimétal Type de protection IP43 IP43 IP43 IP43 Puissance nominale à 50 Hz 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW Puissance nominale à 60 Hz 0,66 kW 0,66 kW 0,66 kW 0,66 kW Tension(s) d’entrée 200 – 220 / 240 / 380 – 415 V CA, 50 Hz | 280 / 480 V CA (±5 %), 60 Hz 200 – 220 / 240 / 380 – 415 V CA, 50 Hz | 280 / 480 V CA (±5 %), 60 Hz 200 – 220 / 240 / 380 – 415 V CA, 50 Hz | 280 / 480 V CA (±5 %), 60 Hz 200 – 220 / 240 / 380 – 415 V CA, 50 Hz | 280 / 480 V CA (±5 %), 60 Hz Fluide d’exploitation P3 P3 P3 P3 Remplissage du fluide d'exploitation 1,1 l 1,2 l 1,3 l 1,3 l Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Poids: avec moteur – – – – Tab. 19: Fiche technique, DuoVane avec moteur triphasé 61/70 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type DuoVane 6 DuoVane 12 DuoVane 18 DuoVane 22 Bride de raccordement (entrée) DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF Bride de raccordement (sortie) DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF DN 25 ISO-KF Vitesse de pompage, 50 Hz 5,5 m³/h 9,5 m³/h 14 m³/h 19,5 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 6,5 m³/h 11,8 m³/h 16,9 m³/h 22,5 m³/h Lest d’air Oui Oui Oui Oui Pression limite avec lest d'air 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa 1 · 10-2 hPa Pression limite 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa Pression d'entrée permanente, max. 50 hPa 50 hPa 50 hPa 50 hPa Taux de fuite vanne de sécurité 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s 1 · 10-5 Pa m³/s Pression d'échappement, min. Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température : transport -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C Température continue de gaz, max. 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C Altitude de fonctionnement, max. 2000 m 2000 m 2000 m 2000 m Type de moteur Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Protection du moteur Dispositif de protection thermique du bobinage Dispositif de protection thermique du bobinage Dispositif de protection thermique du bobinage Dispositif de protection thermique du bobinage Type de protection IP40 IP40 IP40 IP40 Puissance nominale à 50 Hz 0,45 kW 0,45 kW 0,55 kW 0,55 kW Puissance nominale à 60 Hz 0,55 kW 0,55 kW 0,65 kW 0,65 kW Tension(s) d’entrée 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 200 – 230 V CA (±100 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 115 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / – 230 V CA (±10 %), 60 Hz 100 – 115 / 200 – 230 V CA, 50 Hz | 100 – 115 / 200 – 230 V CA (±10 %), 60 Hz Fluide d’exploitation P3 P3 P3 P3 Remplissage du fluide d'exploitation 1,1 l 1,2 l 1,3 l 1,3 l Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Poids: avec moteur – – – – Tab. 20: 62/70 Fiche technique, DuoVane avec moteur monophasé Caractéristiques techniques et dimensions 14.4 Dimensions 130 +10 (230) 7 7 413 +5 109 `1 DN25 ISO-KF (2x) 90 `1 256 +5 237 +5 237 +5 165 +2 164 +2 140 `1 (267) Fig. 25: Dimensions DuoVane 6 avec moteur triphasé Dimensions en mm 130 +10 (230) 7 7 413 +5 109 `1 DN25 ISO-KF (2x) 90 `1 256 236 +5 237 +5 +5 164 `2 164 +2 140 `1 (267) Fig. 26: Dimensions DuoVane 6 avec moteur monophasé Dimensions en mm 63/70 Caractéristiques techniques et dimensions 130 +10 (230) 7 7 427 +5 109 `1 DN25 ISO-KF (2x) 256 +5 237 +5 237 +5 180 `2 164 +2 90 `1 140 `1 (267) Fig. 27: Dimensions DuoVane 12 avec moteur triphasé Dimensions en mm 130 +10 (230) 7 7 428 +5 109 `1 DN25 ISO-KF (2x) 256 +5 236 +5 237 +5 180 `2 164 +2 90 `1 140 `1 (267) Fig. 28: Dimensions DuoVane 12 avec moteur monophasé Dimensions en mm 64/70 Caractéristiques techniques et dimensions 130 +10 (230) 7 7 442 +5 DN25 ISO-KF (2x) 109 `1 90 `1 256 +5 237 +5 237 +5 195.25 `2 164 +2 140 `1 (266) Fig. 29: Dimensions DuoVane 18 avec moteur triphasé Dimensions en mm 130 +10 (230) 7 7 465 +5 DN25 ISO-KF (2x) 109 `1 90 `1 256 +5 236 +5 240 +5 195 `2 164 +2 140 `1 (267) Fig. 30: Dimensions DuoVane 18 avec moteur monophasé Dimensions en mm 65/70 Caractéristiques techniques et dimensions 130 +10 (230) 7 7 461 +5 237 +5 237 +5 DN25 ISO-KF (2x) 256 +5 109 `1 213 `2 164 +2 90 `1 140 `1 (267) Fig. 31: Dimensions DuoVane 22 avec moteur triphasé Dimensions en mm 130 +10 (230) 7 7 483 +5 164 +2 140 `1 (267) Fig. 32: Dimensions DuoVane 22 avec moteur monophasé Dimensions en mm 66/70 256 236 +5 240 +5 90 `1 DN25 ISO-KF (2x) +5 109 `1 213 `2 Déclaration de conformité CE La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe rotative à palettes DuoVane 6 DuoVane 12 DuoVane 18 DuoVane 22 Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100:2011 DIN EN 61010-1:2020 DIN EN 1012-2: 2011 DIN EN IEC 61000-6-2:2019 DIN EN ISO 13857:2020 DIN EN IEC 61000-6-4:2020 DIN ISO 21360-1:2016 DIN EN ISO 2151:2009 ISO 21360-2:2020 DIN EN IEC 63000:2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2024-04-18 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe rotative à palettes DuoVane 6 DuoVane 12 DuoVane 18 DuoVane 22 Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dangereuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Standards et spécifications appliqués : EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019/AC:2019 EN 1012-2:1996+A1:2009 EN IEC 61000-6-2:2019 EN ISO 13857:2019 EN IEC 61000-6-4:2019 ISO 21360-1:2012 EN ISO 2151:2:2008 ISO 21360-2: 2012 EN IEC 63000:2018 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2024-04-18 69/70 *PD0118* ed. B - Date 2408 - P/N:PD0118BFR ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.