Tecmo Koei Dead or Alive 5 Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
Cyan Magenta Yellow Black PASSE EN LIGNE 146 mm Passe en ligne Utilisation du passe en ligne Entrez le code du passe en ligne indiqué ci-dessus afin d'accéder aux fonctionnalités en ligne du jeu. Si le code a déjà été utilisé par le précédent propriétaire du jeu, vous pouvez acheter un nouveau code depuis le PlayStation®Store. 1. Créez un compte PlayStation®Network (ou connectez-vous à votre compte PlayStation®Network). 2. Depuis l'icône PlayStation®Network du menu XMB™, sélectionnez PlayStation®Store. 3. Sélectionnez [Utiliser codes] dans le coin supérieur droit de l'écran. 4. Saisissez le code de bon d'achat fourni et suivez les instructions de téléchargement du passe en ligne. *Ce passe en ligne à utilisation unique n'est valable que pour la version finale commercialisée de DEAD OR ALIVE® 5. Ce code ne pourra pas être utilisé une nouvelle fois. Expire le 30 septembre 2013. BLES-01623 “2”, “PlayStation”, “PS3”, “dasf” and “DUALSHOCK” are trademarks or registered trademarks of Sony Computer Entertainment Inc. “Blu-ray Disc” and “BD” are trademarks. All rights reserved. DEAD OR ALIVE® 5 ©2012 TECMO KOEI GAMES CO., LTD. & Team NINJA. Published by TECMO KOEI EUROPE LIMITED. Developed by Team NINJA. DEAD OR ALIVE, TECMO, Team NINJA and the Team NINJA logo are registered trademarks of TECMO KOEI GAMES CO., LTD. The KT logo is a registered trademark of TECMO KOEI HOLDINGS CO., LTD. All rights reserved. 5060073309153 118 mm Platform: PlayStation ® 3 Group: Manual Cover 118 mm Template: PS3 Manual Cover Saddle Stitched Template Version: 1.6 - 0 Final size: 146x236mm PRÉCAUTIONS • Ce disque contient un logiciel destiné au système PlayStation®3. Ne l’utilisez jamais sur un autre système car vous risqueriez de l’endommager. • Ce disque est conforme aux spécifications de la PlayStation®3 commercialisée dans les pays utilisant le système PAL. Il ne peut pas être utilisé sur d’autres versions de la PlayStation®3. • Lisez soigneusement le mode d’emploi de la PlayStation®3 pour savoir comment l’utiliser. • Lorsque vous insérez ce disque dans le système PlayStation®3, placez toujours la face portant les inscriptions vers le haut. • Lorsque vous manipulez le disque, évitez de toucher sa surface. Tenez-le par les bords. • Faites attention à ne pas salir ou rayer le disque. Si la surface du disque se salit, essuyez-la avec un chiffon doux et sec. • Ne laissez pas le disque près d’une source de chaleur, à la lumière directe du soleil ou dans un endroit humide. • N’essayez jamais d’utiliser un disque de forme irrégulière, craquelé, tordu ou scotché, car ceci pourrait entraîner des dysfonctionnements. SYSTÈME DE CLASSIFICATION PAR L’ÂGE PEGI (PAN EUROPEAN GAMES INFORMATION) Le système de classification par ordre d’âge PEGI a pour objectif d’éviter que les mineurs ne soient exposés à des logiciels de loisir au contenu inapproprié. REMARQUE IMPORTANTE : le système de classification PEGI n’indique aucunement le degré de difficulté d’un jeu. Pour plus d’informations, visitez le site : www.pegi.info Le système de classification PEGI se compose de trois éléments et permet aux parents et aux personnes désirant acheter un jeu pour un enfant de choisir un produit adapté à l’âge de cet enfant. Le premier élément est un logo qui détermine l’âge minimum recommandé. Les catégories d’âge sont les suivantes : AVERTISSEMENT SUR LA SANTÉ Assurez-vous que vous jouez dans une pièce bien éclairée. Faites des pauses de quinze minutes toutes les heures. Arrêtez de jouer si vous êtes pris de vertiges, de nausées, de fatigue ou de maux de tête. Certaines personnes sans antécédents épileptiques sont susceptibles de faire des crises d’épilepsie à la vue de certains types de stimulations lumineuses fortes : succession rapide d’images ou répétitions de figures géométriques simples. Ces personnes s’exposent à des crises lorsqu’elles regardent la télévision ou jouent à certains jeux vidéo. Si vous êtes épileptique ou si vous présentez l’un des symptômes suivants lorsque vous jouez : troubles de la vision, contractions musculaires, mouvements involontaires, perte momentanée de conscience, troubles de l’orientation et/ou convulsions, consultez un médecin. AVERTISSEMENT DE SANTÉ CONCERNANT LA 3D Chez certaines personnes, l’utilisation d’un téléviseur 3D pour un film 3D ou un jeu vidéo en 3D stéréoscopique peut provoquer une sensation de gêne (vision troublée, fatigue oculaire, nausées). Si vous éprouvez ces sensations désagréables, arrêtez immédiatement d’utiliser le téléviseur jusqu’à disparition des symptômes. En général, nous recommandons aux utilisateurs d'éviter d'utiliser le système PlayStation®3 de manière prolongée et leur conseillons d'observer des pauses de 15 minutes pour chaque heure de jeu. Cependant, lorsqu'il s'agit d'un film 3D ou d'un jeu vidéo en 3D stéréoscopique, la longueur et la fréquence des pauses nécessaires peuvent varier selon les personnes. Faites des pauses suffisamment longues pour que toute sensation de gêne disparaisse. Si les symptômes persistent, veuillez consulter un médecin. La vision des jeunes enfants (particulièrement avant 6 ans) est encore en développement. Avant de permettre à un jeune enfant de regarder un film 3D ou de jouer à un jeu vidéo en 3D stéréoscopique, veuillez consulter un pédiatre ou un oculiste. Les jeunes enfants doivent être sous la surveillance d'un adulte qui veille à ce que les recommandations ci-dessus soient respectées. Le deuxième élément de la classification consiste en une série d’icônes indiquant le type de contenu présent dans le jeu. Ce contenu détermine la catégorie d’âge pour laquelle le jeu est recommandé. Ces icônes de contenus sont les suivantes : Le troisième élément est une icône indiquant si le jeu peut être joué en ligne. Cette icône ne peut être utilisée que par les fournisseurs de jeux en ligne qui se sont engagés à respecter certaines normes, comme la protection des mineurs dans les jeux en ligne : Pour plus d’informations, visitez le site : www.pegionline.eu CONTRÔLE PARENTAL Ce jeu dispose d’un niveau de contrôle parental prédéfini, établi en fonction de son contenu. Vous pouvez choisir dans les paramètres de votre système PS3™ un niveau de contrôle parental plus élevé que celui qui est prédéfini. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre système PS3™. Ce jeu fait l’objet d’une classification PEGI. Consultez l’emballage du jeu pour connaître les indications de classification et de description du contenu PEGI (sauf dans le cas où la loi impose d’autres systèmes de classification). La correspondance entre le système de classification PEGI et le niveau de contrôle parental est la suivante : PIRATAGE INFORMATIQUE NIVEAU DE CONTRÔLE PARENTAL Toute reproduction non autorisée, totale ou partielle, de ce produit et toute utilisation non autorisée de marques déposées constitue un délit. Le PIRATAGE nuit aux consommateurs, aux développeurs, aux éditeurs et aux distributeurs légitimes de ce produit. Si vous pensez que ce produit est une copie illicite ou si vous possédez des informations sur des produits pirates, veuillez contacter votre service clientèle dont le numéro figure au verso de ce manuel. CATÉGORIE D’ÂGE DU SYSTÈME PEGI MISES À JOUR DU LOGICIEL DU SYSTÈME Pour en savoir plus sur les mises à jour du logiciel du système pour le système PlayStation®3, consultez le site eu.playstation.com ou le document Aide-mémoire du système PS3™. 9 7 5 3 2 En de rares occasions, le niveau de contrôle parental peut être plus élevé que la classification s’appliquant dans votre pays. Ceci est dû aux différences des systèmes de classification entre les pays dans lesquels ce produit est vendu. Vous pouvez être amené à réinitialiser le niveau de contrôle parental de votre système PS3™ pour pouvoir jouer. BLES-01623 USAGE DOMESTIQUE EXCLUSIVEMENT : Ce logiciel est licencié pour une utilisation sur systèmes PlayStation®3 agréés exclusivement. Le logiciel du système PlayStation®3 peut nécessiter une mise à jour. Tout accès, usage ou transfert illicite du produit, de son copyright ou de sa marque sous-jacents est interdit. Voir eu.playstation.com/terms pour obtenir l’intégralité du texte concernant les droits d’utilisation. Library programs ©1997-2012 Sony Computer Entertainment Inc. licencié en exclusivité à Sony Computer Entertainment Europe (SCEE). REVENTE ET LOCATION INTERDITES SAUF AUTORISATION EXPRESSE DE SCEE. PlayStation®Network, PlayStation®Store et PlayStation®Home sont soumis à des conditions d’utilisation qui ne sont pas disponibles dans tous les pays et dans toutes les langues (voir eu.playstation.com/terms). Connexion Internet haut débit requise. Les utilisateurs sont tenus au paiement des frais d’accès pour le haut débit. Certains contenus sont payants. Les utilisateurs doivent être âgés d’au moins 7 ans et doivent obtenir l’accord parental s’ils ont moins de 18 ans. Les fonctionnalités réseaux peuvent être retirées avec un préavis raisonnable – rendez-vous sur eu.playstation.com/gameservers pour plus d’informations. Licencié pour la vente en Europe, au Moyen-Orient, en Afrique, en Inde et en Océanie seulement. Les numéros des services clientèle sont indiqués au verso de ce manuel. “2”, “PlayStation”, “Ô, “KHJL”, “SIXAXIS”, “DUALSHOCK” and “À” are trademarks or registered trademarks of Sony Computer Entertainment Inc. “Blu-ray Disc™” and “Blu-ray™” are trademarks of the Blu-ray Disc Association. DEAD OR ALIVE® 5 ©2012 TECMO KOEI GAMES CO., LTD. & Team NINJA. All rights reserved. DEAD OR ALIVE, TECMO, Team NINJA and the Team NINJA logo are registered trademarks of TECMO KOEI GAMES CO., LTD. The KT logo is a registered trademark of TECMO KOEI HOLDINGS CO., LTD. Published by TECMO KOEI EUROPE LTD. Developed by Team NINJA. Made in Austria. All rights reserved. INSTALLATION Installer le système PlayStation®3 conformément au mode d’emploi. Au démarrage, l’indicateur d’alimentation s’allume en rouge pour indiquer que le système PlayStation®3 est en mode Veille. Appuyer sur le bouton d’alimentation. L’indicateur d’alimentation devient vert. Insérer le disque de DEAD OR ALIVE® 5 dans la fente pour disque, face imprimée sur le dessus. Sélectionner l’icône dans le menu Home (accueil). Une image du logiciel apparaît. Appuyer sur la touche pour lancer le chargement. Ne pas brancher ou débrancher d’accessoires lorsque la console est sous tension. Veuillez sélectionner la langue de votre choix depuis le menu paramètres système de votre système avant de commencer à jouer. Les paramètres de langue sont aussi disponibles depuis le menu des options en jeu. Ce titre dispose de fonctions de sauvegarde et de chargement automatiques. Les données sont sauvegardées à certains passages du jeu. La partie sauvegardée la plus récente est toujours chargée automatiquement au démarrage du jeu. Veuillez ne pas éteindre votre système lorsque l’indicateur d’accès disque dur clignote. REMARQUE : les informations contenues dans ce manuel étaient à jour lors de sa mise sous presse mais de petites modifications peuvent avoir été apportées au jeu lors des dernières phases de développement. DUALSHOCK®3 Wireless Controller DEFAULT CONTROLS Table des matières Commandes����������������������� 4 Système triangulaire������������� 5 Écran de jeu����������������������� 6 Avant de commencer������������ 8 Jeu en ligne����������������������� 9 Crédits����������������������������� 10 Garantie��������������������������� 16 touche W touche R touche Q touche E Manuel conçu par Satoshi Yamagushi (Happy Valley) Toutes les images proviennent d'une version de développement du jeu. Des différences mineures par rapport à la version finale touche K touche directionnelles touche H touche J joystick gauche / touche B peuvent apparaître. ©2012 TECMO KOEI GAMES CO., LTD. et Team NINJA. Tous droits réservés. touche L joystick droit / touche N touche] touche [ touche p Rendez-vous a l’adresse URL ci-dessous pour remplir notre questionnaire produit : http://www.tecmokoei-europe.com/survey/doa5/ Menu XMB™ (XrossMediaBar) 3 Commandes Touches directionnelles Déplacement Touche Q Touche R + (F + A ) Coup de pied puissant Touche E + (D + A ) Coup de poing puissant + + (F + D + A ) Système triangulaire La frappe est prioritaire sur la projection. Lorsque l'on vous saisit pour vous projeter, il est possible d'annuler la tentative avec une frappe. La prise est prioritaire sur la frappe. En état critique, votre seule défense contre un adversaire est la prise. Touche D Coup de poing Touche F Garde Blocage Y Prise haute Z Prise coup de poing mi-hauteur X Prise coup de pied mi-hauteur O Joystick gauche Déplacement Touche START Pause Touche PS Touche A Coup de pied PRISES Touche S Pas de côté 4 FRAPPES Prise basse Projection *Commandes type A affichées. Vous pouvez modifier la configuration de la manette dans OPTIONS > COMMANDES > MANETTE. *Hors combat, reportez-vous aux commandes affichées dans la partie inférieure droite de d'écran pour voir quelles commandes sont disponibles. La projection a priorité sur la prise. Lorsque l'on vous saisit pour une prise, il est possible d'annuler la tentative avec une projection. C + + /V + + ou CC / VV PROJECTIONS GARDES PAS DE CÔTÉ Utiliser un coup prioritaire pour annuler le coup moins prioritaire de l'adversaire s'appelle un « contre supérieur ». Cependant, c'est le timing des coups qui détermine si la touche est normale, s'il s'agit d'un contre ou d'un contre supérieur. Les contres supérieurs infligent 50 % de dégâts de plus que les coups normaux. Coups de pied et coups de poing portent le nom de « frappes ». Les frappes constituent les briques de base des coups. Les frappes peuvent être hautes, à mihauteur et basses. Réalisez la prise adéquate pour arrêter l'attaque de votre adversaire et contreattaquer avec l'un de vos propres coups. Y Z X O contre les frappes hautes contre les coups de poing à mi-hauteur contre les coups de pied à mi-hauteur contre les frappes basses Si votre adversaire garde, servez-vous d'une projection pour passer sa défense. Vous pouvez projeter en étant debout ou accroupi. Observez la posture de votre adversaire et utilisez la bonne projection. La garde permet de bloquer la frappe de l'adversaire. Gardez debout pour bloquer les coups visant le haut du corps. Gardez accroupi pour bloquer les coups visant les jambes et les pieds. Si vous parvenez à garder, vous ne subirez pas de dégâts. Le pas ce côté permet de se décaler latéralement rapidement pour éviter une frappe directe de l'adversaire. Vous pouvez frapper en faisant un pas de côté. 5 Écran de jeu Statut Affiche les informations sur le personnage, comme le nombre de combos réalisés. Jauge de vie Indique la vie qui reste au personnage. Elle descend à chaque coup reçu. Lorsqu'elle atteint 0, vous êtes K.O. et vous perdez le round. La jauge devient rouge quand il ne reste plus que 50 % de vie. Indique que vous pouvez exécuter un coup puissant. Le personnage titube suite à un coup de son adversaire. Il ne peut faire que des prises. Lorsque vous titubez, vous ne pouvez pas être projeté. Le personnage a porté un coup qui a mis son adversaire en état critique. Le personnage a placé une frappe au moment où son adversaire amorçait son coup. C'est le moment d'exécuter un combo aérien ! Le personnage a placé une frappe au moment où son adversaire amorçait une projection. Le personnage a placé une prise au moment où son adversaire amorçait une frappe. Le personnage a placé une projection au moment où son adversaire amorçait une projection. Le personnage a projeté son adversaire au moment où celui-ci tentait une prise. Compteur de round Un cercle s'illumine pour chaque round que vous avez gagné. Vous remportez le match quand tous vos cercles sont allumés. 6 Chronomètre Temps restant avant la fin du round. À zéro, le joueur ayant le plus de vie est le gagnant. Le personnage ne peut ni garder, ni bloquer. Il est sans défense. Cela se produit en portant un coup d'impact critique qui inflige plus de dégâts que ne peut le supporter la jauge de vie lors d'un état critique. Le personnage a réussi un coup puissant. Ce type de coup inflige de lourds dégâts. 7 Avant de commencer Démarrer la partie Jeu en ligne Connectez-vous au PlayStation®Network pour rencontrer d'autres joueurs. Insérez le disque de DEAD OR ALIVE 5. Appuyer sur la touche START sur l'écran de titre pour afficher le menu Principal. Sélectionnez Rechercher pour trouver un salon ou Créer pour créer le vôtre. En créant votre salon, vous pouvez sélectionner différents paramètres de jeu. Sélectionnez un style de jeu. Menu HISTOIRE Suivez les personnages au long d'une histoire et apprennez les bases du combat. COMBAT Affrontez le système ou un autre joueur. Vous pouvez également vous entraîner aux coups et aux combos ici. EN LIGNE Connectez-vous au PlayStation®Network et affrontez d’autres joueurs à travers le monde. BONUS Visionnez les ralentis et les photos que vous avez sauvegardés. OPTIONS Réglez les paramètres du jeu. PlayStation®Store Se connecter au PlayStation®Store. Menu MATCH SIMPLE Participez à un combat dans une région et avec un nombre de rounds donnés. Le rang n'est pas affecté. MATCH DE CLASSEMENT Participez à un combat suivant le rang des joueurs (niveau de compétence). Victoires et défaites affectent le rang. La sauvegarde des données est automatique en mode Histoire, après les combats et lorsque vous modifiez les paramètres de jeu. Ces données de jeu sont chargées au lancement du jeu. SALON Combattez dans un salon pouvant accueillir 16 joueurs. Vous pouvez aussi assister aux matchs et discuter. Le rang n'est pas affecté. TABLEAU DES CHAMPIONS Voir le classement. *139 Ko d’espace libre sont requis sur le disque dur de votre système PlayStation®3 pour sauvegarder la partie. Ce jeu peut être installé à partir du menu Options. N’éteignez pas la console lorsque l’indicateur d’accès du disque dur clignote. LISTE DES COMBATTANTS La liste des combattants que vous avez enregistrés. Sélectionnez un combattant à défier. Sauvegarde et chargement 8 Le jeu en ligne requiert un accès haut-débit et un compte PlayStation®Network. Pour plus d'informations sur le PlayStation®Network, veuillez vous reporter au site officiel PlayStation® (http://fr.playstation.com). Pour utiliser les fonctionnalités en ligne, vous devez disposer d'un Passe en ligne. Reportezvous au dos de couverture de ce manuel pour plus d'informations. 9 Crédits Producteur Directeur Direction artistique et scénario Chef de projet Responsable de l'ingénierie Yosuke Hayashi Assistance effets visuels Jiro Yoshida Responsables programmation bibliothèques Yohei Shimbori Yutaka Saito Responsables conception jeu Responsables graphismes environnement Responsables des animations Responsable des cinématiques temps réel Responsables des effets graphiques Conception et direction sonore Responsable graphismes techniques Responsable interface Responsable programmation graphique Responsables programmation 10 Tomoya Ichikawa Yasuhiro Nakamoto Hiroyuki Nishi Mizuki Yamamoto Takafumi Imanaga Kenichi Saito Mikiyasu Kambayashi Masaki Shibuya Shimpei Minato Tatsuro Orikasa Taihei Obara Masanao Kimura Takeshi Omori Takayuki Saga Manabu Nagasaki Kohei Shibata Responsable caméra temps réel Hirohisa Kaneko Haruhiko Shikata Concepteurs Hideki Niimi Kensaku Tabuchi Shunsuke Fujita Yoshiteru Tomita Programmeurs Takamitsu Watanabe Osamu Yazu Makoto Hosoi Naoya Okamoto Masayuki Sasamoto Yuki Satake Takeshi Kawaguchi Yoshinobu Suzuki Takeshi Mizobe Peter Garza Atsushi Nakano Yoshihiro Kimura Takashi Watanabe Yuichiro Watanabe Takayuki Teruya Yuta Yamazaki Haruhisa Ito Takahiro Onuki Daisuke Oikawa Wataru Iwasaki Junichi Koyama Tomoya Sakashita Masato Naito Kazuki Iwana Kenichi Uchiyama Graphisme interface Masaru Ueda Yusaku Kamekawa Kana Yamamoto Concepteurs environnement Animation Ryosei Muraki Koichi Yabata Tadashi Kawabe Chihiro Ootaka Kaori Kobayashi Sachiko Namba Yasuyuki Sato Rie Motonari Hiroyuki Kato Atsushi Goto Katsuhiro Yamauchi Chitose Sasaki Ryoji Abe Hideki Saito Takaaki Kurosawa Masayuki Fukushima Toshiaki Kondo Kenta Kawano Hirohisa Togase Naoki Yamamoto Takehiko Kanaoka Kazuki Osada Hiroyuki Kimura Akihiro Hayano Kazuya Fujii Mitsuaki Uchida Yuki Nakajima Images conceptuelles Tsutomu Terada Tetsuya Amabiki Chifumi Suzuki Kazuhiro Higuchi Mariko Hirokane Yukiko Maruyama Conception du son Shigekiyo Okuda Hiroaki Takahashi Mari Yoshida Yosuke Kinoshita Hideaki Takahashi Yasuaki Suzuki Machiko Hara Nozomi Furuta Concepteurs effets Kojiro Seino Katsuyuki Okura Hiroya Usuda Yutaro Takahashi Hirotaka Kataoka Shota Nagata Shuichi Wada Hiromi Tsukazaki Hiroyuki Yazaki Natsuko Kawakami Masaaki Komatsu Tomohito Hanou Hiroshi Mochidome Assistance à la programmation Artiste technique Daisuke Inari Shuuichi Okada Kazuhiro Nishimura Yoshinori Kobayashi Yoshiki Horiuchi Katsuyuki Shimizu Yoshikatsu Yoshizawa Ikuo Harigai Shinichi Nakamura Takahiro Yadori ELIOT GEN FU BRAD WONG RIG MILA AKIRA SARAH Junko Minagawa Chikao Ohtsuka Unsho Ishizuka Hiroki Touchi Ryoko Shiraishi Miki Shinichiro Lisle Wilkerson Directeur graphismes Moriya Endo Peter Garza Assistant producteur Kaori Obara Shinji Kato Yasushi Shimajiri Kazuki Watanabe Daisuke Minatoya Ayano Miki Mie Takenaka STORYBOARD tuetue Kombinato. Kiyoshi Okuyama PAI Minami Takayama DONOVAN VOIX SYSTÈME Art numérique Chihiro Hashimoto EN COLLABORATION AVEC TECMO KOEI TIANJIN SOFTWARE CO., LTD. MOTION CAPTURE Neo Agency Co.,Ltd. CINÉMATIQUES TEMPS RÉEL Concepteurs personnages Motohiro Shiga Takeshi Suzuki Tsuyoshi Iuchi Masayuki Terao Tetsuya Nitta Gaku Arai Masaki Toyoda Ryusuke Kanda Hidekazu Asada Kazunori Ogura Satoshi Ogata Shigeru Nagamatsu Kosuke Wakamatsu Yoshiro Tachibana Cinématiques temps réel et caméra temps réel Michihiro Sato Akio Oyama Yasunori Sakuda Responsable localisation Responsables graphismes personnages Kazutaka Kato Bruitages Musique Responsables AQ Directeur studio Atsuo Saito Yojiro Yoshimatsu Ayako Toyoda Masako Otsuka Manabu Kiguchi Takayuki Nishikawa Yoshinori Ueda Voix japonaises KASUMI AYANE HAYATE RYU HAYABUSA HELENA CHRISTIE LA MARIPOSA HITOMI BAYMAN KOKORO JANN LEE LEIFANG TINA BASS ZACK Houko Kuwashima Wakana Yamazaki Hikaru Midorikawa Hideyuki Hori Yuka Koyama Kotono Mitsuishi Maaya Sakamoto Yui Horie Banjo Ginga Ayako Kawasumi Nobutoshi Canna Yumi Touma Yuko Nagashima Kenta Miyake Bin Shimada D-Rockets Équipe cinématiques Directeur cinématiques Ryuzi Kitaura Responsable effets visuels Masami Nikaido Modification effets visuels Takuya Okuwaki Directeur animation Ryuichi Snow Animateur Shoko Kitamura Animateur Takashi Kawamura Animateur Yumiko Takahashi Caméra Motion Capture NAGISA.Kamiyama Gestuelle Suiken TAKAYUKI.Kamiyama Équipe son Producteur son Ryuzi Kitaura Musique : [ The Storied Journey of the Boy and the Drunk ] co-produit par D-Rockets & Graphicbeat Musique de Hiroshi Motokura Musique : [ False Fate ] co-produit par D-Rockets et RASHINBUN ENTERTAINMENT Musique et instruments Lotus Juice Thème de fin : [ I'm a Fighter ] co-produit par D-Rockets et RASHINBUN ENTERTAINMENT Enregistré par Lotus Juice et HanaH Musique : [ let's get it ] co-produit par D-Rockets et RASHINBUN ENTERTAINMENT Musique de Lotus Juice et Yuya Kubo Enregistré par Ichi-Go Coordination des acteurs Motion Capture Direction des acteurs Motion Capture Acteurs motion capture Masaru Ikata Nobutoshi Takahashi Katsuyuki Yamazaki Yasunari Kinbara Kentarou Shimazu Asuka Yoshikawa Akemi Hirota Hiromi Shinjo Nobuhiro Inohara Kenji Satou Hiromasa Masuda Kazuhiro Inoue KATSUGEKIZA Inc. Acteurs motion capture Wataru Koga Keiichi Wada Tony Hosokawa Yuka Hino Ayako Hino Hiroko Yashiki Motoki Kawana Yutaka Kambe Coordination action et acteur motion capture Akira Sugihara IMAGICA Corp. Producteur motion capture Direction motion capture Édition motion capture Lees TKD Tetsuya Kobayashi Yoshiko Koyama Gaku Ohtsu Jong Mok Lee Tomoyasu Kataoka Post Production SKIP CITY Sai-no-kuni Visual Plaza/DIGITAL SKIP STATION,INC. SHIROGUMI INC. Producteur Hiromasa Inoue Producteur exécutif Masayo Ono TRADUCTION DU JEU Rubicon Solutions, Inc Bayard Co., Ltd 11 ENREGISTREMENT DES VOIX JAPONAISES AONI PRODUCTION CO.,LTD. MIT STUDIO ENREGISTREMENT DES VOIX ANGLAISES Cup of Tea Productions Danielle Hunt Lainie Bushey Sam Riegel Patrick Seitz DEBUG Pole To Win Co., Ltd. Pole To Win America, Inc. POLICES DE CARACTÈRES Les polices de caractères incluses sont développées exclusivement par DynaComware. KOUEI SIGN WORKS CO. Community Manager Directeur général ÉDITION TAIWAN/ASIE ÉDITIONS ÉTRANGÈRES Développement international Marketing global Développement global Manuel Miyuki Kamei Jyumpei Yamamoto Daisuke Hano Web Design Hidenobu Kawabata Relations publique et marketing Business Development Hiroshi Suzuki Yasushi Tani Tomohiro Tanimura Hidekiyo Kobayashi Takahiro Yamamoto Shih Ping Lien Carol Suzuki Directeur de la création Marko Bursac Tom Lee Toru Akutsu REMERCIEMENTS SEGA AM2 Virtua Fighter5 Team ÉDITION AMÉRIQUE DU NORD The Fighters Ashitano-Tetsujin Vanessa Arteaga Akihiro “Yamimax” Nakamura Sebastian “Chosen1” Burton Marie “Kayane” Norindr Emmanuel “Master” Rodriguez Adande “sWooZie” Thorne ONE PR Principal Jeane Wong Directeur RP Kjell Vistad Coordination RP Zachary Gunnell Vainqueurs Make Your Move Yukinori Yokoyama Timothy Horst Ina Liau Hiroshi Murai Hideyasu Matsuo TECMO KOEI AMERICA Corporation VP senior et directeur des ventes Amos Ip Directeur marketing Sean Corcoran Coordination des ventes Jae Chang Responsable de production Shinka Umezaki Contrôleur Tad Saito IPL Tout le monde Coordination Coordinateur Takuya Negishi “Showdown” Ecrit, produit et joué par Sebastian “Chosen1” Burton TECMO KOEI TAIWAN CO., Ltd. VP senior et directeur des ventes et du marketing Sammy Liu ÉDITION JAPONAISE Graphisme Chin Soon Sun Yasutomo Watanabe Paul “Rabies” Santoro Gem Tumbaga Hidetoshi “uranaha” Furuya Kenji “AKA” Takemori Masato “mochi-A” Yoshikawa Naoaki “NCR” Niisaka Takahiro Tomiya Erik “Rikuto” Argetsinger Robb Chiarini Jr Bryan “Dr. Dogg” Dawson Kat “Mystik” Gunn David Ting AKA Demo-Kun Juanes Master Ari Michitena Mr. Wah rapgeekman Rosiak freeman Laurent TheALEXdoa Tyappi YOU Yazan Ammari Revell “HurricaneRev” Dixon Jeremy “Black Mamba” Florence Khaled “EmperorCow” Habbab Morris Hunter Matt Ponton Carl “Perfect Legend” White Crisp Branding Agency DOA Central Enzyme Testing Labs Inc. Free Step Dodge Insert Coin Clothing Prima Games Unequalled Media Alisa Faber Pierre Guijarro Hiroya Kakehata Yuri Ito Riho Tsurumaki Toute l'équipe Team NINJA Takeshi “Take-P” Kakei Yu “Mizuhi” Hasegawa ÉDITION EUROPÉENNE TECMO KOEI EUROPE LIMITED Directeur des ventes Tom Vickery Directeur marketing et RP Marilena Papacosta 12 Akira, Sarah, Pai characters © SEGA. Virtua Fighter is either a registered trademark or trademark of SEGA Corporation. 13 14 15 For Help & Support please visit: Australia 1300 365 911 Calls charged at local rate Belgique/België/Belgien 90 90 Česká republika Danmark Deutschland 011 516 406 Tarif appel local/Lokale kosten 0225341407 0,14 Euro / Minute Ελλάδα 801 11 92000 Tarifa nacional 0820 31 32 33 prix d’un appel local – ouvert du lundi au samedi ישראל – ישפאר מוצרי צריכה 09-9560957 פקס09-9711710 טלפון תמיכה www.isfar.co.il או בקרו באתר Ireland Italia Malta 0495 574 817 Interlokale kosten New Zealand 09 415 2447 National Rate 0900 97669 Norge 01805 766 977 902 102 102 France Nederland Call cost $1.50 (+ GST) per minute 90 13 70 13 Pris: 6:-/minut, support@dk.playstation.com Mandag – Torsdag 10.00 – 18.00, Fredag 10.00 – 17.30 España 90 eu.playstation.com or refer to the telephone list below. 0818 365065 All calls charged at national rate 199 116 266 Lun/Ven 8:00 – 18:30 e Sab 8:00 – 13:00: 11,88 centesimi di euro + IVA al minuto Festivi: 4,75 centesimi di euro + IVA al minuto Telefoni cellulari secondo il piano tariffario prescelto 234 36 000 Local rate 820 68 322 Pris: 6,50:-/min, support@no.playstation.com Mandag – Torsdag 10.00 – 18.00, Fredag 10.00 – 17.30 Österreich 0820 44 45 40 Portugal 0,116 Euro/Minute 707 23 23 10 Serviço de Atendimento ao Consumidor/Serviço Técnico Россия + 7 (495) 981-2372 Suisse/Schweiz/Svizzera Suomi Sverige UK 0848 84 00 85 Tarif appel national/Nationaler Tarif/Tariffa Nazionale 0600 411 911 0.79 Euro/min + pvm fi-hotline@nordiskfilm.com maanantai – perjantai 12–18 0900-20 33 075 Pris 7,50:- min, support@se.playstation.com Måndag – Torsdag 10.00 – 18.00, Fredag 10.00 – 17.30 0844 736 0595 National rate If your local telephone number is not shown, please visit eu.playstation.com for contact details. La présence de l’un de ces symboles sur nos emballages, produits électriques ou batteries indique que ces derniers ne doivent pas être mis au rebut comme déchets ménagers en Europe. Pour assurer le traitement correct du produit ou de la batterie mis au rebut, respectez la législation locale en vigueur ou les prescriptions en matière de mise au rebut des appareils électriques/batteries. Vous aiderez ainsi à préserver les ressources naturelles et à améliorer le niveau de protection de l’environnement par un traitement et une mise au rebut adaptés des déchets électriques. Ce symbole chimique apparaît sur certaines batteries, à côté d’autres symboles. Les symboles chimiques du mercure (Hg) et du plomb (Pb) apparaissent sur les batteries qui contiennent plus de 0.0005 % de mercure ou plus de 0.004 % de plomb. 16 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.