Cher Client, Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA. Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction. En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous rendrez compte que vous avez une machine robuste et efficace. De notre côté nous avons consacré le maximum de temps et une étude poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté. Nous vous invitons à lire attentivement notre manuel afin de prendre connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de façon simple et en toute sécurité. Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du matériel ne soit pas un risque. Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse qui figure en annexe. SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin. Nous remercions de votre confiance. Ginettino Mayer Président. - SYMBOLES - INFORMATIONS GÉNÉRALES - DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ - RÈGLES DE SÉCURITÉ - PRINCIPAUX CONTRÔLES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR - RÉGLAGES DE L’OUTIL - UTILISATION DE L’OUTIL - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR - STOCKAGE DE L’OUTIL - ENTRETIEN - ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES - CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE - DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA Pag.2 Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 10 11 12 16 19 20 22 23 24 27 34 SYM 3OLES Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont la signification suivante: ATTENTION A VOTRE SÉCURITÉ! LIRE TRES ATTENTIVEMENT UTILISER GANTS DE PROTECTION Pag.3 Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement dangereux. Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité correctement installés. Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même. Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience. Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son outil en l’adaptant aux condition particulières de travail. Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères variations sans pré-avis. GAUGHE Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens d’avancement (voir illustration sus-indiquée). Pag.4 DECALCOMANIES DE SECURITE Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement. Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes: 2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par terre l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le A livret d’intructions. 3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort. 4, Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux. 5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement les règles de sécurité correspondantes. A 6. Peril d’être attrapés par le cardan. 7, Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel A contact peut provoquer la mort! 1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions. a м; es AAAS NITY NA SES LONE OY AA ISSN - NON Я ro > AA eos TACA TA as BU TOS REA 3 о 7 ps Pag.5 Be ee EE PLR PS Fe char rennen USSR pe | 8 9 10 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au à travail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil. 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir à distance de sécurité de à l’outil. 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de sécurité et ne pas s’approcher des organes en mouvement. 11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas À s’approcher des organes en mouvement. 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur ) doit être de 540 tr/m. \ 13. Attention! Pendant le travail se maintenir =» aux distances indiquées de l’outil. Pag.6 REGLES DE SECURITE Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune importance à ces règles. Règles pré-operatives et operatives de sécurité À S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et compris toutes les règles concernant la sécurité. AN Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de A sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles. A Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologué et porter toujours la ceinture de sécurité. Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil. Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de l’outil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de Л sécurité, lunettes de protection, chapeau et gants. 4 Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits volants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la machine. Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint, les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du A tableau de bord. Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil. Avant de commencer à travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce régime est indiqué sur l’outil. Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur. S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre cannelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil. Pag.7 N En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel sd) d’instructions correspondant au tracteur. A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur à arrêté. [ Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux - et les habits. Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute MN, personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de ab distance de la machine. Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la fonctionnalité des mémes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects solides) avec comme consequences des projections a vitesse soutenue de fragments et detritus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel. Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts avant de recommancer le travail. A Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au bmw tracteur en marche, en mouvement ou au travail. Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être sérieusement compromise. Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du » tracteur. à Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation. #\ Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux règles du code de la t= TOUtE cConcernantes son propre pays. IN Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain. Pag.8 \ Ne pas boire d’alcool avant de conduire. ; AN Prêter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes. AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du = controle du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite. Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant. - Conduire à vitesse modérée. Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle. Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge. Règles de sécurité: l’entretien. A L’utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien /N augmente considérablement les incidents. En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions: - Maintenir l’aire d’entretien propre; - utiliser un éclairage adéquat; - S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la masse; - S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée. Avant toute opération d’entretien il faut placer l’outil sur une surface plane, débrancher la prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et enlever la clé de contact du tableau de bord. Floigner tout le personnel de la zone où se déroulent les diverses operations d’entretien. Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle. Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis. En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pièces A détachées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même temps sa propre intégrité. Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non utilisation de piéces détachées d’origine. \ Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont présentes et en place. S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien lisibles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer. A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute A responsabilité en cas d’incidents de tous ordres. Pag.9 Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions: ° S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles. . S’assurer que tous les décalcomanies de sécurité sont présents, bien placés et lisibles. ° Vérifier la présence d’huile dans la boite du groupe. Le manque d’huile provoque la rupture des engranages. . S’assurer que toutes les protections de sécurité son présentes et les monter correctement en suivant les instructions du constructeur. Pag.10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES L’outil décrit dans ce manuel est une fraise rotative de la série LASER-2. Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques: Larg. Travail Déport latéral Tours PdF | Tours rotor Poids N° Lames MOD. CH G «|->» D cm inches с mfinches em inches (rpm) (rpm) Kg. Lbs 4 x flasque LASER-2 80 80 32" 125/10" 55/22" 12-20 540 222 136 300 20 LASER-2 100 | 100 40" 125/10" 75/30") 12-22 540 222 148 326 24 LASER-2 120 | 120 48" 125/10" 90/38" 12-30 540 222 162 357 28 LASER-2 140 | 140 56" 125/10" 115/46"! 12-35 540 222 172 379 36 NIVEAU SONORE A VIDE Pag.11 BRANCHEMENT DE L'OUTIL AU TRACTEUR Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni d’attelage universel a trois points. | Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement. Avant de brancher la fraise au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord. Le branchement de la fraise doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une opération vitale. Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en fonction. Suivre ces instructions: Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux plaques inférieures de la fraise au moyen des pivots verrouillés par des goupilles (voir ill.1). > y = - PLAQUES | == INFÉRIEURES Pag.12 Atteler le troisieme point du tracteur aux tirants supérieurs de la fraise au moyen du pivot verrouillé par la goupille (voir ill. 2). Au moyen du tirant du troisième point, qui permet de régler l’inclination de l’outil, disposer la fraise parallèlement au terrain (voir ill. 3). = Cette condition de travail prolonge la durée du cardan et de l’outil. TIRANTS SUPÉRIEURS ill. 4 Pag.13 Comment raccourcir l’arbe du cardan À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni avec l’outil (longueur standard). En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur, suivre les indications reportées ci-après : Pag.14 Toujours consulter le manuel d’instructions du > constructeur du cardan et le lire attentivement. N 1) démonter la protection de l’arbre du cardan (protection composée de deux demi-protections) 2) raccourcir les deux tubes du cardan à la longueur voulue 3) baver les extrémités des tubes raccourcis afin d’éliminer les résidus de la coupe. Enlever les résidus de métal des tubes du cardan 4) raccourcir les demi-protections de la méme quantité que le raccourcissement des tubes du cardan 5) graisser le tube du cardan intérieur et tout rassembler comme au début Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les protections. Pag.15 RÉGLAGES DE L’OUTI ЦР LA Aux cas où l’on désire régler la profondeur de travail de la fraise en l’adaptant aux différentes conditions d’utilisation, on intervient sur le patins latéraux de la façon suivante (voir ill. 1): ° Desserrer la vis “a”. . Dévisser la vis “b”. . Régler le patin au choix en vissant la vis “b” dans l’un des trous obtenus dans le patin. ° Serrer la vis “a”. patin Afin d’obtenir une uniformité de travail, il est conseillé de régler les deux patins de la même façon . RÉGLAGE DE TENSION DE LA CHAÏNE . Pour ce type de fraise le réglage de tension de la chaine est automatique au moyen de la présence d’un ressort qui comprime costamment le tendeur de la chaîne contre la chaîne même (ill. 2). Pag.16 O Ne [a essort NL > \ 7S tendeur de chaïne — ill. 2 RÉGLAGE DU DÉOPORT LATÉRAL Il est possible de déplacer latéralement la fraise pour l’adaper aux différentes conditions d’utilisation. Per effettuare lo spostamento laterale seguire le seguenti indicazioni (fig. 3): ° Desserrer les écrous “a ”. ° Déplacer manuellement l’attelage du troisième point à la position désirée. . Serrer les écrous “a”. protection Pag.17 Pag.18 La protection coulissante qui recouvre l’arbre hexagonal peut être enlevée seulement pour effectuer les opérations d’entretien. Ne jamais travailler sans celle-ci et ne pas l’enlever pendant le travail de la fraise. Cela est très dangereux. UTILISATION DE L’OUTIL Après avoir soigneusement effectué tous les contrôles de sécurité et s’être assurés que la fraise est disposé parallèlement au terrain, on peut commencer à travailler en prêtant attention à ce qui suit: ° Afin d’éviter tout dégât, soulever la fraise du terrain en permettant de cette façon aux lames de tourner sans toucher le terrain même. ° La fraise est mantenue soulevé du terrain, mettre la prise de force a son régime prévu. . Faire avancer le tracteur et graduallement enfoncer la fraise dans le terrain. CONSEILLES D'UTILISATION La vitesse d’avancement de la fraise dépend de la consistance du terrain et il est quand même conseillé de ne jamais dépasser 5 km/h. Afin d’obtenir un meilleur morcelage du terrain, baisser complètement le capot arrière de la fraise et avancer doucement. Pour obtenir le résultat contraire, avancer plus rapidement le capot soulevé, en prétant attention à ne pas dépasser la vitesse cité ci-dessus. Pendant la phase de travail, afin de ne pas causer des dégâts à la fraise tandis que celle-ci est enfoncée dans le terrain, éviter d’effectuer des courbes et des marches arrière. Il est toujours nécessaire de soulever la fraise pour effectuer de changements de direction et marches arrière. Pag.19 NOMALIES DE FONCTIONNEMENT Tandis que la fraise travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler. Anomalies de bruit Si pendant le travail la fraise fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre: ° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles. . S’assurer que le carter latéral ne s’est pas déplacé suite a un impact accidentel. En fait, si le carter heurte un obstacle, il peut se passer un déplacement de celui-ci et une fuite d’huile peut se vérifier. Si la chaine n’est plus bien lubrifiée, elle devient particulièrement bruyante et au fur et à mesure elle se casse par échauffement. . Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du groupe. Si le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages qui constituent le couple conique ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture du couple conique et de ses roulements par échauffement. . Vérifier l’état des roulements qui soutiennent le rotor. À cause d’une mauvaise lubrification (voir chapitre correspondant à l’entretien) il est possibile que l’un de deux roulements qui soutiennent le rotor se casse. Le rotor commence à osciller en provoquant une vibration excessive du chassis et en un temps plus ou moins bref la rupture des soudures du chassis même. D’autres causes de rupture des roulements sont: la vitesse d’avancement de la fraise trop élevée; des changements de direction ou de sens de marche tandis qu’elle est enterrée; son utilisation dans des terrains particulièrement pierreux. Pag.20 Anomalies de travail Si pendant le travail de la fraise on remarque une non-homogénéité du morcelage du terrain, l’utilisateur doit l’arrêter et vérifier si des objets solides (morceaux de terre, pierres, objets en métal) se sont attachés ou enroulés au rotor. Avant de contrôler la fraise afin de trouver la cause possible de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force du NN tracteur est débranchée, le moteur du tracteur arrêté, les freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord et la fraise complètement à ras du sol. Pag.21 Le débranchement de la fraise doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions: IN Arrêter et désacoupler la prise de force du tracteur. Après l’arrêt complet du rotor, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein de A = stationnement. MX Descendre du tracteur et baisser la fraise tant que les lames se posent sur le terrain. Enlever le pivot des tirants supérieurs de la fraise après avoir enlevé la goupille de verrouillage et détacher donc le troisème point du tracteur. A pres avoir enlevé les goupilles de verrouillage, enlever les pivots des plaques inférieurs gl de la fraise et détacher donc les relevages du tracteur. /\ Débrancher le cardan. Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du tracteur est au point mort! Pag.22 STOCKAGE DE L'OUTIL La fraise représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode: Laver et sécher la fraise. ° Contröler toutes les parties mobiles et les protections de la fraise. Si nécessaire, remplacer les parties endommagées ou détériorées. ° Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les lames au rotor. * Graisser soigneusement le support latéral du rotor du côté droit de la fraise. ° Lubrifier et protéger les parties non peintes. . Maintenir la fraise couverte et en lieux clos et aerés. Pag.23 L’efficacité et la durée de la fraise sont influencées par le respect strict des règles inhérentes à l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se refèrent à des conditions normales d’utilisation de la fraise et ne considèrent pas les conditions d’utilisations plus dures. Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer toute opération d’entretien. Indiquons les règles pour un entretien correct: Toutes les 10 heures de travail ° Vérifier le serrage des boulons qui fixent les lames au rotor (voir ill. 1). ° Graisser le croisillon du cardan. . Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et non polluants. ° S’assurer que les protections du cardan sont en place et en bon &tat. ° Graisser le support du rotor du côté droit de la fraise (voir ill. 2). Avant d’effectuer cette opération il est nécessaire de nettoyer le graisseur afin d’empêcher que de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graissse et diminuer la capacité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2 . * Nettoyer la fraise des résidus d’herbe ou d’autres objets. Pag.24 graisseur ill. 1 ill. 2 Toutes les 50 heures de travail . Contrôler l’état d’usure des lames. Remplacer les lames, s’il est nécessaire. Effectuer cette opération en montant exclusivement celles d’origine. ° Inspecter l’embrayage du cardan. Au cas où les disques sont endommagés, il est nécessaire de contacter le revendeur pour leur remplacement. . Vérifier le niveau de l’huile dans la boîte. Cette opération s’effectue en observant l’huile par le bouchon de niveau derrère la boîte (1 en ill. 3): le niveau d’huile doit dépasser la hauteur du trou du bouchon même. Au cas où il faut ajouter de l’huile on doit dévisser le bouchon cité ci-dessus et verser de l’huile dans la boîte. BOUCHON BOUCHON DE NIVEAU ill. 4 ° Vérifier le niveau d’huile dans le carter latéral de la transmission par chaine; cette opération s’effectue en dévissant le bouchon de niveau (ill. n. 4) et en contrdlant que l’huile sorte. Au cas où il faut rajouter de l’huile, on devra dévisser le bouchon de jointoiement (ill. n. 4) et verser de l’huile dans le carter tant qu’elle sort par le trou de Pag.25 Premières 100 heures de travail . Dans le cas où la fraise est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de changer complètement l’huile de la boîte du groupe et celle du carter latéral de la transmission par chaîne. Le remplacement de l’huile de la boîte s’effectue en dévissant le bouchon sur la boîte même et en penchant la fraise d’une façon adéquate. Le remplacement de l’huile du carter s’effectue par vidange complète de l’huile par le trou de niveau positionné en bas du carter même, après avoir penché la fraise d’une façon adéquate. Les remplacements cités ci- dessus doivent se faire parce que les engrenages sont neufs et leur travail entraîne une usure majeure. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. Toutes les 300 heures de travail ° Vidange complète de l’huile de boîte du groupe et du carter en agissant de la même façon que pour les 100 heures. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES LUBRIFIANTS MOYENS DE TYPES DE RISQUE PROTECTION PREMIER SECOURS Irritation par contact Gants et/ou crèmes PEAU prolongé protecteurs Laver avec eau et savon YEUX Irritation par contact Lunettes de protection Rincer abondamment avec eau courante Irritation par contact Aérer et demander INHALATION prolongé Porter un masque l'intervention d’un médecin Ne pas provoquer le Eventualité normalement vomissement; demander INGESTION non considerée l'intervention immédiate d’un médecin Pag.26 x ry 7 ECLATE ET LISTE DES PIECES vr ” DETACHEES LASER -2 Mod. Pag.27 Chassis 2 Pag.28 SLITTA ANN TIN СВЕ ITALIANO: DEUTSCH Bo 1 900.116.076 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE 2 900.102.010 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 3 900.108.001 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR 4 900.114.038 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 80 4 900.114.036 i PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 100 4 900.114.037 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 120 4 900.114.019 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 140 5 900.120.054 | 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 6 900.114.083 i SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 80 6 900.114.034 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 100 6 900.114.035 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 120 6 900.114.059 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 140 7 900.142.118 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 8 900.114.016 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA 9 900.102.217 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 10 900.102.226 4 STEEL RIVET RIVET RIVETTO NIETE REMACHE 11 900.142.093 1 PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA 12 900.139.059 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 13 900.102.049 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 14 900.113.023 {| COVER CARTER CARTER GEHAEUSE CARTER 15 900.115.016 2 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA 16 900.115.015 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 17 900.102.011 16 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 18 900.102.012 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 19 900.103.002 — | 18 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 20 900.102.009 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 21 900.104.009 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA 22 900.103.001 10 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 23 900.104.002 | 10 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA 24 900.102.007 | 10 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 25 900.116.089 1 PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA 26 900.116.030 4 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE 27 900.103.050 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 28 900.116.043 2 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE 29 900.108.006 2 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR ao 900.116.044 2 PIN TOURILLON PERNO — STIFT PERNO 31 900.142.094 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 32 900.142.146 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 80 32 900.142.147 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 100 32 900.142.148 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 120 32 900.142.149 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 140 33 900.120.052 1 SLIDING GLISSEMENT SCORRIMENTO GLEITEN DESPLAZAMIENTO 34 900.109.013 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 35 900.115.014 1 SKID PATIN KUFE CORREDERA Pag.29 LASER 2 Groupe Pag.30 | ENGLISH . oT No Ey TANG) PEN 1 900.101.009 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 2 900.106.013 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 3 900.107.015 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG. 4 900.100.008 4 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 5 900.102.018 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 6 900.125.014 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA 7 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 8 900.100.020 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 10 900.125.013 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 11 900.102.018 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 13 900.125.015 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA 14 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 15 900.125.011 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA 16 900.102.018 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 18 900.102.110 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 19 900.101.022 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 20 900.100.063 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 21 900.107.018 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG. 22 900.125.012 1 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA 23 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 24 900.125.015 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA 25 900.102.018 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 27 900.100.063 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 28 900.101.022 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 29 900.120.048 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 80 29 900.120.049 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 100 29 900.120.050 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 120 29 900.120.051 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 140 31 900.101.036 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 32 900.102.012 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 34 900.120.023 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 35 900.103.002 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 36 900.100.058 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 37 900.112.045 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 38 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO > 53690 39 900.139.061 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 40 900.117.070 1 | PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO 41 900.117.072 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 42 900.104.010 4 WASHER RONDELLE RONDELLA | ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA 43 900.102.256 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO Pag.31 LASER 2 Rotor Pag.32 ~~ CODE e. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO — DEUTSCH ESPANOL 1 900.106.011 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 2 900.110.052 1 CLAMPING CHAPEAU CAPPELLOTTO KAPPE CAPUCHON 3 900.106.013 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 4 900.105.007 1 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 5 900.110.051 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 6 900.102.011 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 8 900.103.002 11 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 9 900.100.015 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 10 900.106.011 2 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 11 900.100.033 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 12 900.103.083 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 13 900.102.150 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 14 900.111.022 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA 15 900.111.021 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA 16 900.110.085 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 80 16 900.110.086 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 100 16 900.110.087 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 120 16 900.110.088 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 140 17 900.102.012 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 18 900.102.012 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 20 900.110.047 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 21 900.139.061 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 22 900.101,035 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 23 900.112.046 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 24 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO > 53690 25 900.112.047 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA 26 900.103.050 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 27 900.113.021 1 STRETCHER TENDEUR TENDICATENA KETTENSPANNER | TENSOR CADENA 28 900.113.020 1 SPRING RESSORT MOLLA FEDER MUELLE 29 900.102.288 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 30 900.104.010 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA Pag.33 SOVEMA S.p.a., constructeur de produits de qualité, garantit à l’acheteur que ses machines neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les “manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution, ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA. L'acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA. La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut. L’acheteur sera responsable et supportera le coût de: a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc. b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de remise en état est fait. Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification effectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de mauvaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de leur respectifs producteurs à savoir par exemple groupes, cardans, couteaux, components hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple courroies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté. Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif. L’acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes les imperfections et/ou la substitution de partie/s. Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été spécifiquement indiqué par écrit. SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre causées par tout produit SOVEMA. En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge. Pag.34 Pag.34 SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Italie Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail: sovema@sovema.com Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR + + TYPE D’OUTIL + NUMERO DE MATRICULE + DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: CLIENT: JE CONFIRME QUE: * La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. * Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. * Toutes les protections et les décalcomanies de sûreté ont été montées sur l’outil. + Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. * Tous les contrôles “avant livraison” effectués selon le manuel constructeur. Le Client a reçu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la garantie. « L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. ont été La machine a été montée correctement. Jai regu le manuel opérateur que jai lu attentivement. J’ai compris les limites de la garantie. J’ai reçu les instruction pour utiliser l’outil de façon correcte et sûre. Il est nécessaire d’effectuer les interventions régulières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. J’ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) (adresse) = 2 z = = Z = = = 3 Рак: Signature: Y Data: Signature: COPIE POUR LE CLIENT Pag.35 Pag.36 om memes DD SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail : sovema(@sovema.com Italie Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR 4 TYPE D’OUTIL + NUMERO DE MATRICULE * DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: * La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. * Tous les boulons, le niveau de Phuile et de la graisse ont été contrólés. * Toutes les protections et les décalcomanies de sûreté ont été montées sur l’outil. + Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. * Tous les contrôles “avant livraison” ont été effectués selon le manuel constructeur. * Le Client a recu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la garantie. * L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: + La machine a été montée correctement. * Jai recu le manuel opérateur que j'ai lu attentivement. * Jai compris les limites de la garantie. * Jai recu les instruction pour utiliser l’outil de facon correcte et súre. * II est nécessaire d’effectuer les interventions régulières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. Jai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. e Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) Date: Signature: REVENDEUR (adresse) CLIENT Data: Signature: COPIE À ENVOYER À: SOVEMA S.p.AÀ. Pag.37 DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES * 15 modèles différents; e pour tracteurs de 12 à 70 ch * largeur de travail de 80 a 200 cm. FRAISES ROTATIVES FIXES * Plus de 45 modèles différents; ° pour tracteurs de 15a 130 ch e largeur de travail de 80 a 300 cm. ENFOUISSEURS DE PIERRES * 6 modèles différents; e pour tracteurs de 35 à 90 ch * largeur de travail de 100 à 200 cm. HERSES ROTATIVES * 13 modèles différents: * pour tracteurs de 25 à 150 ch e largeur de travail de 110 a 500 cm. CUREUSES DE FOSSES * 10 modèles différents; ° pour tracteurs de 40 à 130 ch * largeur de travail de 45 a 110 cm. Pag.38 BROYEURS - RAMASSEURS * 6 modèles différents; e pour tracteurs de 30 à 60 ch e largeur de travail de 120 à 180 cm. e disponible avec déchargement haut ou bas ELEVATEURS HYDRAULIQUES * 11 modèles différents; * pour tracteurs de 60 ch * capacité de soulèvement de 1.300 Kg. a 2.000 Kg. BROYEURS POUR HERBE - BROYEURS DE SARMENTS 35 modeles différents; pour tracteurs de 15 a 120 ch largeur de travail de 100 a 470 cm. TONDEUSES 14 modeles différents; pour tracteurs de 15 a 70 ch largeur de travail de 100 a 300 cm. CABINES POUR TRACTEURS plus de vingt modèles de cabines pour onze types de marques de tracteurs; pour tracteurs à roues ou à chenilles; tous les modèles disponibles avec système de réchauffement et/ou climatisation Pag.39 RATEAUX GYRO FANEURS * 4 modeles différents; * pour tracteurs de 30 2 70 ch * largeur de travail de 340 a 695 cm RATEAUX FANEURS * 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors) e pour tracteurs de 10 a 40 ch e largeur de travail 310 a 730 cm BARRES DE COUPE * 3 modèles différents; pour tracteurs de 10 à 15 ch ALONE CC lr ESO Orea ACT uta gatillo. 2 Par A DA O xs A AL PES E Nz A 6 A. о Вес. a = zz e 3 A oR DA LX a ve EE A ZA. 3 x SA E ae APRA Ze MN MS MN IN DEA NADIA PIN DIA < ga ess © A с 2 ? RÂTEAUX FANEURS À ÉTOILE eN eu 7 NOR Y 77 A М UN >=" Zn I MENO. ay * 8 modeles différents (8-20 étoiles) * pour tracteurs de 30 a 80 ch Pag.40 ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.