Wilo-MVIL D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions Návod k montáži a obsluze utasítás Beépítési és üzemeltetési ve Kullanma PL Montaj Instrukcja montażuK›lavuzu i obsługi F Notice de montage et de mise en service CZ NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации E Instrucciones de instalación y funcionamiento EST Paigaldus- ja kasutusjuhend I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione LV Instalēšanas un ekspluatācijas instrukcijas P Manual de instalação e funcionamento LT Montavimo ir naudojimo instrukcija TR Montaj ve Kullanma Kılavuzu SK Návod na montáž a obsluhu GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας DK driftsvejledning S MonteringsMonterings-og och skötselinstruktioner PL i obsługi FIN Instrukcja Huolto- jamontażu käyttöohje 4.086.201-Ed.1-03/06 RO montazu i obslugi DK Instrukcja Monteringsog driftsvejledning H Návod k montáži a obsluze SLO Navodila za vgradnjo in vzdrževanje RO Instrukcja montazu i obslugi BG Инструкция за монтаж и експлоатация Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 B 8 H 4Ø13 Fig. 4 Fig. 5 D Einbau- und Betriebsanleitung 5 GB Installation and operating instructions 11 F Notice de montage et de mise en service 17 NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 23 E Instrucciones de instalación y funcionamiento 29 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 35 P Manual de instalação e funcionamento 41 TR Montaj ve Kullanma Kılavuzu 47 GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 53 S Monterings- och skötselinstruktioner 59 FIN Huolto- ja käyttöohje 65 DK Monterings- og driftsvejledning 71 H Beépítési és üzemeltetési utasítás 77 PL Instrukcja montażu i obsługi 83 CZ Návod k montáži a obsluze 89 RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 95 EST Paigaldus- ja kasutusjuhend 101 LV Instalēšanas un ekspluatācijas instrukcijas 107 LT Montavimo ir naudojimo instrukcija 113 SK Návod na montáž a obsluhu 119 SLO Navodila za vgradnjo in vzdrževanje 125 RO Instrukcja montazu i obslugi 131 BG Инструкция за монтаж и експлоатация 137 Français 1. Généralités 2.1 Signalisation des consignes de la notice La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. 1.1 Applications Pompes destinées au pompage de liquides clairs dans les secteurs de l’habitat, de l’agriculture, de l’industrie... (adduction d'eau, distribution d'eau - alimentation de château d'eau - arrosage, irrigation - lavage haute pression - protection incendie - Relevage de condensats - climatisation - Circuits industriels et en incorporation dans tous les systèmes modulaires). - Alimentation chaudière avec kit BY-PASS obligatoire. 1.2 Caractéristiques techniques • Pression maxi de service (suivant modèles) : 102 - 105 302 - 304 502 - 504 802 - 804 106 - 112 305 - 312 505 - 512 805 - 807 Garniture 10 bars Corps 16 bars Presssion maxi à l’aspiration : 6 bars Garniture 16 bars Corps 16 bars Presssion maxi à l’aspiration : 10 bars • Plage de température : (joints et garniture mécanique EPDM) - 15° à + 90°C • Température ambiante (standard) : + 40°C maxi • Hauteur d’aspiration : suivant NPSH de la pompe Niveau sonore : Il dépend de la taille de la pompe, de la vitesse de rotation, du point de fonctionnement et du type de moteur. Dans certains cas, il peut atteindre 70 dB (A) en 50 Hz et 75 dB (A) en 60 Hz. 2. Sécurité Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable que le monteur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. WILO AG 02/2006 Symboles Symbole général de danger. Consignes relatives aux risques électriques. REMARQUE : .... Signaux DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée. ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/installation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE ! Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage. 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants : • défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation. • défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit. • dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques. • dommages matériels 2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. 17 Français 2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’installation livrée n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. 3. Transport et stockage Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur. Si le matériel livré devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et protégezle contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc...). DANGER ! En raison de la position haute du centre de gravité et de la faible surface au sol de ces pompes, prendre les précautions nécessaires lors de la manutention pour éviter tout basculement pouvant présenter un risque pour la sécurité des personnes. ATTENTION ! Manipuler la pompe avec précaution pour respecter la géométrie et l’alignement de l’ensemble hydraulique. 4. Produits et accessoires 4.1 Descriptif (fig. 1, 2, 5) : 1 - Clapet de pied-crépine 2 - Vanne à l’aspiration pompe 3 - Vanne au refoulement pompe 4 - Clapet anti-retour 5 - Bouchon de remplissage et purge d'air 6 - Bouchon de vidange - amorçage 7 - Support de tuyauterie ou collier 8 - Crépine 9 - Bâche de stockage 10 - Réseau d'eau de ville 11 - Discontacteur de protection moteur 12 - Massif 13 - Robinet HA - Hauteur d’aspiration maxi HC - Hauteur de charge mini 18 4.2 La pompe Pompe verticale multicellulaire (2 à 12 étages), non auto-amorçante, avec orifices en ligne sur le même axe, en partie basse. Étanchéité au passage de l’arbre par garniture mécanique normalisée. Bride ovales sur corps PN16 : pompe fournie avec contre-brides fonte ovales pour tube à visser, joints et boulons. 4.3 Le moteur Moteur sec - 2 pôles. Indice de protection : IP 54 Classe d’isolation : F Moteur monophasé : à protection thermique, réarmement automatique, avec condensateur intégré dans la boîte à bornes. FRÉQUENCE Vitesse tr/mn Bobinage* TRI ≤4 50Hz 2900 230/400 V 60Hz 3500 220/380V à 254/440V * Tension standard : tolérance (50Hz) ± 10% - (60Hz) ± 6% Démarrages maxi par heure Puissance moteur (kW) 0,37 Direct 100 0,55 90 0,75 1,1 75 60 1,5 50 1,85 2,2 45 40 2,5 40 4.4 Accessoires (optionnels) • Kit by-pass • vannes d'isolement • réservoir à vessie ou galvanisé • réservoir anti bélier • coffret de commande • contre-bride ovale PN16 taraudée en inox • discontacteur de protection moteur • clapets anti-retour • clapet de pied de crépine • manchons anti-vibratoires • kit protection manque d'eau • embout fileté mâle (inox)… 5. Installation Deux cas type : • fig. 1 : Pompe en aspiration • fig. 2 : Pompe en charge sur bâche de stockage (9) ou sur un réseau d’eau de ville (10) avec système de protection manque d’eau. 5.1 Montage Installer la pompe dans un endroit facilement accessible, protégé du gel et aussi près que possible du lieu de puisage. Montage sur massif (12) en béton (10 cm de hauteur mini) avec fixation par boulons de scellement (plan de pose fig. 3). Prévoir sous le massif en béton un matériau isolant (liège ou caoutchouc armé), pour éviter la transmission des bruits et des vibrations dans l’installation. Avant serrage définitif des boulons de scellement, s’assurer que l’axe de la pompe est bien vertical ; utiliser des cales si nécessaire. WILO AG 02/2006 Français Tenir compte que l’altitude du lieu d’installation ainsi que la température de l’eau pompée réduisent les possibilités d’aspiration de la pompe. Altitude Perte de hauteur Température Perte de hauteur 0m 0 mCL 20 °C 0,20 mCL 500 m 0,60 mCL 30 °C 0,40 mCL 1,15 mCL 40 °C 0,70 mCL 1000 m 1500 m 1,70 mCL 50 °C 1,20 mCL 2000 m 2,20 mCL 60 °C 1,90 mCL 2500 m 2,65 mCL 70 °C 3,10 mCL 3,20 mCL 80 °C 4,70 mCL 3000 m 90 °C 7,10 mCL 100 °C 10,30 mCL ATTENTION ! Au-delà de 80°C, prévoir une installation pompe en charge. 5.2 Raccordements hydrauliques Par tubes filetés à visser directement dans les contre-brides ovales taraudées (fournies). Le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être inférieur à celui de la contre-bride. Limiter la longueur de la tuyauterie d’aspiration et éviter au maximum les causes de pertes de charge (rétrécissement, coudes, vannes...). ATTENTION ! Bien étancher les raccordements avec des produits adaptés : aucune prise d’air ne doit être tolérée sur cette tuyauterie qui sera en pente montante de 2 % mini (fig. 1). - Utiliser des supports ou colliers pour éviter que le poids des tuyauteries ne soit supporté par la pompe. - Une flèche sur l’étiquette d’identification de la pompe indique le sens de circulation du fluide. - Raccorder un clapet anti-retour au refoulement de la pompe pour la protéger contre les risques de coups de bélier. Pour le pompage d’eau fortement aérée ou d’eau chaude, nous recommandons la mise en place du Kit By-Pass BP (fig. 1). 5.3 Raccordements électriques Les raccordements électriques et les contrôles doivent être effectués par un électricien agréé et conformément aux normes locales en vigueur. - Voir plaque signalétique moteur pour les caractéristiques électriques (fréquence, tension, intensité nominale). - Vérifier que le moteur est adapté au réseau sur lequel il va être utilisé. - La protection électrique du moteur est obligatoire et doit être assurée par disjoncteur réglé à l’intensité figurant sur la plaque moteur. - Prévoir un sectionneur à fusibles (type aM) pour protéger le réseau. Réseau d’alimentation - Utiliser un câble électrique conforme aux normes E.D.F. WILO AG 02/2006 - TRIPHASÉ : 4 conducteurs (3 phases + TERRE) Si nécessaire découper l’opercule sur la boîte à bornes, monter le presse-étoupe et raccorder le moteur selon le schéma placé dans le couvercle de la boîte à bornes (fig. 4). NE PAS OUBLIER DE RACCORDER LA MISE A LA TERRE. ATTENTION ! Une erreur de branchement électrique endommagerait le moteur. Le câble électrique ne devra jamais être en contact ni avec la tuyauterie ni avec la pompe, et être à l’abri de toute humidité. Les moteurs électriques équipant les pompes peuvent être raccordés à un convertisseur de fréquence. Se conformer scrupuleusement à la notice du fabricant du convertisseur. Celui-ci ne devra pas générer de pics de tension > 850V et de dU/dt (variation tension/temps) supérieures à 2500 V/µs. Si le signal de tension présente des valeurs supérieurs à celles précitées, des risques de dégradation du bobinage moteur sont à craindre. En ce cas, prévoir un filtre LC (inductancecondensateur) entre le convertisseur et le moteur. Il devra être connecté au moteur avec un câble de longueur minimale, blindé si nécessaire. 6. Mise en route 6.1 Rinçage préliminaire Nos pompes peuvent être testées hydrauliquement en usine. S’il subsiste de l’eau dans cellesci, il est recommandé pour des raisons d’hygiène d’effectuer un rinçage de la pompe avant toute utilisation sur réseau d’eau potable. 6.2 Remplissage - Dégazage ATTENTION ! Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec, même un court instant. Pompe en charge (fig. 2) - Fermer la vanne au refoulement (3), - Ouvrir le purgeur (5) ouvrir la vanne à l’aspiration (2) et procéder au remplissage complet de la pompe. Ne refermer le purgeur qu’après sortie d’eau et totale évacuation de l’air. AVERTISSEMENT ! En eau chaude, un jet d’eau peut s’échapper de l’orifice de purge. Prendre toutes les précautions nécessaires vis à vis des personnes et du moteur. Pompe en aspiration Deux cas sont possibles : 1er CAS (fig. 5-1) : - Fermer la vanne au refoulement (3), ouvrir la vanne à l’aspiration (2). - Retirer le bouchon-purgeur (5). - Dévisser de 4 à 5 tours le bouchon inférieur de vidange - amorçage (6) situé sur le corps de pompe. 19 Français - A l’aide d’un entonnoir, engagé dans l’orifice du purgeur, remplir complètement la pompe et la tuyauterie d’aspiration. - Après sortie d’eau et évacuation totale de l’air, le remplissage est terminé. - Revisser le bouchon-purgeur et le bouchon inférieur de vidange - amorçage. 2e CAS (fig. 5-2) : Le remplissage peut être facilité en installant sur la conduite d’aspiration de la pompe un tuyau vertical muni d’un robinet de fermeture Ø 1/2” et d’un entonnoir. La longueur du tuyau doit dépasser le niveau du purgeur d’au moins 50 mm. - Fermer la vanne au refoulement, (3) ouvrir la vanne à l’aspiration (2). - Ouvrir le robinet (13) et le purgeur (5). - Dévisser de 4 à 5 tours le bouchon inférieur de vidange - amorçage (6). - Procéder au remplissage complet de la pompe et de la conduite d’aspiration, jusqu’à écoulement d’eau par le purgeur. - Fermer le robinet (celui-ci peut rester en place), retirer le tuyau, fermer le purgeur et revisser le bouchon inférieur de vidange - amorçage. Protection manque d’eau Pour éviter les désamorçages accidentels de la pompe, nous recommandons sa protection par un pressostat ou un interrupteur à flotteur. 6.3 Contrôle du sens de rotation - A l'aide d'un tournevis plat engagé dans la fente de l'arbre côté ventilateur, s'assurer que la pompe tourne librement sans point dur. Moteur triphasé - Mettre le moteur sous tension, par une brève impulsion sur le discontacteur, et vérifier que celui-ci tourne bien dans le sens indiqué par la flèche située sur la lanterne ou sur l’étiquette d’identification de la pompe. - Dans le cas contraire croiser 2 fils de phase au bornier moteur, ou sur le discontacteur. Moteur monophasé Les moteurs monophasés et les moto-variateurs sont prévus pour fonctionner dans le sens correct de rotation. Le sens de rotation est défini en usine et est indépendant de la connexion au réseau. 6.4 Démarrage AVERTISSEMENT ! Suivant la température du fluide véhiculé et les cycles de fonctionnement de la pompe, la température des surfaces (pompe, moteur) peut dépasser 68°C : mettre en place des protections vis à vis des personnes si nécessaire. ATTENTION ! La pompe ne doit pas fonctionner à débit nul, (vanne au refoulement fermée) plus de 10 minutes en eau froide (T°C < 40°C) et plus de 5 mn au-delà de 60°C. 20 Nous recommandons d’assurer un débit minimum égal à 10% environ du débit nominal de la pompe, afin d’éviter la formation d’une poche gazeuse en partie haute de la pompe. - Maintenir fermée la vanne au refoulement. - Démarrer la pompe. - Ouvrir le purgeur pour évacuer l’air. En l’absence d’un jet d’eau franc dans les 20s, refermer le purgeur et arrêter la pompe, puis attendre 20s environ pour laisser l’air décanter. - Redémarrer la pompe. - Si nécessaire (surtout si la hauteur d’aspiration dépasse 5 m), renouveler ces opérations. - Si un jet d’eau franc apparaît au purgeur (signe que la pompe délivre sa pression), ouvrir lentement la vanne au refoulement. La pompe doit être amorcée. - Contrôler la stabilité de la pression au refoulement à l’aide d’un manomètre; en cas d’instabilité, parfaire la purge d’air. - En cas d’échec, refaire le remplissage et recommencer l’opération. - Pour parfaire la purge d’air, fermer la vanne au refoulement et le purgeur, puis arrêter la pompe 20s, remettre en route la pompe et ouvrir le purgeur. Renouveler tant qu’il sort de l’air. - Ouvrir la vanne au refoulement pour avoir le point de fonctionnement souhaité. - Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ou égale à celle indiquée sur la plaque moteur. 7. Entretien - Maintenance ATTENTION ! Avant toute intervention, mettre hors tension la (ou les) pompe(s). Aucun entretien particulier en cours de fonctionnement. Maintenir toujours la pompe et le moteur en parfait état de propreté. En cas d’arrêt prolongé, s’il n’y a pas risque de gel; il est déconseillé de vidanger la pompe. Le roulement maintenant l’accouplement est graissé pour sa durée de vie et ne nécessite donc pas de graissage. Moteurs : Les roulements sont graissés pour leur durée de vie et ne nécessitent donc pas de graissage. Garniture mécanique : La garniture mécanique ne nécessite pas d’entretien en cours de fonctionnement. Elle ne doit jamais fonctionner à sec. Fréquence de remplacement La fréquence de remplacement de la garniture mécanique est liée aux conditions de service de la pompe, à savoir: - Température et pression du liquide véhiculé pour la garniture mécanique. - Fréquence de démarrage : service continu ou intermittent La fréquence de remplacement des autres composants sont liée aux conditions de service de la pompe comme la charge et la température ambiante. WILO AG 02/2006 Français 8. Pannes, causes et remèdes Défauts La pompe tourne mais ne débite pas La pompe vibre Le moteur chauffe anormalement La pompe ne donne pas une pression suffisante Le disjoncteur se déclenche Le débit est irrégulier Causes Les organes internes sont obstrués par des corps étrangers Tuyauterie d’aspiration obstruée Entrées d’air par la tuyauterie d’aspiration La pompe est désamorcée ou non amorcée La pression à l'aspiration est trop faible, elle est généralement accompagnée de bruit de cavitation Le moteur est alimenté à une tension insuffisante Mal serrée sur son socle Remèdes Faire démonter la pompe et la nettoyer Nettoyer toute la tuyauterie Contrôler l’étanchéité de toute la conduite jusqu’à la pompe et étancher Réamorcer par remplissage pompe Vérifier l’étanchéité du clapet de pied Trop de pertes de charge à l’aspiration, ou la hauteur d’aspiration est trop élevée (contrôler le NPSH de la pompe installée) Contrôler la tension aux bornes du moteur et la bonne section des conducteurs Vérifier et visser complètement les écrous des boulons de scellement Corps étrangers obstruant la pompe Faire démonter la pompe et la nettoyer Rotation dure de la pompe Vérifier que la pompe tourne librement sans opposer de résistance anormale Mauvais branchement électrique Vérifier les connexions au moteur de la pompe Tension insuffisante Vérifier la tension aux bornes du moteur, cette tension doit se situer à ± 10% de la tension nominale (± 6 % si 60 Hz) Pompe obstruée par des corps étrangers Faire démonter la pompe et nettoyer Température ambiante supérieure à Le moteur est prévu pour fonctionner à + 40°C une température ambiante maxi de + 40°C Erreur de couplage dans la boîte à bornes Se conformer à la plaque moteur et fig. 4 Le moteur ne tourne pas à sa vitesse Faire démonter la pompe et remédier à normale (corps étrangers,...) l’anomalie Le moteur est défectueux Le remplacer Mauvais remplissage de la pompe Procéder au remplissage de la pompe et purger jusqu’à complète disparition des bulles d’air Le moteur tourne à l’envers Inverser le sens de rotation en croisant 2 (moteur triphasé) fils de phase au bornier du moteur ou du discontacteur Le bouchon de vidange-amorçage n’est Le contrôler et le revisser pas vissé à fond Le moteur est alimenté à une tension Contrôler la tension aux bornes du insuffisante moteur et la bonne section des conducteurs, ainsi que le couplage Valeur trop faible du relais thermique Contrôler l’intensité à l’aide d’un ampèremètre, ou afficher la valeur de l’intensité inscrite sur la plaque moteur La tension est trop faible Vérifier la bonne section des conducteurs du câble électrique Une phase est coupée Le vérifier et changer le câble électrique si nécessaire Le relais thermique du discontacteur est Le remplacer défectueux Un fusible a sauté Le remplacer La hauteur d’aspiration (HA) n’est pas Revoir les conditions d’installation et les respectée recommandations décrites dans ce manuel La tuyauterie d’aspiration est d’un dia- La tuyauterie d’aspiration doit être au mètre inférieur à celui de la pompe moins de même diamètre que l’orifice d’aspiration pompe La crépine et la tuyauterie d’aspiration Démonter et nettoyer sont partiellement obstruées S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à un installateur agréé ou au SAV Wilo le plus proche. WILO AG 02/2006 21 Français 9. Pièces détachées La commande de pièces de rechange est effectuée par des techniciens locaux et / ou le service clientèle de Wilo. Pour éviter les demandes de précision et commandes erronées, veuillez indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande. Sous réserve de modifications techniques ! 22 WILO AG 02/2006 D GB F EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CEE Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : MVIL 100 MVIL 300 MVIL 500 MVIL 900 in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines 98/37/EG Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 89/336/EWG i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants: Niederspannungsrichtlinie Low voltage directive Direction basse-tension i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants : Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonized standards, in particular: Normes harmonisées, notamment: 91/263/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG 73/23/EWG 93/68/EWG EN 809 EN 60034-1 Dortmund, 25.05.2005 Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Document: 2058815.2 NL EG-verklaring van overeenstemming I Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG Declaração de Conformidade CE CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar 93/68/EWG Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU–konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU–maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende 93/68/EWG Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) CZ Prohlášení o shodě EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením: Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu 93/68/EWG Použité harmonizační normy, zejména: 1) GR ∆ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε. ∆ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Οδηγία χα ηλής τάσης EG–73/23/EWG όπως τροποποιήθηκε 93/68/EWG Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) S Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE FIN CE-standardinmukaisuusseloste E Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1) P Dichiarazione di conformità CE Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) N EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: 93/68/EWG Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) H EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) PL Deklaracja Zgodności CE Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi dokumentami: EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego 98/37/EG Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą 93/68/EWG Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1) TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, 93/68/EWG RUS Деклация о соответствии Европейским нормам Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки соответствует следующим нормативным документам: Директивы EC в отношении машин 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками 93/68/EWG Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1) 1) EN 809, EN 60034-1 Kısmen kullanılan standartlar: 1) Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα, ιδιαίτερα: 1) WILO AG Erwin Prieß Quality Manager Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.