Nouvag HighTorQ-Power Tools Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Mode d’emploi HighTorQ-Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Perceuse/scie à batterie pour l’orthopédie Nouvag AG St.Gallerstrasse 23 – 25 9403 Goldach Suisse Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V 04/16 Page 1 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Table des matières 1 Introduction ....................................................................................................................................6 1.1 Informations générales ...................................................................................................... 6 1.1.1 Utilisation visée .................................................................................................................... 6 1.1.2 Consignes de sécurité .......................................................................................................... 6 1.1.3 Accessoires/fourniture .......................................................................................................... 8 1.1.4 Stockage et transport ........................................................................................................... 8 1.1.5 Garantie................................................................................................................................ 8 2 Fonctionnement de l'appareil ......................................................................................................9 2.1 Description des éléments de commande, fonctions d'alerte et symboles ................... 9 2.1.1 Perceuse-fraiseuse (3701) ................................................................................................... 9 2.1.2 Perceuse (3700) ................................................................................................................. 10 2.1.3 Scie oscillante (3702) ......................................................................................................... 11 2.1.4 Scie sauteuse (3703) ......................................................................................................... 12 2.1.5 Scie sternale (3704) ........................................................................................................... 13 2.1.6 PowerPack (3705) .............................................................................................................. 14 2.1.7 Chargeur (3706) 2.2 Mise en service ................................................................................................................. 16 2.2.1 Insertion du PowerPack ..................................................................................................... 16 2.2.2 Extraction du PowerPack ................................................................................................... 18 2.2.3 Capacité de batterie disponible .......................................................................................... 20 2.2.4 Protection anti-surchauffe du PowerPack .......................................................................... 21 2.2.5 Fonction éco ....................................................................................................................... 21 2.2.6 Chargement et stockage du PowerPack ............................................................................ 22 2.2.7 Témoins lumineux lors du fonctionnement avec une pièce à main .................................... 23 2.2.7.1 Témoins lumineux gâchette actionnée ............................................................................... 23 2.2.7.2 Témoins lumineux, gâchette relâchée (durée d'allumage deux secondes après le relâchement de la gâchette) ............................................................................................... 25 Réf. : 31523 ............................................................................................................. 15 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 2 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7.3 Mise en service du chargeur .............................................................................................. 26 2.2.7.4 Nettoyage du chargeur ....................................................................................................... 26 2.2.7.5 Chargement du PowerPack ............................................................................................... 26 2.2.7.6 Chargement d'un PowerPack neuf ou longtemps inutilisé ................................................. 27 2.2.7.7 Stockage du PowerPack .................................................................................................... 27 2.2.7.8 Témoins de contrôle de charge sur le chargeur et le PowerPack ...................................... 28 2.2.7.9 Affichage sur le PowerPack après l'extraction du chargeur ............................................... 29 2.2.7.10 Couper le chargeur de l'alimentation secteur ..................................................................... 29 2.2.8 Utilisation de la perceuse-fraiseuse (3701 et 3700) ........................................................... 30 2.2.8.1 Mise en service .................................................................................................................. 30 2.2.9 Montage/démontage des embouts de la perceuse-fraiseuse (3701 et 3700) .................. 31 2.2.9.1 Montage des embouts ........................................................................................................ 32 2.2.9.2 Insertion et extraction des outils de coupe dans les embouts ............................................ 32 2.2.9.3 Extraction des embouts ...................................................................................................... 33 2.2.10 Embouts rotatifs ................................................................................................................. 34 2.2.10.1 Mandrin avec clé (3718, 3719, 3720) ................................................................................. 34 2.2.10.2 Mandrin sans clé (3721, 3722, 3723) ................................................................................. 35 2.2.10.1 Raccord rapide pour les outils de coupe ............................................................................ 36 2.2.10.2 Raccord rapide pour fils de Kirschner (3708 et 3709) ........................................................ 38 2.2.10.3 Adaptateur pour renvoi d'angle radiotransparent (3711) .................................................... 40 2.2.11 Utilisation de la scie oscillante (3702) ................................................................................ 42 2.2.11.1 Mise en service de la scie oscillante .................................................................................. 42 2.2.11.2 Positionnement de la tête de scie....................................................................................... 42 2.2.11.3 Remplacement des lames de scie...................................................................................... 43 2.2.11.4 Travail avec la scie oscillante ............................................................................................. 44 2.2.11.5 Remarques pour la manipulation des lames de scie .......................................................... 44 2.2.12 Utilisation de la scie sauteuse (3703) ................................................................................. 46 2.2.12.1 Mise en service de la scie sauteuse ................................................................................... 46 2.2.12.2 Remplacement des lames de scie...................................................................................... 46 Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 3 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.12.1 Travail avec la scie sauteuse ............................................................................................. 47 2.2.12.2 Remarques pour la manipulation des lames de scie .......................................................... 47 2.2.13 Utilisation de la scie sternale (3704)................................................................................... 49 2.2.13.1 Mise en service de la scie sternale..................................................................................... 49 2.2.13.2 Remplacement des lames de scie...................................................................................... 49 2.2.13.3 Travail avec la scie sternale ............................................................................................... 49 2.2.13.4 Remarques pour la manipulation des lames de scie .......................................................... 50 3 Entretien et maintenance (selon une procédure de nettoyage et stérilisation validée) ... 51 3.1 Informations générales .................................................................................................... 51 3.1.1 Agents pathogènes rares transmissibles............................................................................ 51 3.2 Préparation du nettoyage ................................................................................................ 52 3.2.1 Démontage ......................................................................................................................... 52 3.3 Nettoyage manuel ............................................................................................................ 53 3.3.1 Machine/pièce à main ........................................................................................................ 53 3.3.2 Embouts ............................................................................................................................. 54 3.4 Nettoyage en automate après prénettoyage manuel .................................................... 56 3.4.1 Prénettoyage manuel de l'appareil/la pièce à main ............................................................ 56 3.4.2 Prénettoyage manuel des embouts .................................................................................... 57 3.4.3 Nettoyage en automate ...................................................................................................... 58 3.5 Lubrification/maintenance ............................................................................................... 61 3.5.1 Perceuse (3701) ................................................................................................................. 61 3.5.2 Perceuse rigide (3700) ....................................................................................................... 65 3.5.3 Scie oscillante (3702) ......................................................................................................... 69 3.5.4 Scie sauteuse (3703) ......................................................................................................... 72 3.5.5 Scie sternale (3704) ........................................................................................................... 75 3.6 Emballage ......................................................................................................................... 78 3.7 Stérilisation ....................................................................................................................... 78 3.8 Symboles utilisés ............................................................................................................. 79 Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 4 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.9 Réparation et service technique ..................................................................................... 80 3.10 Mise au rebut .................................................................................................................... 82 4 Dépannage................................................................................................................................... 83 4.1 Appareil/pièce à main et couvercle................................................................................. 83 4.2 PowerPack ........................................................................................................................ 85 4.3 Embouts et outils ............................................................................................................. 87 4.4 Chargeurs ......................................................................................................................... 87 5 Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 89 5.1 Cycle de fonctionnement ................................................................................................. 89 5.2 Spécification de l'appareil ............................................................................................... 90 5.3 Conditions ambiantes ...................................................................................................... 93 5.4 Normes en vigueur ........................................................................................................... 93 5.5 Compatibilité électromagnétique .................................................................................... 94 6 Informations de commande ...................................................................................................... 98 7 Adresse ...................................................................................................................................... 100 Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 5 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 1 Introduction 1.1 Informations générales Ce mode d'emploi traite de différents appareils et de leurs accessoires. Ceux-ci peuvent être achetés en tant que système ou en tant qu'unités séparées. 1.1.1 Utilisation visée Le système se compose d'un moteur d'entraînement fonctionnant sur piles avec une gamme d'embouts et d'accessoires pour forer, fraiser et visser, le placement de broches et fils ainsi que la coupe d'os ou de tissus durs dans la chirurgie générale en traumatologie et endoprothésie. La scie sternale du système est utilisée dans le cadre d'opérations de la région thoracique pour effectuer une sternotomie. Aucune contre-indication à l'utilisation des moteurs d'entraînement et des accessoires n'est connue. Attention : Toute utilisation du système autre que celle décrite plus haut n'est pas prévue ni vérifiée et est interdite. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! 1.1.2 Consignes de sécurité Ce système ne doit être utilisé sur les patients qu'après avoir lu très attentivement ce mode d'emploi. Nous recommandons de toujours avoir un système de rechange disponible, car il est impossible d'exclure totalement des problèmes techniques. Ce système est exclusivement conçu pour une utilisation par un chirurgien, et du personnel médical formé dans la manipulation et l'utilisation. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! NE PAS UTILISER des composants visiblement endommagés. Attention : Endommagement de l'appareil ! NE PAS utiliser le système en présence d'oxygène, de monoxyde de diazote ou de mélanges inflammables d'anesthésique volatile et d'air. Avertissement : Risque d'explosion ! Afin d'assurer le fonctionnement correct du système, uniquement utiliser des accessoires d'origine de Nouvag AG ou les outils recommandés par Nouvag AG. Attention : Endommagement de l'appareil ! Avant la première utilisation et avant toutes celles suivantes, les appareils, embouts et accessoires doivent être soumis à la procédure de nettoyage complète. Retirer toutes les protections et films avant la stérilisation. Avertissement : Risque d’infection ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 6 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Afin d'assurer le fonctionnement correct du système, Nouvag AG prescrit d'effectuer le nettoyage et la maintenance du système après chaque utilisation conformément aux instructions du chapitre «Entretien et maintenance». La maintenance et l'entretien régulier conformément à ces instructions permet de prolonger sensiblement la durée de vie du système. Exclusivement lubrifier les pièces mobiles avec l'huile spéciale recommandée. Attention : usure importante et endommagement prématuré de l'appareil ! L'efficacité des outils de coupe est une condition essentielle pour le succès d'une opération. Pour cette raison, Nouvag AG prescrit d'utiliser des outils de coupe neufs pour chaque intervention chirurgicale. Afin de prévenir toute nécrose thermique, toujours rincer les outils de coupe avec un liquide réfrigérant. Avertissement : Détérioration du processus de guérison ! L'utilisateur est responsable de la manipulation et de l'utilisation correcte du produit pendant l'opération. Si le système est utilisé avec un système d'implant, il est indispensable de respecter la „Technique opératoire“ correspondante. Avertissement : Danger pour le patient ! Des informations importantes relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) sont indiquées au chapitre „Compatibilité électromagnétique“ de ce manuel. Ce système est un applicateur de type BF et assure une protection contre les décharges électriques avec le courant de fuite admissible. Le système est adapté pour les applications sur les patients selon IEC 60601-1. Afin d'assurer le fonctionnement correct du système, Nouvag AG prescrit une maintenance et une inspection annuelle par le service après-vente Nouvag AG. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts causés par une utilisation incorrecte du système ou par une maintenance effectué par du personnel non agréé. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : – Afin de prévenir toutes blessures, le mécanisme de verrouillage doit être activé avant de poser l'appareil, le sélecteur doit donc être positionné sur LOCK (symbole de cadenas fermé). Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! – Uniquement utiliser l'appareil avec un PowerPack entièrement chargé. Pour cela, il convient d'assurer que le PowerPack est rechargé en temps utile. Nous recommandons de remettre le PowerPack dans le chargeur immédiatement après avoir achevé l'intervention. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! – Le PowerPack ne doit en aucun cas être nettoyé (nettoyage manuel ou en automate), ni stérilisé. Attention : Destruction du PowerPack avec éventuels dégâts consécutifs ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 7 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 1.1.3 Accessoires/fourniture Ce système se compose de plusieurs pièces à main (perceuse, perceuse-fraiseuse, scie sagittale, scie sternale, scie oscillante). Un ou plusieurs PowerPack (batterie, moteur et électronique) ainsi que divers embouts faisant partie du système. Pour recharger les PowerPack, utiliser le chargeur Nouvag AG respectif avec un (3706) ou quatre (3707) baies de chargement. Pour assurer le fonctionnement irréprochable du système, il convient d'utiliser les outils de coupe des fabricants recommandés par Nouvag AG, autrement, Nouvag AG ne saurait garantir le bon fonctionnement. Les instruments spéciaux requis pour le nettoyage et l'entretien du système, tels que les écouvillons et l'huile en aérosol (3727) sont disponibles. Il convient de ne pas utiliser d'autres huiles, autrement, Nouvag AG ne saurait garantir le bon fonctionnement. Pour la stérilisation et le rangement, utiliser le caisson à tamis Nouvag AG adapté au système (3728), autrement, Nouvag AG ne saurait garantir le bon fonctionnement. Les composants suivants sont indispensables pour le fonctionnement : une pièce à main (par ex. 3701) un PowerPack (3705) un entonnoir stérile (3725) un chargeur (par ex. 3706) au moins un embout du système avec outil La vue d'ensemble des composants du système se trouve à la fin de ce manuel. 1.1.4 Stockage et transport Utiliser les emballages d'origine pour l'envoi et le transport. Si ces emballages ne sont plus disponibles, veuillez contacter Nouvag AG . Les conditions ambiantes pour le stockage et le transport sont indiquées dans la section „Conditions ambiantes au chapitre 4.7. 1.1.5 Garantie La garantie de l'appareil et de ses accessoires est annulée en cas d'usage non conforme, de sigles de qualité endommagés et d'envoi et transport incorrect. De même, le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par une réparation ou maintenance réalisée par du personnel non agréé. Consulter également les conditions générales de vente. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 8 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2 Fonctionnement de l'appareil 2.1 Description des éléments de commande, fonctions d'alerte et symboles 2.1.1 Perceuse-fraiseuse (3701) Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé, 1 Gâchette en position médiane régime selon la position de la gâchette 6 3 2 5 Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÛRETÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement Poussoir rentré rotation à droite Poussoir sorti rotation à gauche 7 Mode oscillation activé Mode oscillation désactivé Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) 4 Réf. : 31523 1. Mandrin de verrouillage des embouts 2. Gâchette pour le réglage du régime 3. Poussoir pour commutation rotation à droite, verrouillage (position de sûreté), rotation à gauche 4. Poussoir pour déverrouiller le couvercle 5. Commutateur de mode oscillation ON ou OFF 6. Molette pour mode DRILL (percer) ou REAM (fraiser) 7. Verre-regard pour témoin à DEL et éclairage High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 9 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.2 Perceuse (3700) Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé, 1 Gâchette en position médiane régime selon la position de la gâchette 3 2 5 Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÛRETÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement Poussoir rentré rotation à droite Poussoir sorti rotation à gauche Mode oscillation activé 6 Mode oscillation désactivé Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) 1. Mandrin de déblocage des embouts 2. Gâchette pour le réglage du régime 3. Poussoir pour commutation rotation à droite, verrouillage (position de sûreté), rotation à gauche 4. Poussoir pour déverrouiller le couvercle 5. Commutateur pour mode oscillation ON ou OFF 6. Verre-regard pour témoin à DEL et éclairage 4 Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 10 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.3 Scie oscillante (3702) Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé, 6 Gâchette en position médiane régime selon la position de la gâchette 3 1 5 Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÛRETÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement 2 Poussoir rentré allumé 7 Poussoir sorti allumé Fréquence/régime réglé sur le niveau „I“ Fréquence/régime réglé sur le niveau „II“ Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) 4 1. Bague de serrage pour la tension de la lame de scie 2. Gâchette pour le réglage du régime/fréquence d'oscillation 3. Poussoir pour commutation ON, verrouillage (position de sûreté), ON 4. Poussoir pour déverrouiller le couvercle 5. Commutateur pour mode „Normal“ et „Rapide“ 6. Manchon de déverrouillage pour le réglage de la tête de scie par étapes de 45 ° 7. Verre-regard pour témoin à DEL et éclairage Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 11 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.4 Scie sauteuse (3703) Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé, Gâchette en position médiane régime selon la position de la gâchette 3 1 Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÛRETÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement 2 5 Poussoir rentré allumé 6 Poussoir sorti allumé Fréquence/régime réglé sur le niveau „I“ Fréquence/régime réglé sur le niveau „II“ Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) 4 1. Déverrouillage de lame de scie 2. Gâchette pour le réglage du régime/fréquence de course 3. Poussoir pour commutation ON, verrouillage (position de sûreté), ON 4. Poussoir pour déverrouiller le couvercle 5. Commutateur pour fréquence de course I „Normale“ et II „Rapide“ 6. Verre-regard pour témoin à DEL et éclairage Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 12 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.5 Scie sternale (3704) Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé, Gâchette en position médiane régime selon la position de la gâchette 3 1 Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÛRETÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement 5 Poussoir rentré allumé 2 Poussoir sorti allumé 6 Fréquence/régime réglé sur le niveau „I“ Fréquence/régime réglé sur le niveau „II“ Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) 4 1. Déverrouillage de lame de scie 2. Gâchette pour réglage du régime/fréquence de course 3. Poussoir pour commutation ON, verrouillage (position de sécurité), ON 4. Poussoir pour déverrouiller le couvercle 5. Commutateur pour fréquence de course I „Normale“ et II „Rapide“ 6. Verre-regard pour témoin à DEL et éclairage Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 13 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.6 PowerPack (3705) 1 2 Face supérieure Face inférieure Face inférieure : levier sorti 1. Levier rabattable 2. Témoin à DEL et éclairage Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 14 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.1.7 Chargeur (3706) 5 4 1 2 3 1. Baie de chargement 2. Témoins PowerPack 3. Témoin chargeur 4. Branchement POAG (câble de raccordement POAG ci-joint) sur la face arrière de l'appareil (non représenté) 5. Branchement secteur (câble de raccordement secteur ci-joint) sur la face arrière de l'appareil (non représenté) Note : D'autres chargeurs avec quatre baies (3707) peuvent aussi être commandés. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 15 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2 Mise en service 2.2.1 Insertion du PowerPack Procéder comme ci-dessous pour toutes les pièces à main. Pour assurer l'asepsie, l'insertion du PowerPack dans le boîtier stérile de la pièce à main doit être exécuté par deux personnes, dont une portant une tenue stérile : 1. La personne „stérile“ tient la pièce à main stérile ouverte avec le côté ouvert vers le haut 2. La personne „stérile“ pose l'entonnoir stérile sur la pièce à main et vérifie le bon positionnement. Note : L'entonnoir stérile permet d'assurer que le PowerPack non stérile n'entre pas en contact avec la face externe de la pièce à main stérile. 3. La personne „non stérile“ insère prudemment le PowerPack non stérile à l'aide de l'étrier sorti dans la pièce à main à travers l'entonnoir stérile. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 16 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Appuyer fermement sur le PowerPack pour assurer son bon positionnement dans la pièce à main. Rabattre l'étrier. Lors de l'insertion, veiller à ce que le PowerPack soit correctement orienté et que la personne „non stérile“ ne touche pas la face externe de la pièce à main stérile. 4. La personne „non stérile“ retire l'entonnoir stérile de la pièce à main 5. La personne "stérile" ferme le couvercle. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 17 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Tenir la pièce à main comme le montre l'illustration et appuyer avec les deux pouces sur les marquages pour enfoncer le couvercle. Le poussoir pour déverrouiller le couvercle glisse vers l'arrière sous la pression puis s'enclenche vers l'avant en position de verrouillage. Vérifier la bonne fixation du couvercle par un contrôle visuel et en tirant légèrement sur le couvercle enclenché et en contrôlant la position verrouillée du poussoir (de déverrouillage). 2.2.2 Extraction du PowerPack Procéder comme ci-dessous pour toutes les pièces à main. Après l'opération, retirer le PowerPack de la pièce à main et le placer dans le chargeur. La pièce à main doit être nettoyée (nettoyage/stérilisation). 1. Tenir la pièce à main avec le couvercle vers le haut dans une main. De l'autre main, tirer le poussoir pour déverrouiller le couvercle, le couvercle se libère. Ne pas inverser la pièce à main jusqu'à l'extraction du PowerPack. Attention : Destruction du PowerPack avec éventuels dégâts consécutifs ! 2. Saisir le couvercle entre le pouce et l'index et l'ouvrir. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 18 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Sortir l'étrier du PowerPack et le saisir pour extraire le Power Pack de la pièce à main. Note : En cas de remplacement pendant une OP, le PowerPack doit être extrait par la personne „non stérile“. Insérer ensuite le PowerPack dans la baie du chargeur. La pièce à main, les embouts et accessoires doivent être remis au service de retraitement. Attention : Le PowerPack ne doit jamais être immergé dans un liquide, lavé ou stérilisé. Attention : Destruction du PowerPack avec éventuels dégâts consécutifs ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 19 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.3 Capacité de batterie disponible La capacité d'un PowerPack entièrement chargé suffit pour effectuer des opérations, même longues et complexes, sans devoir recharger le PowerPack. (caractéristiques techniques, voir 5.2 Spécification de l'appareil) Pendant l'opération, l'état de charge du PowerPack est indiqué par les témoins à DEL. (voir 2.1.6 PowerPack) Entre les opérations, le PowerPack peut rester dans le chargeur de manière à être entièrement rechargé et ainsi prêt à l'emploi. Attention : - Uniquement utiliser l'appareil avec un PowerPack entièrement chargé. Pour cela, toujours veiller à ce que le PowerPack soit rechargé en temps voulu. Nous recommandons d'insérer le PowerPack dans la baie du chargeur immédiatement après avoir achevé l'opération. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! - En cas de doute concernant l'état de charge du PowerPack, l'insérer dans la baie du chargeur pour vérifier l'état de charge. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! - Afin d'assurer la stérilité, le PowerPack doit uniquement être remplacé pendant l'opération conformément à la procédure plus haut décrite. (Voir 2.2.1 Insertion du PowerPack et 2.2.2 Extraction du PowerPack) Avertissement : Danger pour le patient ! - Après chaque utilisation, également stériliser l'entonnoir pour assurer la stérilité lors de l'insertion du PowerPack non stérile dans la pièce à main stérile. Avertissement : Danger pour le patient ! - Si le PowerPack a été exposé à un choc ou un impact léger, il convient de vérifier l'absence de tous endommagements mécaniques, fissures ou dommages similaires. Un PowerPack endommagé ne doit pas être utilisé et doit être envoyé pour réparation. En l'absence de dommages visibles, il convient de vérifier le bon fonctionnement du PowerPack avec une pièce à main. Insérer le PowerPack dans une pièce à main et fermer le couvercle. Actionner la gâchette pour le réglage du régime. Si l'appareil marche et que toutes les fonctions sont en ordre, le PowerPack peut être réutilisé. En cas de défaillance ou de panne, envoyer le PowerPack pour réparation. Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 20 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.4 Protection anti-surchauffe du PowerPack Les appareils chauffent lorsqu'ils sont exposés à une sollicitation permanente. Pour éviter tout dépassement de la température de surface de l'appareil, respecter les phases de refroidissement prescrites, voir 5.1 Cycle de fonctionnement. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Un système de sécurité protège la batterie et le moteur contre la surchauffe : – Si les phases de refroidissement ne sont pas respectées et que la batterie ou le moteur deviennent trop chauds, l'appareil s'éteint automatiquement. L'appareil ne peut être redémarré qu'après refroidissement du PowerPack. Attention : Lors de longues opérations, il convient d'avoir un deuxième appareil à disposition ou de calculer le temps de refroidissement de l'appareil. 2.2.5 Fonction éco Un contacteur intégré garde la commande de l'appareil hors tension. Ceci permet de renoncer à une fonction Standby qui consomme de l'électricité. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 21 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.6 Chargement et stockage du PowerPack Le PowerPack contient moteur, batterie et électronique et doit être manipulé avec soin. Pour assurer le fonctionnement irréprochable de l'appareil, il convient de respecter les points suivants : Chargement – Toujours charger entièrement le PowerPack avant de l'utiliser. (Voir chapitre 2.2.8.3) – Charger le PowerPack à une température ambiante de +10 °C à +40 °C. Stockage – Ne jamais exposer le PowerPack à des températures supérieures à +55 °C (chapitre 5.3) Attention : Endommagement de l'appareil ! – La batterie du PowerPack se décharge aussi légèrement en cas d'inutilisation (effet physique). Il est donc vivement recommandé de toujours laisser le PowerPack dans le chargeur lorsqu'il n'est pas utilisé. Avant d'utiliser le PowerPack, toujours vérifier qu'il est entièrement chargé. Attention : – Ne pas laver, rincer, stériliser, laisser tomber, ni exposer à une pression ou force quelconque. Ceci risque de détruire le PowerPack et de causer d'éventuels dégâts consécutifs. Attention : Endommagement de l'appareil ! – Pour charger le Power Pack, exclusivement utiliser un chargeur Nouvag (par ex. 3706). Toute autre source peut endommager le PowerPack et annuler la garantie. Attention : Endommagement de l'appareil ! – Ne pas utiliser un Power Pack défectueux, mais l'envoyer au service Nouvag AG compétent. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! – Exclusivement utiliser le PowerPack avec la pièce à main prévue. Attention : Endommagement de l'appareil ! – Le PowerPack ne doit être ouvert que par le fabricant d'origine ou par un atelier de service agréé. Toute ouverture non autorisée annule la garantie. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 22 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7 Témoins lumineux lors du fonctionnement avec une pièce à main Lors de la mise en service de la pièce à main par actionnement de la gâchette, des informations définies de l'appareil sont analysées et indiquées par les témoins décrits ci-dessous. Après le relâchement de la gâchette, les informations d'état de charge de la batterie restent affichées pendant deux secondes. Note : L'affichage des témoins lors du chargement du PowerPack sont décrits au chapitre 2.2.7.8. Ne pas regarder directement dans les DEL blanches. Avertissement : Danger d'éblouissement ! 2.2.7.1 Témoins lumineux gâchette actionnée 2.2.7.1.1 Témoins lumineux blancs allumés (quatre DEL), gâchette enfoncée Les témoins lumineux blancs signalent que le moteur tourne et servent à renforcer l'éclairage du champ opératoire. 2.2.7.1.2 Témoins lumineux blancs clignotants (quatre DEL), gâchette enfoncée Les témoins lumineux blancs clignotants signalent que l'extinction automatique de sécurité de l'appareil est sur le point de se déclencher en raison de températures élevées. 2.2.7.1.3 Témoins lumineux de couleur, gâchette enfoncée 2.2.7.1.3.1 Témoins lumineux verts, gâchette enfoncée La capacité restante de la batterie est supérieure à 50 % de la capacité totale 2.2.7.1.3.2 Témoins lumineux jaunes, gâchette enfoncée La capacité restante de la batterie est entre 10 % et 50 % de la capacité totale 2.2.7.1.3.3 Témoins lumineux rouges, gâchette enfoncée La capacité restante de la batterie est inférieure à 10 % de la capacité totale. Afin d'éviter le déchargement total de la batterie, l'extinction automatique de sécurité est sur le point de s'enclencher. Dans cet état, il est impossible de continuer le travail. Attention : Lors de longues opérations, il convient d'avoir un deuxième appareil à disposition. Nouvag AG recommande d'uniquement insérer un PowerPack entièrement chargé dans l'appareil. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 23 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7.1.3.4 Témoins lumineux rouges/verts clignotants, gâchette enfoncée Les témoins lumineux rouges/verts clignotants signalent que l'extinction automatique de sécurité de l'appareil s'est déclenchée en raison de températures excessives. Le témoin lumineux rouge symbolise la température élevée, le témoin vert indique la capacité restante de la batterie ; ici, la capacité restante de la batterie est supérieure à 50 % de la capacité totale. La poursuite du travail n'est possible qu'après le refroidissement de l'appareil. Attention : Lors de longues opérations, il convient d'avoir un deuxième appareil à disposition ou de calculer le temps de refroidissement de l'appareil. 2.2.7.1.3.5 Témoins lumineux rouges/jaunes clignotants, gâchette enfoncée Les témoins lumineux rouges/jaunes clignotants signalent que l'extinction automatique de sécurité de l'appareil s'est déclenchée en raison de températures excessives. Le témoin lumineux rouge symbolise la température élevée, le témoin jaune indique la capacité restante de la batterie ; ici, la capacité restante de la batterie est entre 10 % et 50 % de la capacité totale. La poursuite du travail n'est possible qu'après le refroidissement de l'appareil. Attention : Lors de longues opérations, il convient d'avoir un deuxième appareil à disposition ou de calculer le temps de refroidissement de l'appareil. 2.2.7.1.3.6 Témoin lumineux rouge, gâchette enfoncée Si pendant le fonctionnement (gâchette enfoncée), le témoin lumineux passe au rouge, le moteur s'arrête et en même temps, les témoins lumineux blancs s'éteignent, la sollicitation est alors excessive et l'appareil s'éteint pour motifs de sécurité. Si la sollicitation est moins élevée, l'appareil peut être redémarré sous peu. Cependant, si les DEL blanches clignotent auparavant, l'extinction anti-surchauffe se déclenche et l'appareil doit refroidir avant de pouvoir être réutilisé. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 24 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7.2 Témoins lumineux, gâchette relâchée (durée d'allumage deux secondes après le relâchement de la gâchette) Note : Les témoins lumineux restent allumés pendant deux secondes après le relâchement de la gâchette, puis s'éteignent. Les témoins lumineux indiquent la capacité restante de la batterie 2.2.7.2.1.1 Témoins verts Capacité restante de la batterie supérieure à 50 % de la capacité totale 2.2.7.2.1.2 Témoins jaunes La capacité restante de la batterie est entre 10 % et 50 % de la capacité totale 2.2.7.2.1.3 Témoins rouges La capacité restante de la batterie est inférieure à 10 % de la capacité totale. Afin d'éviter le déchargement total de la batterie, l'extinction automatique de sécurité est sur le point de s'enclencher. Dans cet état, il est impossible de continuer le travail. Attention : Lors de longues opérations, il convient d'avoir un deuxième appareil à disposition. Nouvag AG recommande d'uniquement insérer un PowerPack entièrement chargé dans l'appareil. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 25 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Chargeurs Utiliser l'un des chargeurs suivants pour recharger le PowerPack : - 3706 chargeur avec une baie - 3707 chargeur avec quatre baies Ne pas utiliser d'autres chargeurs. Ceci peut endommager le PowerPack. De même, la garantie est alors annulée. Attention : Endommagement de l'appareil ! 2.2.7.3 Mise en service du chargeur Avant la mise en service du chargeur, vérifier qu'aucun PowerPack ne se trouve dans la baie. Utiliser le câble POAG fournit pour raccorder le chargeur et le rail d'équipotentiel du bâtiment. Uniquement brancher le chargeur avec le câble secteur fourni au réseau d'alimentation électrique. Le chargeur est prêt à l'emploi dès qu'il est raccordé au réseau par le câble secteur. Le témoin lumineux vert sur la face supérieure du chargeur s'allume. 2.2.7.4 Nettoyage du chargeur Uniquement effectuer le nettoyage après avoir débranché la fiche secteur. Essuyer régulièrement le chargeur avec un chiffon sec (ne pas utiliser de solvants). 2.2.7.5 1. Chargement du PowerPack Insérer le PowerPack dans le bon sens dans une baie libre. Chaque baie est prévue pour charger un seul PowerPack. Cependant, il est toujours possible d'utiliser toutes les baies disponibles (chargeurs avec plusieurs baies). Le chargement commence après la détection automatique de l'état de charge (témoin jaune du PowerPack allumé/témoin du chargeur allumé en jaune ou rouge). Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 26 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2. Dès que le PowerPack est entièrement chargé, le chargeur commute en charge de maintien (témoin vert du PowerPack allumé/témoin du chargeur allumé en vert). Témoin à DEL Le PowerPack peut être retiré à tout moment de la baie. Cependant, la pleine capacité de la batterie n'est disponible que si le témoin vert du PowerPack est allumé. Témoin à DEL 2.2.7.6 Chargement d'un PowerPack neuf ou longtemps inutilisé Les PowerPacks neufs et les PowerPacks restés inutilisés pendant plus d'un mois et qui n'ont pas été rangés dans le chargeur n'atteignent leur capacité maximale qu'après trois à cinq cycles de charge complets. 2.2.7.7 Stockage du PowerPack Après chaque utilisation, retirer le PowerPack de la pièce à main (perceuse, scie, …) et le recharger immédiatement. Ne jamais stocker des PowerPacks usés déchargés. Toujours ranger les PowerPacks inutilisés dans un chargeur branché au réseau d'alimentation électrique. Le chargeur vérifie en permanence l'état de charge, même en cas de charge complète (témoin allumé en vert) et recharge automatiquement le cas échéant. Les PowerPacks sont ainsi toujours disponibles complètement chargés et rangés de manière optimale. Uniquement ranger un PowerPack autre part que dans le chargeur si toutes les baies sont déjà occupées. Ne pas utiliser des PowerPacks qui ne sont pas directement prélevés sur le chargeur et dont le témoin vert du PowerPack est allumé (charge complète). Autrement, l'état de charge pourrait être insuffisant pour l'application. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 27 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7.8 Témoins de contrôle de charge sur le chargeur et le PowerPack Chaque baie est dotée d'un témoin lumineux jaune (rougeâtre) ou vert. Chaque PowerPack est doté de trois témoins (vert, jaune, rouge) avec la signification suivante. 2.2.7.8.1 Le témoin de la baie s'allume en jaune (rougeâtre) et le témoin jaune du PowerPack est allumé Le PowerPack est en train de recharger. 2.2.7.8.2 Le témoin de la baie s'allume en jaune (rougeâtre) et le témoin vert du PowerPack est allumé Le PowerPack est prêt à l'emploi pour des applications chirurgicales, mais n'est pas encore chargé à 100 %. 2.2.7.8.3 Le témoin de la baie s'allume en jaune et le témoin vert du PowerPack est allumé Le PowerPack est prêt à l'emploi pour des applications chirurgicales, chargé à 100 % et afin d'assurer un rangement et un maintien de charge optimal, doit rester dans la baie du chargeur, jusqu''a sa prochaine utilisation. 2.2.7.8.4 Le témoin rouge du PowerPack est allumé Le PowerPack a une température trop élevée et doit refroidir avant de reprendre la procédure de charge automatique. Si le PowerPack n'est pas chaud à la main et que le témoin s'allume pendant plus de 60 minutes, retirer le PowerPack de la baie et le réinsérer. Si le témoin se rallume, le PowerPack est défectueux et doit être inspecté et le cas échéant renvoyé pour réparation au constructeur. 2.2.7.8.5 Témoin jaune du PowerPack clignotant Le chargeur n'est pas branché sur le secteur, retirer le PowerPack de la baie, mettre le chargeur sous tension et insérer de nouveau le PowerPack. 2.2.7.8.6 Pas de témoin allumé sur le chargeur L'appareil n'est pas alimenté ou est défectueux. En cas de défaut, il doit être inspecté par le fabricant et réparé le cas échéant. 2.2.7.8.7 Pas de témoin allumé sur une baie (chargeur avec plusieurs baies) La baie n'est pas sous tension ou est défectueuse. En cas de défaut, elle doit être inspectée par le fabricant et réparée le cas échéant. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 28 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.7.9 Affichage sur le PowerPack après l'extraction du chargeur Si le PowerPack est retiré du chargeur avant d'être entièrement chargé, aucun témoin ne s'allume sur le PowerPack. Après la charge complète du PowerPack et l'extraction du chargeur, le témoin vert s'allume. Le témoin s'éteint automatiquement au bout de deux heures ou après la mise en service avec une pièce à main. Le témoin signale au personnel opératoire que le PowerPack est complètement chargé et peut être utilisé. 2.2.7.10 Couper le chargeur de l'alimentation secteur Avant de débrancher le câble secteur du réseau, vérifier qu'aucun PowerPack n'est inséré dans une baie. Après avoir débranché le câble secteur, il est possible de débrancher le câble POAG, le branchement entre le chargeur et le rail d'équipotentiel du bâtiment. Attention : - Après une coupure de courant ou un passage à l'alimentation électrique de secours, le chargeur se rallume automatiquement. - Le chargeur doit uniquement charger des PowerPacks (3705). Charger d'autres batteries ou accus comporte un risque d'incendie et d'explosion. Avertissement : Mise en danger des utilisateurs ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 29 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.8 Utilisation de la perceuse-fraiseuse (3701 et 3700) Attention : –Si la perceuse-fraiseuse n'est pas utilisée pendant l'opération, la poser de manière à assurer qu'elle soit stable et ne puisse pas basculer. Uniquement poser la perceuse-fraiseuse debout sur la table stérile pour monter ou démonter des embouts et outils de coupe. Attention : Endommagement de l'appareil ! – Pour prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe ainsi qu'avant de poser l'appareil, placer le poussoir en position médiane sur LAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 2.2.8.1 VERROUIL- Mise en service Placer le poussoir en fonction de l'application sur rotation à droite ou à gauche. Régler le régime avec la gâchette de réglage du régime. L'appareil s'arrête lorsque la gâchette est relâchée. Note : Sur la perceuse (3700) le mode de perçage (Drill) est à réglage fixe. 2.2.8.1.1 Allumer et éteindre le mode oscillation Le commutateur permet d'allumer et d'éteindre le mode oscillation. Lorsque le commutateur est en position haute (symbole ) , le mode d'oscillation est activé. En position basse (symbole mode oscillation est désactivé. 2.2.8.1.2 3701) ) le Commuter le mode entre perçage (Drill) et fraisage (Ream) (uniquement pour Arrêter l'appareil (relâcher la gâchette) et l'écarter du patient. Sécuriser l'appareil contre un redémarrage involontaire ( CURITÉ). VERROUILLAGE/POSITION DE SÉ- Tourner ensuite la molette du commutateur de mode sur la position désirée. Régler le poussoir pour la rotation à droite ou à gauche. Avant l'application sur le patient, vérifier que le réglage du mode est correct, par ex. en faisant fonctionner l'appareil à vide. Les modes suivants sont disponibles (uniquement pour 3701) : - Perçage / DRILL (jusqu'à max. 1 000 t/min) - Fraisage / REAM (jusqu'à max. 250 t/min) Attention : Ne pas changer le mode lorsque l'appareil est en marche. Attention : Endommagement de l'appareil ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 30 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.9 Montage/démontage des embouts de la perceuse-fraiseuse (3701 et 3700) Remarque : Les instructions ci-dessous sont valables pour tous les embouts. Attention : – Lors du montage/démontage des embouts et outils de coupe, toujours sécuriser l'appareil contre un VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ). redémarrage involontaire ( Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! – Après le montage d'un embout ou d'un outil de coupe, il convient de vérifier le bon positionnement en tirant sur l'embout ou l'outil. Avertissement : Danger pour l'utilisateur et le patient ! – Exclusivement utiliser des embouts et outils de Nouvag AG ou de fabricants recommandés par Nouvag AG. Attention : Endommagement de l'appareil ! – Tous les dégâts causés par l'utilisation d'autres embouts et outils de coupe sont exclus de la garantie. – Afin de prévenir toute nécrose thermique, il est recommandé de refroidie les outils de coupe avec un liquide réfrigérant. Avertissement : Danger pour le patient ! –N'utiliser les outils de coupe qu'une seule fois. Avertissement : Danger pour le patient ! – Utiliser les outils dans le mode (DRILL jusqu'à max. 1 000 t/min/REAM jusqu'à max. 250 t/min) recommandé par le fabricant (uniquement pour 3701). Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 31 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.9.1 Montage des embouts Sécuriser l'appareil contre tout redémarrage involontaire (poussoir sur LAGE/POSITION DE SÉCURITÉ). Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 1. VERROUIL- Reculer le mandrin de verrouillage jusqu'à la butée et le maintenir. Nous recommandons de maintenir s'appareil dans la position indiquée. 2. Insérer l'embout par l'avant jusqu'à la butée. 3. Relâcher le mandrin de verrouillage. Tirer ensuite légèrement sur l'embout pour vérifier son bon positionnement. Régler la molette sur le mode désiré (DRILL jusqu'à max. 1 000 t/min/REAM jusqu'à max. 250 t/min) (uniquement pour 3701). Avant l'application sur le patient, vérifier le réglage correct du monde, par ex. en faisant marcher l'appareil à vide. 2.2.9.2 Insertion et extraction des outils de coupe dans les embouts Voir la description détaillée de tous les embouts (chapitre 2.2.10 et suivants). Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 32 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.9.3 Extraction des embouts Sécuriser l'appareil contre tout redémarrage involontaire (poussoir sur LAGE/POSITION DE SÉCURITÉ). Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! VERROUIL- Nous recommandons de maintenir s'appareil dans la position indiquée. L'embout doit être dirigé vers le haut de manière à éviter toute chute. Reculer le mandrin de verrouillage jusqu'à la butée et le maintenir. De l'autre main, saisir l'embout et tirer dessus. Relâcher le mandrin de verrouillage. Poser l'embout démonté. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 33 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10 Embouts rotatifs Lors du montage/démontage des embouts et outils de coupe, toujours sécuriser l'appareil contre un VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ). redémarrage involontaire ( Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 2.2.10.1 Mandrin avec clé (3718, 3719, 3720) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Alésage : pour 3718 jusqu'à Ø 4 mm pour 3719 jusqu'à Ø 6,5 mm pour 3720 jusqu'à Ø 7 mm Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.1 Montage et démontage des outils de coupe Ouvrir le mandrin avec la clé incluse dans la fourniture, maintenir la bague postérieure du mandrin et tourner la bague antérieure dans le sens des aiguilles d'une montre. Insérer ou extraire l'outil de coupe pour fermer, maintenir la bague postérieure du mandrin et tourner la bague antérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Serrer avec la clé. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 34 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10.2 Mandrin sans clé (3721, 3722, 3723) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Alésage : pour 3721 jusqu'à Ø 6 mm (avec cran) pour 3722 jusqu'à Ø 6 mm pour 3723 jusqu'à Ø 3,5 mm Perforation : 4,3 mm 2.2.10.2.1 Montage et démontage des outils de coupe Pour ouvrir le mandrin, reculer la douille d'arrêt et la maintenir (uniquement pour 3721) puis tourner la bague antérieure dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour fermer, il n'est pas nécessaire de reculer la douille d'arrêt, il suffit de tourner la bague antérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pour ouvrir les modèles 3722 et 3723, maintenir la bague postérieure du mandrin et tourner la bague antérieure dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour fermer, insérer ou extraire l'outil de coupe, maintenir la bague postérieure du mandrin et tourner la bague antérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Attention : Ne jamais mettre l'appareil en marche pour serrer les embouts. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 35 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10.1 Raccord rapide pour les outils de coupe 2.2.10.1.1 Embout AO petit (3712) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 2,5 mm 2.2.10.1.2 Adaptateur AO grand (3713) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.3 Adaptateur ¼´´ (3714) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.4 Embout Hudson (3715) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.5 Embout Harris (3716) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.6 Embout hexagonal de 6 (3717) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4,3 mm 2.2.10.1.6.1 Montage et démontage des outils de coupe Montage : Insérer l'outil de coupe dans l'embout par l'avant en poussant modérément et avec une légère rotation. Ce faisant, reculer la douille d'accouplement de l'embout. Relâcher la douille d'accouplement lorsque l'outil de coupe est bien enfoncé jusqu'à la butée. Vérifier le bon positionnement de l'outil en tirant légèrement dessus. Démontage : Pour extraire l'outil de coupe, reculer la douille d'accouplement de l'embout et retirer l'outil. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 36 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Attention : - Pour serrer des vis, régler la douille de transmission sur REAM/fraisage. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Le serrage de vis avec l'appareil requiert une grande vigilance. Ne jamais entièrement insérer les vis avec l'appareil. Les dernières rotations ou le serrage doivent toujours être exécutés à la main. Avertissement : Danger pour le patient ! 2.2.10.1.6.2 Montage et démontage des outils de coupe Reculer la douille d'accouplement et insérer ou extraire entièrement l'outil avec une légère rotation. Cette instruction est valable pour tous les embouts décrits au chapitre 2.2.12.4. Attention : Nouvag AG décline toute responsabilité pour le bon fonctionnement et le résultat en cas d'utilisation d'outils d'autres fabricants. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 37 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10.2 Raccord rapide pour fils de Kirschner (3708 et 3709) Pour insérer ou extraire des fils de Kirschner de toute longueur avec un diamètre de 1 à 4 mm. Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage)/max. 250 t/min (mode REAM/fraisage) Perforation : 4 mm (entièrement ouvert) Pour insérer ou extraire des fils de Kirschner, nous recommandons de régler la douille de transmission sur le mode DRILL/perçage. Uniquement utiliser l'embout 3708 avec la perceuse-fraiseuse 3701. Uniquement utiliser l'embout 3709 avec la perceuse 3700. Attention : Fonctionnement non garanti ! 2.2.10.2.1 Insertion d'un fil de Kirschner dans l'embout 1. Régler la douille de réglage à l'extrémité antérieure de l'embout sur le diamètre du fil de Kirschner 2. Insérer le fil de Kirschner par l'avant dans l'embout. Le fil de Kirschner est légèrement serré et reste dans la position choisie. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 38 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10.2.2 Insertion du fil de Kirschner dans l'os Tirer le levier vers la pièce à main pour serrer le fil de Kirschner sûrement et actionner la gâchette (poussoir réglé sur rotation à droite). Le cas échéant, relâcher le levier pour ajuster la position du fil de Kirschner dans l'embout. 2.2.10.2.3 Extraction du fil de Kirschner de l'os Régler le diamètre requis sur la douille de réglage de l'embout. Passer la douille de réglage et l'embout par-dessus le fil de Kirschner. Tirer le levier vers la pièce à main pour saisir le fil de Kirschner et actionner la gâchette (poussoir sur rotation à droite) pour extraire le fil de l'os. 2.2.10.2.4 Douille de rallonge pour fils de Kirschner (3710) Pour les longs fils de Kirschner qui dépassent les dimensions de l'appareil et sortent par l'arrière du couvercle de l'appareil, il faut toujours utiliser la douille de rallonge (3710). Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Visser la douille de rallonge dans le couvercle de l'appareil. Nous recommandons d'utiliser la douille de rallonge de manière générale lors de travaux avec les raccords rapides. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 39 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.10.3 Adaptateur pour renvoi d'angle radiotransparent (3711) Régime : max. 1 000 t/min (mode DRILL/perçage) 2.2.10.3.1.1 Montage du renvoi d'angle radiotransparent sur l'appareil 1. Monter l'adaptateur (3711) pour le renvoi d'angle radiotransparent de la société Synthes sur la pièce à main. Enfoncer ensuite le renvoi d'angle radiotransparent jusqu'à la butée sur l'adaptateur. 2. Tourner le renvoi d'angle radiotransparent dans la position de travail désirée. Maintenir le renvoi d'angle radiotransparent avec la main libre. Pour extraire le renvoi d'angle radiotransparent, procéder dans l'ordre inverse. Attention : -Maintenir le renvoi d'angle radiotransparent monté sur l'appareil lorsque celui-ci est dirigé vers le bas. Attention : Endommagement de l'appareil ! -Exclusivement utiliser les forets hélicoïdaux spéciaux trilames. Disponibles auprès de la société Synthes. Avertissement : Danger pour le patient ! -Toujours manipuler le renvoi d'angle radiotransparent avec le plus grand soin. Le foret et le clou médullaire ne doivent pas se toucher. Avertissement : Danger pour le patient ! -En fonction du réglage de l'amplificateur d'image, une zone non radiotransparente peut apparaitre dans la partie arrière du renvoi d'angle radiotransparent. Cependant, ceci n'affecte aucunement la précision de visée et le travail avec l'appareil. -Pour protéger la transmission, le renvoi d'angle radiotransparent est équipé d'un accouplement glissant qui débraye en cas de surcharge. Ceci est identifiable au bruit de cliquetis. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 40 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse -Les opérations suivantes peuvent provoquer une surcharge : ---Correction de l'angle de perçage, lorsque la cannelure de coupe du foret est entièrement dans l'os. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! ---Blocage du foret par perçage du clou. Avertissement : Danger pour le patient ! Attention : Endommagement de l'appareil ! -Le travail peut être repris après les mesures correctives suivantes : ---Correction d'angle de perçage : retirer le foret jusqu'à ce que la cannelure de coupe soit visible et reprendre le perçage. ---Perçage du clou : retirer le foret jusqu'à ce que la cannelure de coupe soit visible, rectifier la visée ou le cas échéant, remplacer le foret. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 41 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.11 Utilisation de la scie oscillante (3702) Attention : -Si la scie n'est pas utilisée pendant l'opération, la poser de manière à assurer qu'elle soit stable et ne puisse pas basculer. Uniquement poser la scie en position verticale sur la table stérile pour monter ou démonter les outils de coupe. Attention : Endommagement de l'appareil ! -Afin de prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe, positionnement de la tête de scie et dépose de l'appareil, régler le poussoir sur LAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 2.2.11.1 VERROUIL- Mise en service de la scie oscillante Régler le poussoir sur ON (poussoir vers la gauche ou la droite). Régler la fréquence d'oscillation avec la gâchette de réglage du régime. L'appareil s'arrête lorsque la gâchette est relâchée. Le commutateur permet de présélectionner la fréquence de course maximale. Lorsque le commutateur est en position I, le mode „Normal“ est sélectionné. En position II, le mode „Rapide“ est préréglé. 2.2.11.2 Positionnement de la tête de scie La tête de scie peut être réglée dans huit différentes positions (division de 45 °). Pour régler la position désirée, reculer la douille de positionnement de la tête de scie et orienter la tête de scie dans la position choisie. Relâcher la douille. Tourner légèrement la tête de scie vers la gauche ou la droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans la position exacte. Attention : -Pour positionner la tête de scie, régler le poussoir sur RITÉ. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCU- -Afin de prévenir toutes blessures lors du positionnement de la tête de scie, toujours maintenir la tête de scie avec la lame de scie montée éloignée du corps. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 42 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.11.3 Remplacement des lames de scie Exclusivement utiliser les lames de scie avec le raccord AO Synthes. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Nouvag AG recommande les lames de scie de Gomina AG et décline toute garantie pour l'usage de lames d'autres fabricants. Les lames Gomina sont parfaitement adaptées aux spécifications de la scie. Les autres produits peuvent réduire la durée de vie et de fonctionnement du système. Attention : Endommagement de l'appareil ! Afin de prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe, régler le poussoir sur VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 1. Ouvrir le raccord rapide de lame de scie en tournant la bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 2. Soulever et retirer la lame de scie Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 43 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Insérer la nouvelle lame de scie et la régler dans la position désirée. La lame de scie peut être fixée dans cinq positions différentes 4. Tourner la bague de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer le raccord rapide de lame de scie. Vérifier que la bague de serrage est correctement serrée. Autrement, la vis peut se desserrer et la lame de scie commencer à flotter. 2.2.11.4 Travail avec la scie oscillante Faire tourner l'appareil avant de le placer sur l'os. Ne pas appliquer une pression excessive sur la lame de scie afin d'éviter tout blocage. Pour obtenir une performance de coupe optimale, effectuer un mouvement de va-et-vient dans le plan de la lame avec l'appareil, de manière à ce que la lame oscille en dépassant légèrement les deux côtés de l'os. Un guidage posé de la scie permet d'exécuter des coupes très précises. Les coupes imprécises sont dues à des lames de scie usées, à une pression excessive ou à un coincement de la lame de scie. Avertissement : Danger pour le patient ! 2.2.11.5 Remarques pour la manipulation des lames de scie Afin d'obtenir un résultat optimal, Nouvag AG prescrit d'utiliser une lame de scie neuve pour chaque opération. Ceci permet d'assurer que la lame de scie est toujours parfaitement affûtée et propre. Les lames de scie usées comportent les risques suivants : -Nécrose par fort dégagement de chaleur -Infections par des résidus -Durée de coupe rallongée par une puissance de coupe inférieure Avertissement : Danger pour le patient ! Dans les conditions suivantes, les bruits et les vibrations peuvent sensiblement varier de des valeurs normales : -Utilisation de lames de scie non spécifiées -Sciage vertical Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 44 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse -Travail avec des outils en mauvais état -Utilisation de lames de scie d'autres fabricants Toujours rincer les lames de scie avec un liquide réfrigérant pour prévenir toute nécrose thermique. Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 45 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.12 Utilisation de la scie sauteuse (3703) Attention : -Si la scie n'est pas utilisée pendant l'opération, la poser de manière à ce qu'elle soit stable et ne puisse pas basculer. Uniquement poser la scie en position verticale sur la table stérile pour monter ou démonter les outils de coupe. Attention : Endommagement de l'appareil ! -Afin de prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe et la dépose de l'appareil, régler le poussoir sur Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 2.2.12.1 VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Mise en service de la scie sauteuse Régler le poussoir sur ON. Régler la fréquence de course avec la gâchette de réglage du régime. L'appareil s'arrête lorsque la gâchette est relâchée. Le commutateur permet de présélectionner la fréquence de course maximale. Lorsque le commutateur est en position I, le mode „Normal“ est sélectionné. En position II, le mode „Rapide“ est préréglé. 2.2.12.2 Remplacement des lames de scie Uniquement utiliser les lames de scie avec le raccord Stryker. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Nouvag AG recommande les lames de scie de Gomina AG et décline toute garantie pour les lames de scie d'autres fabricants. Les lames Gomina sont parfaitement adaptées aux spécifications de la scie. Les autres produits peuvent réduire la durée de vie et de fonctionnement du système. Attention : Endommagement de l'appareil ! Afin de prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe, régler le poussoir sur VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 1. Tourner le déblocage de lame dans le sens de la flèche et le maintenir Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 46 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2. Enlever la lame de scie 3. Insérer une lame neuve et la placer dans la position désirée. La lame de scie peut être fixée dans quatre différentes positions. 4. Desserrer le déblocage de lame de scie. Vérifier la fixation correcte de la lame de scie en tirant dans le sens longitudinal. 2.2.12.1 Travail avec la scie sauteuse Mettre l'appareil en marche avant de l'appliquer. Ne pas appliquer une pression excessive sur la lame de scie afin d'éviter tout blocage. Un guidage posé de la scie permet d'exécuter des coupes très précises. Les coupes imprécises sont dues à des lames de scie usées, à une pression excessive ou à un coincement de la lame de scie. Avertissement : Danger pour le patient ! 2.2.12.2 Remarques pour la manipulation des lames de scie Afin d'obtenir un résultat optimal, Nouvag AG prescrit d'utiliser une lame de scie neuve pour chaque opération. Ceci permet d'assurer que la lame de scie est toujours parfaitement affûtée et propre. Les lames de scie usées comportent les risques suivants : -Nécrose par fort dégagement de chaleur -Infections par des résidus -Durée de coupe rallongée par une puissance de coupe inférieure Avertissement : Danger pour le patient ! Dans les conditions suivantes, les bruits et les vibrations peuvent sensiblement varier de des valeurs normales : Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 47 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse -Utilisation de lames de scie non spécifiées -Travail avec des outils en mauvais état -Utilisation de lames de scie d'autres fabricants Toujours rincer les lames de scie avec un liquide réfrigérant pour prévenir toute nécrose thermique. Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 48 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.13 Utilisation de la scie sternale (3704) Attention : -Si la scie n'est pas utilisée pendant l'opération, la poser de manière à assurer qu'elle soit stable et ne puisse pas basculer. Uniquement poser la scie en position verticale sur la table stérile pour monter ou démonter les outils de coupe. Attention : Endommagement de l'appareil ! -Afin de prévenir toutes blessures lors de chaque montage/démontage d'un outil de coupe et la dépose de l'appareil, régler le poussoir sur Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! 2.2.13.1 VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ. Mise en service de la scie sternale Régler le poussoir sur ON. Régler la fréquence de course avec la gâchette de réglage du régime. L'appareil s'arrête lorsque la gâchette est relâchée. Le commutateur permet de présélectionner la fréquence de course maximale. Lorsque le commutateur est en position I, le mode „Normal“ est sélectionné. En position II, le mode „Rapide“ est préréglé. 2.2.13.2 Remplacement des lames de scie Uniquement utiliser les lames de scie avec le raccord Stryker. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Nouvag AG recommande les lames de scie de Risa GmbH et décline toute garantie pour les lames de scie d'autres fabricants. Les lames de Risa sont parfaitement adaptées aux spécifications de la scie. Les autres produits peuvent réduire la durée de vie et de fonctionnement du système. Attention : Endommagement de l'appareil ! Le remplacement de lame sur la scie sternale s'effectue comme pour la scie sauteuse. La lame de scie peut être passée à travers le pied de l'embout. Attention : - Exclusivement utiliser la lame de scie prévue pour l'embout sternal. La longueur de cette lame de scie est adaptée à l'embout sternal. 2.2.13.3 Travail avec la scie sternale Mettre l'appareil en marche avant de l'appliquer. Ne pas appliquer une pression excessive sur la lame de scie afin d'éviter tout blocage. Un guidage posé de la scie permet d'exécuter des coupes très précises. Les coupes imprécises sont dues à des lames de scie usées, à une pression excessive ou à un coincement de la lame de scie. Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 49 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.2.13.4 Remarques pour la manipulation des lames de scie Afin d'obtenir un résultat optimal, Nouvag AG prescrit d'utiliser une lame de scie neuve pour chaque opération. Ceci permet d'assurer que la lame de scie est toujours parfaitement affûtée et propre. Les lames de scie usées comportent les risques suivants: - Nécrose par fort dégagement de chaleur - Infections par des résidus - Durée de coupe rallongée par une puissance de coupe inférieure Avertissement : Danger pour le patient ! Dans les conditions suivantes, les bruits et les vibrations peuvent sensiblement varier des valeurs normales : - Utilisation de lames de scie non spécifiées - Travail avec des outils en mauvais état - Utilisation de lames de scie d'autres fabricants Toujours rincer les lames de scie avec un liquide réfrigérant pour prévenir toute nécrose thermique. Avertissement : Danger pour le patient ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 50 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3 Entretien et maintenance (selon une procédure de nettoyage et stérilisation validée) 3.1 Informations générales Les moteurs d'entraînement et les embouts n'ont pas une durée d'utilisation illimitée en raison des fréquentes sollicitations mécaniques pendant leur usage. Une utilisation conforme et une maintenance régulière rallongent la durée d'utilisation des outils et instruments chirurgicaux. Le retraitement clinique répété influence peu la durée de fonctionnement des moteurs d'entraînement et des embouts. Un entretien et une maintenance minutieuse ainsi qu'une bonne lubrification permettent d'augmenter sensiblement la fiabilité et la durée de vie des composants du système. Nouvag AG recommande de confier l'inspection et la maintenance annuelle par le fabricant ou un atelier de service agréé. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts causés par une utilisation incorrecte ou par une maintenance effectuée par du personnel non agréé. La durée de vie minimale de l'appareil correctement manipulé et entretenu conformément aux prescriptions est de 5 ans. Attention : - Toujours réaliser le retraitement clinique directement après l'utilisation. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Les perforations, mandrins de déverrouillage et autres endroits difficiles d'accès requièrent un nettoyage particulièrement minutieux. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Nouvag AG recommande d'utiliser des détergents avec un pH entre 7 et 9,5. Les détergents avec un pH supérieur à 11 peuvent, selon le détergent respectif, altérer les surfaces en aluminium, alliages d'aluminium, plastiques ou matériaux composites et doivent être utilisés conformément aux données de compatibilité des matériaux du détergent selon sa fiche technique. Un pH supérieur à 11 peut aussi altérer les surfaces en acier inoxydable. Respecter les instructions du fabricant du détergent enzymatique ou du détergent relatives à la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau. En l'absence d'instructions du fabricant concernant la température et le temps d'action, suivre les recommandations de Nouvag AG (voir 3.2). Les instruments doivent être nettoyés dans un bain de solution fraîche. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Les détergents utilisés entrent en contact avec les matériaux suivants : acier inox, aluminium, plastique et garnitures en caoutchouc. - Nouvag AG prescrit d'utiliser des outils de coupe neufs et stériles lors de chaque intervention. 3.1.1 Agents pathogènes rares transmissibles Les patients classés en tant que patients à risques à l'égard de la maladie de Creutzfeldt-Jakob et les infections inhérentes doivent toujours être opérés avec des instruments à usage unique. Les instruments utilisés pour opérer un patient chez lequel la maladie de Creutzfeldt-Jakob est soupçonnée ou avérée doivent être mis au rebut et/ou traités selon les recommandations nationales applicables. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 51 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Attention : La présente notice de retraitement clinique a été vérifiée par Nouvag AG. Elle est conforme aux spécifications de la norme internationale ISO 17664:2004 ainsi que ANSI/AAMI ST81:2004 et est adaptée pour le retraitement de produits médicaux Nouvag AG non stériles. Consulter les lois et directives nationales pour des informations supplémentaires. Les directives internes et les procédures de la clinique ainsi que les recommandations et instructions du fabricant des produits nettoyants et désinfectants ainsi que des systèmes de retraitement clinique doivent également être respectées. L'utilisateur est responsable d'assurer que le retraitement est effectué par du personnel spécifiquement formé, utilisant les systèmes et le matériel adéquats correctement installés, entretenus et vérifiés, de manière à obtenir le résultat désiré. Toute modification des instructions plus haut décrites doit être vérifiée et évaluée concernant son efficacité et les éventuelles répercussions néfastes. 3.2 Préparation du nettoyage 3.2.1 Démontage Démonter l'appareil dans la mesure du possible, vérifier que toutes les pièces mobiles sont ouvertes et retirer le PowerPack de l'appareil/pièce à main. Attention : Endommagement de l'appareil ! Les PowerPacks et le chargeur peuvent être essuyés avec un chiffon. Insérer le PowerPack après chaque utilisation dans le chargeur. Avertissement : Augmentation de la durée de l'OP ! Attention : Ne jamais laver, rincer, désinfecter ou stériliser les PowerPacks. La pièce à main ne doit en aucun cas être nettoyée dans un bain à ultrasons ou dans d'autres liquides sous peine d'affecter la durée de fonctionnement du système. Attention : Endommagement de l'appareil ! Le retraitement clinique des pièces à main et des embouts peut être effectué par a) nettoyage manuel ou b) en automate après prénettoyage manuel (voir plus bas). Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 52 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.3 Nettoyage manuel 3.3.1 Machine/pièce à main 1.) Élimination des résidus Rincer la pièce à main (boîtier de l'appareil, par ex. perceuse ou scie oscillante) sous l'eau froide du robinet pendant au moins 3 minutes. Éliminer les salissures grossières et les résidus avec une éponge, un chiffon non peluchant et/ou une brosse souple. Nettoyer tous les canaux avec l'écouvillon adapté (3739). Faire fonctionner la gâchette, le mandrin de déblocage des embouts, le commutateur et toutes les autres pièces mobiles au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement sous l'eau froide du robinet pour détacher et éliminer les résidus grossiers. Attention : Ne pas utiliser des objets pointus ou tranchants pour le nettoyage. Attention : Endommagement de l'appareil ! 2.) Pulvérisation de détergent Pulvériser tous les composants avec un détergent enzymatique, une solution ou une mousse détergente, laisser agir pendant au moins 3 minutes, puis essuyer. Procéder conformément aux instructions du fabricant de détergent enzymatique ou du produit de nettoyage concernant la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau pour assurer l'efficacité optimale du nettoyage. 3.) Rinçage sous l'eau courante Rincer sous l'eau froide du robinet pendant au moins 2 minutes. Utiliser une seringue, pipette ou pistolet à jet d'eau pour rincer les canaux et les autres zones difficiles d'accès. 4.) Nettoyage avec une solution détergente Nettoyer sous l'eau courante pendant au moins 5 minutes avec un détergent enzymatique ou une solution détergente. Faire fonctionner les pièces mobiles au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement sous l'eau courante. Utiliser une brosse souple et/ou un chiffon non peluchant pour éliminer les salissures visibles et les résidus. Procéder conformément aux instructions du fabricant de détergent enzymatique ou du produit de nettoyage concernant la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau pour assurer l'efficacité optimale du nettoyage. 5.) Rinçage sous l'eau courante Rincer minutieusement les composants sous l'eau du robinet froide à tiède pendant au moins 2 minutes. Utiliser une seringue, pipette ou pistolet à jet d'eau pour rincer les tubulures et canaux. Faire fonctionner les articulations, prises et autres pièces mobiles au moins 5 fois sur toute plage de mouvement, de manière à rincer soigneusement ces parties sous l'eau courante. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 53 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 6.) Contrôle visuel des composants Vérifier que les tubulures, mandrins d'accouplement, etc. sont exempts de salissures. Répéter les étapes 1 à 6 jusqu'à ce que tous les composants soient parfaitement propres. 7.) Rinçage final à l'eau déminéralisée/pure Rincer ensuite les composants pendant au moins 2 minutes avec de l'eau déminéralisée (VE/PURW). 8.) Séchage Sécher la pièce à main et les composants avec un chiffon doux non peluchant ou avec de l'air comprimé purifié. 3.3.2 Embouts 1.) Élimination des résidus Immerger les embouts (par ex. mandrin/mandrin à serrage rapide) pendant 5 min. dans un bac d'eau du robinet froide Faire ensuite fonctionner toutes les pièces mobiles sous l'eau au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement pour détacher et éliminer les résidus grossiers. Frotter les salissures grossières et les résidus avec une éponge, un chiffon non peluchant et/ou une brosse souple jusqu'à ce que les surfaces soient propres. Nettoyer toutes les tubulures avec l'écouvillon adapté (3739). Attention : Ne pas utiliser des objets pointus ou tranchants pour le nettoyage. Attention : Endommagement de l'appareil ! 2.) Nettoyage dans un bain à ultrasons Immerger les embouts pendant 5 minutes dans un bain à ultrasons (solution détergente 0,5 % Neodisher MediClean (Dr. Weigert, Hambourg), 40 °C). 3.) Nettoyage au pistolet à jet d'eau Rincer toutes les fentes, articulations et cavités pendant au moins 20 secondes avec le pistolet à jet d'eau. 4.) Nettoyage avec une solution détergente Nettoyer sous l'eau courante pendant au moins 5 minutes avec un détergent enzymatique ou une solution détergente. Faire fonctionner les pièces mobiles au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement sous l'eau courante. Utiliser une brosse souple et/ou un chiffon non peluchant pour éliminer les salissures visibles et les résidus. Procéder conformément aux instructions du fabricant de détergent enzymatique ou du produit de nettoyage concernant la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau pour assurer l'efficacité optimale du nettoyage. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 54 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5.) Rinçage sous l'eau courante Rincer minutieusement les composants sous l'eau courante froide à tiède pendant au moins 2 minutes. Utiliser une seringue, pipette ou un pistolet à jet d'eau pour rincer les tubulures et canaux. Faire fonctionner les articulations, prises et autres pièces mobiles au moins 5 fois sur toute plage de mouvement, de manière à rincer soigneusement ces parties sous l'eau courante. 6.) Contrôle visuel des composants Vérifier que les tubulures, mandrins d'accouplement, etc. sont exempts de salissures. Répéter les étapes 1 à 6 jusqu'à ce que tous les composants soient parfaitement propres. 7.) Rinçage final à l'eau déminéralisée/pure Rincer ensuite les composants pendant au moins 2 minutes avec de l'eau déminéralisée (VE/PURW). 8.) Séchage Sécher la pièce à main et les composants avec un chiffon doux non peluchant ou avec de l'air comprimé purifié. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 55 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.4 Nettoyage en automate après prénettoyage manuel Attention : – Le prénettoyage manuel avant le nettoyage et la désinfection manuel ou en automate est essentiel pour assurer que les tubulures et autres zones difficilement accessibles soient propres. Avertissement : Danger pour le patient ! Attention : Endommagement de l'appareil ! – Des procédures alternatives de nettoyage et désinfection à la procédure décrite ci-dessous (y compris prénettoyage manuel) n'ont pas été validées par Nouvag AG. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! 3.4.1 Prénettoyage manuel de l'appareil/la pièce à main 1.) Élimination des résidus Rincer la pièce à main (boîtier de l'appareil par ex. perceuse, scie oscillante) sous l'eau froide du robinet pendant au moins 2 minutes. Frotter les salissures grossières et les résidus avec une éponge, un chiffon non peluchant et/ou une brosse souple jusqu'à ce que les surfaces soient propres. Nettoyer toutes les tubulures avec l'écouvillon adapté (3739). Faire fonctionner la gâchette, les mandrins de déblocage pour les embouts, le commutateur et les autres pièces mobiles au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement sous l'eau courante froide pour détacher et éliminer les résidus grossiers. Attention : Ne pas utiliser des objets pointus ou tranchants pour le nettoyage. Attention : Endommagement de l'appareil ! 2.) Pulvérisation de détergent Pulvériser tous les composants avec un détergent enzymatique, une solution ou une mousse détergente (0,5 % Neodischer Mediclean) laisser agir pendant au moins 2 minutes, puis essuyer. Procéder conformément aux instructions du fabricant de détergent enzymatique ou du produit de nettoyage concernant la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau pour assurer l'efficacité optimale du nettoyage. 3.) Nettoyage avec une solution détergente Nettoyer sous l'eau courante pendant au moins 5 minutes avec un détergent enzymatique ou une solution détergente (0,5 % Neodischer Mediclean). Faire fonctionner les pièces mobiles sous l'eau courante au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement. Utiliser une brosse souple et/ou un chiffon non peluchant pour éliminer les salissures visibles et les résidus. Procéder conformément aux instructions du fabricant de détergent enzymatique ou du produit de nettoyage concernant la dilution, la température, le temps d'action et la qualité de l'eau pour assurer l'efficacité optimale du nettoyage. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 56 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 4.) Rinçage sous l'eau courante Rincer minutieusement les composants sous l'eau courante froide à tiède pendant au moins 2 minutes. Utiliser une seringue, pipette ou un pistolet à jet d'eau pour rincer les tubulures et canaux. Faire fonctionner les articulations, prises et autres pièces mobiles au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement de manière à rincer soigneusement ces parties sous l'eau courante. 5.) Contrôle visuel des composants Répéter les étapes 1 à 5 jusqu'à ce que tous les composants soient parfaitement propres. À la suite du prénettoyage manuel plus haut décrit, le nettoyage mécanique/en automate doit être exécuté. Suite voir 3.4.3 Nettoyage en automate. 3.4.2 Prénettoyage manuel des embouts 1.) Élimination des résidus Immerger les embouts (par ex. mandrin/mandrin à serrage rapide) pendant 5 minutes dans un bain d'eau du robinet froide Faire ensuite fonctionner toutes les pièces mobiles sous l'eau au moins 5 fois sur toute leur plage de mouvement pour détacher et éliminer les résidus grossiers. Frotter les salissures grossières et les résidus avec une éponge, un chiffon non peluchant et/ou une brosse souple jusqu'à ce que les surfaces soient propres. Nettoyer toutes les tubulures avec l'écouvillon adapté (3739). Attention : Ne pas utiliser des objets pointus ou tranchants pour le nettoyage. Attention : Endommagement de l'appareil ! 2.) Nettoyage dans un bain à ultrasons Immerger les embouts pendant 5 minutes dans un bain à ultrasons (solution détergente 0,5 % Neodisher MediClean (Dr. Weigert, Hambourg), 40 °C). 3.) Nettoyage au pistolet à jet d'eau Rincer toutes les fentes, articulations et cavités pendant au moins 20 secondes avec le pistolet à jet d'eau. 4.) Contrôle visuel des composants Répéter les étapes 1 à 5 jusqu'à ce que tous les composants soient parfaitement propres. À la suite du prénettoyage manuel plus haut décrit, le nettoyage mécanique/en automate doit être exécuté. Suite voir 3.4.3 Nettoyage en automate. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 57 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.4.3 Nettoyage en automate 1.) Chargement du panier de l'automate Placer tous les articles dans le tamis (3739) spécialement conçu pour le système. Vérifier que toutes les tubulures (embouts) sont posées à la verticale, donc en position droite. Fixer l'adaptateur de rinçage (3733/3722) sur la pièce à main. Raccorder ensuite les adaptateurs de rinçage au système d'injection par le panier de l'automate (rinçage interne des pièces à main). Appareils avec leurs adaptateurs de rinçage respectifs Perceuse-fraiseuse (3701) avec : - adaptateur de rinçage universel (3732) - adaptateur de rinçage pour perceuse (3733) Perceuse (3700) avec : - adaptateur de rinçage universel (3732) - adaptateur de rinçage pour perceuse (3733) Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 58 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Scie oscillante (3702) avec : - adaptateur de rinçage universel (3732) Scie sauteuse (3703) avec : - adaptateur de rinçage universel (3732) - adaptateur de rinçage pour scie sauteuse/sternale (3734) Scie sternale (3704) avec : - adaptateur de rinçage universel (3732) - adaptateur de rinçage pour scie sauteuse/sternale (3734) Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 59 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2.) Programme de nettoyage Note : L'automate de nettoyage/désinfection doit être conforme à la norme internationale ISO 15883. Détergent : neodischer MediClean (Dr. Weigert, Hambourg) • • • • • • • • • • • • Prélavage 2 min. à l'eau potable froide Vidange Nettoyage 5 min. à 55 °C avec solution détergente 0,5 % Vidange Neutralisation 2 min. (Neodisher® Z) Vidange Rinçage 3 min. à l'eau déminéralisée froide Vidange Rinçage final 2 min. à l'eau déminéralisée froide Vidange Désinfection thermique 5 min. à l'eau déminéralisée chaude (≥93 °C) Séchage 40 min. (≥90 °C) 3.) Inspection des composants Retirer tous les composants du panier de l'automate. Vérifier que les tubulures, mandrins d'accouplement, etc. sont exempts de salissures. Si nécessaire, répéter le nettoyage en automate avec le prénettoyage manuel. Les appareils/pièces à main, spécialement les garnitures et paliers, sont très sollicités par le nettoyage/désinfection en automate. Il convient en particulier de vérifier avec soin si la garniture périphérique du couvercle est endommagée après le nettoyage. Les composants doivent être correctement lubrifiés et régulièrement entretenus. Nouvag AG prescrit de faire effectuer une maintenance au moins une fois par an. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 60 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.5 Lubrification/maintenance La lubrification régulière des appareils/pièces à main et des embouts assure une longue durée de vie et un fonctionnement fiable. Lubrifier toutes les pièces mobiles accessibles des appareils/pièces à main, du couvercle et des embouts avec l'huile en aérosol (3727). Essuyer l'huile en excès avec un chiffon. Attention : Endommagement de l'appareil ! Pour lubrifier les appareils/pièces à main, Nouvag AG recommande d'utiliser le support de lubrification (3724) Lubrifier les pièces suivantes : 3.5.1 Perceuse (3701) Pulvériser l'huile directement sur trois positions avec le tube de pulvérisation. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans la position désignée jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 sec. Retirer le tube de pulvérisation de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. 1. Couvercle Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 61 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 2. Plaque frontale 3. Mandrin de déblocage Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les zones indiquées sur l'illustration (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois le mandrin de déblocage pour répartir l'huile. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 62 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 4. Gâchette et levier Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les guidages de la gâchette des deux côtés (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois la gâchette pour répartir l'huile. Pulvériser avec l'adaptateur de pulvérisation respectif sur trois positions. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans le tube de l'adaptateur. Insérer ensuite l'adaptateur dans la perceuse jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser pendant env. 1 seconde. Retirer ensuite le tube de pulvérisation et l'adaptateur de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. Adaptateur de pulvérisation pour perceuse (3729) Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Adaptateur de pulvérisation pour perceuse (3729) Couleur : orange Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Couleur : violet Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 63 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5. Logement : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3729 6. Logement : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3729 7. Logement PowerPack : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3728 Essuyer l'huile en excès sur la surface de l'appareil avec un chiffon. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 64 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.5.2 Perceuse rigide (3700) Pulvériser l'huile directement sur trois positions avec le tube de pulvérisation. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans la position désignée jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 sec. Retirer le tube de pulvérisation de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. 1. Couvercle 2. Plaque frontale Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 65 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Mandrin de déblocage Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les zones indiquées sur l'illustration (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois le mandrin de déblocage pour répartir l'huile. 4. Gâchette et levier Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les guidages de la gâchette des deux côtés (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois la gâchette pour répartir l'huile. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 66 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Pulvériser avec l'adaptateur de pulvérisation respectif sur deux positions. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans le tube de l'adaptateur. Insérer ensuite l'adaptateur dans la perceuse jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 sec. Retirer ensuite le tube de pulvérisation et l'adaptateur de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. Adaptateur de pulvérisation pour perceuse (3729) Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Adaptateur de pulvérisation pour perceuse (3729) Couleur : orange Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Couleur : violet 5. Logement : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3729 6. Logement PowerPack : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3728 Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 67 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Essuyer l'huile en excès sur la surface de l'appareil avec un chiffon. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 68 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.5.3 Scie oscillante (3702) Pulvériser l'huile directement sur deux positions avec le tube de pulvérisation. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans la position désignée jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 seconde. Retirer ensuite le tube de pulvérisation de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. 1. Couvercle 2. Plaque frontale Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 69 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Gâchette et levier Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les guidages de la gâchette des deux côtés (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois la gâchette pour répartir l'huile. 4. Centre du couvercle : Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 70 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Utiliser l'adaptateur de pulvérisation pour pulvériser l'huile sur une position. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans le tube de l'adaptateur. Insérer ensuite l'adaptateur dans la scie jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser pendant env. 1 seconde. Retirer ensuite le tube de pulvérisation et l'adaptateur de la position. Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Couleur : violet 5. Logement PowerPack : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3728 Essuyer l'huile en excès sur la surface de l'appareil avec un chiffon. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 71 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.5.4 Scie sauteuse (3703) Pulvériser l'huile directement sur deux positions avec le tube de pulvérisation. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans la position désignée jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 seconde. Retirer le tube de pulvérisation de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. 1. Couvercle 2. Plaque frontale Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 72 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Gâchette et levier Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les guidages de la gâchette des deux côtés (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois la gâchette pour répartir l'huile. Pulvériser avec l'adaptateur de pulvérisation respectif sur trois positions. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans le tube de l'adaptateur. Insérer ensuite l'adaptateur dans la scie jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser pendant env. 1 seconde. Retirer ensuite le tube de pulvérisation et l'adaptateur de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. Adaptateur de pulvérisation antérieur pour scies (3731) Adaptateur de pulvérisation pour scies (3730) Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Adaptateur de pulvérisation antérieur pour scies (3731) Couleur : jaune Adaptateur de pulvérisation pour scies (3730) Couleur : bleu Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Couleur : violet Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 73 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 4. Centre du couvercle : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3730 5. Face avant : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3731 6. Logement PowerPack : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3728 Essuyer l'huile en excès sur la surface de l'appareil avec un chiffon sec. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 74 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.5.5 Scie sternale (3704) Pulvériser l'huile directement sur deux positions avec le tube de pulvérisation. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans la position désignée jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 seconde. Retirer le tube de pulvérisation de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. 1. Couvercle 2. Plaque frontale Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 75 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3. Gâchette et levier Utiliser le tube de pulvérisation pour appliquer l'huile sur les guidages de la gâchette des deux côtés (courte vaporisation). Actionner plusieurs fois la gâchette pour répartir l'huile. Pulvériser avec l'adaptateur de pulvérisation respectif sur trois positions. Pour cela, insérer l'extrémité du tube de pulvérisation dans le tube de l'adaptateur. Insérer ensuite l'adaptateur dans la scie jusqu'à la butée et le maintenir. Pulvériser ensuite pendant env. 1 sec. Retirer ensuite le tube de pulvérisation et l'adaptateur de la position. Répéter l'opération sur les autres positions désignées. Adaptateur de pulvérisation antérieur pour scies (3731) Adaptateur de pulvérisation pour scies (3730) Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Adaptateur de pulvérisation antérieur pour scies (3731) Couleur : jaune Adaptateur de pulvérisation pour scies (3730) Couleur : bleu Adaptateur de pulvérisation universel (3728) Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 76 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Couleur : violet 4. Centre du couvercle : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3730 5. Face avant : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3731 6. Logement PowerPack : utiliser l'adaptateur de pulvérisation 3728 Essuyer l'huile en excès sur la surface de l'appareil avec un chiffon sec Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 77 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.6 Emballage Poser les produits nettoyés et séchés à leurs positions désignées dans le panier. Emballer le panier dans un système de barrière stérile selon ISO 11607, par ex. dans un non-tissé de stérilisation adapté ou dans un conteneur de stérilisation réutilisable. Protéger les implants, les instruments pointus ou tranchants contre tout endommagement par contact mutuel. Attention : Endommagement de l'appareil ! Veiller à ce que les objets pointus ou tranchants n'endommagent pas le système de barrière stérile. Avertissement : Danger pour le patient ! 3.7 Stérilisation Attention : Extraire le PowerPack de l'appareil/la pièce à main. Ne jamais stériliser un PowerPack sous peine de l'endommager. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Les systèmes peuvent être stérilisés par procédé de stérilisation par vapeur validé (ISO 17665 ou normes nationales). Nouvag AG recommande les paramètres suivants pour les instruments et paniers emballés dans un système de barrière stérile : Procédure de stérilisation (cycle) Stérilisation par vapeur (prévide fractionné) (au moins 3 intervalles) Durée de stérilisation Température de stérilisation Temps de séchage au moins 4 minutes au moins 132 °C maximum 138 °C 20–60 minutes au moins 5 minutes au moins 134 °C maximum 138 °C 20–60 minutes Les temps de séchage varient entre 20 et 60 minutes, en raison des différents matériaux d'emballage (système de barrière stérile composé d'un non-tissé de stérilisation ou d'un conteneur de stérilisation réutilisable), de la qualité de vapeur, des matériaux, des produits stérilisés, du poids total, des caractéristiques de puissance du stérilisateur et des temps de refroidissement variables. Attention : - Veiller à ne pas dépasser les valeurs maximales suivantes : 143 °C pendant 22 minutes au maximum. - Ne pas accélérer le processus de refroidissement. - Ne pas effectuer une stérilisation à l'air chaud, à l'oxyde d'éthylène, Sterrad, par plasma et au formaldéhyde. Attention : Endommagement de l'appareil ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 78 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.8 Symboles utilisés Les symboles suivants sont apposés sur l'appareil ou sur des composants : Attention. Lire le mode d'emploi livré avant l'utilisation de l'appareil. Lire le mode d'emploi livré avant l'utilisation de l'appareil. Ne pas immerger l'appareil dans des liquides. Ne pas pulvériser l'appareil avec des liquides Cet appareil est conforme à la classification de type B contre les décharges électriques et les courants de fuite. L'appareil est adapté pour une application sur les patients selon la norme IEC 60601-1. Cet appareil contient des piles (Li-Ion = symbole chimique de la substance). Afin de protéger l'environnement, les piles doivent être mises au rebut de manière adéquate. Mise au rebut conforme aux lois nationales ou à la directive européenne relatives aux piles usées 2006/66/CE. Attention : Danger d'incendie, d'explosion et de combustion. Les piles ne doivent pas être démontées, court-circuitées, broyées, chauffées à plus de + 60 °C ou incinérées. cMETus Concernant les décharges électriques, incendies et dangers mécaniques uniquement selon UL 60601-1 Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Il est certifié par un organisme indépendant avec le marquage 0197. Il porte ainsi le sigle CE. Gâchette relâchée Appareil éteint Gâchette enfoncée Appareil allumé Gâchette en position médiane Régime selon la position de la gâchette Poussoir en position médiane VERROUILLAGE/POSITION DE SÉCURITÉ ; l'appareil ne peut pas être démarré involontairement Poussoir rentré Rotation à droite Poussoir sorti Rotation à gauche Mode oscillation activé Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 79 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Mode oscillation désactivé Poussoir rentré allumé Poussoir sorti allumé Fréquence/régime réglé sur le niveau „I“ Fréquence/régime réglé sur le niveau „II“ Couvercle verrouillé (dans le sens de la flèche) Couvercle ouvert (dans le sens de la flèche) Position pour enfoncer avec le pouce (pour fermer le couvercle) PowerPack avec témoins verts et entièrement chargé (PowerPack inséré dans le chargeur) PowerPack avec témoins jaunes et en cours de charge (PowerPack inséré dans le chargeur) PowerPack en panne, l'accu ne recharge pas : consulter le Mode d'emploi (PowerPack inséré dans le chargeur) FAULT READY READY 3.9 Chargeur prêt à l'emploi Le chargeur recharge le PowerPack (témoins jaunes/oranges/rouges) Réparation et service technique En cas de défaut ou de panne, envoyer l'appareil pour réparation à la société Nouvag AG ou à une filiale agréée. Attention : Endommagement de l'appareil ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 80 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Si un appareil chute, il doit être envoyé pour inspection et réparation. Attention : Endommagement de l'appareil ! Ne plus utiliser des appareils défectueux. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Si la réparation n'est plus possible ou n'est pas sensée, l'appareil doit être mis au rebut. Voir les instructions du chapitre suivant Mise au rebut. À l'exception des mesures d'entretien et de maintenance décrites plus haut, aucune tâche de maintenance par l'utilisateur ou des tiers ne doit être exécutée. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Nouvag AG prescrit de confier la maintenance régulière (une fois par an) de l'appareil et des embouts au fabricant ou à un atelier de service agréé. Attention : Le transport de piles lithium endommagé doit être effectué selon „SV 661 im ADR 2013“. Les piles au lithium endommagées désignent spécialement : • les piles sur lesquelles le fabricant à détecté des défauts affectant la sécurité, • les piles avec un boîtier endommagé ou fortement déformé, • les piles coulées ou les piles avec dégagement de gaz ou • les piles comportant des vices qui ne peuvent pas être diagnostiqués avant le transport sur le site de l'analyse. Si les piles sont en état de fonctionner, aucune condition particulière ne s'applique. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Attention : Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts dus à une réparation ou maintenance par un atelier non agréé. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 81 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3.10 Mise au rebut Les appareils défectueux peuvent généralement être réparés, voir le chapitre 3.8 Réparation et service technique. Les appareils contiennent des piles lithium-ion (Li-Ion = symbole chimique de la substance) et doivent être mis au rebut de manière adéquate afin de protéger l'environnement. Mise au rebut conforme aux lois nationales ou à la directive européenne relative aux piles usées 2006/66/CE et la directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques 2002/96/CE. Attention : Danger d'incendie, d'explosion et de combustion. -Les piles (batteries) ne doivent pas être endommagées, ouvertes, démontées, court-circuitées, broyées, mises en contact avec des liquides, être chauffées à plus de + 60 °C ou incinérées. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! -Avant leur mise au rebut, les appareils/pièces à main doivent effectuer la procédure complète de traitement clinique pour prévenir tout risque d'infection. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Renvoyer les appareils inutilisés à Nouvag AG ou à une filiale agréée. Ceci permet d'assurer une mise au rebut conforme aux réglementations nationales. L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 82 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 4 Dépannage 4.1 Appareil/pièce à main et couvercle Problème Cause possible L'appareil ne démarre pas Puissance de l'appareil insuffisante L'appareil s'arrête subitement Réf. : 31523 Remède Pas de PowerPack dans la pièce à main Insérer un PowerPack chargé PowerPack déchargé Recharger le PowerPack Système de sécurité activé (poussoir en position de sécurité) Positionner le poussoir sur rotation à droite ou à gauche ou sur „Allumé“ PowerPack défectueux Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG Protection anti-surchauffe activée ; les témoins blancs ont déjà clignoté Laisser l'appareil refroidir PowerPack déchargé ; les témoins du PowerPack sont déjà rouges Recharger le PowerPack L'appareil ne fonctionne pas sur le mode correct (par ex. fraisage (REAM) au lieu de perçage (DRILL)) Commuter le mode (DRILL/REAM) Appareil et/ou embouts mal entretenus Envoyer l'appareil et les embouts à l'atelier de service Nouvag AG PowerPack déchargé ; le témoin du PowerPack s'allume en rouge Recharger le PowerPack Surchauffe de l'appareil, le témoin blanc a déjà clignoté. Le témoin rouge du PowerPack est allumé Laisser l'appareil refroidir Appareil ou PowerPack défectueux Insérer un PowerPack complètement chargé dans l'appareil. Si cela ne résout pas le problème, envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 83 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Problème Cause possible Remède Gâchette bloquée par des dépôts (par ex. de sang) L'appareil continue de fonctionner après le relâchement de la gâchette Actionner plusieurs fois la gâchette, nettoyer et entretenir l'appareil conformément aux directives PowerPack défectueux Extraire le PowerPack et le faire fonctionner jusqu'à l'arrêt. L'envoyer ensuite à l'atelier de service Nouvag AG L'appareil chauffe/devient très chaud Sollicitation excessive de l'appareil Laisser l'appareil refroidir Mode incorrect réglé (par ex. REAM au lieu de DRILL) Régler le mode correct (DRILL/REAM) pour l'embout de perçage et de fraisage Fréquence/régime incorrect réglé pour scier (par ex. niveau I au lieu de niveau II) Régler la fréquence/le régime correct pour scier (niveau II) Mode incorrect réglé (par ex. DRILL au lieu de REAM) Régler le mode correct (DRILL/REAM) pour l'embout de perçage et de fraisage L'appareil scie trop vite Fréquence/régime incorrect réglé pour scier (par ex. niveau II au lieu de niveau I) Régler la fréquence/le régime correct pour scier (niveau I) La scie oscillante vibre trop fort Fixation de lame de scie insuffisamment serrée ou défaite Serrer le bouton de blocage du raccord rapide de lame de scie Accouplement encrassé par des dépôts Éliminer les dépôts par un nettoyage minutieux, puis lubrifier. Mécanisme de verrouillage défectueux Lubrifier et faire fonctionner le mécanisme, si le mécanisme ne fonctionne toujours pas, envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG Mandrin de déblocage des embouts bloqué/encrassé par des dépôts Inspecter le mandrin de déblocage, nettoyer et lubrifier le cas échéant. Mécanisme de verrouillage défectueux Envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG L'appareil marche trop lentement L'appareil scie trop lentement L'appareil marche trop vite Impossible de monter les embouts sur l'appareil Impossible de démonter les embouts Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 84 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Problème Gâchette dure 4.2 Cause possible Remède Gâchette bloquée par des dépôts Nettoyer et lubrifier la gâchette Mécanisme défectueux Envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG PowerPack Problème Cause possible Impossible d'insérer le PowerPack dans la pièce à main Impossible d'extraire le PowerPack de la pièce à main PowerPack entièrement chargé ne fonctionne pas Témoin d'état de charge allumé en permanence Réf. : 31523 Remède PowerPack inséré dans le mauvais sens Tourner le PowerPack de 180° et l'insérer. Observer la forme du PowerPack et de la pièce à main PowerPack déformé, éventuellement par une chute. Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.9 Réparation et service technique. Fixation du PowerPack par les tampons caoutchouc Tirer fermement sur le PowerPack pour l'extraire. PowerPack bloqué dans la pièce à main Envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG Système de sécurité activé (poussoir en position de sécurité) Positionner le poussoir sur rotation à droite ou à gauche ou sur „Allumé PowerPack défectueux car par ex. tombé après son extraction du chargeur ou exposé à des liquides. Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.9 Réparation et service technique. Le PowerPack est dans le chargeur Pas de défaut. Lorsque le chargeur est allumé, les témoins d'état de charge sont allumés en permanence. Le PowerPack entièrement chargé a été retiré du chargeur et n'a pas encore été utilisé dans une pièce à main Pas de défaut. Après l'extraction d'un PowerPack entièrement chargé du chargeur, les témoins verts d'état de charge s'allument pendant 2 heures. High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 85 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Problème Cause possible Remède Le témoin d'état de charge ne s'allume pas. Le témoin du PowerPack clignote en jaune Le câble secteur du chargeur n'est pas branché Brancher le chargeur avec le câble secteur fourni au réseau. Négligence du personnel Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.9 Réparation et service technique. Le câble secteur du chargeur n'est pas branché Brancher le chargeur avec le câble secteur fourni au réseau. Le chargeur a une panne Faire inspecter le chargeur par l'atelier de service Nouvag AG et réparer le cas échéant. Le PowerPack a une panne Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.9 Réparation et service technique. Le PowerPack a été exposé à une chaleur excessive Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.8 Réparation et service technique. Le PowerPack est tombé Envoyer le PowerPack à l'atelier de service Nouvag AG, voir point 3.9 Réparation et service technique. PowerPack rangé hors du chargeur pendant plus d'1 mois et inutilisé. 3 à 5 cycles de charge/décharge sont requis pour retrouver la capacité optimale du PowerPack. Le PowerPack a été lavé, immergé dans un liquide ou stérilisé par erreur et est défectueux Le témoin d'état de charge ne s'allume pas. PowerPack inséré dans le chargeur Dommages visibles du boîtier du PowerPack Puissance du PowerPack insuffisante Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 86 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 4.3 Embouts et outils Problème Cause possible Impossible de monter les embouts sur l'appareil Remède Accouplement d'embout encrassé par des dépôts Éliminer les dépôts par un nettoyage minutieux, puis lubrifier. Mandrin de déblocage des embouts bloqué/encrassé par des dépôts Inspecter le mandrin de déblocage, nettoyer et lubrifier le cas échéant. Au besoin, envoyer l'appareil à l'atelier de service Nouvag AG Mécanisme de verrouillage encrassé par les dépôts Éliminer les dépôts par un nettoyage minutieux, puis lubrifier. Embout ou outil déformé par un usage non conforme (par ex. chute), ou l'usure Remplacer l'embout ou l'outil ou l'envoyer à l'atelier de service Nouvag AG Sollicitation excessive de l'embout Laisser l'embout refroidir et le lubrifier avant la prochaine utilisation. Rotation trop lente de l'embout Mode incorrect réglé (par ex. REAM au lieu de DRILL) Régler le mode correct (DRILL/REAM) pour l'embout de perçage et de fraisage Rotation trop rapide de l'embout Mode incorrect réglé (par ex. DRILL au lieu de REAM) Régler le mode correct (DRILL/REAM) pour l'embout de perçage et de fraisage L'embout de fil de Kirschner n'est pas ouvert Régler la douille de réglage à l'extrémité de l'embout au diamètre de fil correct. L'embout de fil de Kirschner est trop ouvert Régler la douille de réglage à l'extrémité de l'embout au diamètre de fil correct. Le fil de Kirschner a été introduit incliné et s'est coincé dans l'embout Envoyer l'embout de fil de Kirschner à l'atelier de service Nouvag AG Outil de coupe émoussé Remplacer l'outil Impossible de démonter les embouts Montage difficile, voire impossible d'un outil de coupe sur un embout L'embout chauffe/devient très chaud Impossible d'insérer le fil de Kirschner dans son embout Impossible de saisir le fil de Kirschner malgré l'actionnement du levier de serrage Fil de Kirschner coincé dans l'embout et bloqué L'os et l'outil chauffent lors du travail 4.4 Chargeurs Problème Cause possible Pas de témoin allumé sur le Réf. : 31523 Le câble secteur n'est pas High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Remède Brancher le chargeur avec le Version : V04/16 Page 87 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse chargeur Pas de témoin allumé sur le PowerPack inséré dans la baie branché câble secteur fourni au réseau. Le chargeur a une panne Faire inspecter le chargeur par le fabricant et réparer le cas échéant. Le câble secteur n'est pas branché Brancher le chargeur avec le câble secteur fourni au réseau. Le chargeur a une panne Faire inspecter le chargeur par le fabricant et réparer le cas échéant. Le PowerPack a une panne Faire inspecter le PowerPack par le fabricant et réparer le cas échéant. Température excessive du PowerPack Laisser le PowerPack dans la baie, après le refroidissement, le chargement reprend automatiquement PowerPack déchargé Le PowerPack entièrement déchargé n'a pas été rechargé immédiatement après son utilisation et n'a pas été utilisé pendant plusieurs semaines. Plusieurs cycles de charge/décharge sont requis pour restaurer la capacité optimale du PowerPack. Le câble secteur n'est pas branché Brancher le chargeur avec le câble secteur fourni au réseau. PowerPack avec témoin rouge Le témoin du PowerPack clignote en jaune Note : Si ces solutions ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter votre atelier de service Nouvag AG compétent. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 88 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5 Caractéristiques techniques 5.1 Cycle de fonctionnement Appareil Temps d'allumage Temps d'extinction Cycles 3701 Perceuse commutable 60 secondes 60 secondes 5 3700 Perceuse 60 secondes 60 secondes 5 3702 Scie oscillante 60 secondes 60 secondes 5 3703 Scie sauteuse 60 secondes 60 secondes 5 3704 Scie sternale 60 secondes 60 secondes 5 Un opérateur ne doit pas travailler plus de 30 min par jour avec la scie ou la scie sternale. Avertissement : Danger pour l'utilisateur ! Les recommandations relatives à la durée d'utilisation des appareils ont été déterminées pour une sollicitation moyenne et à une température ambiante de + 20 °C. Les appareils électriques chauffent sous une sollicitation permanente. Après le temps d'allumage indiqué plus haut, la pièce à main et les embouts utilisés doivent refroidir au moins pour la durée du temps d'extinction. Après cinq cycles, la pièce à main et les embouts doivent refroidir pendant au moins 30 minutes. Le respect de ces consignes évite une surchauffe du système. Ceci permet d'exclure des blessures du patient ou de l'utilisateur. L'utilisateur est responsable du respect des consignes d'utilisation et des phases de refroidissement. En cas de sollicitations permanentes plus longues, nous recommandons de préparer un appareil et des embouts supplémentaires. Avertissement : Danger pour le patient et l'utilisateur ! Attention : Endommagement de l'appareil ! Attention : - Toujours respecter les cycles de fonctionnement recommandés. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Uniquement utiliser des outils de coupe neufs pour éviter de surchauffer le système par une performance de coupe inférieure. Attention : Endommagement de l'appareil ! - Afin de prévenir toute nécrose thermique, toujours rincer les outils de coupe avec un liquide réfrigérant. Rincer à la main. Avertissement : Danger pour le patient ! - Un entretien et une maintenance minutieuse du système réduit le dégagement de chaleur dans la pièce à main et sur les embouts. Attention : Endommagement de l'appareil ! Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 89 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5.2 Spécification de l'appareil 3701 Perceuse commutable Dimensions pièce à main (sans embout) 162 x 93 x 198 mm Poids pièce à main avec PowerPack 1850 g Régime à réglage progressif 0 - 1 000 t/min (mode Drill) 0 - 250 t/min (mode Ream) Tubulure Ø 4,3 mm Classe de protection B, EN 60601-1 Alimentation électrique Pile intégrée 3700 Perceuse rigide Dimensions pièce à main (sans embout) 137 x 93 x 197 mm Poids pièce à main avec PowerPack 1660 g Régime à réglage progressif 0 - 1 000 t/min Tubulure Ø 4,3 mm Classe de protection B, EN 60601-1 Alimentation électrique Pile intégrée 3702 Scie oscillante Dimensions pièce à main (sans embout) 163 x 93 x 202 mm Poids pièce à main avec PowerPack 1760 g Régime à réglage progressif 0 - 9 000 t/min (niveau I) 0 - 11 000 t/min (niveau II) Classe de protection B, EN 60601-1 Alimentation électrique Pile intégrée Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 90 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3703 Scie sauteuse Dimensions pièce à main (sans embout) 180 x 93 x 196 mm Poids pièce à main avec PowerPack 1730 g Régime à réglage progressif 0 – 6 000 t/min (niveau I) 0 – 6 500 t/min (niveau II) Classe de protection B, EN 60601-1 Alimentation électrique Pile intégrée 3704 Scie sternale Dimensions pièce à main (sans embout) 217 x 93 x 197 mm Poids pièce à main avec PowerPack 1 750 g Régime à réglage progressif 0 – 6 000 t/min (niveau I) 0 – 6 500 t/min (niveau II) Classe de protection B, EN 60601-1 Alimentation électrique Pile intégrée 3705 PowerPack (pile) Dimensions 89 x 87 x 102 mm Poids 760 g Type Li-Ion Tension max. 16,8 V Tension de fonctionnement (tension nominale) 14,4 V Capacité 2,1 Ah Temps de charge typique < 90 min Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 91 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3706 Chargeur (simple) Dimensions 157 x 140 x 79 mm Poids 1 740 g Type Chargeur de piles Li-Ion Entrée 100-240 VAC 50-60 Hz 0,9 A Sortie 16,8 VDC 2,0 A 3707 Chargeur (4 baies) Dimensions 636 x 140 x 79 mm Poids 6 960 g Type Chargeur de piles Li-Ion Entrée 100-240 VAC 50-60 Hz 0,9 A Sortie 16,8 VDC 2,0 A Note : Toutes les données techniques sous soumises à des tolérances. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 92 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5.3 Conditions ambiantes Fonctionnement Transport et stockage Température Humidité relative de l'air Pression atmosphérique Attention : Ne pas ranger ou faire fonctionner les appareils dans une atmosphère explosive. 5.4 Normes en vigueur Les appareils sont conformes aux normes et directives suivantes : Directives relatives aux dispositifs médicaux 93/42/CE et 2007/47/CE IEC 60601-1, 3ème édition Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 93 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 5.5 Compatibilité électromagnétique Attention : Par principe, il est impossible d'exclure totalement des défaillances mutuelles d'appareils électriques. Nous recommandons vivement de respecter les consignes suivantes (écarts) ainsi que celles des autres appareils électriques utilisés. Documents d'accompagnement selon IEC 60601-1-2 après 5.2.2 Table 1 : Lignes directrices et déclaration du fabricant – Perturbations électromagnétiques Ce système est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur du système doit assurer que l'appareil soit utilisé dans un environnement adéquat. Mesures de perturbations Conformité Environnement électromagnétique - Ligne directrice Émissions HF selon CISPR 11 Groupe 1 Le système utilise exclusivement l'énergie HF pour son fonctionnement interne. Ses émissions haute fréquence sont donc très faibles et il est improbable que les appareils électroniques proches soient perturbés. Émissions HF selon CISPR 11 Classe B Émission d'harmoniques selon IEC 61000-3-2 Non applicable Émissions de variations de tension/scintillement selon IEC 61000-3-3 Non applicable Réf. : 31523 Le système est adapté pour un usage dans des établissements autres que logements et dans des locaux directement raccordés au réseau public qui alimente aussi des bâtiments utilisés à fins de logement. High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 94 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Table 2 : Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Ce système est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur du système doit assurer que l'appareil soit utilisé dans un environnement adéquat. Essais d'immunité Niveau d'essai IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Lignes directrices Décharge d'électricité statique selon IEC 61000-4-2 ± 6 kV décharge au contact ± 6 kV décharge au contact ± 8 kV décharge dans l'air ± 8 kV décharge dans l'air Les sols doivent être en bois ou en béton, ou recouverts de carrelage en céramique. Si le sol est recouvert de matière synthétique, l'humidité relative de l'air doit être d'au moins 30 %. ± 2 kV pour les lignes secteur Non applicable La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à un environnement commercial ou hospitalier typique. Non applicable La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à un environnement commercial ou hospitalier typique. Non applicable La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à un environnement commercial ou hospitalier typique. Si l'utilisateur du système exige que le fonctionnement se poursuive même en cas de coupures de l'alimentation électrique, nous recommandons d'alimenter le système par une alimentation sans interruption ou une batterie. 3 A/m Les champs magnétiques pour la fréquence réseau doivent correspondre aux valeurs typiques d'environnements commerciaux et hospitaliers. Transitoires électriques rapides/salves selon IEC 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie Surtensions/surges selon IEC 61000-4-5 ± 1 kV tension conducteur externe-conducteur externe ± 2 kV tension conducteur externe-terre Chutes de tension, microcoupures et variations de la tension d'alimentation selon IEC 61000-411 < 5 % UT (> 95 % chute de UT) pour 1/2 période 40 % UT (60 % chute de UT) pour 5 périodes 70 % UT (30 % chute de UT) pour 25 périodes < 5 % UT (> 95 % chute de UT) pour 5 sec Champ magnétique pour la fréquence d'alimentation (50/60 Hz) selon IEC 61000-4-8 3 A/m Remarque : UT désigne la tension de réseau alternative avant l'application des niveaux d'essai Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 95 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Table 4 : Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Ce système est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur du système doit assurer que l'appareil soit utilisé dans un environnement adéquat. Essais d'immunité Niveau d'essai IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique Lignes directrices Les appareils radio portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance par rapport au système, y compris les câbles, inférieure à l'écart de sécurité recommandé, lequel est calculé selon l'équation correspondante pour la fréquence d'émission. Écart de sécurité recommandé : Perturbations HF conduites selon IEC 61000-4-6 3 Vvaleur effective 150 kHz à 80 MHz Non applicable Perturbations HF irradiées selon IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz 3 V/m pour 80 MHz à 800 MHz pour 800 MHz à 2,5 GHz avec P en tant que puissance nominale de l'émetteur en watts (W) selon les indications du fabricant de l'émetteur et d en tant qu'écart de sécurité recommandé en mètres (m). La puissance de champ d'émetteurs radio stationnaires doit être inférieure au niveau de conformité pour toutes les fréquences conformément à une analyse sur place. B Des perturbations sont possibles dans l'environnement d'appareils portant le sigle suivant. Remarque 1 Pour 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure est applicable. Remarque 2 Ces lignes directrices ne sont pas applicables dans tous les cas. La propagation de valeurs électromagnétiques est influencée par l'absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des êtres humains. a La puissance de champ d'émetteurs stationnaires, par ex. stations de base de radiotéléphones et de radios mobiles terrestres, stations de radio amateur, stations radio et TV AM et FM, ne peut pas être exactement prédéterminée. Pour définir l'environnement électromagnétique concernant les émetteurs fixes, il convient de considérer une étude des phénomènes électromagnétiques du site. Si la puissance de champ mesurée sur le site d'utilisation du système dépasse les niveaux de conformité indiqués plus haut, le système doit être observé pour démontrer son fonctionnement conforme. Si des caractéristiques de puissance anormales sont constatées, des mesures supplémentaires peuvent être requises, par ex. modification de l'orientation ou changement de site du système. b Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, la puissance de champ doit être inférieure à 3 V/m. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 96 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Table 6 : Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et le système Le système est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du système peut contribuer à prévenir les perturbations électromagnétiques en respectant l'écart minimal entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et le système, en fonction de la puissance de sortie de l'émetteur, comme indiqué plus bas. Puissance nominale de l'émetteur Écart de sécurité, selon la fréquence de l'émetteur W 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 0,01 12 cm 12 cm 23 cm 0,1 38 cm 38 cm 73 cm 1 1,2 m 1,2 m 2,3 m 10 3,8 m 3,8 m 7,3 m 100 12 m 12 m 23 m Pour les émetteurs dont la puissance d'émission maximale n'est pas indiquée dans la table ci-dessus, l'écart de sécurité recommandé d en mètres (m) peut être calculé avec l'équation dans la colonne correspondante, P étant la puissance nominale maximale de l'émetteur en watts (W) conformément à l'indication du fabricant de l'émetteur. Remarque 1 Pour 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure est applicable. Remarque 2 Ces lignes directrices ne sont pas applicables dans tous les cas. La propagation de valeurs électromagnétiques est influencée par l'absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des êtres humains. Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 97 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 6 Informations de commande Appareils 3701 Perceuse 3703 Scie sauteuse 3700 Perceuse rigide 3704 Scie sternale 3702 Scie oscillante Embouts 3708 Mandrin à broches (pour perceuse) 3716 Embout Harris 3709 Mandrin à broches (pour perceuse rigide) 3717 Embout hexagonal de 6 3710 Rallonge pour mandrin à broches 3718 Mandrin Jacobs petit 3711 Adaptateurs pour renvois d'angle radiotransparents 3719 Mandrin Jacobs grand 3712 Embout AO petit 3720 Mandrin Röhm 3713 Embout AO grand 3721 Mandrin à serrage rapide avec cran 3714 Embout ¼“ 3722 Mandrin à serrage rapide sans cran 3715 Embout Hudson 3723 Mandrin à serrage rapide Albrecht 31523 Mode d'emploi 3731 Adaptateur de pulvérisation avant pour scies (3703/3704) 3705 PowerPack 3740 Panier avec couvercle 3724 Support de lubrification 3740 Couvercle pour panier 3725 Entonnoir stérile 3739 Panier 3706 Chargeur (1 baie) 3732 Adaptateur de rinçage universel (pour tous les appareils) Accessoires Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 98 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 3707 Chargeur (4 baies) 3733 Adaptateur de rinçage perceuse (pour 3701/3700) 22279 Fiche spécifique du pays pour chargeurs (EU) 3734 Adaptateur de rinçage pour scies sauteuses sternales (pour 3703/3704) 22283 Fiche spécifique du pays pour chargeurs (UK) 3735 Kit de rinçage 22282 Fiche spécifique du pays pour chargeurs (US) 3736 Adaptateur de rinçage Miele/Stielco/Webeco 22284 Fiche spécifique du pays pour chargeurs (AU) 3737 Adaptateur de rinçage Belimed 3726 Câble POAG pour chargeurs 3738 Adaptateur de rinçage Maquet/MediKomp/Getinger 3727 Huile en aérosol stérilisable 3739 Jeu d'écouvillons 3728 Adaptateur de pulvérisation universel (pour tous les appareils) 3729 Adaptateur de pulvérisation pour perceuse (pour 3701/3700) 3730 Adaptateur de pulvérisation pour scies (pour 3702/3703/3704) Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 99 de 100 HighTorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse 7 Adresse Nouvag AG St.Gallerstr. 23 - 25 CH- 9403 Goldach Téléphone : +41 (0)71 846 66 00 Fax : +41 (0)71 845 35 36 Courriel : info@nouvag.com Réf. : 31523 High TorQ Power Tools pour la grande chirurgie osseuse Version : V04/16 Page 100 de 100 ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.