Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 215XT - 11521 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 215XT - 11521 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF978
POWER MIG® 215XT
Avril 2008
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est 11521
For use with machine Code Numbers
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence
R
C UL
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.
_____________________________________________________
1.b.
Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés
ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur.
_____________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher
que du carburant renversé ne se vaporise au
contact de pièces du moteur chaudes et ne
sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant
quand on fait le plein. Si du carburant sʼest
renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le
moteur en marche tant que les vapeurs nʼont
pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne
déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les
remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
_____________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant
le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des
bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et
des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas
encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour.
Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour
doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
Mar ʻ95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements
mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de
trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique
avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides ou
si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre)
utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et
ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des
fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation
suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les
gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme
les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement
dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou
cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui
produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou
par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou
dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire
peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires
sont également nécessaires quand on soude sur l'acier
galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite
afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en
vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant
pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche
de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les
pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont
disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou
auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
AOÛT 06
POWER MIG® 215XT
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible,
les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne
les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des
conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les
dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives
au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés.
Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre
pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que
le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les
câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer
un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou
les
câbles
et
entraîner
leur
défaillance.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis,
à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
iii
Janvier ʻ07
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
POWER MIG® 215XT
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
iv
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ʻ93
POWER MIG® 215XT
v
v
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Merci
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure
de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute
garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou
conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la
correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni
étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du
contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les
résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les
réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société
de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à
portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que
nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques .....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La POWER MIG® 215XT ...............................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagrammes De Connexion .........A-2 à A-3
Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4
Ecran De Gaz Inerte ..............................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles .....................................................................................B-2
Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3
Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3
Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui......................B-3
Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3
Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4
Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5
Réalisation Dʼune Soudure ....................................................................................B-5
Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6
Variations De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-6
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6
Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6
Information Concernant Les Procédures De Soudage ..........................................B-6
________________________________________________________________________
Accessoires .....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1
Kit Dʼalimentation Dʼaluminium ............................................................................C-1
K363P Adaptateur De Readi-Reel.........................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1
Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1
Magnum 250XL Push-Pull Gun and Adapter ........................................................C-2
Pistolet Magnum 250lx Pousser –
Tirer Et Adaptateur Pour Pousser –Tirer ...............................................................C-2
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Pistolet Magnum 250xl Pousser – Tirer.......C-2
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés........C-3
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1
Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
Guide Dépannage............................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage ..................................................................................E-2 à E-4
Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F
Liste de Pièces ................................................................................................Appendix
POWER MIG® 215XT .......................................................................................P-580
Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 215XT
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard
208/230/1/50/60 Hz
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale Courant dʼEntrée @ 215 Amp de Sortie Nominale
(Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A) (Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A)
39/35 Amps
45/41 Amps
SORTIE NOMINALE
Facteur de Marche
30%
40%
60%
Amps
215 Amps
190 Amps
170 Amps
Volts à Ampérage Nominal
22 Volts
23 Volts
24 Volts
SORTIE
Registre de Courant de Soudage
30 – 250Amps
Tension Maximum de Circuit Ouvert
35 Volts
Registre de Tension de Soudage
13.5-24 Volts
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Tension dʼEntrée /
Fréquence (Hz)
Ampérage Nominal
Taille de Fusibles
dʼEntrée sur
ou de Disjoncteurs Plaque Nominative
208/50/60
230/50/60
60
60
Fil en Cuivre 75oC
dans Conduit
Tailles AWG (IEC)
(Pour longueurs
supérieures à 100 ft.)
Fil en Cuivre 75°C
dans Conduit
Tailles AWG (IEC)
(Pour longueurs
jusquʼà 100 ft.)
10 (6 mm2)
10 (6 mm2)
45A
41A
8 (10 mm2)
8 (10 mm2)
NOTE: Utiliser un câble de Mise à la Terre AWG No.10.
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Vitesse du Fil
50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur
31,79 in
808 mm
Largeur
18,88 in
480 mm
Profondeur
38,78 in
985 mm
Poids
210 Ibs
95 kg
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
POWER MIG® 215XT
A-2
A-2
INSTALLATION
Lire complètement la section « Installation » avant
de commencer lʼinstallation.
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réaliser cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris
le Manuel dʼOpération de la POWER
MIG® 215XT est à même dʼinstaller et
de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à
terre conformément aux codes électriques nationaux et locaux et à toute
autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la
POWER MIG doit se trouver sur la
position ÉTEINT pour installer le
câble de travail et le pistolet ainsi
que pour raccorder tout autre
appareil.
DEBALLAGE DE LA POWER MIG®
215XT
Couper les liens et soulever le carton. Couper les
liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer
la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller
les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de
Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme
de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine
sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire
descendre du patin.
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre
circule librement dans les évents arrière vers lʼintérieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur.
Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et
de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière
réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui
pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une
surchauffe.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique telles que les terminales de sortie ou
le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée
électriquement avant de continuer.
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de
la compagnie électrique locale si lʼalimentation en
puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage,
la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nominative de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼinstallation planifiée soit conforme au Code Électrique
National Américain et aux exigences des régulations
locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une
ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne
biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples
spécifiées sur la plaque nominative (par exemple
208/230) sont livrés avec les branchements effectués
pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit
fonctionner sur une tension inférieure, les branchements doivent être refaits conformément aux instructions de la Figure A.1 pour les machines à tension
double.
AVERTISSEMENT
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée
électriquement avant de retirer la vis du couvercle
dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 215XT
A-3
A-3
INSTALLATION
FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
DIAGRAMME DE CONNEXION D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Brancher le fil d’entrée
du transformateur pour
le registre de tension
souhaité.
MONOPHASÉ
50/60 HZ
Débrancher la puissance d’entrée avant de
réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES
PEUVENT ÊTRE
MORTELS
Seul le personnel qualifié peut installer,
utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Installer la machine et la raccorder à terre
conformément au Code Électrique National
et aux lois locales. Utiliser une Borne ou un
Ergot de Terre à l’intérieur.
N’utiliser que des fils CU.
Consulter le Manuel d’Instructions avant
l’installation ou l’opération.
REBRANCHER
ENTRÉE
3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60
Hz est livré avec un câble d'entrée de 7 ft. (2,1 m)
et une prise branchés sur la soudeuse.
BRANCHEMENTS
POUR
POLARITÉ DE SORTIE
4. En respectant les instructions de la Figure A.2, demander à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou
le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse
du système conformément au Code Électrique National
des États-Unis et à toute régulation locale applicable.
Voir les « Spécifications Techniques » au début de ce
chapitre pour les tailles de fils appropriées. Pour de
grandes longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des
fils en cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer
des fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes
sous tension, tel que lʼindique le diagramme suivant. Le
contact central du réceptacle est destiné à la connexion
à terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce
contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une
connexion à terre appropriée du châssis de la soudeuse
lorsque la prise de la soudeuse est insérée dans le
réceptacle.
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est
branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il
sʼagit là de la polarité normale pour le soudage GMA.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les
branchements des deux câbles situés dans le compartiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant.
Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil,
doit être branché sur la terminale étiquetée négative () et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail,
doit être branché sur la terminale étiquetée positive
(+).
FIGURE A.2 — Diagramme du Réceptacle
FIL
VERT
BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À
LA TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE
CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL DES
ÉTATS-UNIS ET/OU LES
RÉGULATIONS LOCALES POUR
DʼAUTRES DÉTAILS ET MOYENS
POUR UNE MISE À LA TERRE
APPROPRIÉE.
FUSIBLE
FUSIBLE
LA
BRANCHER SUR LES FILS SOUS
TENSION DʼUN SYSTÈME
MONOPHASÉ À TROIS FILS.
POWER MIG® 215XT
A-4
A-4
INSTALLATION
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Un pistolet Magnum 250L et un câble fourni avec la POWER
MIG® 215XT est installé en usine avec une bande de remplissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,2mm) et
pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de
contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs
correspondent tous à la taille du fil utilisé.
AVERTISSEMENT
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la
position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévisser la vis moletée sur lʼextrémité avant de lʼunité de
lʼentraîneur (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation
du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus par
lʼouverture du pistolet, tel que vu depuis lʼavant de la
machine.
3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans
lʼAdaptateur du Pistolet à travers lʼouverture dans le panneau avant. Sʼassurer que le connecteur soit complètement inséré puis serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet depuis
le pistolet et le câble sur le réceptacle correspondant à
lʼintérieur du compartiment situé au-dessus de la connexion du pistolet effectuée au point 3 précédent. Vérifier que
les clavetages soient alignés, insérer puis serrer lʼanneau
de retenue.
ÉCRAN DE GAZ INERTE
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes
et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages
endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de
graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon propre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE
DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives
en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la
soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de
souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait
pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
AVERTISSEMENT
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de
la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et
bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO2, un
adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé
entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadaptateur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer
quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylindre de CO2.
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼaccessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre
extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG®
215XT, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen
dʼune clef.
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal)
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type
approprié pour le procédé utilisé.
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi
quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec
la POWER MIG® 215XT. Pour utiliser un gaz 100% CO2, un
adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régulateur sur le gaz.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de
réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des
aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du
ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape
du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la
jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la
soupape complètement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est
endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif. Toujours
maintenir les cylindres de gaz en position verticale et enchaînés au chariot ou à un support
stationnaire. Voir la Norme Nationale
Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et
le Découpage » publiée par la Société
Américaine de Soudage.
Ne jamais se placer directement devant ou derrière le
régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylindre. Toujours se placer sur un côté.
___________________________________________
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer
la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour
la procédure et le procédé utilisés.
Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit:
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière
de la POWER MIG® 215XT. Accrocher la chaîne
pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse.
(Réceptacle de 15 Amp 120 Volts). Les réceptacles
sont approuvés par UL et CSA.
POWER MIG® 215XT
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement »
dans sa totalité avant de faire fonctionner la POWER MIG® 215XT.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique ou les électrodes les mains nues ou avec des
vêtements humides. Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour évacuer les
vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE
peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients
fermés.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les
yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité
tout au long de ce manuel.
-----------------------------------------------------------
POWER MIG® 215XT
B-1
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
LIMITES
MIG®
La POWER
215XT est une machine de soudage à lʼarc
c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit
conforme aux spécifications NEMA. Elle combine une source
de puissance à tension de transformateur à prises et un
chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système
de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de contrôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise
de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi
quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonctionnalité importante de la POWER MIG® 215XT est quʼelle est
prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum
100SG.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil
de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un
chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur
de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression
de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum 250L pour
GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encastré), un
câble dʼalimentation de 7 ft. (2,1 m) avec fiche, et un câble de
travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe.
Des Pistolets à Bobine Magnum, des Pistolets à Pousser –
Tirer et des kits dʼAdaptateur, le kit de Montage du cylindre
Double et le kit dʼAlimentation de lʼAluminium pour alimentation
par poussée avec des chargeurs standard intégrés, sont également disponibles.
PROCÉDÉS ET
RECOMMANDÉS
La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 215XT peut
varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de
sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans
certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la
sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour
placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT — Placer le
levier sur la position « MARCHE » (« ON ») pour placer la
POWER MIG® 215XT sous énergie.
2. Contrôle de la Tension — Sept sélections de prises de tension sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (tension maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼaucun soudage nʼest effectué. La sélection de contrôle peut
être pré-établie sur le réglage spécifié sur lʼÉtiquette
Autocollante de Procédure qui se trouve sur la face interne
de la porte du compartiment du fil.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil — Il contrôle la vitesse dʼalimentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8
m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des
changements sont effectués au niveau du contrôle de la tension.
FIGURE B.1
ÉQUIPEMENT
3
La POWER MIG® 215XT est recommandée pour les procédés
de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb
(4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des
rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option) dʼélectrodes
auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,2 mm),
dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64"
(1,2 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,2
mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,2 mm) ainsi que dʼInnershield®
de 0,045" (1,2 mm).
La POWER MIG est équipée depuis lʼusine pour alimenter des
électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un
ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60%
de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et
câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils.
Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour
écran de gaz inerte.
2
1
4. Commutateur de Pistolet à Poussoir et de pistolet à
bobine Magnum-Utiliser lʼinterrupteur pour passer de pistolet à poussoir à pistolet à bobine. Lorsque le fonctionnement
avec pistolet à bobine est sélectionné, insérer le câble sur
lʼArticle 5 du Connecteur à 4 goupilles. (Voir la Figure B.1a))
5. Connecteur à 4 Goupilles-Pour Fonctionnement avec
Pistolet à Bobine.
FIGURE B.1a
5
CAPACITÉ DE SOUDAGE
4
La POWER MIG® 215XT a un régime nominal de 215 amps @
22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun
cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche
supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception
de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisation de la plupart des systèmes générateurs portables ou
internes.
POWER MIG® 215XT
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG®
215XT possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035"
(0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du
rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau
conducteur.
PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL
La POWER MIG® 215XT est conçue pour alimenter des
électrodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 –
1,2 mm).
Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet
Magnum 250L et câble sont disponibles pour alimenter différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section «
Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE
ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Éteindre la source de puissance.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant balancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en position verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desserrant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conducteur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous
puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.2)
FIGURE B.2
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil
2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de Retenue et la retirer
de lʼaxe.
3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de
Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier
sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur de sorte que le ressort de retenue
se trouve sur la position de 12 heures.
6. Positionner la Readi-Reel de sorte quʼelle tourne dans une direction
dʼalimentation lui permettant de se dérouler depuis le haut du
rouleau.
7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la Readi-Reel sur la
fente de la languette du ressort de retenue.
8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de retenue et
aligner les autres câbles de la cage interne avec les rainures de
lʼadaptateur moulé.
9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur jusquʼà ce que le
ressort de retenue soit totalement « éjecté ».
ATTENTION
VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT COMPLETEMENT
RETOURNE EN POSITION DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT VERROUILLE EN TOUTE SECURITE LA CAGE READI-REEL AFIN
QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE RETENUE, ET NON
PAS LʼELECTRODE DE SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE.
----------------------------------------------------------------------------------------------10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer avec le
pouce sur la languette du ressort de retenue tout en tirant
des deux mains sur la cage de la Readi-Reel pour lʼenlever
de lʼadaptateur moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe.
AXE 2 IN.DIAM. EXT.
ADAPTATEUR
RESSORT DE RETENUE
GOUPILLE
SUPPORT
DE FREIN
COLLIER DE
RETENUE
RAINURES
POSITION DÉVERROUILLÉE
POSITION VERROUILLÉE
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui
et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau
fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage
du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à
la taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en
passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au
travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de
lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées.
Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en
fonction des besoins.
READI-REEL
FILS DE LA
CAGE INTERNE
BARRE DE
LIBÉRATION
FIGURE B.1
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300
mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de
Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue
et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de
lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine.
(Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la
goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice).
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL –
Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule
depuis le haut du rouleau.
READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la
Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb
Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de
retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan(14 kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel
neau de retenue sur lʼaxe.
K363-P en Plastique Moulé):
POWER MIG® 215XT
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois
que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner
la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie
le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et
le mécanisme de traction se trouvent sous alimentation électrique par rapport au travail et à la
masse et ils le restent pendant plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été
relâchée.
-----------------------------------------------------------------------------NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et
le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section
« Accessoires ».
1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de lʼélectrode soit accessible..
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité
courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélectrode
nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien alimenter à travers le système de traction du fil).
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant balancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en position verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée.
Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide
entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure
du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suffisante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction
dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de
pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer
la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
AVERTISSEMENT
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les
rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement
approprié des deux bras de pression permet un meilleur
soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de
pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.2a):
Fils en Aluminium
entre 1 et 3
Fils Fourrés
entre 3 et 4
Fils Fourrés
entre 3 et 4
FIGURE B.2a
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INERSHIELD
12
34
56
FILS SOLIDES
ALUMINIUM
ACIER
ACIER INOXYDABLE
CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL
(Voir la Figure B.2b)
Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source de puissance de soudage avant lʼinstallation ou le changement des rouleaux
conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent
rester sous énergie plusieurs secondes après que la
gâchette du pistolet ait été relâchée.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
maintenance.
-----------------------------------------------------------------------Outils requis:
• Llave hexagonal de 1/4".
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent pas lʼusource de puissance de soudage avant lʼintilisation de la vis de pression.
stallation ou le changement des rouleaux con1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
ducteurs et/ou des guides.
soudage.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension
par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette
du pistolet ait été relâchée.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance.
------------------------------------------------------------------------------------POWER MIG® 215XT
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui maintient la
barre du connecteur contre le coussinet du pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis
dʼassemblage à six pans creux
6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet du pistolet
pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil. Du fait de lʼajustement
précis, un léger tapotement peut sʼavérer nécessaire pour retirer
le coussinet du pistolet.
7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du coussinet du
pistolet, si requis.
8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le nouveau
coussinet du pistolet, si requis.
9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce que lʼorifice de la
vis de pression soit aligné avec lʼorifice de la vis de pression sur
la plaque dʼalimentation. Faire glisser le coussinet récepteur du
pistolet dans lʼentraîneur du fil et vérifier que les orifices de vis
de pression soient alignés.
10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux.
11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet du pistolet et
serrer la vis de pression.
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position
ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épaisseur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur
le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur
du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines
procédures de soudage communes.
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode
au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide,
couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité
de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour
Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16
litres/min.).
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe
du travail doit établir un bon contact électrique avec le travail. Le travail doit également être mis à la terre conformément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à
lʼArc ».
AVERTISSEMENT
• Lorsquʼun procédé à arc ouvert est
utilisé, il est nécessaire de porter de
bonnes protections pour les yeux, la
tête et le corps.
-----------------------------------------------------------------------6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélectrode peut toucher légèrement le travail.
7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette
et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle
sorte que la distance entre la pointe de contact et
le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm)
pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du
pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois
que lʻarc a disparu.
Figure B.2b
VIS DE PRESSION
PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET
GUIDE DE FIL
CONNECTEUR
T ETE CREUSE
VIS D`ASSEMBLAGE
ESSERREZ
POWER MIG® 215XT
SERREZ
B-6
FONCTIONNEMENT
9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la
soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil
était utilisé), faire fonctionner momentanément la
gâchette du pistolet pour libérer la pression du
gaz et éteindre la POWER MIG® 215XT.
NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée,
le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de
lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le
bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et
élimine la possibilité de surchauffe du bec de
gaz.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES
DʼALIMENTATION DU FIL
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en
suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes:
1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins
anguleux.
2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pendant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au travers du câble.
3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des
camions passer sur les câble.
4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions
de maintenance.
5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les
électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface
appropriée.
6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à
devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de contact est fondue ou déformée.
7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du
dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du
dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
B-6
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG est équipée dʼune protection à transistor contre les surcharges du moteur de lʼentraîneur
de fil. Si le moteur est surchargé, les circuits de protection interrompent la vitesse dʼalimentation du fil et
le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe, la bande
de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de
la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni courbure au niveau du câble du pistolet et tout autre facteur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour
reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette.
Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection
est effectuée au moyen dʼun dispositif électronique à
transistor fiable..
PROTECTION THERMIQUE CONTRE LES SURCHARGES DE
SOUDAGE
La POWER MIG® 215XT est équipée de thermostats
protecteurs intégrés qui répondent aux températures
excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimentation du fil et de soudage si la machine dépasse la
température de fonctionnement maximum recommandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune
température ambiante élevée plus une surcharge. Les
thermostats se rétablissent automatiquement lorsque
la température atteint un niveau de fonctionnement
sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent
lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
INFORMATION CONCERNANT LES
PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour
des informations concernant les procédures de soudage
supplémentaires utilisées habituellement.
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la
puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 215XT
et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée.
VARIATIONS DE LA TENSION DE
LA LIGNE DʼENTRÉE
Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée
supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions
de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise
donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de
sélectionner une prise de tension plus faible que celle
indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible
dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de
ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à
souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est
faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension
plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure
recommandée.
POWER MIG® 215XT
C-1
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers
kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la
POWER MIG® 215XT. Lʼarticle en caractère gras est
fourni normalement avec la POWER MIG® 215XT.
Fil
Acier
dur
C-1
ACCESSOIRES
Taille
0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm)
0,035" (0,9 mm)
0,045" (1,2 mm)
0,035-0,045" (0,9-1,2 mm)
0,040" (1,0 mm)
Kit Rouleau Conducteur
KP1696-030S
KP1696-035S
KP1696-045S
KP1696-1
KP1696-2
À Noyau
0,035" (0,9 mm)
0,045" (1,2 mm)
KP1697-035C
KP1697-045C
Aluminium
3/64" (1,2 mm)
KP1695-3/64A
TABLE C.1
KIT DʼALIMENTATION DʼALUMINIUM
DE 3/64" (1,2 mm) (K1703-1)
Ce kit aide à alimenter lʼaluminium en le poussant au travers
du chargeur et du pistolet dʼune machine ordinaire. Il fournit
les pièces de conversion du pistolet et de lʼentraîneur de fil
pour souder avec du fil en aluminium de 3/64" (1,2 mm). Le fil
5356 en alliage dʼaluminium est recommandé pour de
meilleurs résultats avec lʼalimentation par poussée.
Le kit comprend les rouleaux conducteurs et la plaque du
guide-fil pour lʼentraîneur de fil, la bande de remplissage et
deux pointes de contact pour le pistolet, ainsi que les instructions dʼinstallation.
ADAPTATEUR DE READI-REEL (K363P)
LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur lʼaxe de 2".
Il est nécessaire au montage des Readi-Reels de 22-30 lb.
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE
DOUBLE (K1702-1)
Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de
gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de
haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans
levage ». Installation simple et instructions faciles fournies.
Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les
essieux des roues et la visserie de montage.
ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE
BOBINE (K468)
Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites
bobines de 8" de diamètre.
ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PISTOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Les ensembles suivants de pistolet Magnum 250ML et câble
sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la
POWER MIG® 215XT. Chacun a un régime nominal de 250
amps à 40% de facteur de marche et est équipé du connecteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage
tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande
de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour
les tailles de fil spécifiées:
Longueur
10' (3,0 m)
12' (3,6 m)
15' (4,5 m)
Taille de Fil
Taille de Fil
Pièce No. Système Anglais Système Métrique
K533-1
K533-7
K533-3
0,035 –0,045"
0,9 – 1,2 mm
AVERTISSEMENT
• Débrancher toute la puissance dʼentrée provenant de la POWER MIG®
215XT avant dʼinstaller le Pistolet à
Bobine et le Kit.
------------------------------------------------------------------------
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET
MAGNUM (K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option
avec la POWER MIG permet dʼutiliser les ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
PISTOLETS À BOBINE ET ADAPTATEURS EN OPTION
La POWER MIG 215XT est capable de fonctionner avec les
pistolets à bobine suivants:
PISTOLET À BOBINE
RÉGIME NOMINAL
ADAPTATEUR
Magnum 100SG
Série Légère
Capacité prévue en usine
(K2532-1)
130 amp 30% de Facteur de Marche Aucun adaptateur requis
Magnum SG
Série Moyenne
(K487-25)
250 amp 60% de Facteur de Marche
Adaptateur de Pistolet à
Magnum 250LX
Série Lourde
Bobine K2703-1
(K2490-1)
300 amp 60% de Facteur de Marche
K2703-1
Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1)
Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine
Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la
POWER MIG 215XT. Ce kit comprend le solénoïde, les conduits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de connexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est
équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le
pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type
MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX,
ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de
choisir le pistolet à utiliser.
Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K27031 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG.
POWER MIG® 215XT
C-2
ACCESSOIRES
PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER
ET ADAPTATEUR POUR POUSSER –TIRER
Pour des applications plus rigoureuses avec de lʼaluminium,
lorsquʼil est souhaitable dʼutiliser des grandes bobines de fil
en aluminium de 16 livres, le pistolet pousser – tirer et le kit
dʼadaptateur suivants sont disponibles.
Pistolet Pousser – Tirer Magnum 250LX (K2704-1)
Ce pistolet pousser –tirer à poignée de revolver ressemble au
pistolet à bobine Magnum 250LX sauf quʼil est conçu pour alimenter de grandes bobines de fil. Le Magnum 250LX pousser – tirer est équipé dʼun câble de puissance, gaz et contrôle
de 25 pieds. Il fonctionne comme un moteur esclave assistant
tirant le fil en aluminium tandis que le moteur dʼentraînement
de la POWER MIG agit en tant que moteur maître et poussant.
Adaptateur de Magnum 250LX Pousser – Tirer (K2705-1)
Ce boîtier dʼadaptateur est conçu pour entraîner le pistolet
Magnum 250LX pousser – tirer lorsque celui-ci est utilisé sur
un chargeur générateur Lincoln prêt non poussant tel que la
POWER MIG 215XT ou 255XT. Ce boîtier est équipé dʼun
cordon et dʼune fiche de 115 V pour fournir de lʼénergie au
boîtier, dʼun câble de contrôle avec réceptacle pour y brancher le câble de contrôle du pistolet pousser – tirer, et dʼun connecteur à 4 goupilles à brancher sur le réceptacle de la
gâchette du pistolet de la POWER MIG.
Remarquer que le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer
possède un potentiomètre dʼajustement de la vitesse dʼalimentation du fil. Cependant, ce potentiomètre ne fonctionne
que sur des machines pousser – tirer prêtes telles que la
POWER MIG 350MP. Lorsque le Magnum 250LX est utilisé
sur une machine qui nʼest pas pousser – tirer avec lʼadaptateur K2705-1, la vitesse dʼalimentation du fil se règle sur le
panneau de contrôle de la machine
C-2
BRANCHEMENTS DU PISTOLET MAGNUM 250LX (K2704-1) ET DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET MAGNUM 250LX
POUSSER – TIRER (K2705-1)
Voir la Figure C.1
1. Brancher le câble de 115 VAC sur le réceptacle de 115 V c.a.
disponible. La POWER MIG® 215XT (K271-1) fournit lʼalimentation
auxiliaire de 15 A, 115 V c.a. Le réceptacle se trouve sur lʼarrière de
la machine.
2. Brancher le câble du connecteur à 4 goupilles de lʼAdaptateur de
Pistolet Pousser – Tirer sur le réceptacle à 4 goupilles de la
gâchette qui se trouve dans la partie avant du compartiment de lʼentraîneur de fil.
3. Brancher le câble du connecteur à 7 goupilles du Pistolet Pousser –
Tirer sur le câble du réceptacle à 7 goupilles provenant de lʼadaptateur.
4. Brancher la goupille de gaz et puissance du Pistolet Pousser – Tirer
sur le coussinet en laiton du chargeur de fil de la POWER MIG®.
5. Installer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation en gaz au dispositif
arrière dʼadmission de gaz se trouvant sur la POWER MIG® 215XT
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE PISTOLET MAGNUM 250XL POUSSER – TIRER
1. POWER MIG® 215XT
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine.
b. ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 215XT.
c. Ajuster le contrôle de tension sur le panneau avant.
d. Ajuster le contrôle de vitesse du fil sur le panneau avant. Se reporter
à lʼétiquette autocollante de procédure située à lʼintérieur du couvercle du compartiment du chargeur de filr.
2. Pistolet Magnum 250LX Pousser – Tirer:
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine.
b. La fermeture de la gâchette du pistolet Pousser – Tirer fait démarrer
le soudage avec le pistolet Pousser – Tirer et place sous alimentation électrique tous les pistolets raccordés à la machine.
c. LʼAdaptateur Pousser – Tirer fournit la puissance et le contrôle au
moteur « Tirant » du pistolet pousser – tirer et la POWER MIG®
FIGURE C.1 215XT contrôle son entraîneur de fil.
CONNECTEUR
DE CÂBLE À
4 GOUPILLES
PISTOLET MAGNUM
250LX POUSSER –
TIRER
CONNECTEURS
DE CÂBLE
À 7 GOUPILLES
ADAPTATEUR
BRANCHER
SUR UNE SOURCE
DE PUISSANCE DE
120 VAC DISPONIBLE
POWER MIG® 215XT
C-3
ACCESSOIRES
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE KIT
DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET À BOBINE ET
LE PISTOLET À BOBINE INSTALLÉS
ATTENTION
Dans nʼimporte laquelle des positions du commutateur,
la fermeture de lʼune des gâchettes de pistolet mettra
lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation électrique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de
telle sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en contact avec la console en métal ou tout autre métal commun au travail.
-----------------------------------------------------------------------1. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à
bobine sur la position « Normal » et tirer sur la
gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré .
•
Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine
et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à
bobine.
•
La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation fait démarrer le soudage du pistolet
dʼalimentation et place les deux électrodes sous
alimentation électrique.
4. Se reporter à lʼétiquette autocollante de procédure
sur la POWER MIG pour les réglages initiaux concernant lʼaluminium. Effectuer une soudure dʼessai
pour déterminer les réglages finaux.
5. Pour reprendre le soudage normal de la POWER
MIG® 215XT, relâcher la gâchette du pistolet à
bobine, placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet
à bobine sur la position « normal » et rétablir les
réglages de procédure de la tension du pistolet dʼalimentation, si besoin est.
2. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à
bobine sur la position de Pistolet à Bobine, choisir
un pistolet à bobine et tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE.
•
Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation intégré et la soupape du solénoïde
de gaz de la machine.
•
Habilite le fonctionnement du pistolet à bobine
et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à
bobine.
•
La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine
fait démarrer le soudage du pistolet à bobine et
place les deux électrodes sous alimentation
électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 215 XT:
•
ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER
MIG® 215XT.
•
Lʼajustement du contrôle de la prise de tension
fait augmenter ou diminuer la tension de
soudage.
•
Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur
le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer
la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à
bobine. NOTE : Lʼajustement du contrôle de la
vitesse dʼalimentation du fil sur le Panneau de
la POWER MIG nʼa aucun effet sur la vitesse
dʼalimentation du fil du pistolet à bobine.
C-3
POWER MIG® 215XT
D-1
D-1
ENTRETIEN
ATTENTION
•
Vérifier que lʼisolant du bec soit vissé à fond sur le
tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à
gaz du diffuseur.
•
Emboîter le bec de gaz approprié sur lʼisolant du
bec. On peut utiliser soit un bec de gaz standard
de 0,50" (12,7 mm) soit un bec en option de 0,62"
(15,9 mm) de diamètre intérieur, et on doit le
choisir en fonction de lʼapplication de soudage.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire installer et effectuer lʼentretien de cet appareil par un électricien.
• Couper la puissance dʼentrée au
niveau de la boîte à fusibles avant
de travailler sur lʼappareil
• Ne pas toucher les pièces sous
alimentation électrique.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la
saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui ferait chauffer
la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à
faible pression pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin
dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de poussière sur les pièces internes.
Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à
billes hermétiques qui ne requièrent aucun entretien.
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
Après chaque bobine de fil, réaliser une inspection du
mécanisme de lʼentraîneur de fil. Le nettoyer, si nécessaire,
en soufflant de lʼair comprimé à faible pression. Ne pas
utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela
pourrait éliminer le lubrifiant du roulement. Tous les
rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil
quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles
qui sont marquées doit être utilisée, le rouleau conducteur
doit être changé.
Pour obtenir des instructions sur la remise en place ou le
changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux
Entraîneurs de Fil » dans la section de « Fonctionnement ».
INSTALLATION DE LA POINTE DE
CONTACT ET DU BEC DE GAZ
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour
lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le
côté de la pointe de contact) et bien la visser dans
le diffuseur de gaz.
• Ajuster le bec de gaz tel quʼil convient pour le
procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼextrémité de la pointe de contact doit être affleurée à
0,12" (3,2 mm) étirée pour le procédé de transfert
de court-circuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour
le transfert de pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BECS
1. Changer les pointes de contact usées selon les
besoins.
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz
et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de
temps dʼarc ou en fonction des besoins.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
Afin de prévenir les problèmes dʼalimentation, nettoyer la
gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg)
dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼétendre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du
pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une
pression partielle, souffler doucement dans la gaine du
câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz.
ATTENTION
Si une pression excessive est appliquée au début
de la procédure de nettoyage, la saleté peut former un bouchon.
----------------------------------------------------------------------Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à
nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼil
nʼy ait plus de saleté qui sorte. Si après ceci les problèmes dʼalimentation persistent, essayer un changement de bande de remplissage et se reporter à la section de Dépannage concernant lʼalimentation
irrégulière du fil.
2. Visser à fond le bec de gaz fixe approprié sur le
diffuseur. On peut utiliser soit le bec standard
affleuré de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de
becs affleurés ou encastrés (arc de pulvérisation)
en option. (Voir le Tableau D.2 dans cette section)
3. Si des becs emboîtables et ajustables en option
sont utilisés, voir le Tableau D.2 dans cette section.
POWER MIG® 215XT
D-2
D-2
ENTRETIEN
RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA
BANDE DE REMPLISSAGE
NOTE: le changement de la bande de remplissage
pour une taille de fil différente requiert le changement
du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1
afin de bien fixer la bande de remplissage différente.
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du
pistolet et bien serrer. Vérifier quʼil sʼagisse dʼun
diffuseur de gaz approprié pour la gaine utilisée.
(Voir le tableau et la gravure du diffuseur)
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de
gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef
hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
TABLEAU D.1
Bec Fixe
Bec Ajustable
Taille Gravée sur
No. de Pièce No. de Pièce
Numéro de Pièce de la lʼExtrémité du Coussinet pour Diffuseur pour Diffuseur
Diamètre des
Bande de Remplissage de la Bande de
de Gaz
de Gaz
Électrodes Utilisées
de Rechange
Remplissage
(et Pochoir)
(et Pochoir)
Acier 0,025-0,030"
(0,6-0,8 mm)
KP1934-2
.030 (0.8 mm)
KP2026-3
KP2026-2
Acier 0,035-0,045"
(0,9-1,2 mm)
KP1934-1
.045 (1.2 mm)
KP2026-3
KP2026-2
Aluminium 3/64"
(1,2 mm)
KP1955-1
3/64" (1.2 mm)
KP2026-3
KP2026-2
FIGURE D.1
VIS DE RÉGLAGE
CONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITON
LONGUEUR
ÉBAVURÉE
DE LA GAINE
1-1/4" (31,8 mm)
VIS DE RÉGLAGE
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLANT DU BEC (SI UTILISÉ)
BEC DE GAZ
INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTALLATION ET
ÉBARBURAGE DE LA BANDE DE REMPLISSAGE
POUR MAGNUM 250L
NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinterchangeabilité des bandes de remplissage entre pistolets. Une
fois quʼune bande de remplissage a été coupée pour un pistolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pistolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de
coupure de la bande de remplissage. Les bandes de remplissage sont livrées avec lʼenveloppe de la bande de remplissage allongée et en quantité appropriée.
ATTENTION
Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est
trop serrée, la bande de remplissage se séparera
en deux ou se brisera, ce qui aura pour conséquence une mauvaise alimentation du fil.
1. Retirer le bec de gaz et lʼisolant du bec, si on lʼutilise, pour
repérer la vis de réglage du diffuseur de gaz utilisée pour
maintenir en place lʼancienne bande de remplissage.
Dévisser la vis de réglage avec une clef hexagonale de
5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface
plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton
du côté chargeur du câble et tirer sur la bande de remplissage pour la faire sortir du câble.
4. Insérer une nouvelle bande de remplissage non ébavurée
sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le
coussinet de la bande de remplissage soit bien gravé pour
la taille du fil utilisé.
5. Obtenir une assise complète de la bande de remplissage
dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le connecteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de
gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pistolet.
6. Tandis que le diffuseur de gaz est encore retiré du tube
du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la
gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer
toute bavure de lʼextrémité de la gaine.
POWER MIG® 215XT
D-3
ENTRETIEN
TABLEAU D.2
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE CONSOMMABLES
POUR ENSEMBLES DE PISTOLET MAGNUM 250L ET CÂBLE
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
DU PISTOLET
Une inspection ou un entretien des pièces internes de
la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de
Description
besoin.
GAINE DU CÂBLE
La poignée du pistolet se compose de deux moitiés
maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque
extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les colliers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à
celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direction que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce
que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour
le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont
difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pistolet contre un coin, placer un tournevis contre la
languette du collier puis donner un coup sec sur le
tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil
dépasse un épaulement de verrouillage interne.
Pour Câble de
15ʼ (4,5 m) ou
plus court
Pièce No.
KP1934-2
KP1934-1
KP1955-1
POINTES DE CONTACT
Régime Standard
KP2020-6B1
KP2020-7B1
KP2020-1B1*
KP2020-2B1
Haut Rendement
KP2021-1B1
KP2020-2B1
Coniques
KP2022-5B1
KP2022-6B1
KP2022-1B1
KP2022-2B1
Languette (Pour Aluminium) KP2010-5B1
BECS DE GAZ
Fixes (Affleurés)
Sens contraire à
celui des aiguilles
dʼune montre
D-3
Fixed (Encastrés)
➣
Requiert: Ensemble
de Diffuseur de Gaz
Emboîtable Ajustable
Requiert:
Ensemble dʼIsolant
de Bec
Requiert :
Ensemble du Diffuseur
de Gaz
Diffuseur pas de gaz
(Pour Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°)
45°
Taille
Anglaise
.025 – .030"
0.6 – 0.8 mm
.035 – .045"
0.9 – 1.2 mm
3/64"
1.2 mm
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
.025"
0.6 mm
.030"
0,8 mm
.035"
0,9 mm
.045"
1,2 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1,2 mm
.025"
0.6 mm
.030"
0.8 mm
.035"
0.9 mm
.045"
1.2 mm
3/64"
1.2 mm
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
KP1931-1
KP1931-2 *
KP1931-3
KP1930-1
KP1930-2
KP1930-3
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
KP2026-3 *
.025 – .045"
0.6 – 1.2 mm
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
.025 – .030"
.035 – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.2 mm
KP1935-2
KP1935-1
KP2025-1
KP2026-2
KP2026-1
KP1947-1 Δ
KP2015-1 *
KP2041-1
* Compris avec la POWER MIG® 215XT
Δ Requiert lʼEnsemble du Diffuseur de Gaz KP2026-1.
POWER MIG® 215XT
Taille
Métrique
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par
ATTENTION et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les
mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes
éventuels que peut présenter la machine. Trouver la
phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente
la machine. Les symptômes sont groupés en trois
catégories principales: problèmes de sortie, problèmes
de fonctionnement, problèmes de soudage.
recommandées» donne la liste des mesures à prendre
recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
POWER MIG® 215XT
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE SORTIE
Dommage physique ou électrique
majeur évident
Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni
de tension de circuit ouvert
lorsquʼon tire sur la gâchette. La
puissance dʼentrée est appliquée
sur la POWER MIG® 215XT.
1. Contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln le plus proche.
1 La gâchette ou le câble du pistolet
est défectueux. Réviser ou changer
lʼensemble du pistolet.
2. Le circuit de protection thermique
est peut-être activé. Si cʼest le cas, il
suffit de laisser la machine refroidir
pour que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit
correcte et quʼelle corresponde au
régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit
réglé sur « Normal » si lʼon tire sur la
gâchette du pistolet associé au
chargeur intégré, et sur « Pistolet à
Bobine » si lʼon tire sur la gâchette
du pistolet à bobine.
La tension de sortie et lʼalimentation du fil sont présentes alors
quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du
pistolet (elle nʼest pas activée).
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la
machine. Si le problème est résolu,
lʼensemble du pistolet est défectueux.
Le réparer ou le remplacer.
2. Si le problème persiste lorsque
lʼensemble du pistolet est retiré de la
machine, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG® 215XT.
La sortie de la machine est faible.
Les soudures sont « froides », le
cordon de soudure est arrondi ou
comporte des bosses, ce qui
indique quʼil y a peu de mouillage
dans la plaque.
1. Vérifier la tension dʼentrée. Vérifier
que la tension dʼentrée corresponde
au régime nominal de la plaque
nominative et à la configuration du
panneau de reconnexion.
2. Vérifier que les réglages pour la
vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé
utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie
soit correcte pour le procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de soudage
et lʼensemble du pistolet ne présentent pas de connexions desserrées
ou défectueuses.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE SORTIE
Faible démarrage dʼarc avec électrode collante ou mise à feu.
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse
dʼalimentation du fil et la tension soient
corrects pour le procédé utilis.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié
pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime
nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correctement pour la tension appliquée.
Le réceptacle auxiliaire est « mort »
- pas de tension auxiliaire.
1. Le disjoncteur (sur lʼarrière de la
console) sʼest ouvert. Le rétablir.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Alimentation du fil irrégulière ou fil
qui ne sʼalimente pas mais les
rouleaux conducteurs tournent.
1. Le câble du pistolet fait des coques ou est
tordu.
2. Le fil peut être coincé dans le câble du pistolet ou le câble du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs
et la position des rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne
soient pas usés ni desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas
endommagée ni incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe du fil et
ajuster le bouton de tension du frein si nécessaire.
8. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans
le montage de pistolet et quʼil y soit bien en
place.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
CAUSE
PROBLÈMES
POSSIBLE
(SYMPTOMES)
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Lʼalimentation du fil cesse pendant
le soudage. Lorsque lʼon relâche
la gâchette puis que lʼon tire à
nouveau dessus, lʼalimentation du
fil démarre.
Pas de contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil. Les autres fonctions de la
machine sont normales. Other machine
functions are normal.
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation
du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage
du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction
dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la bande de remplissage du pistolet et
la pointe soient appropriées pour la taille de fil utilisé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques
guides soient propres et de la taille correcte.
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse dʼalimentation du
fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois
et vérifier que le problème soit résolu.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ
Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire
sur la gâchette.
ACTION
RECOMMANDÉE
1. Sʼassurer que lʼalimentation du
gaz soit connectée correctement
et allumée.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click)
lorsquʼon tire sur la gâchette, il
peut y avoir une obstruction
dans la ligne dʼalimentation du
gaz.
3. Lʼensemble du câble du pistolet
est défectueux. Le réviser ou le
changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonctionne pas lorsquʼon tire sur la
gâchette, le problème se situe à
lʼintérieur de la POWER MIG®
215XT.
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage
de pistolet et quʼil y soit bien en
place.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
POWER MIG® 215XT
PANNEAU DE
RECONNEXION
INTERRUPTEUR
DE LIGNE
TRANSFORMATEUR
DE PUISSANCE
C1 ET C2
MOTEUR DU
VENTILATEUR
INTERRUPTEUR DE
SÉLECTION DE PRISE
CONTACTEUR
CÔTÉ MOTEUR)
TACHYMÈTRE,
J4 (GÂCHETTE
SÉQUENCE DE NUMÉRATION
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
CAVITÉ
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
B = NOIR
W = BLANC
R = ROUGE
U = BLEU
N.B.
ÉTRANGLEUR
DE SORTIE
REDRESSEUR
DE PONT
MONOPHASÉ
GÂCHETTE DU
PISTOLET
MOTEUR/BOÎTE
D’ENGRENAGES
INTERRUPTEUR ET GÂCHETTE DU PISTOLET
ILLUSTRÉS EN MODE DE PISTOLET À
POUSSOIR MAGNUM 100 L
SOLÉNOÏDE
DE GAZ
TORE
INTERRUPTEUR
CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE L’ÉLECTRODE. POUR CHANGER
LA POLARITÉ, ÉTEINDRE L’APPAREIL ET INVERSER LES BRANCHEMENTS DES FILS AU
NIVEAU DE LA BARRETTE DU CONDUCTEUR DU CÂBLEET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT
ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES
N.A.
CODE DE COULEUR
THERMOSTAT
DE L’ENSEMBLE
DU REDRESSEUR
FILTRE F.R.
VERS LE TRAVAIL
LISTO 100SG
VITESSE
D’ALIMENTATION
DU FIL
THERMOSTAT
DU TRANSFORMATEUR
TABLEAU DE CONTRÔLE
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
VERS LA MASSE
D’APRÈS LE CODE
ÉLECTRIQUE NATIONAL
VERS LIGNE
D’ALIMENTATION
MONOPHASÉE
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
NOTES:
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
UTILISÉ POUR DES OPTIONS
SUPPLÉMENTAIRES DE PISTOLET À BOBINES
INFORMATION GÉNÉRALE
F-1
F-1
F-2
F-2
29.96
11.90
37.68
38.78
31.79
31.39
18.88
SCHÉMA DIMENSIONNEL
POWER MIG® 215XT
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés