Nettoyeurs à haute pression
K
K
F vice
Instructions de ser
Lire et obser
spécifications de sécurité
avant la mise en
service
Description
Cher client
Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à haute pression mobile avec enrouleur intégré et à vous féliciter pour ce choix!
Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détails sur les pages suivantes.
Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de:
- Façades - Véhicules tout genre
- Dalles de ciment - Réservoirs
- Terrasses - Machines
- Enlèvement de
vieilles peintures
Caractéristiques techniques
Pression utile à réglage progressif
Supression admissible
Débit d'eau
Temp. eau alimentation
Hauteur d'aspiration
Flexible H.P.
Voltage, -
Ampérage
Puissance absorbée restituée
Poids
Cotes d'encombrement avec poignée en mm
Niveau sonore selon DIN 45 635 avec buse Turbo-Jet
Niveau sonore garanti L
WA
Recul à la lance
Vibrations à la lance
Kränzle
145 T
10 - 130 bar
145 bar
10,5 l/min à 1400 t/min max. 60 °C
2,5 m
15 m
230 V ; 50 Hz ;
12,5 A
P1: 2,8 kW
P2: 2,0 kW
36 kg
350 x 330 x 900
78 dB (A)
82 dB (A)
89 dB (A)
22 Nm env.
2,0 m/s²
Kränzle
175 T
10 - 160 bar
175 bar
12 l/min à 1400 t/min max. 60 °C
2,5 m
15 m
400 V ; 50 Hz ;
6,7 A
P1: 3,3 kW
P2: 2,6 kW
37 kg
350 x 330 x 900
78 dB (A)
82 dB (A)
91 dB (A)
27 Nm env.
2,1 m/s²
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
2
9
Description
8
2 e a u
7
3
4
5
6
400 V
1
230 V
Raccordements
Les nettoyeurs
H.P. KRÄNZLE 145 T + 175 T
sont des appareils mobiles. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccordement.
Fonctions
1 Raccord d'alimentation d'eau av.
filtre
2 Tuyau d'aspiration avec fitre
(Accessoires spéciaux) N° 15.038 3
3 Pompe à haute pression
4 Manomètre avec remplissage
Glycérine
5 Régulateur de pression-clapet de sûreté
6 Injecteur H.P. pour détergents
7 Flexible haute pression
8 Pistolet-pulvérisateur
9 Lance interchangeable avec buse réglable
3
Description
Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage
Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité
équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression..
Un injecteur haute pression permet le mélange facultatif de produits de nettoyage ou d’entretien.
L'utilisateur devra observer les prescriptions relatives à la protection de l'environnement, à l'élimination des déchets et à la protection des eaux!
Lance avec pistolet-pulvérisateur
L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de l´appareil.
Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression du jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélec-tionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n´en confier les réparations qu´à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n´utiliser que les éléments autorisés par le fabricant.
Régulateur de pression-clapet de sûreté
Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe contre une une surpression non admissible et sa conception empêche un réglage supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage est scellé à la laque.
Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le débit de pulvérisation.
L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront être réalisés uniquement par un spécialiste.
4
Description
Disjoncteur-protecteur
Le
moteur est protégé par un disjoncteur contre les surcharges éventuelles. En cas de surcharge, le disjoncteur-protecteur met le moteur hos circuit. Si un renouvellement de mise hors circuit est provoqué par le disjoncteur-protecteur, rechercher quelle en est la cause et procéder à son élimination (voir page 6).
L’échange et les opérations de contrôle devront être effectués uniquement par un spécialiste et seulement lorsque le moteur est débranché du réseau électrique, c’est-à-dire lorsque la prise a
été retirée.
Installation
Emplacement
Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation devra toujours être sec
.
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires.
Observer les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques.
ATTENTION !
L’alimentation en eau à 60 °C provoque un fort échauffement de l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de protection avant de toucher l’appareil!
5
Description
400 V
Raccordement électrique
230 V
Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique complet.
Ne raccorder l´appareil qu'à une prise femelle dont l'installation a été réalisée conformément aux prescriptions en vigueur et pourvue d´une protection par mise à la terre et d´un disjoncteur à courant de défaut FI de 30 mA. La prise femelle devra être protégée par un fusible de
16 A à action retardée.
KRÄNZLE 145 T - 230 Volt 50 Hz
KRÄNZLE 175 T - 400 Volt 50 Hz
En cas d´utilisation d´une rallonge, celle-ci devra être pourvue d´un fil de terre conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de la rallonge doivent présenter une section minimale de 1,5 mm². Les prises de rallonges doivent être étanches aux projections d´eau et ne doivent pas reposer sur un sol mouillé. (Pour les rallonges de plus de 10 m, la section minimum doit être de 2,5 mm²).
ATTENTION !
Une rallonge trop longue provoque une chute de tension et peut être la cause d´anomalies de fonctionnement.
En cas d´emploi d´une rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être entièrement débobinée.
6
Description
Mode d'emploi sommaire:
Celui -ci s'applique au nettoyeur. Points 1-6.
N’utiliser l’appareil que lorsqu’il est en position horizontale
!
1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil.
2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau.
3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises).
4. Effectuer le raccordement électrique (C.A. de 230 V pour le
KRÄNZLE
145 T
, courant triphasé de 400 V pour les KRÄNZLE 175 T )
5. Ouvrir le pistolet et mettre l´appareil en marche, puis commencer le nettoyage.
6. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider la pompe complètement. A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20 secondes environ alors que le tuyau d'aspiration et le tuyau d’alimentation sont débranchés.
- N’utiliser que de l’eau propre! - Protection contre le gel!
ATTENTION !
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district.
Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au réseau public de distribution d’eau potable.
Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.016 4) est installé sur la conduite d’alimentation d’eau.
Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable, à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un réservoir avec vanne à flotteur.
Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau potable est permis.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait pour conséquence l’expiration de la garantie.
7
Consignes de sécurité
Coup de bélier: Voir tableau à la page 2!
Tourner l’arrêt de sécurité après chaque utilisation afin d’éviter une ouverture inopinée du pistolet !
Lors de l’utilisation de la lance bas de caisse, celle-ci doit absolument être en contact avec le sol avant l’ouverture du pistolet. Pour les lances cintrées, telle que la lance
N° 41.075, le coup de bélier produit un couple de rotation.
(K145 T: 22 Nm
K175 T: 24 Nm)
8
Voici ce que vous avez acheté:
1. Lance Turbo-Jet avec buse
045
Lance de projection avec buse réglable et buse H.
P., jet plat 25045
2. Pistolet avec poignée
ISO et raccord fileté
3. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE 145T, 175 T, avec enrou-
leur et 15 m de flexilble H.P. de DN 6 mm avec armature en acier
5. Manuel d'utilisation
4. Manivelle pour
enrouleur 6. Lot de pièces pour le raccordement
d'alimentation
9
Carter pour pistolet
Préparation de l'appareil
Poser l'appareil verticalement sur le sol, puis enlever l'attache de câble
située sur l´axe à six pans de
l'enrouleur. Oter la vis de la pièce en laiton, enficher la manivelle sur l'axe à six pans et la fixer en resserrant la vis.
Support lance
Turbo-Jet.
Flexible H.P.
Carter pour lance
10
Mise en service
Ne pas échanger le bouchon !
1. Mettre l´appareil en
position horizontale!
UTILISER L'APPAREIL
UNIQUEMENT DANS
CETTE POSITION !
2. Relier la lance haute pression avec le pistolet.
Dérouler le flexible H. P.
Raccordement du flexible
H.P. de l'appareil à la lance.
11
Mise en service
4.
Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à une conduite d’eau sous pression froide ou chaude de 60° C max.
En cas de prélèvement depuis une réserve d’eau extérieure, veiller à ce que l’eau soit propre. La section minimale du tuyau est de 1/2” = 12,7 mm (Ø nom. int.).
Le filtre N° 1 doit rester en parfait
état de propreté.
ATTENTION !
Contrôler la propreté du filtre avant chaque
mise en service!
L´alimentation en eau à 60 °C provoque un fort échauffement de l'appareil..
Mettre des gants de protection avant de toucher la tête de pompe!
12
5. Hauteur max. de refoule-
ment: 2,5 m -
Voir caractéris-
tiques techniques
à la page 2
Eau
Mise en service
Régulation de la pression au pistolet
Pour réguler la pression au pistolet, tourner le bouton-poignée. La pression maximale est préréglée en usine.
Aspiration de produits de nettoyage:
Dérouler complètement le flexible H.P.. Introduire le filtre N° 5 dans l’orifice du récipient contenant le produit de nettoyage. Ouvrir la buse réglable N° 4 pour permettre à l’injecteur d’aspirer le produit de nettoyage et la fermer pour en interrompre l’aspiration. Laisser agir le produit de nettoyage sur la surface à traiter avant de la rincer au jet de pulvérisation à haute pression.
4
P max.
Chem.
Pour l'obtention de la basse pression, ouvrir la buse !
Entièrement ouverte, la buse réglable permet une adjonction de 3-5% de produit. Valeur pH neutre 7-9.
Observer les prescriptions du producteur des produits additifs (p.ex.: Equipement de protection), ainsi que les prescriptions de protection des eaux!
5
Mise hors service:
1. Arrêter l’appareil.
2. Couper l’alimentation en eau.
3. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression.
4. Verrouiller le pistolet.
5. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet.
6. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes env.
7. Retirer la prise de courant
8. Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel
9.
Nettoyer le filtre à eau.
13
14
Ne jamais ...
... laisser les enfants utiliser un nettoyeur haute pression,
... nettoyer l´appareil avec le jet haute pression,
... diriger le jet sur une prise de courant!
Ne jamais ...
... diriger le jet sur une personne ou un animal,
... endommager le câble ou effectuer des répara-tions inadéquates,
... tendre le flexible haute pression s'il y a formation de boucles, le tirer ou le laisser frotter sur une arête vive!
15
Autres possibilités de combinaison...
Brosse de lavage rotative
N° de réf. 41.050 1
Flexible de nettoyage de canalisations
8 m - N° de réf. 41.051
15 m - N° de réf. 41.058
Lance bas de caisse, nouvel article
N° de réf. 41.075 1
Lance de sablage,
N° de réf. 41.068 1
16
Brosse droite
N° de réf. 41.073
Lance Turbo-Jet
N° de réf. 41.072 5
Lors de l’utilisation des accessoires, observer les prescriptions relatives à la protection de l’environnement, à l’élimination des déchets et à la protection des eaux!
... avec d'autres accessoires KRÄNZLE
Lavage de voitures, vitrages, caravanes, bateaux, etc..
Brosse de lavage rotative avec rallonge de
40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5
Nettoyage de tubes ou de canalisations.
Flexible de nettoyage de canalisations avec buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5
Nettoyage de bas de caisses pour voitures, camions et appareils. Lance de 90 cm, recourbée, avec buse HP et raccord ST 30,
M 22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit être en contact avec le sol.(Voir tableau
à la page 8)
Sablage de restes de peintures, de surfaces rouillées et de façades. Lance de sablage avec dispositif d'aspiration, tuyau flexible PVC de
3 m et raccord ST 30.
L'utilisation de la lance de sablage exige le port de vête-ments de protection!
Pour le produit de projection, observer les consignes du producteur!
Nettoyage de voitures et de toutes les surfaces lisses. Brosse avec raccord ST 30.
Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse rotative avec rallonge de 40 cm et raccord
ST 30.
17
Procédez vous-même aux petites réparations
Le débit d´eau est trop faible ou nul!
Le manomètre indique une pression de 10% supérieure à celle de service!
Si l'injecteur est encrassé, enlevez tout d'abord le tuyau!
Puis ouvrez l'eau.
Normalement, il devrait sortir un puissant jet d'eau.
Si la puissance du jet est faible ..
... dévissez la con-duite d'alim., puis l'injecteur à l'aide dune clé plate,
Préparez alors un trombone, et nettoyez l'injecteur par les deux côtés, puis contrôlez s'il est bien propre.
et retirez l'injecteur !
Remonter et serrer de nouveau l'injecteur et le tuyau.
Rebranchez alors le tuyau pour pouvoir continuer!
18
Procédez vous-même
La buse est obturée !
L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression !
Rincez d´abord le tuyau pour éliminer les
saletés!
Normalement, il devrait sortir un puissant jet d´eau !
S'il ne sort que quelques gouttes de la lance, démontez cette dernière et nettoyez-la !
Pour la lance à jet plat, il suffit de nettoyer la buse de devant!
Enfoncez un objet pointu dans le trou et tirez le capuchon vers l´arrière!
Préparez un trombone et nettoyez la buse!
Vérifiez si la buse est
bien propre !
Et maintenant, vous pouvez continuer avec succès!
19
aux petites réparations
Les soupapes sont obturées ou collées!
Le manomètre n'indique pas la pression normale.
Le tuyau haute
L´eau sort par à-coups.
pression vibre.
Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n'a pas
été mis en service pendant une longue durée.
Si une soupape est obturée, le manomètre indique une pression faible ou
nulle.
Ou bien le flexible haute pression vibre !
et otez la
bonde à soupape, la
soupape et le joint torique.
et libérez la soupape de toute saleté - la soupape doit bien reposer sur son
siège!
Dévissez la soupape avec une clé
polygonale
Remettez le joint torique à l’arrière en l’appliquant avec pression
Préparez un
trombone ...
..et renouveller
l'opération pour
chacune des 6 soupapes!
Rien de plus simple pour remédier à une anomalie
20
Resserrez bien la bonde à soupape!
3
4
5
1
2
8
9
6
7
Liste des pièces de rechange
KRÄNZLE 145T, 175T
Buse Turbo-Jet avec lance
Pos.
Désignation Qté N° de ref.
Sprühkörper
O-Ring 6,88 x 1,68
Düsensitz
Düse 045
Stabilisator
O-Ring
Sprühstopfen
Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1
1
1
1
1
1
1
1
Jeu de réparation Buse Turbo-Jet 045
comprenant: 1x 2; 3; 4; 5
Buse Turbo-Jet 045 compl. avec lance
41.520
41.521
41.522
41.523
41.524
40.016 1
41.526
41.527
13.363
41.097
41.072 5
22
Agrégat complet
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T, 175 T
Agrégat complet
Qté N° de ref.
Pos.
Désignation
15
16
17
18
21
10
11
12
13
14
8
9
6
7
7.1
2
3
4
4.1
5
Pos.
Désignation
1
1
Motor WECHSELSTROM für K 145 T komplett mit Ölgehäuse und Lüfterrad ohne Schalter
Motor DREHSTROM für K 175 T komplett mit Ölgehäuse und Lüfterrad ohne Schalter ohne Schalter
Gehäusehälfte rechts
Halterung Kondensator
Gehäusehälfte links K 145 T
Gehäusehälfte links K 175 T
Gummidämpfer
1
1
Unterschale 1
Unterschale 2 K 145 T
Unterschale 2 K 175 T
Handgriff Schale 1
Handgriff Schale 2
Schlauchhalter R (rechts)
Schlauchhalter L (links)
Rad
Radkappe
Midi-Pistole mit Verlängerung
Schmutzkiller 045 mit Lanze 1
Regeldüse mit HD-Düse 25045 und Lanze 1
Rohr für Handgriff 1
Kunststoffschraube 3,5 x 20
Chemikaliensaugschlauch mit Filter
5
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
43.400
43.327
43.402
43.403
43.462 1
43.462 2
43.405
43.406
43.463 1
43.463 2
43.408
43.409
43.410
43.411
43.412
43.413
12.160
41.072 5
43.440
43.414
43.415
15.038
38
39
40
41
42
33
34
35
36
37
22
23
24
25
26
27
28
Kunststoffschraube 4,0 x 16
Kunststoffschraube 5,0 x 30
Gummidämpfer
Kunststoffschraube 4,0 x 60
Schraube M 6 x 12
Knickschutztülle
Kabel mit Stecker (Wechselstrom)
28.1
Kabel mit Stecker (Drehstrom)
29 Kunststoffschraube 6,0 x 30
30 Starlock-Kappe Durchmesser 12
31
32
Schraube M 5 x 10
Kunststoffschraube
Schaumstoffrohr für Kondensator
Kunststoffschraube 5,0 x 14
Haltebügel
Bodenblech mit Motorachse
Kuststoffscheibe 12,5 mm
Kunststoffschraube 3,5 x 8
Kabelklemme
Kunststoffschraube 5,0 x 80
Kunststoffschraube 5,0 x 120
Schalterrahmen für K 145 T
42.1
Schalterrahmen für K 175 T
43 Kabelführung
44 Kabelauflage
50 Schlauchtrommel kpl.
ohne Griff und ohne Anschlußrohr
Qté N° de ref.
8
2
2
1
1
1
4
2
1
2
1
2
1
1
1
2
2
8
2
4
2
4
5
2
1
1
41.418
43.426
43.427
43.428
43.429
43.430
43.431
43.432
43.309
43.433
43.417
43.418
43.419
43.420
43.421
43.422
41.092
41.092 1
43.423
43.424
43.021
43.425
43.433 1
43.061
43.062
40.173
24
Chapelle à soupapes 18 mm
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T, 175 T
Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre
Pos.
Désignation
1 Ventilgehäuse
2 Ventilstopfen
3 Dichtstopfen M 10 x 1
4 Ventile (grün) für APG-Pumpe
9 Edelstahlsitz
10 Sicherungsring
11 Edelstahlkugel 8,5 mm
12 Edelstahlfeder
13 Verschlussschraube
14 Steuerk olben
16 Parbaks 8 mm
17 Spannstift
19 Mutter M 8 x 1
21 Federdruc kscheibe
22 Nadellager
23 Handrad
25 Elastic -Stop-Mutter
27 Druckring
28 Manschette 18 x 26 x 4/2
28.1 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2
29 Backring 18 x 26
31 Leckagering 18 mm
Qté
1
6
N° de ref.
43.043
41.715 1
1 42.167
1 13.147
1 13.148
1 14.119
1 14.113
1 14.134
1 13.159
1 14.123
1 14.148
1 42.105
2 14.144
1 14.125
1 14.126
1 14.146
1 14.147
1 14.152
1 15.039
3 41.018
3 41.013
3
6
41.013 1
41.014
3 40.026
3 41.066
Pos.
Désignation Qté N° de ref.
32
34
Zwischenring 18 mm
O-Ring 6 x3
35 Rüc kschlagkörper
36 Rüc kschlagfeder
37 O-Ring 2
38 Ausgangsteil
39 Verschraubung Ermeto R1/4" x 8
40 Aluminium - Dichtring
42 Kupferring
43 Innensechskantschraube M 8 x 30
44 Innensechskantschraube M 8 x 55
46 Saugans chluß
47 Wasserfilter
48 Gummi Dichtring
49 Steckkupplung
50
1
Lot de réparation
Soupapes pour pompe APG comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
3
1
41.015 2
14.121
! 14.122
1 14.120
1 43.446
1 42.166
1 41.042
4 13.275
1 42.104
2 41.036 1
2 41.017 1
1 41.016
41.047 1
41.748 1
Lot de réparation manchettes 18 mm comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28;
3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30
Chapelle à soupapes complète avec vanne d'inversion et manocontacteur intégrés
Piston de distribution complet avec poignée
41.049 2
43.465
43.444
26
Partie transmission 18 mm
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T , 175 T
Partie transmission pour plongeurs de 18 mm de diamètre
Pos.
Désignation Qté N° de ref.
1
2
3
Gehäuseplatte für 18 mm Plunger 1
Öldichtung 18 x 28 x 7
O-Ring Viton 88 x 2
3
1
4 Plungerfeder
5
6
7
Federdruckscheibe 18 mm
Plunger 18 mm
Sprengring 18 mm
41.031
41.021 1
3 41.033
3
3
41.034
41.032 1
3 41.035 bei Kränzle 145 T Wechselstrom bei Kränzle 175 T Drehstrom
12 Innensechskantschraube M 8 x 30
13 Ölschauglas
14 O-Ring 14 x 2
15 Öleinfüll-Stutzen
1
3
46.542-11,5
1 46.542-13,0
1 46.543
4 41.036 1
1 43.438
1
43.445
43.437 1
28
Moteur à courant alternatif 145 T
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T
Moteur à courant alternatif
Pos. Désignation Qté N° de ref.
1
2
Ölgehäuse für AP
Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom für Kränzle 145 T
1 43.314
4
5
Passfeder 6 x 6 x 20
Rillenkugellager 6205 - 2Z
1 43.315
1 43.316
1
1
41.483 1
43.317
1 40.472
7 Toleranzhülse
8
9
Öldichtung 25 x 35 x 7
Lüf terra d BG 90
10 Lüf terhaube BG 90
11 Flachdichtung
1
1
41.024
43.319
1 43.320
1 43.030
13 Schaltergehäuse BG 90
1 43.031
1
14 Schalter mit 13,5 A Überstromauslö ser 1
15 Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1
43.321
41.110 2
41.110 5
16
17
18
Kabelverschraubung PG 11
Kabelverschraubung PG 9 (3-teilig)
Kondensator 70 µF
19 Kabel
20
21 Blechschraube 2,9 x 16
22 Schraube M 4 x 12
23 Innensechskantschraube M 6 x 30
25
26
Stecker
Blechschraube 3,5 x 9,5
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad mit Schrauben
1
1
41.419
43.034
1 43.322
1 41.092
2 41.088
1
4
4
43.036
41.489
43.037
1 43.038
2
1
41.489
43.454
30
Moteur triphasé
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 175 T
Moteur triphasé
Pos. Désignation Qté N° de ref.
1
2
4
5
Ölgehäuse für AP
Motorgehäuse mit Stator Drehstrom
Passfeder 6 x 6 x 20
Rillenkugellager 6205 - 2Z
1
1
43.314
43.324
1 43.316
1 41.483 1
1 43.317
1 40.472
7 Toleranzhülse
8 Öldichtung 25 x 35 x 7
9 Lüf terra d BG 90
10 Lüf terhaube BG 90
11 Flachdichtung
13 Schaltergehäuse BG 90 Drehstrom
14 Schalter (Amazonas) 8 A
1
1
41.024
43.319
1 43.320
1 43.030
1
1
43.452
43.450
15 Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1
17 Kabelverschraubung PG 13,5 1
19 Kabel mit Stecker Drehstrom
20 Blechschraube 3,5 x 9,5
1
2
22 Schraube M 4 x 12
23 Innensechskantschraube M 6 x 30
25
26
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad mit Schrauben
43.453
40.539
41.092 1
41.088
4
4
41.489
43.037
1 43.038
2
1
41.489
43.454
32
Enrouleur
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T, 175 T
Enrouleur
Pos.
Désignation Qté N° de ref.
3 Knicksc hutz
4 Antriebswelle
5 Kurbel
8 Drehgelenk
10 Eingangsinjektror
11
12
13
HD-Schlauc h NW 6 15 m
Sc heibe DIN9021 6,4
Sc hraube M 5 x 10
16 O-Ring 2
17 Sicherungsring 16 mm
18
19
Sc heibe MS 16 x 24 x 2
O-Ring 6,68 x 1,78
20 Mutter 1
21 Kunststoffsc hraube 5,0 x 20
22
23
24
Backring 20 mm
Sc hraube M 5 x 16
Vierkantmutter M 5
26 Edelstahlkugel 5,5 mm
27 Edelstahlfeder
28 Chemikaliensaugschlauch mit Filter
29 O-Ring 6 x 0,8
31 Sc hraube M 6 x 16
1 40.169
1
1
40.170
50.174
1 43.021
1 40.175
2 13.159
1 43.068
1 40.182
1
1
40.181
40.585
1 40.185
4 43.018
2
4
40.025
40.178
4 41.416
1 13.236
1 13.238
1 13.239
1 15.038
2 40.177
1 40.183
1 40.171 1
34
Pistolet avec lance
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE 145 T, 175 T
Pistolet Midi et lance avec buse réglable
Pos.
Désignation Qté N° de ref.
1 12.125
6
7
15 incl. Pos. 3, 4, 21
Sc heibe 5,3 DIN9021
Abzug-Hebel kpl.
Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4" AG
1
1
1
50.152
12.144 1
15.004 2
16
17
18
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4" IG
O-Ring 9,3 x 2,4
1
1
1
13.276 1
13.277 1
13.273
30
31
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 AG / M 12 x 1
Rohr 400 lang, bds. M12 x 1
32 Kunststoff-Hülse
33 Regeldüse ohne Hülse
6 13.275
1
1
13.363
41.527
1 13.202
1 43.439
34 Sprengring
35 O-Ring 6,0 x 3,0
1 43.441
1 14.121
1 MX20042
1 M20030
1 26.004 37 Düs enhalter
38 Aluminiumdic htring
A Rep.-Kit
Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21
12.158
12.164
Midi-Pistole mit Verlängerung
Lance compl.
avec buse réglable 045
12.160
12.700-MX20042
Schéma des connexions
Borne
Weber-Unimat WT 22 - 551
Discontacteur de 13,5A
Moteur-Stator
Schéma des connexions KRÄNZLE 145 T
230 Volt / 50 Hz
Commutateur Weber - Amazonas
8 A pour K175 T
11 A pour K205 T
36
Schéma des connexions KRÄNZLE 175 T
400 Volt / 50 Hz
Prescriptions générales
Contrôle
Conformément aux "directives relatives aux pompes à jet de liquide", le nettoyeur haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s'il répond aux exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par
écrit. Il n'est pas nécessaire qu'ils soient relevés de manière formelle.
Prévention contre les accidents
L'équipement de l'appareil a été conçu afin d'exclure tout accident sous l'effet d'une utilisation adéquate. L'utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l'échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Obser-ver les "Directives relatives aux pompes à jet de liquide". (Voir pages 14 et 15).
Contrôler le niveau d'huile à l´aide de l´indicateur de niveau d'huile avant chaque mise en service. (N´utiliser l'appareil que dans sa position horizontale!)
Vidange:
L'appareil ne nécessite aucune vidange durant toute sa durée de vie. Néanmoins, s'il est nécessaire de changer l'huile en cas de réparation, ouvrir alors l'indicateur de niveau d'huile, puis transvaser l'huile de l'appareil dans un récipient. Procéder, con-formément aux prescripttions, à l'élimination de l'huile recueillie dans le récipient.
Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur: W 15/40
Garantie
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices ou dommages dus à l'usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel d'utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l'appareil, accompagné des accessoires et du justificatif d'achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet www.kraenzle.com .
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d'eau d'alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de cette garantie.
37
Nettoyeurs à Haute Pression
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que le type de construction des nettoyeurs haute pression:
(documentation techn. est disponible auprès de):
Kränzle 145 T
Kränzle 175 T
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
est conforme aux directives et à leurs amendements régissant les nettoyeurs haute pression:
Directive 89/392/CEE rel. aux machines
Directive 73/23 CEE rel. aux appareils basse tension
Directive 89/336 CEE rel. à la compatibilité électromagnétique
Directive 2000/14/CE
(émissions sonores des matériels utilisés en extérieur)
, Art. 13
Nettoyeurs à jet d’eau haute pression
Annexe III, Partie B, point 27
Niveau de puissance accoustique mesuré: garanti:
Normes et spécifications appliquées:
K145 T: 84 dB (A); K175 T: 87 dB (A)
K145 T: 89 dB (A); K175 T: 89 dB (A)
EN 60 335-2-79:2004
EN 55 014-1 / A2:2002
EN 61 000-3-2 / A14:2000
EN 61 000-3-3 / A1:2001
EN ISO 3744 : 1995
Bielefeld, le 08/09/05
(Le gérant)
38
Notes
39
R Reproduction uniquement sur autorisation de la société .
Date d´édition:05. 05. 2008

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.