Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 256 - 11780 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 256 - 11780 Manuel utilisateur | Fixfr
®
POWER MIG 256
IMF10096
Juillet, 2011
S’applique aux machines dont le numéro de code est : 11780, 11781
For use with machine Code Numbers
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.____________________________________________________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher
que du carburant renversé ne se vaporise au
contact de pièces du moteur chaudes et ne
sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant
quand on fait le plein. Si du carburant sʼest
renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le
moteur en marche tant que les vapeurs nʼont
pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne
déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les
remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant
le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des
bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et
des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour.
Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour
doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements
mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de
trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides ou
si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre)
utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant
pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche
de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les
pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont
disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage
ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
iii
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les
étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On
doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les
dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives
au matériel.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit
de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles
ont été «nettoyées».
For information, purchase
“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding
and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à
la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la
zone de soudage cela augmente le risque que le courant de
soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue
ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et
entraîner
leur
défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité
de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se
procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis,
à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA,
1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des informations supplémentaires en matière de sécurité.
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
iv
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
v
Merci
v
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces
de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les
acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos
clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels
conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque
sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que
considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune
garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du
contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les
résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les
réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société
de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à
portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que
nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques ....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La Power Mig® 256 ........................................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise À La Terre Et Diagrammes De Connexion...........A-2, A-3
Branchements De Polarité De Sortie.....................................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-3
Écran De Gaz Inerte ..............................................................................................A-4
Réceptacles De Puissance Auxiliaire ....................................................................A-4
Installation De Coil Claw™ ....................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Équipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles .....................................................................................B-2
Pièces De Conversion De La Taille Du Fil ..................................................................................BProcédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres dʼAppui.......B-3
Pièces De Conversion De La Taille Du Fil ................................................................................B-4
Pour Faire Démarrer La Soudeuse....................................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode.....................................................................................B-5
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-5
Configuration Du Galet Dʼentraînement................................................................ B-6
Réalisation Dʼune Soudure ....................................................................................B-7
Comment Éviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-7
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-7
Protection De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-7
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-7
Protection Contre Les Surcharges Thermiques De Soudage................................B-8
Protection Contre La Surintensité..........................................................................B-8
Information Concernant Les Procédures De Soudage ..............................................B-8
________________________________________________________________________
Accessoires .....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs ..................................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ...........................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum .............................................................................C-1
Pistolet À Bobine ...................................................................................................C-1
Connexion Du Pistolet À Bobine Sur La POWER MIG® 256....................................C-2
Souder Avec Le Pistolet À Bobine.........................................................................C-2
Souder Avec Le Pistolet À Bobine MAGNUM SG .................................................C-3
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et De La Buse De Gaz ...............................D-1
Tubes De Pistolet Et Buses...................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Gaine.....................................................................D-2
Instructions De Retrait, Installation Et Ébarburage De La Gaine Pour MAGNUM® PRO 250L .........D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
________________________________________________________________________
Dépannage .......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage .................................................................................E-2 à E-4
________________________________________________________________________
Diagramme de Câblage et Schéma Dimensionnel .......................................Section F
________________________________________________________________________
Liste du pièces ...............................................................................................Appendix
POWER MIG® 256 ...................................................................................................P-680
Pistolet Magnum® PRO 250L ....................................................................P-202-H.2
________________________________________________________________________
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – POWER MIG® 256
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard Courant dʼEntrée @ 200 Amp de Sortie Nominale Courant dʼEntrée @ 250 Amp de Sortie Nominale
208/230/1/60 Hz
*47/44 Amps
*56/52 Amps
230/460/575/1/60 Hz
41/20/16 Amps
50/24/19 Amps
SORTIE NOMINALE
Facteur de Marche
40%
60%
100%
Amps
250 Amps
200 Amps
145 Amps
Volts à Ampérage Nominal
26 Volts
28 Volts
26 Volts
SORTIE
Registre de Courant de Soudage (Continu)
30 – 300 Amps
Tension Maximum de Circuit Ouvert
40 Volts
Registre de Tension de Soudage
10-28 Volts
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Dactylographiez S, SO, ST, STO ou
corde extra-dure d'entrée d'utilisation.
Tailles AWG (IEC)
Tension dʼEntrée
Fréquence (Hz)
Taille de Fusibles
ou de Disjoncteurs
Ampérage Nominal
dʼEntrée sur Plaque
Nominative
208/60
230/60
60
60
56A
52A
8
10
230/60
460/60
575/60
60
30
25
47A
24A
19A
10
14
14
REGISTRE DE VITESSE DE DÉVIDAGE DU FIL
Vitesse du Fil
50 - 700 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur
32,56 in.
827 mm
Largeur
Avec Coil Claw™ Sans Coil Claw™
20,12 in.
512 mm
19,15 in.
487 mm
Profondeur
39,9in.
1014 mm
Poids
220 lbs
100 kg.
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4oF à 104oF (-20oC à +40oC)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40oF à 185oF (-40oC à +40oC)
* Avec Réceptacle de 115V chargé à 15 A.
POWER MIG® 256
A-2
A-2
INSTALLATION
Lire la section dʼ« Installation » dans sa totalité
avant de commencer lʼinstallation.
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié est à même
de réaliser cette installation.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique
telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
• Seul le personnel ayant lu et compris
le Manuel dʼOpération de la POWER
MIG® 256 est à même dʼinstaller et de
faire fonctionner cet appareil.
• Toute la puissance dʼentrée doit être
débranchée électriquement avant de continuer.
• La machine doit être raccordée à terre
conformément aux codes électriques
nationaux et locaux et à toute autre
régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la
POWER MIG® 256 doit se trouver sur
la position ÉTEINT pour installer le
câble de travail et le pistolet ainsi que
pour raccorder tout autre appareil.
DÉBALLAGE DE LA POWER MIG® 256
Couper les liens et soulever le carton. Couper les
liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer
la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller
les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de
Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme
de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine
sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire
descendre du patin
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre
circule librement vers lʼintérieur par les évents arrière
et vers lʼextérieur par les claires-voies avant. Un
emplacement qui minimise la quantité de fumée et de
saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit
les possibilités dʼaccumulation de saleté pouvant bloquer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe.
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de la
compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance
est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la
fréquence spécifiés sur la plaque nominative de la
soudeuse. Vérifier également que lʼinstallation planifiée
soit conforme au Code Électrique National Américain et
aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse
peut fonctionner à partir dʼune ligne monophasée ou dʼune
phase dʼune ligne biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples spécifiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont
livrés avec les branchements effectués pour la tension la
plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une tension inférieure, les branchements doivent être refaits conformément aux instructions de la Figure A.1 pour les
machines à tension double et de la Figure A.2 pour les
machines à tension triple.
AVERTISSEMENT
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée
électriquement avant de retirer la vis du couvercle
dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 256
Figure A.1 – Branchements dʼEntrée pour
Machine à Tension Double
A-3
A-3
INSTALLATION
3. La POWER MIG modèle 208/230 volts 60 Hz est livrée
avec un câble dʼentrée de 10 ft. et une prise branchée
sur la soudeuse. Acheter un réceptacle et le monter
dans un endroit approprié. Vérifier quʼil soit à la portée
de la prise du câble dʼentrée qui est branchée sur la
soudeuse. Effectuer le montage avec la terminale de
terre sur le haut pour permettre au câble dʼalimentation
de pendre sans se courber.
Le modèle de 230/575 volts 60 Hz nʼest pas équipé de
prise ni de câble dʼentrée ni de réceptacle.
FIGURE A.2 — Branchements dʼEntrée pour
Machine à Tension Triple
BRANCHEMENTS DE POLARITÉ DE SORTIE
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est
branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il
sʼagit de la polarité normale pour le soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les
branchements des deux câbles situés dans le compartiment du galet dʼentraînement près du panneau
avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur le galet
dʼentraînement, doit être branché sur la terminale
négative (-) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe
de travail, doit être branché sur la terminale positive
(+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Le pistolet Magnum® PRO 250L et le câble fourni avec la
POWER MIG® 256 est installé en usine avec une bande de remplissage pour électrode de 0,035 - 0,045" (0,9 - 1,1 mm) et une
pointe de contact de 0,035" (0,9 mm). Installer la pointe de 0,045"
(également fournie) si cʼest cette taille de fil qui est utilisée.
AVERTISSEMENT
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la
position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
4. En SUIVANT les instructions de la Figure A.3, demander
à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou le
câble sur les lignes dʼalimentation dʼentrée et la masse du
système conformément au Code Électrique National des
États-Unis et à toute régulation locale en vigueur. Voir les
« Spécifications Techniques » au début de ce chapitre
pour les tailles de fils appropriées. Pour de grandes
longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des fils en
cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer des
fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes sous
tension, comme indiqué sur le diagramme suivant. Le
contact central du réceptacle est destiné à la mise à la
terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce
contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une
mise à la terre appropriée du châssis de la soudeuse
lorsque la prise de celle-ci est insérée dans le réceptacle.
(Voir la Figure A.4)
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévisser la Vis Manuelle sur lʼextrémité avant de lʼunité
de traction (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation
du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus
par lʼouverture de lʼAdaptateur de Pistolet, tel que vu
depuis lʼavant de la machine. (Voir la Figure A.4).
3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans
lʼAdaptateur de Pistolet à travers lʼouverture dans le
panneau avant. Sʼassurer que le connecteur soit complètement inséré puis serrer la Vis Manuelle.
4. Raccorder le Connecteur de la Gâchette du Pistolet qui
va du pistolet et du câble jusquʼau Réceptacle correspondant à lʼintérieur du compartiment situé à gauche
juste à lʼintérieur de lʼouverture sur le Panneau Avant.
Vérifier que les clavetages soient alignés, insérer puis
serrer lʼanneau de retenue.
FIGURE A.3 —Diagramme du Réceptacle
FIGURE A.4
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À LA
TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE CODE
ÉLECTRIQUE NATIONAL DES ÉTATSUNIS ET/OU LES RÉGULATIONS
LOCALES POUR DʼAUTRES DÉTAILS
ET MOYENS POUR UNE MISE À LA
TERRE APPROPRIÉE.
BRANCHER SUR LES FILS SOUS
TENSION DʼUN SYSTÈME
MONOPHASÉ À TROIS FILS OU
SUR UNE PHASE DʼUN SYSTÈME
BIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
Vis Manuelle
Réceptacle
Adaptateur de Pistolet
Connecteur de la
Gâchette du Pistolet
Extrémité Mâle du
Pistolet et du Câble
POWER MIG® 256
INSTALLATION
A-4
ÉCRAN DE GAZ INERTE
[Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz – Métal (GMAW)]
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type
approprié pour le procédé utilisé.
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, un
tuyau dʼadmission de gaz et un adaptateur de régulateur
sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 256. Pour
utiliser un gaz 100% CO2, lʼadaptateur de régulateur est
requis pour brancher le régulateur sur la bouteille de gaz.
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est
endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif.
Toujours maintenir les bouteilles de
gaz en position verticale et enchaînées
au chariot ou à un support stationnaire.
Voir la Norme Nationale Américaine Z49.1 «
Sécurité pour le Soudage et le Découpage » publiée par la Société Américaine de Soudage.
-----------------------------------------------------------------------INSTALLER LʼALIMENTATION DU GAZ DE PROTECTION COMME SUIT:
1. Installer la bouteille de gaz sur la plateforme arrière de la
POWER MIG® 256. Accrocher la chaîne pour fixer la
bouteille sur lʼarrière de la soudeuse.
2. Retirer le bouchon de la bouteille. Vérifier que les soupapes
et le régulateur de la bouteille ne présentent pas de filetages
endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse.
Retirer la poussière et saleté avec un chiffon propre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE
DʼHUILE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGES ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives
en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la
soupape du cylindre de la bouteille pendant un instant. Ceci
permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté
qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la
soupape.
AVERTISSEMENT
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de
la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
-------------------------------------------------------------------------------4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape de la bouteille
et bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour un branchement sur un cylindre 100% CO2,
lʼadaptateur de régulateur fourni doit être installé entre le
régulateur et la soupape de la bouteille.
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼaccessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre
extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 256
identifié par « Chargeur », puis bien serrer les écrous dʼunion
au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de
réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de
réglage soit relâchée.
A-4
7. En se tenant sur le côté, ouvrir doucement la
soupape du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la jauge de pression de la bouteille cesse de
bouger, ouvrir à fond la soupape.
WARNING
Ne jamais se tenir directement devant ou derrière le
régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylindre. Toujours se placer sur un côté.
-------------------------------------------------------------------------------8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer la
soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la
procédure et le procédé utilisés.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Uniquement pour les Modèles de 208/230 Volts)
Cette machine est équipée dʼun réceptacle de 15 Amp 120
Volts avec un disjoncteur de 15 Amp. Le réceptacle est
approuvé par lʼUL et la CSA.
INSTALLATION DE COIL CLAW™
Le Coil Claw™ et les vis de montage sont fournis en
tant quʼaccessoires en option pour la POWER MIG®
256. Ces accessoires à installer par lʼusager permettent un meilleur maniement du câble par la machine.
AVERTISSEMENT
Éteindre la soudeuse avant dʼinstaller le
Coil Claw™.
-----------------------------------------------------------------------1. Sortir le Coil Claw™ de son papier de protection et
retirer le sac de vis de montage de lʼarrière du Coil
Claw™.
2. Monter le Coil Claw™ sur le
machine (lorsquʼon la regarde
des vis de montage fournies.
Claw™ tienne fermement une
Figure A.5).
POWER MIG® 256
côté gauche de la
de face) au moyen
Vérifier que le Coil
fois monté. (Voir la
FIGURE A.5
VIS DE
MONTAGE
COIL CLAW™
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement »
dans sa totalité avant de faire fonctionner la POWER MIG® 256.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique ou les électrodes
les mains nues ou avec des vêtements
humides. Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour évacuer les
vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE
peuvent
provoquer
des
incendies ou des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients
fermés.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les
yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité
tout au long de ce manuel.
------------------------------------------------------------
POWER MIG® 256
B-1
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
DESCRIPTION DU PRODUIT
LIMITES
La POWER MIG® 256 est une soudeuse à lʼarc complète à
tension constante c.c. semi-automatique fabriquée
conformément aux spécifications NEMA. Elle combine une
source dʼalimentation à tension constante et un chargeur de fil
à vitesse constante afin de former un système de soudage
fiable et très performant. Un schéma de contrôle simple, qui
consiste en une tension continue à registre complet et des
contrôles de vitesse dʼalimentation du fil, apporte une certaine
versatilité avec précision et utilisation facile. La POWER MIG®
256 est prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine et elle
est équipée dʼun deuxième Solénoïde à Gaz pour utiliser un
Pistolet à bobine. Se reporter à la Section des Accessoires
pour connaître les pistolets à bobines applicables.
La POWER MIG® 256 ne fonctionne pas de manière
satisfaisante si elle est alimentée par un système de
générateur portable ou pour usine.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil
de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un
chariot de montage intégral pour bouteille de gaz, un
régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon ou de CO2
avec une jauge de pression de cylindre et un tuyau
dʼadmission, un pistolet Magnum® PRO 250L GMAW avec
câble de 15 ft. (4,6 m), un câble dʼalimentation de 10 ft. (3,1
m) avec prise (uniquement pour les modèles de 208/230 V), et
un câble de travail de 10 ft. (3,1 m) avec collier de serrage.
La POWER MIG® 256 comporte des fonctions de
temporisateurs intégrées qui permettent un contrôle de retour
de flamme variable, une fonction par point, un verrouillage de
gâchette en 4 Temps sélectionnable et un « Rodage »
ajustable pour optimiser le démarrage du fil. Un kit de
Montage de Cylindre Double est aussi disponible dans les
fonctionnalités en option.
PROCÉDÉS ET
RECOMMANDÉS
ÉQUIPEMENT
La POWER MIG® 256 est recommandée pour les procédés
de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb
(4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des
rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option)
dʼélectrodes auto-blindées en acier solide de 0,025" à 0,045"
(0,6 – 1,1 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm),
dʼaluminium de 3/64" (1,2 mm), dʼOutershield® ou
dʼUltracore® de 0,045" (1,1 mm), ainsi que dʼélectrodes autoblindées Innershield® de 0,045" (1,1 mm).
La POWER MIG® 256 est équipée depuis lʼusine pour
alimenter des électrodes de 0,035" (0,9 mm) et de 0,045" (1,1
mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet
GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche
(ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (4,6 m)
équipé pour ces tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW
requiert une alimentation en gaz de protection.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur MARCHE / ARRÊT — Placer le levier sur la
position « MARCHE » (« ON ») pour mettre la POWER
MIG® 256 sous énergie. Lorsquʼelle est allumée, les
LEDs rouges de lʼécran dʼaffichage sʼilluminent.
2. Contrôle de la Tension - Il sʼagit dʼun contrôle continu
qui permet un ajustement complet de la tension de sortie
de la source dʼalimentation. Il peut être ajusté pendant
quʼon soude sur le registre de 10 à 28 volts.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse dʼalimentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 –
17,8 m/min). Le contrôle peut être préétabli sur le cadran
sur le niveau de réglage spécifié sur lʼÉtiquette
Autocollante de Procédure à lʼintérieur de la porte du
compartiment du fil. La vitesse du fil nʼest pas affectée
lorsque des changements sont effectués au niveau du
contrôle de la tension.
4. Interrupteur de Gâchette - Sélectionner le mode
souhaité au moyen du commutateur :
• Le mode de Soudage Normal (en 2 Temps) ne fournit
de la puissance de soudage que pendant quʼon appuie
sur lʼinterrupteur de la gâchette.
• Le mode de Verrouillage de Gâchette en 4 Temps
élimine le besoin de continuer à appuyer sur la gâchette
du pistolet pendant le soudage. Il fonctionne en 4 temps :
1. Fermer la gâchette et établir lʼarc de soudage.
2. Relâcher la gâchette et continuer à souder.
3. Refermer la gâchette vers la fin de la soudure.
4. Relâcher à nouveau la gâchette pour cesser de souder.
Si lʼarc se brise pendant quʼon utilise cette fonctionnalité, la
machine se rétablit automatiquement sur lʼétat de « gâchette
éteinte ».
Note: le mode de Verrouillage de Gâchette en 4 Temps ne
fonctionne pas avec un Pistolet à Bobine.
5. Temporisateur par Point – Le mode de Soudage par
Point est utilisé pour la soudure de pointage en position
ou pour la soudure à tampon afin de maintenir ensemble
de fines tôles avant le soudage à la molette manuel ou
continu. Pour utiliser cette fonctionnalité, ajuster la
fonction « À Temps » (0 – 25 secondes) de façon à obtenir
les résultats souhaités.la fermeture de la gâchette fait
débuter un cycle de soudage par points en un seul temps.
Les soudures à tampon sont réalisées en utilisant
un poinçon pour faire un trou de 3/16" (5 mm) de
diamètre dans la tôle supérieure et en soudant à
lʼarc à travers cet orifice jusquʼà la dernière tôle.
La POWER MIG® 256 a un régime nominal de 250 amps @
26 volts, avec un facteur de marche de 40% sur la base dʼun
cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche
supérieurs avec des courants de sortie inférieurs et elle a une
capacité maximum de 300 Amp avec des facteurs de marche
plus faibles.
POWER MIG® 256
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
Pour faire des soudures `tampons, percer des trous de 3/16"
(5 mm) dans la tôle supérieure. Régler le contrôle de
Temporisation sur environ 1,2 seconde et établir la
procédure correspondant à lʼépaisseur du métal à souder.
Installer une buse pour soudage par point (si disponible) sur
le pistolet puis lʼappuyer contre la tôle supérieure de sorte
que les couches inférieure et supérieure se retrouvent
ensemble. Fermer la gâchette et la maintenir fermée jusquʼà
ce que lʼarc disparaisse. Si on nʼutilise pas de buse pour
soudage par point, on obtiendra des soudures plus
régulières en faisant bouger le fil de soudage en petits
cercles durant le soudage.
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 256
possèdent deux rainures, lʼune pour les fils électrodes en
Acier Solide de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de
0,045" (1,2mm). La taille du rouleau est gravée sur chaque
côté du rouleau conducteur. Si des problèmes de dévidage
surviennent, vérifier que la taille du fil corresponde à celle du
rouleau conducteur. Voir la « Procédure pour le Changement
de Rouleaux Conducteurs » dans cette section. Cette information figure aussi sur lʼétiquette autocollante de procédure
sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil.
6. Mode de Rodage - Il est utilisé pour ajuster la vitesse de
dévidage au démarrage. Les conditions de démarrage pour
certaines applications de soudage peuvent être améliorées
par le biais dʼajustements de la vitesse de Rodage. Le
contrôle permet des vitesses de démarrage initiales de 50 –
150 IPM. Une fois que lʼarc a démarré, le point de réglage
sur le contrôle de la vitesse de dévidage domine. Le rodage
ne fonctionne pas avec un pistolet à bobine. Si le Rodage
est réglé sur « ARRÊT » dans le sens contraire à celui des
aiguilles dʼune montre, la vitesse de Rodage est égale à la
WFS préétablie sur la machine.
La POWER MIG® 256 a été conçue pour alimenter des
électrodes solides ou fourrées de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,1 mm).
7. Retour de Flamme - Permet le réglage manuel du retour
de flamme (0 – 250 millisecondes) pour nʼimporte quel
mode de soudage sélectionné. Ce contrôle doit être réglé le
plus bas possible sans que le fil ne colle dans le puddle
après chaque soudure. Un temps de retour de flamme trop
long peut former une boule sur lʼextrémité du fil, ou bien
provoquer un retour jusquʼà la pointe du pistolet.
1. Éteindre la source dʼalimentation.
2. Libérer la pression sur le cylindre dʼappui en balançant le
bras de pression ajustable vers le bas en direction de
lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui faire prendre assise en position
verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en
desserrant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conducteur sur la position déverrouillée comme indiqué cidessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la
Figure B.2).
8. Branchement du Gaz du Pistolet à bobine
FIGURE B.1
PIÈCES DE CONVERSION DE LA TAILLE DU FIL
Les kits de rouleaux conducteurs ainsi que les pièces pour
pistolet Magnum® PRO 250L et câble sont disponibles pour
alimenter différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section
des « Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE
ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES
DʼAPPUI
FIGURE B.2
4
5
3
6
7
2
1
8
POSITION
DÉVERROUILLÉE
POSITION
VERROUILLÉE
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui et les guide-fil internes par un jeu de la même taille
que le nouveau fil.
7. Alimenter le fil à la main depuis le dévidoir du fil, en passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au
travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de
lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées.
Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression
selon les besoins.
POWER MIG® 256
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL –
READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX
Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb (14
kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel K363-P en
Plastique Moulé) :
(Voir la Figure B.3)
1. Ouvrir la Porte du Compartiment du Galet
dʼEntraînement.
FIGURE B.3
ADAPTATEUR
AXE
2 IN.D. EXT.
RESSORT DE
RETENUE
COLLIER DE
RETENUE
GOUPILLE
SUPPORT
DE FREIN RAINURES
2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de
Retenue et la retirer de lʼaxe.
READI-REEL
FILS DE
LA CAGE
INTERNE
3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier
que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les
bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans
la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur afin que le ressort
de retenue se trouve sur la position correspondant à
12 heures.
6. Positionner la Readi-Reel pour la faire tourner dans
une direction dʼalimentation lui permettant de se
dérouler depuis le haut du rouleau.
7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la
Readi-Reel sur la fente de la languette du ressort de
retenue.
8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de
retenue et aligner les autres câbles de la cage
interne avec les rainures de lʼadaptateur moulé.
9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur
jusquʼà ce que le ressort de retenue soit totalement
« éjecté ».
ATTENTION
VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT
COMPLETEMENT RETOURNE SUR LA POSITION
DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT BIEN
VERROUILLE LA CAGE READI-REEL AFIN
QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE
RETENUE, ET NON PAS LʼELECTRODE DE
SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE.
----------------------------------------------------------------------10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer
avec le pouce sur la languette du ressort de
retenue tout en tirant des deux mains sur la cage
de la Readi-Reel pour lʼenlever de lʼadaptateur
moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe.
BARRE DE
LIBÉRATION
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20
kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux
Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un
Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé).
(Pour des bobines de 10 lb (4,5 kg) de 8 pouces (203
mm) de diamètre, un Adaptateur dʼAxe K468 doit être
utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment du Galet
dʼEntraînement.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de
Retenue et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille
du frein de lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur
lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche servant de
repère sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice).
Sʼassurer que le fil sorte du tambour en se
déroulant depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier
que la Barre de Libération soit « éjectée » et que
les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond
dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position «
MARCHE » (« ON »). Les LEDs rouges de lʼécran
dʼaffichage sʼilluminent. Après avoir sélectionné la
tension et la vitesse du fil souhaitées, faire fonctionner
la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et
pour placer le moteur dʼalimentation du fil sous
énergie.
POWER MIG® 256
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le
mécanisme de traction se trouvent sous alimentation
électrique par rapport au travail et à la masse et ils le
restent pendant plusieurs secondes après que la
gâchette du pistolet ait été relâchée.
-----------------------------------------------------------------------
Le bras de pression contrôle la quantité de force que
les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement approprié des deux bras de pression permet un
meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler
les deux bras de pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.4) :
Fils en Aluminium
entre 1 et 3
Fils Fourrés
entre 3 et 4
Fils en Acier, Acier Inoxydable
entre 4 et 6
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la
taille et le type de fil utilisés. Se reporter au Tableau C.1
dans la section des « Accessoires ».
FIGURE B.4
1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que
lʼextrémité libre de lʼélectrode soit accessible.
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité
courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélectrode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas
bien alimenter à travers le système de traction du fil).
3. Libérer la pression sur le cylindre dʼappui en balançant le
bras de pression ajustable vers le bas en direction de
lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et le laisser prendre assise en position
verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée.
Alimenter le fil à la main à travers le coussinet du guide
entrant et à travers les plaques guides (par dessus la
rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de
fil suffisante pour garantir que le fil soit alimenté sans
restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble.
Remettre le bras de pression ajustable sur sa position
dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU
CYLINDRE DʼAPPUI
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source dʼalimentation de soudage avant lʼinstallation ou le changement des rouleaux
conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent
rester sous énergie plusieurs secondes après que la
gâchette du pistolet ait été relâchée..
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
maintenance.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 256
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INNERS HIELD
12
34
56
FILS SOLIDES
ALUMINIUM
ACIER
ACIER INOXYDABLE
B-6
B-6
FONCTIONNEMENT
CONFIGURATION DU GALET DʼENTRAÎNEMENT
(Voir la Figure B.5)
Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source dʼalimentation de soudage avant lʼinstallation ou le changement des rouleaux conducteurs
et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et
le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail
et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance.
-----------------------------------------------------------------------Outils requis :
• Clef hexagonale de 1/4".
Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent
pas lʼutilisation de la vis de pression.
5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui
maintient la barre du connecteur contre le
coussinet du pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis dʼassemblage à six pans creux.
6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet
du pistolet pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil.
Du fait de lʼajustement précis, un léger tapotement
peut sʼavérer nécessaire pour retirer le coussinet
du pistolet.
7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du
coussinet du pistolet, si besoin est.
8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le
nouveau coussinet du pistolet, si besoin est.
9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce
que lʼorifice de la vis de pression soit aligné avec
lʼorifice de la vis de pression sur la plaque dʼalimentation. Faire glisser le coussinet récepteur du
pistolet dans le galet dʼentraînement et vérifier que
les orifices de vis de pression soient alignés.
1. Couper la puissance au niveau de la source dʼalimentation de soudage.
10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux.
2. Retirer le fil de soudage du galet dʼentraînement.
11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet
du pistolet et serrer la vis de pression.
3. Retirer la vis de pression du galet dʼentraînement.
4. Retirer le pistolet de soudage du galet dʼentraînement.
Figure B.5
VIS DE PRESSION
COUSSINET RÉCEPTEUR
DE PISTOLET
GUIDE-FIL EXTÉRIEUR
BLOC DU CONNECTEUR
VIS D’ASSEMBLAGE
À 6 PANS CREUX
DESSERRER SERRER
POWER MIG® 256
B-7
FONCTIONNEMENT
B-7
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DʼALIMENTATION DU FIL
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position
MARCHE.
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les
procédures suivantes de maniement du pistolet:
2. Régler la tension de lʼarc et la vitesse du fil souhaitées en fonction du
fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épaisseur et
du gaz (pour le soudage GMAW) utilisés. Se baser sur le Tableau
des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur du
compartiment du fil comme référence rapide pour certaines
procédures de soudage communes.
•
•
•
•
•
3. Sélectionner le mode souhaité comme le décrit la Section «
Description des Contrôles ».
4. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode au travers du
pistolet et du câble, puis couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de
lʼextrémité de la pointe de contact [3/4" (20 mm) Outershield®].
NOTE: sʼil est réglé sur un rodage lent au moment de tirer sur la
gâchette, le chargeur de fil alimente le fil à vitesse lente
indépendamment de la vitesse de dévidage réglée jusquʼà ce que lʼarc
de soudage démarre ou jusquʼà ce quʼune seconde se soit écoulée.
Cette fonctionnalité accroît le démarrage et facilite le réglage du
dépassement électrique. La limite dʼune seconde permet un
chargement rapide du pistolet et du câble. Pour modifier le mode de
rodage, voir « Mode de Rodage » dans la section de « Description des
Contrôles ».
5. Si un gaz de soudage doit être utilisé, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16 litres/min.).
6. Avec une électrode Innershield, la buse de gaz peut être retirée de
lʼisolation sur lʼextrémité du pistolet puis remplacée par la buse sans
gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe
de la buse de gaz.
7. Raccorder le câble de travail au métal à souder. La pince à souder
doit établir un bon contact électrique avec le travail. Le travail doit
également être mis à la terre conformément aux « Mesures de
Sécurité pour le Soudage à lʼArc ».
AVERTISSEMENT
Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de
porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps.
-----------------------------------------------------------------------8. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélectrode peut
toucher légèrement le travail..
9. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance
entre la pointe de contact et la pièce soit dʼenviron 3/8" (10 mm)
(3/4" (20 mm) pour Outershield®).
10. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis
éloigner le pistolet de la pièce une fois que lʻarc a disparu.
•
•
•
Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins anguleux.
Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pendant le
soudage ou le chargement de lʼélectrode au travers du câble.
Ne pas permettre que les roues des chariots ou des camions
passent sur les câbles.
Conserver la propreté du câble en suivant les instructions dʼentretien.
Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée.
Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à devenir
instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de contact est fondue
ou déformée.
Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui
pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
Utiliser une pression appropriée pour les rouleaux conducteurs et
le cylindre dʼappui du galet dʼentraînement pour la taille et le type
de fil utilisé.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche automatiquement
lorsquʼun arc de soudage et établi. Le ventilateur reste allumé au
moins 6 minutes après que lʼarc de soudage soit terminé. Le
ventilateur reste aussi allumé pendant que le soudage et le dévidage
de la machine sont inhabilités pendant la protection thermostatique
contre les températures excessives. (Voir la Protection contre les
Surcharges Thermiques de Soudage).
PROTECTION DE LA TENSION DE LA LIGNE DʼENTRÉE
Tension de Ligne Élevée — Si la tension de ligne dépasse 125% de
la tension dʼentrée nominale, la sortie sera diminuée au niveau
minimum afin de protéger la tension nominale du banc de
condensateurs.
Tension de Ligne Faible — On peut avoir des difficultés à obtenir la
sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à
lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais la sortie peut
être inférieure aux réglages.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG® 256 est équipée dʼune protection à transistors
contre les surcharges du moteur du galet dʼentraînement. Si le moteur
est surchargé, les circuits de protection interrompent la vitesse
dʼalimentation du fil et le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe de
contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient
de taille appropriée, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni courbure au
niveau du câble du pistolet ainsi que tout autre facteur pouvant
empêcher lʼalimentation du fil.
11. Lorsque le soudage est terminé, fermer la soupape se trouvant
Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a
sur la bouteille de gaz (si on en utilisait une), faire fonctionner
aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen
momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression
dʼun dispositif électronique à transistors fiable.
du gaz et éteindre la POWER MIG® 256.
®
POWER MIG 256
B-8
FONCTIONNEMENT
PROTECTION
CONTRE
LES
SURCHARGES THERMIQUES DE
SOUDAGE
La POWER MIG® 256 est équipée de thermostats
protecteurs intégrés qui répondent aux températures
excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie de
lʼalimentation du fil et de la soudeuse si la machine
dépasse la température maximale de fonctionnement
sûr à cause dʼune surcharge fréquente ou dʼune
température ambiante élevée plus une surcharge. Les
thermostats se rétablissent automatiquement lorsque
la température atteint un niveau de fonctionnement sûr
et le soudage ainsi que lʼalimentation du fil reprennent
lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ
La machine diminue automatiquement la sortie si la
charge sur la machine dépasse 300 à 320 ampères.
Ceci protège les RCS de la puissance de soudage
contre un dépassement de leur température nominale
avant que les thermostats ne réagissent.
INFORMATION CONCERNANT LES
PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour
des informations supplémentaires concernant les
procédures de soudage utilisées habituellement.
POWER MIG® 256
B-8
C-1
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers
kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la
POWER MIG® 256. Lʼarticle en caractère gras fait
partie des fournitures de la POWER MIG® 256.
Fil
Acier
dur
C-1
ACCESSOIRES
TABLEAU C.1
Taille
Kit Rouleau Conducteur
0,023”-0,030” (0,6-0,8 mm)
0,035” (0,9 mm)
0,045” (1,1 mm)
0,035”-0,045” (0,9-1,1mm)
0,040” (1,0mm)
KP1696-030S
KP1696-035S
KP1696-045S
KP1696-1
KP1696-2
Fourré
0,035” (0,9 mm)
0,045” (1,1 mm)
KP1697-035C
KP1697-045C
Aluminium
3/64” (1,2 mm)
0,035” (0,9 mm)
KP1695-3/64A
KP1695-035A
K2378-1 Housse en Toile
K468 Adaptateur dʼAxe - pour bobines de 8" (203,2
mm) de diamètre extérieur.
K363P ADAPTATEUR DE READI-REEL™
LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur
lʼaxe de 2". Il est nécessaire au montage des
Readi-Reels de 22-30 lb.
ENSEMBLES
ALTERNATIFS
DE
PISTOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Lʼensemble suivant de pistolet Magnum® PRO 250L et câble
est disponible de façon séparée pour être utilisé avec la
POWER MIG® 256. Chacun a un régime nominal de 200 amps
à 60% de facteur de marche (ou de 250 amps à 40% de facteur
de marche) et est équipé du connecteur intégré, du connecteur
de gâchette à verrouillage tournant, de la buse fixe et de
lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur
et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées :
Taille de Fil
Longueur
15' (4,6 m)
1
Pièce No. Système Anglais1
K3081-2
0,035 – 0,045"
Taille de Fil
Système Métrique
0,9 – 1.2 mm
Les gaines en option pour des diamètres de fil
différents sont vendues séparément. Voir le Tableau
D.1 de la Section dʼEntretien.
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET MAGNUM
(K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en
Option avec la POWER MIG permet dʼutiliser les
ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum
200, 300 ou 400.
PISTOLET À BOBINE
Retirer toute la puissance dʼentrée arrivant sur la
POWER MIG® 256 avant de continuer.
--------------------------------------------------------------------------------
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE
DOUBLE (K1702-1)
La POWER MIG® 256 permet la connexion directe et
lʼutilisation du Pistolet à Bobine (avec contrôle de
vitesse à distance).
Il permet le montage stable côte à côte de deux
grandes bouteilles de gaz de 228,6 mm de diamètre x
1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec
chargement « sans levage ». Installation simple et
instructions faciles fournies. Comprend les supports
supérieur et inférieur pour les bouteilles, les essieux
des roues et la visserie de montage.
Elle permet également le transfert de lʼinterrupteur de
la gâchette du pistolet entre lʼutilisation de la machine
avec son pistolet dʼalimentation ou le pistolet à bobine
pour le soudage avec la même polarité mais avec un
fil et un procédé à gaz différents.
K2490-1
K487-25
Magnum® 250LX
Pistolet à Bobine Magnum® SG
(Requiert lʼAdaptateur de Câble
K2445-1).
K2445-1 Adaptateur de Câble de Contrôle pour
Pistolet à Bobine Magnum SG. Permet de brancher
la prise du câble de contrôle à 6 goupilles du pistolet à
bobine Magnum SG K487-25 sur le réceptacle pour
câble de contrôle à 7 goupilles de pistolet à bobine de
la POWER MIG® 256.
POWER MIG® 256
C-2
ACCESSOIRES
CONNEXION DU PISTOLET À
BOBINE SUR LA POWER MIG® 256
(Voir la Figure C.1)
1. Brancher le câble de contrôle du Pistolet à Bobine sur le
réceptacle à 7 goupilles correspondant dans le compartiment du
galet dʼentraînement de la Power MIG. Le Pistolet à Bobine
Magnum SG K487-25 requiert lʼadaptateur de câble pour passer
de 7 goupilles à 6 goupilles K2445-1.
2. Brancher le fil électrode du Pistolet à bobine sur la borne positive
(+) avec le fil électrode du Pistolet à Bobine coincé entre le fil
électrode positif (+) de la source dʼalimentation et la borne positive
(+). Serrer et prendre soin de ne pas dénuder les filets.
3. Fixer la ligne de gaz du Pistolet à Bobine sur lʼaccessoire à gaz
de 5/8 sur le devant de la machine.
4. Fixer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation du Gaz sur
lʼaccessoire dʼadmission de gaz situé à lʼarrière et portant la
marque « Bobine » (« Spool ») sur la POWER MIG® 256.
SOUDER AVEC LE PISTOLET À
BOBINE
Les circuits de contrôle de la POWER MIG® 256 sont
conçus pour détecter soit le pistolet à bobine soit les
circuits de déclenchement du chargeur de fil (intégrés).
Le pistolet à bobine peut facilement être branché et il
est alors prêt à lʼusage.
C-2
ATTENTION
La fermeture de lʼune des deux gâchettes de pistolet met
lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation électrique.
Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de sorte que
ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en contact avec la
console en métal ou tout autre métal commun à la pièce.
-----------------------------------------------------------------------1. Tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine.
• La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation fait
démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et place les
deux électrodes sous alimentation électrique.
2. Tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation intégré.
• La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine fait
démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les deux
électrodes sous alimentation électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 256 :
• ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG®
256.
• Lʼajustement du contrôle de la tension fait augmenter ou
diminuer la tension de soudage.
• Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet
à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse de
dévidage du pistolet à bobine.
• Pour aider à la mise au point, le compteur de la vitesse de
dévidage (WFS) de la POWER MIG® 256 affiche la WFS
approximative du pistolet. La WFS réelle sur le pistolet peut
différer de la valeur indiquée du fait des réglages de la tension, de lʼétat de la gaine ou de la variation du pistolet.
FIGURE C.1
RÉCEPTACLE
DE PISTOLET À
BOBINE À 7 GOUPILLES
K2445-1
ADAPTATEUR DE CÂBLE
(7 goupilles à 6 goupilles)
Note : cet adaptateur n’est
Indiqué que pour le Pistolet
A bobine Magnum SG
CÂBLE ET BORNE
POSITIFS (+)
LIGNE DE GAZ ET
ACCESSOIRE DE 5/8
POWER MIG® 256
ACCESSOIRES
C-3
4. Les réglages de procédures ci-dessous pour lʼAluminium 4043 peuvent être utilisés comme réglages de départ pour réaliser des essais
de soudures permettant de déterminer les réglages définitifs :
Diamètre Fil
In. (mm)
0,030” (0,8mm)
0,035” (0,9mm)
3/64” (1,2mm)
Affichage Vitesse Détection Tension
de lʼArc
Dévidage
270
250
240
Voir la procédure suivante pour régler la Vitesse de
Dévidage avec le Pistolet à Bobine Magnum SG:
Affichage Vitesse
Dévidage
Registre Approximatif de Vitesse de
Dévidage du Pistolet à Bobine SG
50
300
700
50-200
200-400
300-600
15V
16V
20V
5. Pour reprendre le soudage normal de la POWER
MIG® 256, relâcher la gâchette du pistolet à bobine
et rétablir les procédures de soudage du pistolet
dʼalimentation.
SOUDER AVEC LE PISTOLET À
BOBINE MAGNUM SG
Les circuits de contrôle de la POWER MIG® 256 sont
conçus pour détecter soit le pistolet à bobine soit les
circuits de déclenchement du chargeur de fil (intégrés).
Le pistolet à bobine peut facilement être branché et il
est alors prêt à lʼusage.
C-3
Pour déterminer la vitesse de dévidage du pistolet à
bobine, utiliser un tachymètre manuel ou calculer la
vitesse au moyen de lʼéquation suivante :
IPM= Longueur du fil dévidé (Pouces) x 60
Temps de dévidage (secondes)
4. Pour reprendre le soudage normal de la POWER
MIG® 256, relâcher la gâchette du pistolet à bobine
et rétablir les procédures de soudage du pistolet
dʼalimentation.
ATTENTION
La fermeture de lʼune des deux gâchettes de
pistolet met lʼélectrode des deux pistolets sous
alimentation électrique. Vérifier que le pistolet
inutilisé soit positionné de sorte que ni lʼélectrode
ni la pointe nʼentrent en contact avec la console en
métal ou tout autre métal commun à la pièce.
1. Tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine.
• La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation
fait démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et
place les deux électrodes sous alimentation électrique.
2. Tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation
intégré.
• La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine fait
démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les
deux électrodes sous alimentation électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 256 :
• ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 256.
• Lʼajustement du contrôle de la tension fait augmenter ou
diminuer la tension de soudage.
• Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à
bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse de dévidage
du pistolet à bobine.
• Pour LE Pistolet à Bobine Magnum SG, la vitesse de
dévidage est contrôlée par une combinaison entre la
vitesse de dévidage affichée sur la POWER MIG® 256 et
le contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à bobine.
POWER MIG® 256
D-1
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
3. Si des buses emboîtables et ajustables en option
sont utilisées.(Se reporter au site www.lincolnelectric.com)
•
Vérifier que lʼisolant de la buse soit vissé à fond sur
le tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à
gaz du diffuseur.
•
Emboîter la buse de gaz appropriée sur lʼisolant du
bec. On peut utiliser soit une buse de gaz standard
de 0,50" (12,7 mm) soit une buse en option de 0,62"
(15,9 mm) de diamètre intérieur, et elle doit être
choisie en fonction de lʼapplication de soudage.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire installer et effectuer lʼentretien
de cet appareil par un électricien.
• Couper la puissance dʼentrée au
niveau de la boîte à fusibles avant de
travailler sur lʼappareil.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la
saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui surchauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à pression faible pour faire sortir la saleté
de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de poussière sur les pièces internes.
Les moteurs du ventilateur sont équipés de roulements à billes hermétiques qui nʼont besoin dʼaucun
entretien.
ROULEAUX CONDUCTEURS ET
PLAQUES GUIDES
A la fin de chaque bobine de fil, réaliser une inspection du
mécanisme du galet dʼentraînement. Le nettoyer, si nécessaire, en soufflant de lʼair comprimé à pression faible. Ne
pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car
cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement.
Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles
de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à
celles indiquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit
être changé.
Pour des instructions sur la remise en place ou le changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux pour
Galets dʼEntraînement » dans la section de «
Fonctionnement ».
INSTALLATION DE LA POINTE DE
CONTACT ET DE LA BUSE DE GAZ
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la
pointe de contact) et la visser dans le diffuseur de gaz.
• Ajuster la buse de gaz comme indiqué pour le
procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼextrémité
de la pointe de contact doit être affleurée à 0,12" (3,2
mm) étirée pour le procédé de transfert de court-circuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour le transfert de
pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BUSES
1. Changer les pointes de contact usées selon les
besoins.
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur de la buse
de gaz et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de temps dʼarc ou en fonction des besoins.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
Afin dʼéviter les problèmes dʼalimentation, nettoyer la
gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg)
dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼétendre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact
du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement
une pression partielle, souffler doucement dans la
gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz.
ATTENTION
Si une pression excessive est appliquée au début
de la procédure de nettoyage, la saleté peut former un bouchon.
----------------------------------------------------------------------Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à
nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce
quʼaucune saleté ne sorte. Si après ceci les problèmes dʼalimentation persistent, essayer un changement de bande de remplissage et se reporter à la section de Dépannage concernant lʼalimentation
irrégulière du fil.
2. Visser à fond la buse de gaz fixe appropriée sur le diffuseur. On peut utiliser soit la buse standard affleurée de
0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de buses affleurées
ou encastrées (arc de pulvérisation) en option. (Visiter le
site www.lincolnelectric.com)
POWER MIG® 256
D-2
D-2
ENTRETIEN
RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA
GAINE
NOTE: le changement de la gaine pour une taille de fil
différente requiert le changement du diffuseur de gaz
conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la
gaine différente.
TABLEAU D.1
No. de Pièce
la Gaine de
Rechange
Taille Gravée sur
lʼExtrémité du Coussinet
de la Gaine
Acier 0,025-0,030"
(0,6-0,8 mm)
KP42-25-15
.030” (0.8 mm)
Acier 0,035-0,045"
(0.9-1.1 mm)
KP42-4045-15
Aluminium 3/64"
(1.2 mm)
KP42N-3545-15
Diamètre des
Électrodes Utilisées
.045” (1.1 mm)
3/64" (1.2 mm)
5. Obtenir une assise complète de la gaine dans le
connecteur. Serrer la vis de réglage sur le connecteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pistolet.
6. Pendant que le diffuseur de gaz nʼest plus sur le
tube du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis
ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la
Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la
gaine.
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du
pistolet et bien serrer.
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de
gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef
hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
FIGURE D.1
INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTALLATION ET ÉBARBURAGE DE LA
GAINE POUR MAGNUM® PRO 250L
VIS DE RÉGLAGE
CONNECTEUR DE
CÂBLE EN LAITON
NOTE: Les variations de longueur de câble
empêchent lʼinterchangeabilité des gaines dʼun pistolet à lʼautre. Une fois quʼune gaine a été coupée pour
un pistolet particulier, elle ne doit pas être installée sur
un autre pistolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de coupe de la gaine. Les gaines
sont livrées avec leur enveloppe suffisamment
allongée.
1. Retirer la buse de gaz et lʼisolant de la buse, si on
lʼutilise, pour repérer la vis de réglage du diffuseur
de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne
gaine. Dévisser la vis de réglage avec une clef
Allen hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une
surface plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer
sur la gaine pour la faire sortir du câble.
LONGUEUR
D’ÉBAVURAGE
DE LA GAINE
0,56"
(14,2 mm)
VIS DE RÉGLAGE
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLANT DE LA BUSE (SI UTILISÉ)
BUSE DE GAZ
ATTENTION
Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est
trop serrée, la gaine se divisera en deux ou se
brisera, ce qui aura pour conséquence une mauvaise alimentation du fil.
------------------------------------------------------------------------
4. Insérer une nouvelle gaine non ébavurée sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le
coussinet de la gaine soit bien gravé pour la taille
du fil utilisé.
Note: Pour les gaines KP45-3545-15 et KP45-3545-25
Avant dʼasseoir complètement le coussinet de la
gaine, il faut ébavurer avec une lame pointue le tube
interne de la gaine pour quʼil soit affleuré avec le
coussinet de la gaine. Après cela, éliminer les ébarbures du tube interne et vérifier que lʼorifice soit bien
ouvert.
POWER MIG® 256
D-3
ENTRETIEN
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
Une inspection ou un entretien des pièces
internes de la poignée du pistolet peut être
réalisée en cas de besoin.
La poignée du pistolet se compose de deux
moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun
collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la
poignée, faire tourner les colliers sur environ 60
degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direction que
pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce que
le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour
le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à faire tourner, mettre la
poignée du pistolet contre un coin, placer un
tournevis contre la languette du collier puis
donner un coup sec sur le tournevis pour faire
tourner le collier jusquʼà ce quʼil dépasse un
épaulement de verrouillage interne.
Sens contraire à
celui des aiguilles
dʼune montre
POWER MIG® 256
D-3
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Le Service et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel formé par lʼUsine Lincoln
Electric. Des réparations non autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et lʼopérateur de la machine en danger et elles annuleraient la garantie dʼusine. Par sécurité et afin dʼéviter les Chocs
Électriques, suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de Dépannage est fourni pour aider à
localiser et à réparer de possibles mauvais fonctionnements de la machine. Simplement suivre la procédure en trois étapes décrite ci-après.
Étape
1.
LOCALISER
LE
PROBLÈME
(SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES
(SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les symptômes que la machine peut présenter. Chercher
lʼénoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté par
la machine.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour
une Cause Possible ; en général elle spécifie de contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous nʼêtes pas en
mesure de réaliser les Actions Recommandées de
façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln
autorisé le plus proche.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE.
La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE
», énonce les possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme présenté par la
machine.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 256
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE SORTIE
Dommage physique ou électrique
majeur évident.
1. Contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln le plus proche.
Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni
de tension de circuit ouvert
lorsquʼon tire sur la gâchette. La
puissance dʼentrée est appliquée
sur la POWER MIG® 256.
1 Gâchette ou câble du pistolet
défectueux. Réviser ou changer
lʼensemble du pistolet.
2. Circuit de protection thermique probablement activé. Si cʼest le cas, il suffit de laisser la machine refroidir pour
que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit
correcte et quʼelle corresponde au
régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau
de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit
réglé sur « Normal » si lʼon tire sur la
gâchette du pistolet associé au
chargeur intégré, et sur « Pistolet à
Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du
pistolet à bobine.
La tension de sortie et lʼalimentation du fil sont présentes alors
quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du
pistolet (elle nʼest pas activée).
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la
machine. Si le problème est résolu,
lʼensemble du pistolet est
défectueux. Le réparer ou le remplacer.
2. Si le problème persiste lorsque
lʼensemble du pistolet est retiré de la
machine, le problème se trouve à lʼintérieur de la POWER MIG® 256.
La sortie de la machine est faible.
Les soudures sont « froides », le
cordon de soudure est arrondi ou
comporte des bosses, ce qui
indique quʼil y a peu de mouillage
dans la plaque.
1. Si le problème persiste lorsque
lʼensemble du pistolet est retiré
de la machine, le problème se
trouve à lʼintérieur de la POWER
MIG® 256.
2. Vérifier que les réglages pour la
vitesse dʼalimentation du fil et la
tension soient adaptés au
procédé utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie
soit adaptée au procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de
soudage et lʼensemble du pistolet
ne présentent pas de branchements desserrés ou défectueux.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 256
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE SORTIE
Démarrage dʼarc faible avec électrode collante ou mise à feu.
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse
dʼalimentation du fil et la tension soient
adaptés au procédé utilisé.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié
pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime
nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correctement pour la tension appliquée.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Alimentation du fil irrégulière ou fil
qui ne sʼalimente pas mais les
rouleaux conducteurs tournent.
1. Le câble du pistolet fait des.
2. Le fil peut être coincé dans le
câble du pistolet ou bien le câble
du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux
conducteurs et la position des
rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne soient pas usés ni
desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou
sale.
6. Vérifier que la pointe de contact
ne soit pas endommagée ni
incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de
lʼaxe du fil et ajuster le bouton
de tension du frein si nécessaire
8. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage
de pistolet et quʼil y soit bien en
place.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 256
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
ACTION
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Lʼalimentation du fil cesse pendant
le soudage. Lorsquʼon relâche la
gâchette puis quʼon tire à nouveau
dessus, lʼalimentation du fil
démarre.
Pas de contrôle de la vitesse de
dévidage du fil. Les autres fonctions de la machine sont normales.
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas
dʼobstruction dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la gaine du pistolet et la pointe
soient adaptées à la taille de fil utilisé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les
plaques guides soient propres et de la taille
correcte..
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse de
dévidage du fil est sale. Le faire
tourner plusieurs fois et vérifier si
le problème est résolu.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ
Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire
sur la gâchette.
1. Vérifier que lʼalimentation du gaz
soit correctement branchée et
allumée.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click)
lorsquʼon tire sur la gâchette, il
peut y avoir une obstruction
dans la ligne dʼalimentation du
gaz.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
3. Lʼensemble du câble du pistolet
est défectueux. Le réviser ou le
changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonctionne pas lorsquʼon tire sur la
gâchette, le problème se situe à
lʼintérieur de la POWER MIG®
256.
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage
de pistolet et quʼil y soit bien en
place.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 256
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
7
1
1
2
J6
12
6
1
4
W
B
J2
J10
6
3
H3
1
H4
5
G
H2
14
7
8
4
PANNEAU DE
RECONNEXION
230V 208V
10
8
1
J1
J9
J12
L1
1
J5
J4
J7
1
L2
6
9
1
5
H4
L2
16
8
H1
INTERRUPTEUR
DE LIGNE
S1
H1
L1
10
401A
H3
X4
28.4V
X3
X2
28.4V
14.2V
X7
X1
14.2V
X6
116.6V
X9
X5
X8
3 4
C1
X7
X6
X9
X5
X8
+
C2
+
C3
+
D2
D1
C1 À C3
31,000 MFD
50V
204
PONT DE DIODE
DU REDRESSEUR
MONTÉ SUR
DÉFLECTEUR
354
209R
256
209
209R
208R
208
208R
325
324
206S 205
G2
SCR 2
ENSEMBLE
DISSIPATEUR
RCS
SCR 1
G1
4
3
2
1
GÂCHETTE
DU PISTOLET
TENSION
DE L’ARC
253
R4
204B
206B
4
3
2
1
**
251
R3
324
325
VITESSE DE
DÉVIDAGE
252
ÉTRANGLEUR
DE SORTIE
15 OHMS
100 W
J11
254
254A
R
U
B
206
N.B. CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE
L’ÉLECTRODE. POUR CHANGER DE POLARITÉ, ÉTEINDRE
L’APPAREIL ET INVERSER LES BRANCHEMENTS DES FILS
AU NIVEAU DE LA BARRETTE DU CONDUCTEUR DU CÂBLE
ET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
+
-
ÉTRANGLEUR
D’AUGMENTATION
DU FACTEUR DE
PUISSANCE
TRANSFORMATEUR
DE PUISSANCE
H2
H1
LES TENSIONS
SECONDAIRES
ILLUSTRÉES
SONT DES VALEURS
RMS SANS CHARGE
402A
DISJONCTEUR 115V
403
15A
J11
1 2
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
**
SÉQUENCE
DE NUMÉRATION DE CAVITÉ
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
B - NOIR
W - BLANC
R - ROUGE
U - BLEU
CODE DE COULEUR:
NOTES:
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE
POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES.
T
A
C
H
1
J10
TABLEAU
D’AFFICHAGE
B
MOTEUR DU
GALET D’ENTRAÎNEMENT/
BOÎTE D’ENGRENAGES
W
B
W
R
U
B
207
1
2
3
4
5
6
7
8
J12
B
W
515B
555
206B
261A
320
311
B
G
E
F
A
353
352
VERS
LE TRAVAIL
THERMOSTAT DE
L’ÉTRANGLEU
DE SORTIE
320B
312
SOLÉNOÏD
DE GAZ
C
D
325B
261
265
263
262
267
264
260
MOTEUR DU
VENTILATEUR
AMPHÉNOL POUR
PISTOLET À BOBINE /
PISTOLET POUSSER-TIRER
(VUE DE L’ARRIÈRE)
INTERRUPTEUR DU
TEMPORISATEUR
392
THERMOSTAT DE
L’ENSEMBLE
DISSIPATEUR DU RCS
ENSEMBLE DU TEMPORISATEUR
INSTALLÉ EN USINE
TCI TEMPORISATEUR
1 2 3 4 5 6 78
390
SOLÉNOÏDE
DE GAZ
77
4
2
75
3218
3214
76
GND
G2
204
G1
X7
X6
X5
353
X8
352
X9
354
325B
GND
320
207
209
208
206
206S
205
2
311
312
77
76
75
3218
3214
4
392
390
W
515B
555
325
324
206B
B
515
550
254
500
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
4
5
6
7
8
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
1
A.01
L12464-2
J6
J5
J3
J8
J1
J4
J2
TABLEAU DE CONTRÔLE
253
252
251
552
551
256
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
POWER MIG® 256
À LA MASSE SELON LE
CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
VERS LIGNE
D’ALIMENTATION
MONPHASÉE
J3
J8
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
INFORMATION GÉNÉRALE
POWER MIG 256 (208/230V) POUR CODE 11780
-
500
515
550
551
552
+
8
7
6
5
4
3
2
R1
F-1
F-1
H5
J6
5
12
6
H2
2
4
PANNEAU DE
RECONNEXION
(ILLUSTRÉ BRANCHÉ
POUR 230V)
7
1
1
2
À LA MASSE SELON
LE CODE ÉLECTRIQUE
NATIONAL
J2
B
W
J10
6
3
4
G
3
H4
10
8
1
J1
J9
J12
1
H3
5
1
H1
14
7
8
4
L1
1
J5
J4
J7
6
1
L2
9
1
H4
L2
16
8
INTERRUPTEUR
DE LIGNE
S1
H1
L1
10
5
H1
X4
28.4V
X3
X2
28.4V
14.2V
X7
X1
14.2V
X6
116.6V
X9
X5
X8
3 4
C1
X7
X6
X9
X5
X8
+
C2
+
C3
+
D1
C1 À C3
31,000 MFD
50V
204
354
D2
PONT DE DIODE
DU REDRESSEUR
MONTÉ SUR
DÉFLECTEUR
209R
256
209
209R
208R
208
206S 205
G2
SCR 2
ENSEMBLE
DISSIPATEUR
RCS
SCR 1
G1
4
208R
325
2
3
324
1
GÂCHETTE
DU PISTOLET
TENSION
DE L’ARC
253
R4
204B
206B
4
3
2
1
**
251
R3
324
325
VITESSE DE
DÉVIDAGE
252
ÉTRANGLEUR
DE SORTIE
15 OHMS
100 W
J11
254
254A
R
U
B
206
N.B. CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE L’ÉLECTRODE.
POUR CHANGER DE POLARITÉ, ÉTEINDRE L’APPAREIL ET INVERSER LES
BRANCHEMENTS DES FILS AU NIVEAU DE LA BARRETTE DU
CONDUCTEUR DU CÂBLE ET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
+
-
ÉTRANGLEUR
D’AUGMENTATION
DU FACTEUR DE
PUISSANCE
TRANSFORMATEUR
DE PUISSANCE
H4
H3
H2
H5
H1
LES TENSIONS
SECONDAIRES
ILLUSTRÉES
SONT DES VALEURS
RMS SANS CHARGE
J11
1 2
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
** SÉQUENCE
DE NUMÉRATION DE CAVITÉ
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
B - NOIR
W - BLANC
R - ROUGE
U - BLEU
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE
POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES.
NOTES:
T
A
C
H
1
J10
TABLEAU
D’AFFICHAGE
B
MOTEUR DU GALET
D’ENTRAÎNEMENT /
BOÎTE D’ENGRENAGES
W
B
W
R
U
B
207
1
2
3
4
5
6
7
8
J12
B
W
515B
555
206B
320
311
320B
B
G
E
353
352
VERS
LE TRAVAIL
312
SOLÉNOÏDE
DE GAZ
C
D
325B
261
265
263
262
267
264
260
AMPHÉNOL POUR
PISTOLET À BOBINE /
PISTOLET POUSSER-TIRER
(VUE DE L’ARRIÈRE)
INTERRUPTEUR DU
TEMPORISATEUR
261A
392
MOTEUR DU
VENTILATEUR
THERMOSTAT DE
THERMOSTAT DE
L’ENSEMBLE DISSIPATEUR L’ÉTRANGLEUR DE SORTIE
DU RCS
ENSEMBLE DU TEMPORISATEUR
INSTALLÉ EN USINE
TCI TEMPORISATEUR
1 2 3 4 5 6 78
390
SOLÉNOÏDE
DE GAZ
A
F
77
4
2
75
3218
3214
76
GND
G2
204
G1
X7
X6
X5
353
X8
352
X9
354
325B
GND
320
207
209
208
206
206S
205
2
311
312
77
76
75
3218
3214
4
392
390
W
515B
555
325
324
206B
B
515
550
254
500
J6
J5
J3
J8
J1
J4
J2
A.01
L12506-2
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
4
5
6
7
8
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
1
TABLEAU DE CONTRÔLE
253
252
251
552
551
256
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
POWER MIG® 256
VERS LIGNE
D’ALIMENTATION
MONPHASÉE
J3
J8
1
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
CODE DE COULEUR:
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
INFORMATION GÉNÉRALE
POWER MIG 256 (230/460V/575V) POUR CODE 11781
+
500
515
550
551
552
-
8
7
6
5
4
3
2
R1
F-2
F-2
32.56
19.15
20.12
38.58
39.92
12.00
A.02
SCHÉMA DIMENSIONNEL
POWER MIG® 256
M19231-1
29.73 30.43
F-3
F-3
NOTES
NOTES
• Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
• Keep flammable materials away.
• Wear eye, ear and body protection.
• Mantenga el material combustible
• Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
• Insulate yourself from work and
ground.
• No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
• Aislese del trabajo y de la tierra.
• Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
• Isolez-vous du travail et de la terre.
• Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
• Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
• Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
• Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
• Não toque partes elétricas e electro-
dos com a pele ou roupa molhada.
• Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
• Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
• Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
• Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
• Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE
ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU
SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS
SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to
• Turn power off before servicing.
• Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
• Los humos fuera de la zona de res-
piración.
• Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
• Gardez la tête à l’écart des fumées.
• Utilisez un ventilateur ou un aspira-
• Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
• Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
• Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
• Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
• Mantenha seu rosto da fumaça.
• Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
• Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
• No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
• N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
• Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
• Não opere com as tampas removidas.
• Desligue a corrente antes de fazer
• Mantenha-se afastado das partes
serviço.
• Não toque as partes elétricas nuas.
• Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés