- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- POWER MIG 215XT
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 215XT - 11521 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels
◉
Touch to zoom
IMF978 POWER MIG® 215XT Avril 2008 Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est 11521 For use with machine Code Numbers This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence R C UL MANUEL DE LʼOPÉRATEUR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci sʼapplique aux moteurs diesel. Ceci sʼapplique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien. _____________________________________________________ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur. _____________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. _____________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage 2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ʻ95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. AOÛT 06 POWER MIG® 215XT SÉCURITÉ iii LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. iii Janvier ʻ07 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. POWER MIG® 215XT iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. iv 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. Mar. ʻ93 POWER MIG® 215XT v v dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits. Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service. Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer. Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi vi TABLE DES MATIÈRES Page ________________________________________________________________________ Installation .......................................................................................................Section A Spécifications Techniques .....................................................................................A-1 Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2 Déballage De La POWER MIG® 215XT ...............................................................A-2 Emplacement.........................................................................................................A-2 Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagrammes De Connexion .........A-2 à A-3 Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3 Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4 Ecran De Gaz Inerte ..............................................................................................A-4 ________________________________________________________________________ Fonctionnement ..............................................................................................Section B Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1 Description Du Produit...........................................................................................B-2 Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2 Capacité De Soudage............................................................................................B-2 Limites ...................................................................................................................B-2 Description Des Contrôles .....................................................................................B-2 Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3 Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3 Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui......................B-3 Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3 Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4 Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4 Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4 Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5 Réalisation Dʼune Soudure ....................................................................................B-5 Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6 Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6 Variations De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-6 Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6 Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6 Information Concernant Les Procédures De Soudage ..........................................B-6 ________________________________________________________________________ Accessoires .....................................................................................................Section C Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1 Kit Dʼalimentation Dʼaluminium ............................................................................C-1 K363P Adaptateur De Readi-Reel.........................................................................C-1 Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1 Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1 Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1 Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1 Magnum 250XL Push-Pull Gun and Adapter ........................................................C-2 Pistolet Magnum 250lx Pousser – Tirer Et Adaptateur Pour Pousser –Tirer ...............................................................C-2 Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Pistolet Magnum 250xl Pousser – Tirer.......C-2 Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés........C-3 ________________________________________________________________________ vii vii TABLE DES MATIÈRES Page Entretien...........................................................................................................Section D Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1 Entretien Général ..................................................................................................D-1 Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1 Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1 Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1 Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1 Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2 Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3 Guide Dépannage............................................................................................Section E Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1 Guide De Dépannage ..................................................................................E-2 à E-4 Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F Liste de Pièces ................................................................................................Appendix POWER MIG® 215XT .......................................................................................P-580 Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2 A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 215XT ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE Tension / Phase / Fréquence Standard 208/230/1/50/60 Hz Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale Courant dʼEntrée @ 215 Amp de Sortie Nominale (Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A) (Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A) 39/35 Amps 45/41 Amps SORTIE NOMINALE Facteur de Marche 30% 40% 60% Amps 215 Amps 190 Amps 170 Amps Volts à Ampérage Nominal 22 Volts 23 Volts 24 Volts SORTIE Registre de Courant de Soudage 30 – 250Amps Tension Maximum de Circuit Ouvert 35 Volts Registre de Tension de Soudage 13.5-24 Volts TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES Tension dʼEntrée / Fréquence (Hz) Ampérage Nominal Taille de Fusibles dʼEntrée sur ou de Disjoncteurs Plaque Nominative 208/50/60 230/50/60 60 60 Fil en Cuivre 75oC dans Conduit Tailles AWG (IEC) (Pour longueurs supérieures à 100 ft.) Fil en Cuivre 75°C dans Conduit Tailles AWG (IEC) (Pour longueurs jusquʼà 100 ft.) 10 (6 mm2) 10 (6 mm2) 45A 41A 8 (10 mm2) 8 (10 mm2) NOTE: Utiliser un câble de Mise à la Terre AWG No.10. REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL Vitesse du Fil 50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute) DIMENSIONS PHYSIQUES Hauteur 31,79 in 808 mm Largeur 18,88 in 480 mm Profondeur 38,78 in 985 mm Poids 210 Ibs 95 kg REGISTRES DE TEMPÉRATURES REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT -4°F à 104°F (-20°C à +40°C) REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE -40°F à 185°F (-40°C à +85°C) POWER MIG® 215XT A-2 A-2 INSTALLATION Lire complètement la section « Installation » avant de commencer lʼinstallation. PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION ATTENTION AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul le personnel qualifié doit réaliser cette installation. • Seul le personnel ayant lu et compris le Manuel dʼOpération de la POWER MIG® 215XT est à même dʼinstaller et de faire fonctionner cet appareil. • La machine doit être raccordée à terre conformément aux codes électriques nationaux et locaux et à toute autre régulation applicable. • Lʼinterrupteur de puissance de la POWER MIG doit se trouver sur la position ÉTEINT pour installer le câble de travail et le pistolet ainsi que pour raccorder tout autre appareil. DEBALLAGE DE LA POWER MIG® 215XT Couper les liens et soulever le carton. Couper les liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire descendre du patin. EMPLACEMENT Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre circule librement dans les évents arrière vers lʼintérieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur. Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne. • Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée électriquement avant de continuer. 1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de la compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nominative de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼinstallation planifiée soit conforme au Code Électrique National Américain et aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne biphasée ou triphasée. 2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples spécifiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont livrés avec les branchements effectués pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une tension inférieure, les branchements doivent être refaits conformément aux instructions de la Figure A.1 pour les machines à tension double. AVERTISSEMENT Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée électriquement avant de retirer la vis du couvercle dʼaccès au panneau de reconnexion. ------------------------------------------------------------------------ POWER MIG® 215XT A-3 A-3 INSTALLATION FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double DIAGRAMME DE CONNEXION D’ALIMENTATION D’ENTRÉE AVERTISSEMENT Brancher le fil d’entrée du transformateur pour le registre de tension souhaité. MONOPHASÉ 50/60 HZ Débrancher la puissance d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine. Ne pas faire fonctionner sans les couvercles. Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS Seul le personnel qualifié peut installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil. Installer la machine et la raccorder à terre conformément au Code Électrique National et aux lois locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur. N’utiliser que des fils CU. Consulter le Manuel d’Instructions avant l’installation ou l’opération. REBRANCHER ENTRÉE 3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60 Hz est livré avec un câble d'entrée de 7 ft. (2,1 m) et une prise branchés sur la soudeuse. BRANCHEMENTS POUR POLARITÉ DE SORTIE 4. En respectant les instructions de la Figure A.2, demander à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse du système conformément au Code Électrique National des États-Unis et à toute régulation locale applicable. Voir les « Spécifications Techniques » au début de ce chapitre pour les tailles de fils appropriées. Pour de grandes longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des fils en cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer des fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes sous tension, tel que lʼindique le diagramme suivant. Le contact central du réceptacle est destiné à la connexion à terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une connexion à terre appropriée du châssis de la soudeuse lorsque la prise de la soudeuse est insérée dans le réceptacle. Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il sʼagit là de la polarité normale pour le soudage GMA. Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les branchements des deux câbles situés dans le compartiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil, doit être branché sur la terminale étiquetée négative () et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail, doit être branché sur la terminale étiquetée positive (+). FIGURE A.2 — Diagramme du Réceptacle FIL VERT BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À LA TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL DES ÉTATS-UNIS ET/OU LES RÉGULATIONS LOCALES POUR DʼAUTRES DÉTAILS ET MOYENS POUR UNE MISE À LA TERRE APPROPRIÉE. FUSIBLE FUSIBLE LA BRANCHER SUR LES FILS SOUS TENSION DʼUN SYSTÈME MONOPHASÉ À TROIS FILS. POWER MIG® 215XT A-4 A-4 INSTALLATION INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE Un pistolet Magnum 250L et un câble fourni avec la POWER MIG® 215XT est installé en usine avec une bande de remplissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,2mm) et pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs correspondent tous à la taille du fil utilisé. AVERTISSEMENT Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble. 1. Étirer le câble bien droit. 2. Dévisser la vis moletée sur lʼextrémité avant de lʼunité de lʼentraîneur (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus par lʼouverture du pistolet, tel que vu depuis lʼavant de la machine. 3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans lʼAdaptateur du Pistolet à travers lʼouverture dans le panneau avant. Sʼassurer que le connecteur soit complètement inséré puis serrer la vis moletée. 4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet depuis le pistolet et le câble sur le réceptacle correspondant à lʼintérieur du compartiment situé au-dessus de la connexion du pistolet effectuée au point 3 précédent. Vérifier que les clavetages soient alignés, insérer puis serrer lʼanneau de retenue. ÉCRAN DE GAZ INERTE 2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon propre. NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives en présence dʼoxygène à haute pression. 3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape. AVERTISSEMENT Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci. 4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef. NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO2, un adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadaptateur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylindre de CO2. 5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼaccessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 215XT, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef. (Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal) Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé. Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 215XT. Pour utiliser un gaz 100% CO2, un adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régulateur sur le gaz. 6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de réglage soit relâchée. 7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la soupape complètement. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT LE CYLINDRE peut exploser sʼil est endommagé. • Le gaz sous pression est explosif. Toujours maintenir les cylindres de gaz en position verticale et enchaînés au chariot ou à un support stationnaire. Voir la Norme Nationale Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Découpage » publiée par la Société Américaine de Soudage. Ne jamais se placer directement devant ou derrière le régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylindre. Toujours se placer sur un côté. ___________________________________________ 8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la procédure et le procédé utilisés. Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit: RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE 1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière de la POWER MIG® 215XT. Accrocher la chaîne pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse. (Réceptacle de 15 Amp 120 Volts). Les réceptacles sont approuvés par UL et CSA. POWER MIG® 215XT B-1 FONCTIONNEMENT Lire la section de « Fonctionnement » dans sa totalité avant de faire fonctionner la POWER MIG® 215XT. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique ou les électrodes les mains nues ou avec des vêtements humides. Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Maintenir la tête hors des vapeurs. • Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration. LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des explosions. • Tenir les matériaux inflammables éloignés. • Ne pas souder sur des récipients fermés. LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures. • Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. Suivre toutes les instructions de Sécurité tout au long de ce manuel. ----------------------------------------------------------- POWER MIG® 215XT B-1 B-2 B-2 FONCTIONNEMENT DESCRIPTION DU PRODUIT LIMITES MIG® La POWER 215XT est une machine de soudage à lʼarc c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit conforme aux spécifications NEMA. Elle combine une source de puissance à tension de transformateur à prises et un chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de contrôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonctionnalité importante de la POWER MIG® 215XT est quʼelle est prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum 100SG. Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum 250L pour GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encastré), un câble dʼalimentation de 7 ft. (2,1 m) avec fiche, et un câble de travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe. Des Pistolets à Bobine Magnum, des Pistolets à Pousser – Tirer et des kits dʼAdaptateur, le kit de Montage du cylindre Double et le kit dʼAlimentation de lʼAluminium pour alimentation par poussée avec des chargeurs standard intégrés, sont également disponibles. PROCÉDÉS ET RECOMMANDÉS La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 215XT peut varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée. DESCRIPTION DES CONTRÔLES Voir la Figure B.1 1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT — Placer le levier sur la position « MARCHE » (« ON ») pour placer la POWER MIG® 215XT sous énergie. 2. Contrôle de la Tension — Sept sélections de prises de tension sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (tension maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼaucun soudage nʼest effectué. La sélection de contrôle peut être pré-établie sur le réglage spécifié sur lʼÉtiquette Autocollante de Procédure qui se trouve sur la face interne de la porte du compartiment du fil. 3. Contrôle de la Vitesse du Fil — Il contrôle la vitesse dʼalimentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des changements sont effectués au niveau du contrôle de la tension. FIGURE B.1 ÉQUIPEMENT 3 La POWER MIG® 215XT est recommandée pour les procédés de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option) dʼélectrodes auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,2 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64" (1,2 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,2 mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,2 mm) ainsi que dʼInnershield® de 0,045" (1,2 mm). La POWER MIG est équipée depuis lʼusine pour alimenter des électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour écran de gaz inerte. 2 1 4. Commutateur de Pistolet à Poussoir et de pistolet à bobine Magnum-Utiliser lʼinterrupteur pour passer de pistolet à poussoir à pistolet à bobine. Lorsque le fonctionnement avec pistolet à bobine est sélectionné, insérer le câble sur lʼArticle 5 du Connecteur à 4 goupilles. (Voir la Figure B.1a)) 5. Connecteur à 4 Goupilles-Pour Fonctionnement avec Pistolet à Bobine. FIGURE B.1a 5 CAPACITÉ DE SOUDAGE 4 La POWER MIG® 215XT a un régime nominal de 215 amps @ 22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisation de la plupart des systèmes générateurs portables ou internes. POWER MIG® 215XT B-3 B-3 FONCTIONNEMENT ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 215XT possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau conducteur. PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL La POWER MIG® 215XT est conçue pour alimenter des électrodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,2 mm). Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet Magnum 250L et câble sont disponibles pour alimenter différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section « Accessoires ». PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI 1. Éteindre la source de puissance. 2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant balancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en position verticale. 3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desserrant les deux grandes vis moletées. 4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conducteur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.2) FIGURE B.2 1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil 2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe. 3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe 4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe. 5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur de sorte que le ressort de retenue se trouve sur la position de 12 heures. 6. Positionner la Readi-Reel de sorte quʼelle tourne dans une direction dʼalimentation lui permettant de se dérouler depuis le haut du rouleau. 7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la Readi-Reel sur la fente de la languette du ressort de retenue. 8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de retenue et aligner les autres câbles de la cage interne avec les rainures de lʼadaptateur moulé. 9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur jusquʼà ce que le ressort de retenue soit totalement « éjecté ». ATTENTION VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT COMPLETEMENT RETOURNE EN POSITION DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT VERROUILLE EN TOUTE SECURITE LA CAGE READI-REEL AFIN QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE RETENUE, ET NON PAS LʼELECTRODE DE SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE. ----------------------------------------------------------------------------------------------10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer avec le pouce sur la languette du ressort de retenue tout en tirant des deux mains sur la cage de la Readi-Reel pour lʼenlever de lʼadaptateur moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe. AXE 2 IN.DIAM. EXT. ADAPTATEUR RESSORT DE RETENUE GOUPILLE SUPPORT DE FREIN COLLIER DE RETENUE RAINURES POSITION DÉVERROUILLÉE POSITION VERROUILLÉE 5. Retirer la plaque du guide-fil interne. 6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à la taille du fil sélectionné. 7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de lʼensemble du pistolet et du câble. 8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil externe en serrant les deux grandes vis moletées. Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en fonction des besoins. READI-REEL FILS DE LA CAGE INTERNE BARRE DE LIBÉRATION FIGURE B.1 Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg): (Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé). 1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil. 2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe. 3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice). CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL – Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule depuis le haut du rouleau. READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX 4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan(14 kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel neau de retenue sur lʼaxe. K363-P en Plastique Moulé): POWER MIG® 215XT B-4 B-4 FONCTIONNEMENT POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie le moteur dʼalimentation du fil. ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE AVERTISSEMENT Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le mécanisme de traction se trouvent sous alimentation électrique par rapport au travail et à la masse et ils le restent pendant plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée. -----------------------------------------------------------------------------NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section « Accessoires ». 1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de lʼélectrode soit accessible.. 2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélectrode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien alimenter à travers le système de traction du fil). 3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant balancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en position verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée. Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suffisante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil. 4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil dʼélectrode à travers le pistolet. RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI AVERTISSEMENT Le bras de pression contrôle la quantité de force que les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement approprié des deux bras de pression permet un meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de pression sur la même valeur. Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.2a): Fils en Aluminium entre 1 et 3 Fils Fourrés entre 3 et 4 Fils Fourrés entre 3 et 4 FIGURE B.2a FILS FOURRÉS OUTERSHIELD METALSHIELD INERSHIELD 12 34 56 FILS SOLIDES ALUMINIUM ACIER ACIER INOXYDABLE CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL (Voir la Figure B.2b) Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼinstallation ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. • En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée. • Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance. -----------------------------------------------------------------------Outils requis: • Llave hexagonal de 1/4". LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent pas lʼusource de puissance de soudage avant lʼintilisation de la vis de pression. stallation ou le changement des rouleaux con1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de ducteurs et/ou des guides. soudage. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. • En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, 2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil. lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester 3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil. sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée. 4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil. • Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance. ------------------------------------------------------------------------------------POWER MIG® 215XT B-5 B-5 FONCTIONNEMENT 5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui maintient la barre du connecteur contre le coussinet du pistolet. Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis dʼassemblage à six pans creux 6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet du pistolet pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil. Du fait de lʼajustement précis, un léger tapotement peut sʼavérer nécessaire pour retirer le coussinet du pistolet. 7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du coussinet du pistolet, si requis. 8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le nouveau coussinet du pistolet, si requis. 9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce que lʼorifice de la vis de pression soit aligné avec lʼorifice de la vis de pression sur la plaque dʼalimentation. Faire glisser le coussinet récepteur du pistolet dans lʼentraîneur du fil et vérifier que les orifices de vis de pression soient alignés. 10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux. 11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet du pistolet et serrer la vis de pression. RÉALISATION DʼUNE SOUDURE 1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position ALLUMÉ. 2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épaisseur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines procédures de soudage communes. 3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide, couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour Outershield®).. 4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16 litres/min.). 5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe du travail doit établir un bon contact électrique avec le travail. Le travail doit également être mis à la terre conformément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à lʼArc ». AVERTISSEMENT • Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps. -----------------------------------------------------------------------6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélectrode peut toucher légèrement le travail. 7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance entre la pointe de contact et le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm) pour Outershield®). 8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois que lʻarc a disparu. Figure B.2b VIS DE PRESSION PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET GUIDE DE FIL CONNECTEUR T ETE CREUSE VIS D`ASSEMBLAGE ESSERREZ POWER MIG® 215XT SERREZ B-6 FONCTIONNEMENT 9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil était utilisé), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la POWER MIG® 215XT. NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée, le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe du bec de gaz. COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DʼALIMENTATION DU FIL Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes: 1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins anguleux. 2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pendant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au travers du câble. 3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des camions passer sur les câble. 4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions de maintenance. 5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée. 6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de contact est fondue ou déformée. 7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine. 8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine. CONTRÔLE DU VENTILATEUR B-6 PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DʼALIMENTATION DU FIL La POWER MIG est équipée dʼune protection à transistor contre les surcharges du moteur de lʼentraîneur de fil. Si le moteur est surchargé, les circuits de protection interrompent la vitesse dʼalimentation du fil et le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni courbure au niveau du câble du pistolet et tout autre facteur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen dʼun dispositif électronique à transistor fiable.. PROTECTION THERMIQUE CONTRE LES SURCHARGES DE SOUDAGE La POWER MIG® 215XT est équipée de thermostats protecteurs intégrés qui répondent aux températures excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimentation du fil et de soudage si la machine dépasse la température de fonctionnement maximum recommandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune température ambiante élevée plus une surcharge. Les thermostats se rétablissent automatiquement lorsque la température atteint un niveau de fonctionnement sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette. INFORMATION CONCERNANT LES PROCÉDURES DE SOUDAGE NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour des informations concernant les procédures de soudage supplémentaires utilisées habituellement. Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 215XT et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée. VARIATIONS DE LA TENSION DE LA LIGNE DʼENTRÉE Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus faible que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée. Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée. POWER MIG® 215XT C-1 KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la POWER MIG® 215XT. Lʼarticle en caractère gras est fourni normalement avec la POWER MIG® 215XT. Fil Acier dur C-1 ACCESSOIRES Taille 0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm) 0,035" (0,9 mm) 0,045" (1,2 mm) 0,035-0,045" (0,9-1,2 mm) 0,040" (1,0 mm) Kit Rouleau Conducteur KP1696-030S KP1696-035S KP1696-045S KP1696-1 KP1696-2 À Noyau 0,035" (0,9 mm) 0,045" (1,2 mm) KP1697-035C KP1697-045C Aluminium 3/64" (1,2 mm) KP1695-3/64A TABLE C.1 KIT DʼALIMENTATION DʼALUMINIUM DE 3/64" (1,2 mm) (K1703-1) Ce kit aide à alimenter lʼaluminium en le poussant au travers du chargeur et du pistolet dʼune machine ordinaire. Il fournit les pièces de conversion du pistolet et de lʼentraîneur de fil pour souder avec du fil en aluminium de 3/64" (1,2 mm). Le fil 5356 en alliage dʼaluminium est recommandé pour de meilleurs résultats avec lʼalimentation par poussée. Le kit comprend les rouleaux conducteurs et la plaque du guide-fil pour lʼentraîneur de fil, la bande de remplissage et deux pointes de contact pour le pistolet, ainsi que les instructions dʼinstallation. ADAPTATEUR DE READI-REEL (K363P) LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur lʼaxe de 2". Il est nécessaire au montage des Readi-Reels de 22-30 lb. KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE DOUBLE (K1702-1) Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans levage ». Installation simple et instructions faciles fournies. Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les essieux des roues et la visserie de montage. ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE BOBINE (K468) Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites bobines de 8" de diamètre. ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PISTOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE Les ensembles suivants de pistolet Magnum 250ML et câble sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la POWER MIG® 215XT. Chacun a un régime nominal de 250 amps à 40% de facteur de marche et est équipé du connecteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées: Longueur 10' (3,0 m) 12' (3,6 m) 15' (4,5 m) Taille de Fil Taille de Fil Pièce No. Système Anglais Système Métrique K533-1 K533-7 K533-3 0,035 –0,045" 0,9 – 1,2 mm AVERTISSEMENT • Débrancher toute la puissance dʼentrée provenant de la POWER MIG® 215XT avant dʼinstaller le Pistolet à Bobine et le Kit. ------------------------------------------------------------------------ KIT DE CONNEXION DE PISTOLET MAGNUM (K466-6 en Option) Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option avec la POWER MIG permet dʼutiliser les ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400. PISTOLETS À BOBINE ET ADAPTATEURS EN OPTION La POWER MIG 215XT est capable de fonctionner avec les pistolets à bobine suivants: PISTOLET À BOBINE RÉGIME NOMINAL ADAPTATEUR Magnum 100SG Série Légère Capacité prévue en usine (K2532-1) 130 amp 30% de Facteur de Marche Aucun adaptateur requis Magnum SG Série Moyenne (K487-25) 250 amp 60% de Facteur de Marche Adaptateur de Pistolet à Magnum 250LX Série Lourde Bobine K2703-1 (K2490-1) 300 amp 60% de Facteur de Marche K2703-1 Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1) Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la POWER MIG 215XT. Ce kit comprend le solénoïde, les conduits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de connexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX, ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de choisir le pistolet à utiliser. Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K27031 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG. POWER MIG® 215XT C-2 ACCESSOIRES PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER ET ADAPTATEUR POUR POUSSER –TIRER Pour des applications plus rigoureuses avec de lʼaluminium, lorsquʼil est souhaitable dʼutiliser des grandes bobines de fil en aluminium de 16 livres, le pistolet pousser – tirer et le kit dʼadaptateur suivants sont disponibles. Pistolet Pousser – Tirer Magnum 250LX (K2704-1) Ce pistolet pousser –tirer à poignée de revolver ressemble au pistolet à bobine Magnum 250LX sauf quʼil est conçu pour alimenter de grandes bobines de fil. Le Magnum 250LX pousser – tirer est équipé dʼun câble de puissance, gaz et contrôle de 25 pieds. Il fonctionne comme un moteur esclave assistant tirant le fil en aluminium tandis que le moteur dʼentraînement de la POWER MIG agit en tant que moteur maître et poussant. Adaptateur de Magnum 250LX Pousser – Tirer (K2705-1) Ce boîtier dʼadaptateur est conçu pour entraîner le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer lorsque celui-ci est utilisé sur un chargeur générateur Lincoln prêt non poussant tel que la POWER MIG 215XT ou 255XT. Ce boîtier est équipé dʼun cordon et dʼune fiche de 115 V pour fournir de lʼénergie au boîtier, dʼun câble de contrôle avec réceptacle pour y brancher le câble de contrôle du pistolet pousser – tirer, et dʼun connecteur à 4 goupilles à brancher sur le réceptacle de la gâchette du pistolet de la POWER MIG. Remarquer que le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer possède un potentiomètre dʼajustement de la vitesse dʼalimentation du fil. Cependant, ce potentiomètre ne fonctionne que sur des machines pousser – tirer prêtes telles que la POWER MIG 350MP. Lorsque le Magnum 250LX est utilisé sur une machine qui nʼest pas pousser – tirer avec lʼadaptateur K2705-1, la vitesse dʼalimentation du fil se règle sur le panneau de contrôle de la machine C-2 BRANCHEMENTS DU PISTOLET MAGNUM 250LX (K2704-1) ET DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER (K2705-1) Voir la Figure C.1 1. Brancher le câble de 115 VAC sur le réceptacle de 115 V c.a. disponible. La POWER MIG® 215XT (K271-1) fournit lʼalimentation auxiliaire de 15 A, 115 V c.a. Le réceptacle se trouve sur lʼarrière de la machine. 2. Brancher le câble du connecteur à 4 goupilles de lʼAdaptateur de Pistolet Pousser – Tirer sur le réceptacle à 4 goupilles de la gâchette qui se trouve dans la partie avant du compartiment de lʼentraîneur de fil. 3. Brancher le câble du connecteur à 7 goupilles du Pistolet Pousser – Tirer sur le câble du réceptacle à 7 goupilles provenant de lʼadaptateur. 4. Brancher la goupille de gaz et puissance du Pistolet Pousser – Tirer sur le coussinet en laiton du chargeur de fil de la POWER MIG®. 5. Installer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation en gaz au dispositif arrière dʼadmission de gaz se trouvant sur la POWER MIG® 215XT RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE PISTOLET MAGNUM 250XL POUSSER – TIRER 1. POWER MIG® 215XT a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine. b. ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 215XT. c. Ajuster le contrôle de tension sur le panneau avant. d. Ajuster le contrôle de vitesse du fil sur le panneau avant. Se reporter à lʼétiquette autocollante de procédure située à lʼintérieur du couvercle du compartiment du chargeur de filr. 2. Pistolet Magnum 250LX Pousser – Tirer: a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine. b. La fermeture de la gâchette du pistolet Pousser – Tirer fait démarrer le soudage avec le pistolet Pousser – Tirer et place sous alimentation électrique tous les pistolets raccordés à la machine. c. LʼAdaptateur Pousser – Tirer fournit la puissance et le contrôle au moteur « Tirant » du pistolet pousser – tirer et la POWER MIG® FIGURE C.1 215XT contrôle son entraîneur de fil. CONNECTEUR DE CÂBLE À 4 GOUPILLES PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER CONNECTEURS DE CÂBLE À 7 GOUPILLES ADAPTATEUR BRANCHER SUR UNE SOURCE DE PUISSANCE DE 120 VAC DISPONIBLE POWER MIG® 215XT C-3 ACCESSOIRES RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE KIT DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET À BOBINE ET LE PISTOLET À BOBINE INSTALLÉS ATTENTION Dans nʼimporte laquelle des positions du commutateur, la fermeture de lʼune des gâchettes de pistolet mettra lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation électrique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de telle sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en contact avec la console en métal ou tout autre métal commun au travail. -----------------------------------------------------------------------1. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position « Normal » et tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré . • Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à bobine. • La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation fait démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et place les deux électrodes sous alimentation électrique. 4. Se reporter à lʼétiquette autocollante de procédure sur la POWER MIG pour les réglages initiaux concernant lʼaluminium. Effectuer une soudure dʼessai pour déterminer les réglages finaux. 5. Pour reprendre le soudage normal de la POWER MIG® 215XT, relâcher la gâchette du pistolet à bobine, placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position « normal » et rétablir les réglages de procédure de la tension du pistolet dʼalimentation, si besoin est. 2. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position de Pistolet à Bobine, choisir un pistolet à bobine et tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE. • Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation intégré et la soupape du solénoïde de gaz de la machine. • Habilite le fonctionnement du pistolet à bobine et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à bobine. • La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine fait démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les deux électrodes sous alimentation électrique. 3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 215 XT: • ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 215XT. • Lʼajustement du contrôle de la prise de tension fait augmenter ou diminuer la tension de soudage. • Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine. NOTE : Lʼajustement du contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil sur le Panneau de la POWER MIG nʼa aucun effet sur la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine. C-3 POWER MIG® 215XT D-1 D-1 ENTRETIEN ATTENTION • Vérifier que lʼisolant du bec soit vissé à fond sur le tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à gaz du diffuseur. • Emboîter le bec de gaz approprié sur lʼisolant du bec. On peut utiliser soit un bec de gaz standard de 0,50" (12,7 mm) soit un bec en option de 0,62" (15,9 mm) de diamètre intérieur, et on doit le choisir en fonction de lʼapplication de soudage. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Faire installer et effectuer lʼentretien de cet appareil par un électricien. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur lʼappareil • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. ENTRETIEN GÉNÉRAL Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui ferait chauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à faible pression pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de poussière sur les pièces internes. Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui ne requièrent aucun entretien. DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES Après chaque bobine de fil, réaliser une inspection du mécanisme de lʼentraîneur de fil. Le nettoyer, si nécessaire, en soufflant de lʼair comprimé à faible pression. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement. Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles qui sont marquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit être changé. Pour obtenir des instructions sur la remise en place ou le changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux Entraîneurs de Fil » dans la section de « Fonctionnement ». INSTALLATION DE LA POINTE DE CONTACT ET DU BEC DE GAZ 1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de contact) et bien la visser dans le diffuseur de gaz. • Ajuster le bec de gaz tel quʼil convient pour le procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼextrémité de la pointe de contact doit être affleurée à 0,12" (3,2 mm) étirée pour le procédé de transfert de court-circuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour le transfert de pulvérisation. TUBES DE PISTOLET ET BECS 1. Changer les pointes de contact usées selon les besoins. 2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de temps dʼarc ou en fonction des besoins. NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET Afin de prévenir les problèmes dʼalimentation, nettoyer la gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg) dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼétendre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une pression partielle, souffler doucement dans la gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz. ATTENTION Si une pression excessive est appliquée au début de la procédure de nettoyage, la saleté peut former un bouchon. ----------------------------------------------------------------------Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼil nʼy ait plus de saleté qui sorte. Si après ceci les problèmes dʼalimentation persistent, essayer un changement de bande de remplissage et se reporter à la section de Dépannage concernant lʼalimentation irrégulière du fil. 2. Visser à fond le bec de gaz fixe approprié sur le diffuseur. On peut utiliser soit le bec standard affleuré de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de becs affleurés ou encastrés (arc de pulvérisation) en option. (Voir le Tableau D.2 dans cette section) 3. Si des becs emboîtables et ajustables en option sont utilisés, voir le Tableau D.2 dans cette section. POWER MIG® 215XT D-2 D-2 ENTRETIEN RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA BANDE DE REMPLISSAGE NOTE: le changement de la bande de remplissage pour une taille de fil différente requiert le changement du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la bande de remplissage différente. 7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du pistolet et bien serrer. Vérifier quʼil sʼagisse dʼun diffuseur de gaz approprié pour la gaine utilisée. (Voir le tableau et la gravure du diffuseur) 8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm). TABLEAU D.1 Bec Fixe Bec Ajustable Taille Gravée sur No. de Pièce No. de Pièce Numéro de Pièce de la lʼExtrémité du Coussinet pour Diffuseur pour Diffuseur Diamètre des Bande de Remplissage de la Bande de de Gaz de Gaz Électrodes Utilisées de Rechange Remplissage (et Pochoir) (et Pochoir) Acier 0,025-0,030" (0,6-0,8 mm) KP1934-2 .030 (0.8 mm) KP2026-3 KP2026-2 Acier 0,035-0,045" (0,9-1,2 mm) KP1934-1 .045 (1.2 mm) KP2026-3 KP2026-2 Aluminium 3/64" (1,2 mm) KP1955-1 3/64" (1.2 mm) KP2026-3 KP2026-2 FIGURE D.1 VIS DE RÉGLAGE CONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITON LONGUEUR ÉBAVURÉE DE LA GAINE 1-1/4" (31,8 mm) VIS DE RÉGLAGE DIFFUSEUR DE GAZ ISOLANT DU BEC (SI UTILISÉ) BEC DE GAZ INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTALLATION ET ÉBARBURAGE DE LA BANDE DE REMPLISSAGE POUR MAGNUM 250L NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinterchangeabilité des bandes de remplissage entre pistolets. Une fois quʼune bande de remplissage a été coupée pour un pistolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pistolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de coupure de la bande de remplissage. Les bandes de remplissage sont livrées avec lʼenveloppe de la bande de remplissage allongée et en quantité appropriée. ATTENTION Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est trop serrée, la bande de remplissage se séparera en deux ou se brisera, ce qui aura pour conséquence une mauvaise alimentation du fil. 1. Retirer le bec de gaz et lʼisolant du bec, si on lʼutilise, pour repérer la vis de réglage du diffuseur de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne bande de remplissage. Dévisser la vis de réglage avec une clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm). 2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet. 3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer sur la bande de remplissage pour la faire sortir du câble. 4. Insérer une nouvelle bande de remplissage non ébavurée sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le coussinet de la bande de remplissage soit bien gravé pour la taille du fil utilisé. 5. Obtenir une assise complète de la bande de remplissage dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le connecteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pistolet. 6. Tandis que le diffuseur de gaz est encore retiré du tube du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la gaine. POWER MIG® 215XT D-3 ENTRETIEN TABLEAU D.2 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE CONSOMMABLES POUR ENSEMBLES DE PISTOLET MAGNUM 250L ET CÂBLE DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET Une inspection ou un entretien des pièces internes de la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de Description besoin. GAINE DU CÂBLE La poignée du pistolet se compose de deux moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les colliers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direction que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pistolet contre un coin, placer un tournevis contre la languette du collier puis donner un coup sec sur le tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil dépasse un épaulement de verrouillage interne. Pour Câble de 15ʼ (4,5 m) ou plus court Pièce No. KP1934-2 KP1934-1 KP1955-1 POINTES DE CONTACT Régime Standard KP2020-6B1 KP2020-7B1 KP2020-1B1* KP2020-2B1 Haut Rendement KP2021-1B1 KP2020-2B1 Coniques KP2022-5B1 KP2022-6B1 KP2022-1B1 KP2022-2B1 Languette (Pour Aluminium) KP2010-5B1 BECS DE GAZ Fixes (Affleurés) Sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre D-3 Fixed (Encastrés) ➣ Requiert: Ensemble de Diffuseur de Gaz Emboîtable Ajustable Requiert: Ensemble dʼIsolant de Bec Requiert : Ensemble du Diffuseur de Gaz Diffuseur pas de gaz (Pour Innershield) GUN TUBE ASSEMBLIES Standard (60°) 45° Taille Anglaise .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm 3/64" 1.2 mm (Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium) .025" 0.6 mm .030" 0,8 mm .035" 0,9 mm .045" 1,2 mm .035" 0.9 mm .045" 1,2 mm .025" 0.6 mm .030" 0.8 mm .035" 0.9 mm .045" 1.2 mm 3/64" 1.2 mm (Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium) KP1931-1 KP1931-2 * KP1931-3 KP1930-1 KP1930-2 KP1930-3 3/8" 1/2" 5/8" 3/8" 1/2" 5/8" 9.5 mm 12.7 mm 15.9 mm 9.5 mm 12.7 mm 15.9 mm KP2026-3 * .025 – .045" 0.6 – 1.2 mm 1/2" 5/8" 12.7 mm 15.9 mm .025 – .030" .035 – .045" 0.6 – 0.8 mm 0.9 – 1.2 mm KP1935-2 KP1935-1 KP2025-1 KP2026-2 KP2026-1 KP1947-1 Δ KP2015-1 * KP2041-1 * Compris avec la POWER MIG® 215XT Δ Requiert lʼEnsemble du Diffuseur de Gaz KP2026-1. POWER MIG® 215XT Taille Métrique E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par ATTENTION et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. POWER MIG® 215XT E-2 E-2 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE PROBLÈMES DE SORTIE Dommage physique ou électrique majeur évident Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni de tension de circuit ouvert lorsquʼon tire sur la gâchette. La puissance dʼentrée est appliquée sur la POWER MIG® 215XT. 1. Contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln le plus proche. 1 La gâchette ou le câble du pistolet est défectueux. Réviser ou changer lʼensemble du pistolet. 2. Le circuit de protection thermique est peut-être activé. Si cʼest le cas, il suffit de laisser la machine refroidir pour que lʼétat dʼerreur sʼefface. 3. Vérifier que la tension dʼentrée soit correcte et quʼelle corresponde au régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion. 4. Si le kit pour pistolet à bobine en option est installé, vérifier quʼil soit réglé sur « Normal » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet associé au chargeur intégré, et sur « Pistolet à Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet à bobine. La tension de sortie et lʼalimentation du fil sont présentes alors quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du pistolet (elle nʼest pas activée). 1. Retirer lʼensemble du pistolet de la machine. Si le problème est résolu, lʼensemble du pistolet est défectueux. Le réparer ou le remplacer. 2. Si le problème persiste lorsque lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG® 215XT. La sortie de la machine est faible. Les soudures sont « froides », le cordon de soudure est arrondi ou comporte des bosses, ce qui indique quʼil y a peu de mouillage dans la plaque. 1. Vérifier la tension dʼentrée. Vérifier que la tension dʼentrée corresponde au régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion. 2. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé utilisé. 3. Vérifier que la polarité de la sortie soit correcte pour le procédé utilisé. 4. Vérifier que les câbles de soudage et lʼensemble du pistolet ne présentent pas de connexions desserrées ou défectueuses. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. POWER MIG® 215XT E-3 E-3 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE PROBLÈMES DE SORTIE Faible démarrage dʼarc avec électrode collante ou mise à feu. 1. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé utilis. 2. Le gaz de protection nʼest pas approprié pour le procédé utilisé. 3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée se trouve dans lʼintervalle du régime nominal recommandé de la machine. 4. Vérifier que le panneau de reconnexion de la machine soit configuré correctement pour la tension appliquée. Le réceptacle auxiliaire est « mort » - pas de tension auxiliaire. 1. Le disjoncteur (sur lʼarrière de la console) sʼest ouvert. Le rétablir. PROBLÈMES DʼALIMENTATION Alimentation du fil irrégulière ou fil qui ne sʼalimente pas mais les rouleaux conducteurs tournent. 1. Le câble du pistolet fait des coques ou est tordu. 2. Le fil peut être coincé dans le câble du pistolet ou le câble du pistolet est sale. 3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs et la position des rainures. 4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne soient pas usés ni desserrés. 5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale. 6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas endommagée ni incorrecte. 7. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe du fil et ajuster le bouton de tension du frein si nécessaire. 8. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. POWER MIG® 215XT E-4 E-4 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel CAUSE PROBLÈMES POSSIBLE (SYMPTOMES) PROBLÈMES DʼALIMENTATION Lʼalimentation du fil cesse pendant le soudage. Lorsque lʼon relâche la gâchette puis que lʼon tire à nouveau dessus, lʼalimentation du fil démarre. Pas de contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil. Les autres fonctions de la machine sont normales. Other machine functions are normal. 1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier. 2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le pistolet et le câble. 3. Vérifier que la bande de remplissage du pistolet et la pointe soient appropriées pour la taille de fil utilisé. 4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques guides soient propres et de la taille correcte. 5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe. 1. Le contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois et vérifier que le problème soit résolu. PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire sur la gâchette. ACTION RECOMMANDÉE 1. Sʼassurer que lʼalimentation du gaz soit connectée correctement et allumée. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. 2. Si le solénoïde de gaz agit (click) lorsquʼon tire sur la gâchette, il peut y avoir une obstruction dans la ligne dʼalimentation du gaz. 3. Lʼensemble du câble du pistolet est défectueux. Le réviser ou le changer. 4. Si le solénoïde de gaz ne fonctionne pas lorsquʼon tire sur la gâchette, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG® 215XT. 5. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. POWER MIG® 215XT POWER MIG® 215XT PANNEAU DE RECONNEXION INTERRUPTEUR DE LIGNE TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE C1 ET C2 MOTEUR DU VENTILATEUR INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE PRISE CONTACTEUR CÔTÉ MOTEUR) TACHYMÈTRE, J4 (GÂCHETTE SÉQUENCE DE NUMÉRATION (CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR) CAVITÉ INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR B = NOIR W = BLANC R = ROUGE U = BLEU N.B. ÉTRANGLEUR DE SORTIE REDRESSEUR DE PONT MONOPHASÉ GÂCHETTE DU PISTOLET MOTEUR/BOÎTE D’ENGRENAGES INTERRUPTEUR ET GÂCHETTE DU PISTOLET ILLUSTRÉS EN MODE DE PISTOLET À POUSSOIR MAGNUM 100 L SOLÉNOÏDE DE GAZ TORE INTERRUPTEUR CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE L’ÉLECTRODE. POUR CHANGER LA POLARITÉ, ÉTEINDRE L’APPAREIL ET INVERSER LES BRANCHEMENTS DES FILS AU NIVEAU DE LA BARRETTE DU CONDUCTEUR DU CÂBLEET DE LA BORNE DE TRAVAIL. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES N.A. CODE DE COULEUR THERMOSTAT DE L’ENSEMBLE DU REDRESSEUR FILTRE F.R. VERS LE TRAVAIL LISTO 100SG VITESSE D’ALIMENTATION DU FIL THERMOSTAT DU TRANSFORMATEUR TABLEAU DE CONTRÔLE DIAGRAMMES DE CÂBLAGE NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil. VERS LA MASSE D’APRÈS LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL VERS LIGNE D’ALIMENTATION MONOPHASÉE (CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS) SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ NOTES: SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537 UTILISÉ POUR DES OPTIONS SUPPLÉMENTAIRES DE PISTOLET À BOBINES INFORMATION GÉNÉRALE F-1 F-1 F-2 F-2 29.96 11.90 37.68 38.78 31.79 31.39 18.88 SCHÉMA DIMENSIONNEL POWER MIG® 215XT ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com