Mode d'emploi | Lincoln Electric Power Torch Plasma 20 - 11453 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Power Torch Plasma 20 - 11453 Manuel utilisateur | Fixfr
POWERTORCH™ PLASMA 20
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est :
11453
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l’arc Harris est conçu
et construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part.
NE PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU’IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchir avant d’agir et exercer la
plus grande prudence.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
Gainesville, GA 30504-6000 U.S.A. TEL: 866.236.0044 FAX: 800.840.8684
IMF944
Décembre, 2008
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE COUPAGE ou le GOUGEAGE AU PLASMA peuvent être dangereux.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE DʼÉVENTUELLES BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT.
NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE DʼENFANTS. LES PERSONNES PORTANT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DOIVENT DEMANDER LʼAVIS DE LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL
Lire et comprendre les instructions de sécurité suivantes. Pour de plus amples informations en matière de sécurité, il est fortement conseillé dʼacheter un exemplaire de la « Sécurité pour le Soudage et le Coupage – Norme ANSI Z49.1 » de la Société
Américaine de Soudage, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, ou bien la Norme CSA W117.2.
SʼASSURER QUE TOUTES LES PROCÉDURES DʼINSTALLATION, DE FONCTIONNEMENT, DʼENTRETIEN
ET DE RÉPARATION NE SOIENT RÉALISÉES QUE PAR DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
1.a. Les circuits de lʼélectrode et du travail (ou
masse) se trouvent sous alimentation électrique
lorsque la source de puissance est allumée. Ne
pas toucher ces pièces sous alimentation électrique les mains nues ou avec des vêtements
humides. Porter des gants secs sans trous pour sʼisoler les
mains.
1.b. Lorsque la source de puissance fonctionne, des tensions
supérieures à 250 volts se produisent, créant ainsi un risque
potentiel de choc électrique grave, voire mortel.
1.c. Sʼisoler du travail et du sol au moyen de matériel isolant sec.
Pour couper ou gouger dans des endroits humides, sur des
structures métalliques telles que sols, grilles ou
échafaudages, et pour souder assis ou couché, vérifier que
lʼisolation soit suffisamment étendue pour quʼelle couvre la
superficie de contact physique avec le travail et la terre.
1.d. Toujours vérifier que le câble de travail établisse un bon contact électrique avec le métal coupé ou gougé. Le branchement doit se trouver aussi près que possible de la partie
coupée ou gougée.
1.e. Raccorder à la masse sur une bonne prise de terre le travail
ou le métal à couper ou à gouger.
1.f. Maintenir la torche à plasma, le câble et lʼagrafe du travail en
bon état de marche et de sécurité. Changer tout isolement
endommagé.
1.g. Maintenir la torche à plasma, le câble et lʼagrafe du travail en
bon état de marche et de sécurité. Changer tout isolement
endommagé.
1.h. Pour travailler au-dessus du niveau du sol, se protéger contre une chute éventuelle en cas de choc électrique.
1.i. Faire fonctionner lʼarc pilote avec prudence. Lʼarc pilote peut
brûler lʼopérateur ou dʼautres personnes et même de
transpercer les vêtements de sécurité.
1.j. Voir aussi les points 4c et 6.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des
brûlures.
2.a. Porter des lunettes de sécurité et un casque
avec un filtre et des plaques de protection appropriés pour se protéger les yeux des étincelles et des rayons
de lʼarc pendant le coupage ou le soudage à lʼarc plasma ou
pendant quʼon observe cette activité. Les lunettes, le casque
et la lentille du filtre doivent être conformes aux normes
ANSI Z87.I.
2.b. Porter des lunettes de sécurité et un casque avec un filtre et
des plaques de protection appropriés pour se protéger les
yeux des étincelles et des rayons de lʼarc pendant le
coupage ou le soudage à lʼarc plasma ou pendant quʼon
observe cette activité. Les lunettes, le casque et la lentille du
filtre doivent être conformes aux normes ANSI Z87.I.
2.c. Protéger le personnel avoisinant au moyen dʼun criblage
ignifuge et/ou les avertir de ne pas regarder lʼarc et de ne
pas sʼexposer à ses rayons ni aux éclaboussures ou métaux
à température élevée.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
3.a. Le coupage ou le gougeage au plasma peuvent produire des vapeurs et des gaz dangereux
pour la santé. Eviter de respirer ces vapeurs et
ces gaz. Pendant le coupage ou le gougeage,
maintenir la tête hors des vapeurs. Utiliser une
ventilation et/ou un échappement suffisant au niveau de lʼarc
pour tenir les vapeurs et les gaz éloignés de la zone de respiration. Pendant le coupage ou le gougeage au plasma
sur de lʼacier plaqué au plomb ou au cadmium et
dʼautres métaux ou recouvrements qui produisent des
vapeurs fortement toxiques, sʼexposer le moins possible et rester au-dessous des Limites Tolérables
dʼExposition (TLV) en utilisant lʼéchappement local ou
une ventilation mécanique. Dans des endroits confinés
ou dans certaines circonstances à lʼextérieur, un
masque anti-vapeurs peut sʼavérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent être prises pour
couper ou gouger au plasma sur de lʼacier galvanisé.
3. b. Le fonctionnement des appareils pour le contrôle des
vapeurs émanant du coupage ou du gougeage au plasma
est affecté par divers facteurs, y compris une utilisation et
un positionnement appropriés de lʼappareil, lʼentretien de
lʼappareil et la procédure et lʼapplication spécifiques en
question. Le niveau dʼexposition du soudeur doit être vérifié
au moment de lʼinstallation puis de façon périodique par la
suite afin de garantir quʼil se trouve dans les limites de
tolérance ASHA PEL et ACGIH TLV.
3.c. Ne pas utiliser lʼappareil de coupage ou de gougeage au
plasma dans le voisinage de vapeurs dʼhydrocarbure chloré
émanant dʼopérations de dégraissage, de nettoyage ou de
vaporisation. La chaleur et les rayons de lʼarc peuvent
provoquer une réaction en présence de vapeurs de solvants
et former du phosgène, un gaz fortement toxique, et dʼautres
produits irritants.
3.d. Les gaz utilisés pour le coupage ou le gougeage au plasma
peuvent déplacer lʼair et provoquer des blessures ou même
la mort. Toujours utiliser une ventilation suffisante, surtout
dans des endroits confinés, pour garantir que lʼair respiré ne
soit pas dangereux.
3.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant de cet
appareil et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur.
LES ÉTINCELLES DE
COUPAGE peuvent
provoquer des incendies
ou des explosions.
4.a. Éliminer les risques dʼincendies de la zone
de coupage ou de gougeage au plasma. Si ce nʼest pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de coupage
ou de gougeage de démarrer un incendie. Ne pas oublier
que les étincelles de soudage et les matériaux à température élevée provenant du coupage ou du gougeage au plasma peuvent facilement passer au travers de petites fissures
et ouvertures dans les endroits adjacents. Eviter de couper
ou de gouger près de conduits hydrauliques. Avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le lieu
de travail, des précautions spéciales doivent être prises afin
dʼéviter des situations dangereuses. Se reporter à la «
Sécurité pour le Soudage et le Coupage » (Norme ANSI
Z49.1) et aux informations concernant le fonctionnement de
lʼappareil utilisé.
Aug. ʻ06
ii
ii
SÉCURITÉ
4.c. Lorsquʼon ne coupe pas et quʼon ne gouge pas, vérifier quʼaucune partie du circuit de lʼélectrode ne touche le travail ou la
terre. Un contact accidentel pourrait provoquer une surchauffe
et créer un risque dʼincendie.
4.d. Ne pas couper ni gouger des réservoirs, des tambours ou des
containers tant que les mesures de sécurité appropriées nʼont
pas été prises, afin de garantir que de telles procédures ne
provoqueront pas de vapeurs inflammables ou toxiques
provenant des substances quʼils contiennent. Ils peuvent
provoquer une explosion même sʼils ont été « nettoyés ». Pour
de plus amples informations, acheter les « Pratiques de
Sécurité Recommandées pour la Préparation au Soudage et
au Coupage de Récipients et de Tuyauteries ayant Contenu
des Substances Dangereuses », AWS F4.1 de la Société
Américaine de Soudage (voir lʼadresse plus haut).
4.e. Ventiler les pièces moulées ou les récipients creux avant de les
chauffer, de les couper ou de les gouger car ils pourraient
exploser.
4.f. Ne pas remplir de combustible les appareils à moteur près dʼun
endroit où se réalise le coupage ou le gougeage au plasma.
4.g. Les étincelles et les éclaboussures proviennent de lʼarc plasma. Porter des lunettes de sécurité, des protections pour les
oreilles et des vêtements de protection sans huile tels que des
gants en cuir, une grosse chemise, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un casque sur la tête. Se
mettre des bouchons dans les oreilles pour couper ou gouger
hors position ou dans des endroits confinés. Toujours porter
des lunettes de sécurité avec protections latérales lorsquʼon
se trouve dans des zones de coupage ou de gougeage.
4.h. Brancher le câble de travail sur le travail aussi près que possible de la zone de coupage ou de gougeage, tout en restant
pratique. Les câbles de travail branchés sur la structure dʼun
bâtiment ou dʼautres emplacements loin de la zone de
coupage ou de gougeage augmentent les possibilités pour
que le courant passe par les chaînes de levage, les câbles de
grue ou dʼautres circuits alternatifs, ce qui peut causer un
risque dʼincendie ou la surchauffe des chaînes ou des câbles
de levage jusquʼà ce quʼils tombent en panne.
4.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
LE CYLINDRE DE GAZ
peut exploser sʼil est
endommagé.
5.a. Nʼutiliser que des cylindres de gaz comprimé contenant le gaz approprié pour le
procédé utilisé et des régulateurs en bon état de
fonctionnement conçus pour le gaz et la pression utilisés.
Tous les tuyaux, les raccords, etc doivent convenir à lʼapplication et être maintenus en bon état.
5.b. Toujours tenir les cylindres de gaz en position verticale et
bien enchaînés à la remorque ou au support fixé.
5.c. Les cylindres de gaz doivent se trouver :
• Loin des zones où ils pourraient recevoir des coups et être
endommagés.
• À une distance sûre des zones de coupage ou de
gougeage au plasma, de soudage à lʼarc et de toute autre
source de chaleur, dʼétincelles ou de flammes.
5.d. Ne jamais laisser aucune partie de lʼélectrode, de la torche
ou de toute autre pièce sous alimentation électrique toucher
un cylindre de gaz.
5.e. Tenir sa tête et son visage loin de la soupape dʼéchappement du cylindre de gaz au moment dʼouvrir la soupape du
cylindre.
5.f. Les bouchons protecteurs des soupapes doivent toujours
être à leur place et serrés à la main, sauf lorsque le cylindre
de gaz est utilisé ou branché pour être utilisé.
5.g. Lire et suivre les instructions concernant les cylindres de gaz
comprimé, les équipements associés et la publication CGA
P-I, « Précautions pour une Manipulation en Toute Sécurité
des Gaz Comprimés se trouvant dans des Cylindres »,
disponible auprès de lʼAssociation pour les Gaz Comprimés,
1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
Pour
les
appareils
ÉLECTRIQUES.
6.a. Couper la puissance dʼentrée au moyen de
lʼinterrupteur de déconnexion qui se trouve au
niveau de la boîte à fusibles avant de travailler
sur lʼappareil.
6.b. Installer lʼappareil conformément au Code Électrique
National Américain, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
6.c. Brancher à la terre lʼappareil conformément au Code Électrique National Américain et aux recommandations du fabricant.
LʼARC PLASMA peut
causer des blessures.
7.a. Se maintenir éloigné du bec et de lʼarc plasma.
7.b. Manipuler lʼarc pilote avec prudence. Lʼarc pilote est capable
de brûler lʼopérateur ou dʼautres personnes ou même de
transpercer les vêtements de sécurité.
LES
CHAMPS
ÉLECTRIQUES
ET
MAGNÉTIQUES peuvent
être dangereux
8.a. Le courant électrique qui circule au travers
de nʼimporte quel conducteur provoque des
Champs Électriques et Magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de coupage ou de gougeage crée des
champs électriques et magnétiques autour des câbles de la
torche et des machines de coupage.
8.b. Les champs électriques et magnétiques peuvent interférer
avec certains stimulateurs cardiaques, aussi, les opérateurs
en portant un doivent-ils demander conseil à leur médecin
avant de couper ou de gouger.
8.c. Lʼexposition à des champs électriques et magnétiques pendant le coupage ou le gougeage peut avoir dʼautres effets
sur la santé qui ne sont pas connus à lʼheure actuelle.
8d. Tous les opérateurs doivent appliquer les procédures suivantes afin de minimiser lʼexposition aux champs électriques
et magnétiques provenant du circuit de coupage ou de
gougeage :
8.d.1. Acheminer les câbles de la torche et du travail
ensemble – Les fixer avec du ruban adhésif lorsque cela
est possible.
8.d.2. Ne jamais embobiner le câble de la torche autour de
soi..
8.d.3. Ne pas se placer entre les câbles de la torche et du
travail. Si le câble de la torche se trouve sur le côté droit,
le câble de travail doit également se trouver sur le côté
droit.
8.d.4. Brancher le câble de travail sur la pièce à travailler
aussi près que possible de lʼendroit où se réalise le
coupage ou le gougeage.
8.d.5. Ne pas travailler près dʼune source de puissance de
coupage.
Janvier ʻ07
iii
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
iii
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ʻ93
iv
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ. Nous tenons à ce que vous soyez
fier dʼutiliser ce produit••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer
ce produit.
iv
Merci
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les
appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent
demander à de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la
meilleure information que nous possédons sur le moment. Nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute
garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de
même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une
fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la
vente de nos produits.
Est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par relève uniquement du contrôle du client et demeure
uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de
méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat (si disponible) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série (si disponible)
_________________________________________
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
v
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures de Sécurité ............................................................................................................A-2
Choix dʼun Emplacement Convenable .................................................................................A-2
Empilage ..............................................................................................................................A-2
Inclinaison ............................................................................................................................A-2
Protection contre les Interférences de Haute Fréquence .....................................................A-2
Connexions Électriques dʼEntrée .........................................................................................A-2
Branchement de lʼAir Comprimé ou de lʼEntrée de Gaz.......................................................A-3
Branchement sur le Câble de Terre .....................................................................................A-3
Branchement de la Torche ...................................................................................................A-3
________________________________________________________________________________
Operation.........................................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description ...........................................................................................................................B-1
Responsabilité de lʼUsager...................................................................................................B-2
Caractéristiques de Conception et Avantages .....................................................................B-2
Capacité de Coupage...........................................................................................................B-2
Matériel de Réserve pour la Torche .....................................................................................B-2
Limites ..................................................................................................................................B-2
Contrôles et Réglages ..........................................................................................................B-2
Opérations de Coupage .......................................................................................................B-3
Vérification de la Qualité de lʼAir ..........................................................................................B-3
Coupage avec une Torche Manuelle ............................................................................B-3, B-4
Commentaires Concernant lʼArc Pilote ................................................................................B-5
Choix de Pièces de Matériel de Réserve de la Torche ........................................................B-6
________________________________________________________________________
Entretien ............................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1
Entretien de Routine..............................................................................................D-1
Entretien Périodique ..............................................................................................D-1
Filtre à Air Comprimé.............................................................................................D-2
________________________________________________________________________
Dépannage ........................................................................................................Section E
Mesures de Sécurité..............................................................................................E-1
Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1
Guide de Dépannage.............................................................................................E-2
________________________________________________________________________
Diagrammes de Câblage ..................................................................................Section F
Diagramme de Câblage .........................................................................................F-1
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Liste de Pièces ...........................................................................................P-564 Series
________________________________________________________________________
v
A-1
A-1
INSTALACIÓN
SPÉCIFICATIONS TÉCHNIQUES - POWERTORCH™ PLASMA 20 (K2682-1)
ENTRÉE NOMINALE– MONOPHASÉE
Courant dʼEntrée 1Ø à Sortie Nominale
Tension Normale
115/1/50/60Hz (dérivation de15 Amps)
115 V: 20A @ 50%
115/1/50/60Hz (dérivation de 20 Amps avec 20 ampères Plug*)
115 V: 26A @ 40%
SORTIE NOMINALE
Facteur de Marche
AMPS
50% sur 115V (dérivation de 15 Amps)
40% sur 115V (dérivation de 20 Amps avec 20 ampères Plug*)
15 A
20 A
SORTIE
Tension de
Circuit Ouvert
310 VDC
Registre de
Courant
10-20 Amps
TAUX DE CIRCULATION DʼAIR REQUISE
Courant Pilote
17 Amps
PRESSION DʼADMISSION DʼAIR REQUISE
72,5 to 150 PSI
( 5 Bar TO 10,3 Bar)
3.5 cu. ft./min.
(100L/min.)
TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES
Pour toutes les applications de coupage au plasma
Sur la Base du Code Électrique National des États-Unis
Température Ambiante de 30oC ou Inférieure
Sortie Tension
dʼEntrée
c.a. à
50/60
Hertz
Taille de prise
20 A 115V-1Ø
5-20P*
15 A 115V-1Ø
5-15P
Maximum À
retard de
temps Taille
de disjoncteur ou de
fusible
20 Amps
Dactylographiez SJT ou corde
dure d'entrée d'utilisation
3 Conductor, #14 AWG
15 Amps
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur
Largeur
Profondeur
12 pulg.
305 mm
6 pulg.
152 mm
16 pulg.
406 mm
*5-20P doit être conforme à la norme pour les fiches et douilles d'attachement, UL498.
POWERTORCH™ PLASMA 20
Poids
y Compris le
Câble de la Torche
21 lbs.
9,5 kg.
A-2
A-2
INSTALACIÓN
Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant
dʼinstaller la POWERTORCH™ PLASMA 20.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Seulement le personnel qualifié devrait
effectuer cette installation.
• Seulement le personnel qui ont lu et ont
compris l'operating manual du POWERTORCH™ PLASMA 20 devrait
installer et actionner cet équipement.
• La machine doit être branchée à un réceptacle qui est
fondu par tout national, aux gens du pays ou à d'autres
codes électriques applicables. • Le commutateur électrique du POWERTORCH™ PLASMA 20 est d'être
dans AU LOIN (« O ") placent quand installant le câble
de travail, la torche partie et quand reliant le cordon de
secteur à la puissance d'entrée.
___________________________________________
CHOIX DʼUN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer la POWERTORCH™ PLASMA 20 dans un
endroit où de lʼair propre et frais circule librement en
pénétrant par les évents avant, arrière et latéraux,
aussi bien vers lʼintérieur que vers lʼextérieur. La
saleté, la poussière, la fumée, les gaz ou tout corps
étranger pouvant être attirés à lʼintérieur de la
machine doivent être réduits au minimum. Garantir un
espace ouvert dʼau moins 15 ft. autour de la machine.
Si ces précautions ne sont pas suivies, cela peut avoir
pour conséquence des températures de fonctionnement excessives et des interruptions ennuyeuses
de la machine.
EMPILAGE
La POWERTORCH™ PLASMA 20 ne peut pas être
empilée.
INCLINAISON
La POWERTORCH™ PLASMA 20 doit être placée sur
une surface nivelée et stable afin quʼelle ne bascule pas.
PROTECTION CONTRE LES
INTERFÉRENCES DE HAUTE FRÉQUENCE
La POWERTORCH™ PLASMA 20 fonctionne avec
un mécanisme « Touch Start » pour le démarrage de
lʼarc, qui élimine les émissions de haute fréquence de
la machine en comparaison avec les générateurs de
haute fréquence à éclateur et de type électronique.
Ne pas oublier cependant que ces machines peuvent
être utilisées dans un environnement où fonctionnent
dʼautres machines générant de la haute fréquence.
Les interférences de haute fréquence de la POWERTORCH™ peuvent être réduites si lʼon respecte les
directives suivantes.
(1) Vérifier que le châssis de lʼalimentation dʼentrée
soit branché sur une bonne prise de terre. La
masse de la terminale de travail ne met PAS à la
terre le châssis de la machine.
(2) Tenir lʼagrafe du travail isolée des autres agrafes
de travail ayant de la haute fréquence.
(3) Si lʼagrafe du travail ne peut pas être isolée, tenir
lʼagrafe aussi loin que possible des connexions
des autres agrafes de travail.
(4) Lorsque la machine est enfermée dans un bâtiment métallique, il est recommandé dʼeffectuer
plusieurs bonnes mises à la terre électriques dans
le sol autour de la périphérie du bâtiment.
Si ces procédures dʼinstallation recommandées ne
sont pas suivies, la POWERTORCH™ PLASMA 20
pourrait être affectée par un mauvais fonctionnement
et le système de contrôle ou les composants de lʼalimentation pourraient être endommagés.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DʼENTRÉE
La POWERTORCH™ PLASMA 20 doit être branchée
sur un système à Ligne Neutre avec un fil de terre protecteur. Vérifier que la prise de courant indiquée soit
bien branchée sur la masse du système de distribution.
La POWERTORCH™ PLASMA 20 a un régime dʼentrée de 115VAC.
Lʼutilisation sur des circuits de dérivation de 15 amp
limite les coupures de sortie. Lorsque la sortie est
réglée sur 15 amps ou plus, le fusible dʼentrée ou le
disjoncteur peuvent sauter en 30 secondes ou moins
(en fonction du type de fusible ou de disjoncteur).
Pour obtenir une sortie de 16-20 amp avec une entrée
de 115VAC, remplacer la fiche de 15 amps du cordon
dʼentrée par une fiche de 20 amp, et brancher lʼunité
sur un circuit de dérivation de 20 amp avec des
fusibles super lag (ou des disjoncteurs équivalents).
Pour installer la fiche de 20 amp : connecter le fil
blanc (neutre) sous le collier de serrage de la terminale avec la vis argentée, et le fil noir (sous tension)
sous le collier de serrage de la terminale avec la vis
en laiton. Brancher le fil vert sous le collier de serrage
de la terminale avec la vis verte. Bien serrer les vis
des colliers de serrage des terminales.
5-20P doit être conforme à la norme pour les fiches
d'attachement et les douilles, UL498. Ce produit est
acceptable pour l'usage seulement quand une prise
d'attachement en tant que spécifique est correctement
attachée à la corde d'approvisionnement.
AVERTISSEMENT
• Si les connexions des fils ne sont pas effectuées conformément à ces instructions, il peut
en résulter des blessures corporelles ou des
dommages à lʼappareil.
• Cette machine doit être installée et révisée
uniquement par un électricien ou une personne
qualifiée.
------------------------------------------------------------------------
POWERTORCH™ PLASMA 20
A-3
A-3
INSTALACIÓN
AVERTISSEMENT
Lʼutilisation de disjoncteurs domestiques normaux de
20 amp peut provoquer des déclenchements de surintensité. Si le disjoncteur se déclenche, réduire la sortie du courant de coupage jusquʼà ce que les
déclenchements cessent.
LE CYLINDRE peut exploser sʼil
est endommagé.
• Tenir le cylindre debout et
attaché à un support.
BRANCHEMENT DE LʼAIR COMPRIMÉ
OU DE LʼENTRÉE DE GAZ
Une source dʼair propre et sec ou de nitrogène doit
alimenter la POWERTORCH™ PLASMA 20. La
présence dʼhuile dans lʼair est un problème sérieux et
doit être évitée. La pression dʼalimentation doit se
trouver entre 72,5 et 150 psi (5 et 10,3 bar). Le débit
est dʼenviron 3,5 cu. ft/min. (100 L/min.). Si ces pré-
AVERTISSEMENT
cautions ne sont pas respectées, cela pourrait avoir
pour conséquence des températures de fonctionnement excessives ou des dommages causés à la
torche.
De lʼair ayant un contenu considérable en humidité
ou en huile peut être la cause dʼune usure excessive des pièces ou même de dommages à la torche.
Sʼil existe un doute quelconque quant à la qualité
de lʼair comprimé disponible, il est recommandé
dʼinstaller un sécheur dʼair avant le filtre à air. Au
moyen de tuyaux à air flexibles, brancher lʼair comprimé sur lʼarrière de la machine. Ne pas dépasser
la pression maximum dʼentrée de 150 psi (10,3 bar).
La pression doit être réglée sur 72,5 psi (5 bar),
minimum.
----------------------------------------------------------------• Pour utiliser le dispositif à air fourni avec la machine,
appliquer du ruban adhésif en Téflon sur le filetage
du dispositif et installer le dispositif dans le port se
trouvant sur lʼarrière de la machine.
NOTE: Lorsquʼon utilise du gaz nitrogène en bouteille,
le cylindre doit avoir un régulateur de pression.
•
•
Le maximum de psi dʼune bouteille de gaz
nitrogène sur le régulateur de la POWERTORCH™ PLASMA 20 ne doit jamais
dépasser 150 psi (10,3 Bar).
Installer un tuyau entre le régulateur du cylindre de gaz nitrogène et lʼadmission de gaz de
la POWERTORCH™ PLASMA 20.
• Tenir le cylindre éloigné des
zones où il pourrait être
endommagé.
• Ne jamais soulever la machine si le cylindre y
est fixé.
•
Ne jamais permettre que la torche de
coupage touche le cylindre.
•
Tenir le cylindre éloigné des pièces électriques.
•
Pression dʼadmission maximum 150 PSI
(10,3 Bar).
_________________
BRANCHEMENT SUR LE CÂBLE
DE TERRE
Connecter le collier de serrage du câble de travail sur
la pièce à découper ou sur le banc de travail
métallique. Prendre les précautions suivantes :
Vérifier quʼil y ait un bon contact électrique, en particulier si des feuilles à revêtement isolées ou oxydées
doivent être découpées.
Effectuer les connexions à la terre aussi près que
possible de la zone de coupage. Lʼutilisation de structures métalliques ne faisant pas partie de la pièce à
travailler, telles que le câble de retour du courant de
coupage, peut mettre en danger le système de sécurité et donner de mauvais résultats de coupage.
Ne pas effectuer de branchement de mise à la terre
AVERTISSEMENT
sur la pièce à découper.
BRANCHEMENT DE LA TORCHE
Avant de commencer les opérations de coupage,
vérifier que les pièces soient correctement
assemblées en révisant la tête de la torche, tel
que le montre la « Section de Fonctionnement »
(« Pièces de Réserve de la Torche »).
-----------------------------------------------------------------------Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la machine.
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-1
FONCTIONNEMENT
B-1
DESCRIPTION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Les CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension électrique ou lʼélectrode les
mains nues ou avec des vêtements
humides.
• Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
Les FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des fumées.
• Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour éliminer les
fumées de la zone de respiration.
Les ÉTINCELLES DE SOUDAGE, DE
COUPAGE et DE GOUGEAGE
peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables éloignés.
• Ne pas souder, couper ou gouger sur des
récipients ayant contenu du combustible.
Les RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux,
les oreilles et le corps.
LʼARC TRANSFÉRÉ
peut causer des blessures.
• Se tenir éloigné du bec et de lʼarc
transféré.
• Manipuler lʼarc pilote avec prudence.
Lʼarc pilote est capable de brûler
lʼopérateur ou dʼautres personnes, et
même de transpercer les vêtements
de sécurité.
La POWERTORCH™ PLASMA 20 est une source de
puissance de coupage au plasma à courant constant
et contrôle continu.
La POWERTORCH™ PLASMA 20 est un appareil
standard avec un régulateur à air et une jauge de
pression. Lʼunité reçoit son énergie dʼun circuit dʼentrée de 115VAC, 20 amp avec un facteur de marche
de 40% sur une base de 10 minutes, avec une sortie
de 20 amp. Lʼunité comprend une torche à tenir à la
main avec ses pièces de réserve et un câble de travail
avec collier de serrage.
La POWERTORCH™ PLASMA 20 a besoin dʼun délai
de 3 secondes après avoir appuyé sur la gâchette
avant le démarrage de lʼarc pour sʼassurer que
lʼopérateur soit prêt. Lʼunité ne fonctionne pas si les
pièces de matériel ne sont pas correctement installées ou si elles ne sont pas présentes, ce qui protège
lʼusager. Lʼunité fonctionne avec un démarrage «
Touch-Start » à action pneumatique pour initialiser
lʼarc et elle nʼutilise pas de haute fréquence.
Le plasma est un gaz qui est chauffé à une température extrêmement élevée et ionisé de sorte quʼil
devient conducteur dʼélectricité.
Cette procédure de coupage utilise le plasma pour
transférer lʼarc électrique sur la pièce métallique à travailler. Lʼarc fait fondre une petite quantité de la pièce
à travailler et lʼair comprimé en élimine le métal fondu
en produisant lʼaction de coupage.
La torche utilise de lʼair comprimé dʼune source
unique, pour le gaz plasma aussi bien refroidissant
que de protection.
Le début du cycle est déterminé par un arc appelé arc
pilote, qui est amorcé entre lʼélectrode mobile (polarité
négative) et le bec de la torche (polarité positive) et dû
à un court-circuit entre ces deux éléments.
Lorsque la torche entre en contact direct avec la pièce
à couper (branchée sur la polarité positive de la
source de puissance), lʼarc pilote est transféré entre
lʼélectrode et la pièce à travailler, ce qui amorce lʼarc
plasma, aussi appelé arc coupant.
La durée de lʼarc pilote est réglée en usine sur 3 secondes ; si le transfert nʼa pas eu lieu durant ce temps,
le cycle cesse automatiquement sauf dans le cas de
lʼair de refroidissement, qui continue à fonctionner.
Suivre les Précautions de Sécurité supplémentaires détaillées au début de ce manuel.
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-2
RESPONSABILITÉ DE LʼUSAGER
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Des variations en matière de chimie de la plaque, état
de la superficie de la plaque (huile, calamine),
épaisseur de la plaque, préchauffage, trempe du métal,
type de gaz, débit de gaz et équipement peuvent
produire des résultats différents de ceux escomptés. Il
peut sʼavérer nécessaire dʼeffectuer certains ajustements aux procédures pour compenser des conditions
individuelles uniques. Vérifier toutes les procédures en
doublant les conditions réelles du terrain.
CARACTÉRISTIQUES DE
CONCEPTION ET AVANTAGES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
B-2
FONCTIONNEMENT
Légèreté
Contrôle de sortie continu
LEDs indicateurs
Ventilateur de refroidissement
Réamorçage rapide de lʼarc pour couper au-dessus
des interstices
Délai dʼarc de 3 secondes pour des raisons de
sécurité
Régulateur de pression dʼair ajustable avec fonctionnalité de verrouillage
Vérifications des pièces en place pour garantir la
sécurité et un fonctionnement approprié
Protection thermostatique avec indication thermique
Filtre dʼadmission dʼair avec bouton de purge dʼeau
afin de protéger le passage de lʼair et la torche
Interrupteur MARCHE / ARRÊT illuminé
Protection contre les tensions dʼentrée élevées.
CAPACITÉ DE COUPAGE
La POWERTORCH™ PLASMA 20 a un régime nominal de 20A @ 40 % de facteur de marche. Lʼunité est
conçue pour couper de lʼacier doux ayant une épaisseur maximum de 3/8", mais elle possède la capacité
de couper dʼautres métaux tels que lʼacier inoxydable
et lʼaluminium (vitesse de parcours variable).
MATÉRIEL DE RÉSERVE POUR LA
TORCHE
Le matériel de réserve de la torche consiste en une
Électrode, un Anneau de Distribution de Gaz, un Bec
et une Coupelle Blindée. Les pièces de matériel
doivent être placées dans lʼordre correct et bien serrées pour que la machine fonctionne.
LIMITES
5
4
6
8
3
2
7
1
10
9
1. Interrupteur MARCHE / ARRÊT (ON/OFF) – En
position « ALLUME », la machine est prête pour
un fonctionnement normal. Tous les circuits de
contrôle du système sont activés. La position «
ÉTEINT » désactive les circuits de contrôle.
2. Bouton de Courant de Sortie – Ajuste le courant
de découpage fourni par la machine en fonction
de lʼépaisseur du matériau et de la vitesse.
3. LED Vert – SʼALLUME lorsque la tension dʼentrée
est appliquée dans un registre normal. Clignote
lentement lorsque la tension dʼentrée dépasse
130 VAC, ou au dessus de 95 VAC.
4. LED Rouge – SʼALLUME lorsque la torche est
activée. Clignote rapidement pendant le pré écoulement de sécurité de 3 secondes avant le
démarrage de lʼarc pilote. Clignote lentement si
lʼarc coupant nʼest pas amorcé dans les 3 secondes suivant le démarrage de lʼarc pilote.
5. LED Jaune – SʼALLUME lorsque la protection
thermique est activée. Clignote lentement lorsque
la protection de sous-pression fonctionne (la pression est inférieure à 55 psi, 3,8 bar.).
6. Régulateur dʼAir – Ajuste la pression de lʼair
dʼentrée – tirer vers le haut pour déverrouiller,
appuyer vers le bas pour verrouiller – le réglage
normal de la pression de lʼair est de 65 psi, 4,5
Bar.
Note: Le régulateur devrait ne jamais être placé audessus de 87 psi (6 Bar).
7. Connexion de lʼAir Comprimé
Pour l'usage à l'intérieur seulement.
8. Cordon dʼAlimentation dʼEntrée
Ne pas dépasser le courant de sortie et le régime
de facteur de marche de la machine. Ne pas
utiliser la POWERTORCH™ PLASMA 20 pour le
dégel des tuyauteries.
9. Câble de Travail avec Agrafe
10. Torche
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-3
FONCTIONNEMENT
OPÉRATIONS DE COUPAGE
AVANT LE DÉCOUPAGE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT
ÊTRE MORTELS.
• Puissance d'entrée de débranchement en
enlevant la prise du réceptacle avant
d'assembler ou démonter des pièces de
torche, ou ensembles de torche et de fil.
-----------------------------------------------------------------------Vérifier et suivre les instructions de la liste qui apparaît dans la
section « Sécurité et Installation » de ce manuel.
PIÈCES DE LA TORCHE
Vérifier que la torche soit bien assemblée. Installer les
pièces appropriées de la torche pour lʼapplication souhaitée
(se reporter à la Section du « Choix des Pièces de Matériel
de la Torche »).
NOTE: Lʼalimentation en puissance ne fonctionne pas tant
que la coupelle blindée de la torche nʼa pas une
assise complète contre les goupilles des PIP (Pièces
en Place) dans la tête de la torche.
PUISSANCE DʼENTRÉE
Vérifier que la source de puissance présente une tension
dʼentrée appropriée.
Vérifier que la source de puissance remplisse les exigences
en matière de protection des circuits et de câblage.
Brancher le cordon dʼalimentation pour fournir à lʼunité la
puissance dʼentrée.
CÂBLE DE TERRE
Vérifier quʼil y ait un branchement solide du câble de terre
vers la pièce à travailler.
SYSTÈME DE PURGE AUTOMATIQUE
Placer lʼinterrupteur MARCHE / ARRÊT sur la position
MARCHE. Si la tension de ligne est correcte, le LED vert
sʼallume. Activer la gâchette de la torche pour commencer
la purge de lʼair. Il y a un délai de 3 secondes pour éliminer
toute condensation qui ait pu sʼaccumuler dans la torche et
les conduits dʼair pendant que le système était en arrêt.
Lorsque la purge dʼair est terminée (temps de Sécurité de
lʼAir), lʼarc pilote démarre.
FIGURE B.1
BOUTON
B-3
VÉRIFICATION DE LA QUALITÉ DE
LʼAIR
Pour vérifier la qualité de lʼair, désactiver la torche
(après – écoulement) et placer une lentille de filtre à
souder devant la torche. Toute trace dʼhuile ou dʼhumidité dans lʼair sera visible sur la lentille. NE PAS
amorcer lʼarc pilote pendant la vérification de la qualité de lʼair.
Pour la préparation au coupage, placer la machine
aussi près que possible du travail. Sʼassurer dʼavoir
tout le matériel nécessaire pour terminer le travail et
que toutes les mesures de sécurité aient été prises. Il
est important de suivre ces étapes de fonctionnement
à chaque fois que la machine est utilisée.
• AIR COMPRIMÉ
La POWERTORCH™ PLASMA 20 a besoin de
fonctionner avec de lʼair comprimé. La pression
minimum dʼentrée de lʼair doit être de 72.5 psi, 5
Bar et elle ne doit pas dépasser 150 psi, 10,3 Bar.
Un régulateur dʼair est inclus avec lʼunité avec un
réglage de pression optimal de 65 psi, 4,5 Bar.
Lʼunité est également équipée dʼun filtre à air qui
attrape les vapeurs dʼeau et dʼhuile. La vapeur
récupérée peut être drainée du bas de lʼunité en
faisant tourner le bouton de drainage. Lʼunité ne
fonctionne pas si la pression de lʼair dʼentrée est
inférieure à 55 psi, 3.8 Bar.
Bouton de Drainage à Trois Positions : (Voir la Figure B.1)
1. Ouvert
2. Ouvert lorsquʼil nʼy a pas de pression dʼair, fermé
lorsquʼil y a pression dʼair.
3. Fermé
COUPAGE AVEC UNE TORCHE MANUELLE
• Allumer la puissance principale et lʼinterrupteur de puissance.
- Le ventilateur devrait démarrer.
- Le circuit de pré - charge fonctionne pendant 3
secondes, puis le LED vert de « Puissance »
devrait sʼallumer.
• Vérifier que le fil de travail soit agrafé à la pièce à
travailler avant le découpage.
• Régler le bouton de contrôle du courant de sortie
sur la position maximum pour une vitesse de
coupage plus rapide et moins de formation de laitier. Diminuer le courant, si on le souhaite, en fonction des besoins, réduire la largeur du trait du
chalumeau (coupage), la zone affectée par la
chaleur ou la vitesse de parcours.
• Lorsquʼon est prêt à souder, placer la torche près du
travail, sʼassurer que toutes les mesures de sécurité
aient été prises et tirer sur la gâchette.
- Lʼair circule pendant un temps de pré – écoulement de 3 secondes et lʼarc pilote démarre.
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
- Lʼarc pilote marche pendant 3 secondes puis
sʼéteint à moins que lʼarc nʼentre en contact avec
le travail et quʼil soit transféré. Eviter un temps
excessif dʼarc pilote en transférant rapidement
lʼarc sur la pièce à travailler.
- Lorsque lʼarc se trouve à 1/8" – 1/4" de la pièce à
travailler : lʼarc est transféré, le courant passe au
réglage du panneau de contrôle, et le coupage
peut durer indéfiniment (ou bien jusquʼà ce que
le facteur de marche de lʼunité soit dépassé).
NOTE : Pour mieux contrôler la torche, c'est acceptable pour laisser la buse traîne le long de la surface
de morceau de travail. Ceci raccourcira la vie de la
buse. Aussi, c'est acceptable pour placer un guide
isolant pour la torche sur le morceau de travail afin
d'atteindre à une coupure plus propre.
• Percer la pièce à travailler en baissant doucement la
torche sur le métal avec un angle à 30o de lʼopérateur. Ceci élimine le laitier du bec de la torche. Faire
tourner lentement la torche jusquʼà la position verticale, à mesure que lʼarc devient plus profond.
- Le gaz continue à circuler pendant 20 secondes
dʼaprès - écoulement. Si la gâchette est activée
pendant cette période, lʼarc pilote redémarre au
bout de 3 secondes.
NOTE:
Graphiques montrés sont pour comprendre les angles
de la torche pour les meilleurs résultats – les distances du morceau de travail sont exagérés. Pendant
lʼopération réelle, la buse devrait être juste tenu audessus de la surface de morceau de travail.
• Ne pas cesser de bouger pendant le coupage.
Couper à une vitesse régulière sans pauses.
Maintenir la vitesse de coupage de sorte que lʼhystérésis de lʼarc soit de 10° à 20° en arrière de la
direction de parcours.
TORCHE
ANGLE DE
TORCH
AT 30 ÀVEC
ANGLE
30° POUR
PERCER
TO PIERCE
0
30
FAIRE
TOURNER
SUR UN
ROTATE
TO
0
ANGLE
DE 90°
TO POUR
CUT
90 ANGLE
DÉCOUPER
0
900
ANGLE
VERTICAL
VER
VERTICAL
TICAL
ANGLE
FOR
CUTTING
POUR
LE DÉCOUPAGE
CUT
• Lorsque la gâchette est relâchée, lʼarc cesse.
• Si le laitier est difficile à retirer, réduire la vitesse de
coupage. Le laitier à haute vitesse est plus difficile à
éliminer que le laitier à vitesse faible.
• Le côté droit de la coupe est plus carré que le
gauche, quand on regarde le long de la direction de
parcours.
• Nettoyer fréquemment les éclaboussures et la
calamine du bec.
Pièces en place :
• Vérifier le montage des pièces de matériel de la
torche. Si elles ne sont pas à leur place, la
machine ne démarre pas. Vérifier que la coupelle
blindée soit serrée à la main. Ne pas utiliser de
pinces ni trop serrer.
• Vérifier lʼétat de lʼintérieur du bec. Si des détritus
se sont accumulés, frotter lʼélectrode sur la partie
interne du bas du bec pour éliminer toute couche
dʼoxyde qui ait pu sʼêtre formée. Se reporter à la
section de « Maintenance de Routine ».
• Vérifier lʼétat de lʼélectrode. Si son extrémité a
lʼapparence dʼun cratère, la changer ainsi que le
bec. La profondeur dʼusure maximum de lʼélectrode est dʼenviron 0,062". Un arc vert et erratique indique un problème dʼélectrode, et il faut la
changer immédiatement.
• Changer le bec lorsque la sortie de lʼorifice est
érodée ou possède une forme ovale.
5° - 15°
Angle Meneur
AVERTISSEMENT
Direction de Parcours
10° - 20° Hystérésis de l’Arc
• Utiliser un angle meneur de 5° – 10° dans la direction du coupage.
• Finir le découpage à faire et relâcher la gâchette.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT
ÊTRE MORTELS.
• Puissance d'entrée de débranchement en enlevant la prise du réceptacle avant d'assembler ou démonter
des pièces de torche, ou ensembles
de torche et de fil.
---------------------------------------------------------------------------• Si la machine ne se rétablit pas ou continue à se
déclencher, consulter la Section de « Dépannage ».
• Utiliser les procédures de coupage appropriées
mentionnées dans les « Recommandations de
Procédures ».
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-5
NOTES
COMMENTAIRES CONCERNANT LʼARC
PILOTE
La POWERTORCH™ PLASMA 20 possède un arc pilote
souple et continu. Lʼarc pilote nʼest quʼun moyen de transfert de lʼarc sur la pièce à couper. Des démarrages
répétés de lʼarc pilote, en succession rapide, ne sont pas
recommandés car ces démarrages réduisent généralement la durée de vie du matériel. À lʼoccasion, il se peut
que lʼarc pilote se pulvérise ou démarre de façon intermittente. Ceci sʼaggrave quand le matériel est usé ou lorsque
la pression de lʼair est trop élevée. Il faut toujours se rappeler que lʼarc pilote est conçu pour transférer lʼarc sur la
pièce à travailler et non pas pour de nombreux démarrages sans coupage.
Lorsque lʼarc pilote est démarré, on sent une légère impulsion dans la poignée de la torche. Ceci est normal et il
sʼagit du mécanisme qui permet le démarrage de lʼarc
plasma. Cette impulsion peut aussi être utilisée pour aider
à résoudre un problème « dʼabsence de démarrage ».
POWERTORCH™ PLASMA 20
B-5
B-6
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT
ÊTRE MORTELS.
• Puissance d'entrée de débranchement
en enlevant la prise du réceptacle
avant d'assembler ou démonter des
pièces de torche, ou ensembles de
torche et de fil. Passez en revue
fréquemment les mesures de sécurité
importantes à l'avant de ce manuel.
---------------------------------------------------------------------------Lʼopérateur doit être équipé de gants, vêtements, protections appropriées pour les yeux et les oreilles.
Aucune partie du corps de lʼopérateur ne doit entrer
en contact avec la pièce à travailler pendant que la
torche est activée.
ATTENTION
Les étincelles provenant du procédé de coupage
peuvent endommager les surfaces peintes, à
revêtement ou autres, telles que celles en verre,
en plastique et en métal.
NOTA: Manipuler le câble de la torche avec prudence
et le protéger pour quʼil ne soit pas endommagé.
------------------------------------------------------------------------
CHOIX DES PIÈCES DE MATÉRIEL
DE RÉSERVE DE LA TORCHE
Pour changer les pièces de matériel de la torche,
utiliser la procédure suivante :
NOTE: Le bec, le distributeur de gaz et lʼélectrode
sont maintenus à leur place par la coupelle blindée.
Positionner la torche avec la coupelle blindée vers le
haut afin dʼéviter la chute de ces pièces au moment
du retrait de la coupelle.
1. Dévisser et retirer la coupelle blindée de lʼEnsemble
de la Tête de la Torche. Voir la Figure B.2 des
Pièces de Matériel.
2. Retirer le bec, le distributeur de gaz et lʼélectrode.
3. Installer lʼélectrode, le distributeur de gaz et le bec.
4. Serrer à la main la coupelle blindée jusquʼà ce
quʼelle prenne assise sur la tête de la torche. Si on
sent une résistance au moment de lʼinstallation de
la coupelle, vérifier le filetage avant de continuer.
FIGURE B.2
COUPELLE
BLINDÉE
SHEILD
CUP
B-6
DÉFAILLANCES DE FONCTIONNEMENT
Pendant les opérations de coupage, des défaillances
de fonctionnement peuvent surgir, telles que :
• Pénétration insuffisante :
vitesse de coupage trop élevée
torche inclinée
pièce trop épaisse
courant de coupage trop faible
pièces de la torche usées
pièces ne provenant pas du Fabricant original.
• Interruption de lʼarc coupant :
vitesse de coupage trop faible
distance excessive entre la torche et la pièce
à travailler
tension dʼentrée trop faible – réduire le
courant de sortie
pièces de la torche usées
pièces ne provenant pas du Fabricant original
mauvaise connexion du câble de travail /
débranché.
• Laitier excessif :
vitesse de coupage trop faible (laitier en bas)
vitesse de coupage trop élevée (laitier en haut)
distance excessive entre la torche et la pièce
à travailler
courant de coupage trop faible
pièces de la torche usées
pièces ne provenant pas du Fabricant original.
• Coupage incliné (non perpendiculaire)
position incorrecte de la torche
usure asymétrique de lʼorifice du bec et/ou
montage incorrect des pièces de la torche.
• Usure excessive du bec et des électrodes :
pression de lʼair trop faible
capacité du système dépassée (matériau trop
épais)
air contaminé (humidité / huile)
démarrages excessifs de lʼarc pilote dans lʼair
torche mal assemblée
bec de la torche en contact avec la pièce à
travailler
composants de la tête de la torche endommagés ou desserrés
pièces ne provenant pas du fabricant original.
BEC
NOZZLE
ANNEAU DE
DIFFUSION
DURING
GAZ
GAS
DIFFUSER
ELECTRODE
ÉLECTRODE
TÊTE DE
LA TORCHE
TORCH
HEAD
ASSEMBLY
POWERTORCH™ PLASMA 20
D-1
D-1
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Les CHOCS ÉLECTRIQUES
peuven être mortels.
• Faire réaliser lʼinstallation et la
maintenance de cet appareil par un
électricien.
• Arrêtez la machine et déconnectez la puissance
d'entrée en enlevant la prise du réceptacle avant
de travailler à l'équipement.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique.
----------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN DE ROUTINE
1. Maintenir la zone de coupage ou de gougeage et
les alentours de la machine propres et sans
matériaux combustibles. Il ne faut pas permettre
lʼaccumulation de détritus qui pourraient obstruer la
circulation de lʼair vers la machine.
2. Tous les 3 ou 4 mois environ, la machine doit être
nettoyée avec un jet dʼair à faible pression. Un bon
état de propreté de la machine permet un
fonctionnement avec moins de risques de
surchauffe et une fiabilité supérieure. Prendre soin
de nettoyer les zones suivantes :
- tableaux de circuits imprimés et dissipateurs
- interrupteur de puissance
ATTENTION
• Lorsquʼon utilise un jet dʼair à faible pression,
il faut porter des protections oculaires.
Nʼutiliser lʼair comprimé sec quʼà des fins de
nettoyage. Ne pas pointer le jet dʼair vers les
circuits électroniques.
-----------------------------------------------------------------------3. Vérifier que la console en tôle ne présente pas de
creux ni de cassures. Réparer la console au
besoin. Maintenir la console en bon état afin de
garantir la protection des pièces sous haute tension et que les espacements soient corrects.
Toutes les vis en tôle externes doivent se trouver à
leur place afin dʼassurer la force de la console et la
continuité de la masse électrique.
4. Réviser le câble de façon périodique afin de
détecter dʼéventuels fentes ou marques de
perforation sur la gaine du câble. Remplacer si
nécessaire. Vérifier que rien nʼécrase le câble et ne
bloque la circulation de lʼair dans le conduit à air
intérieur. De même, vérifier périodiquement que le
câble ne présente pas de coques et, sʼil y en a, les
éliminer afin de ne pas restreindre la circulation de
lʼair vers la torche.
5. Inspecter le Boîtier et la Poignée de la Torche, et
les maintenir en parfait état de propreté SANS
UTILISER DE SOLVANTS. En cas de dommages,
changer les composants pour des RAISONS DE
SÉCURITÉ. Si les réparations ne peuvent pas être
effectuées sur place, contacter un atelier de service sur le terrain.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
AVERTISSEMENT
Les CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Arrêtez la machine et déconnectez
la puissance d'entrée en enlevant la
prise du réceptacle avant le serrage,
le nettoyage ou en remplaçant des
consommables.
---------------------------------------------------------------------------Changer les pièces de matériel de réserve en fonction
des besoins.
Torche :
• De façon périodique, en fonction de lʼutilisation, ou si des anomalies de coupage se
présentent, réviser les pièces de matériel de
réserve associées à lʼarc plasma.
Coupelle Blindée :
• Dévisser à la main en commençant par la tête
de la torche. Bien la nettoyer et la changer si
elle est endommagée (brûlures, déformations
ou craquelures).
Bec :
• Vérifier lʼusure de lʼorifice de passage de lʼarc
plasma et les surfaces interne et externe. Si
lʼorifice est plus large que son diamètre original, changer le bec. Si les surfaces sont particulièrement oxydées, les nettoyer avec du papier de verre très fin.
Anneau de Distribution de lʼAir :
• Vérifier quʼil nʼy ait pas de brûlures ni de
craquelures et que les orifices de circulation de
lʼair ne soient pas obstrués. Sʼil est endommagé, le changer immédiatement.
Electrode :
• Changer lʼélectrode lorsque le cratère sur la
surface dʼémission est dʼenviron 0,08" (2mm).
AVERTISSEMENT
• Avant dʼeffectuer des ajustements sur la torche, la
laisser refroidir pendant tout le temps dʼaprès –
écoulement.
• Sauf dans des cas particuliers, il est conseillé de
changer lʼélectrode et le bec EN MÊME TEMPS.
• Prendre soin de monter les pièces de la torche
dans lʼordre dʼassemblage correct.
• Vérifier que lʼanneau de distribution de gaz soit bien
monté.
• Remonter la coupelle blindée en la vissant à la
main.
• Ne jamais assembler la coupelle blindée sans avoir
préalablement monté lʼanneau de distribution de
gaz et le bec.
• Lʼentretien approprié des pièces de la torche aux
intervalles indiqués est essentiel pour la sécurité et
le bon fonctionnement du système de coupage.
POWERTORCH™ PLASMA 20
D-2
ENTRETIEN
FILTRE À AIR COMPRIMÉ
Lʼunité est livrée avec un filtre à air comprimé et
équipée dʼun drainage manuel pour la condensation.
(Le drainage se situe sur le bas du filtre). En ouvrant
le bouton de drainage, purger de façon périodique afin
dʼéliminer lʼeau se trouvant le filtre.
Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le filtre ;
utiliser uniquement de lʼeau savonneuse.
POWERTORCH™ PLASMA 20
D-2
E-1
E-1
DÉPANNAGE
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel ayant reçu une
formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie
dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes
les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous
aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine
et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME
(SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les
symptômes éventuels que peut présenter la
machine. Trouver la phrase qui décrit le
mieux le symptôme que présente la
machine. Les symptômes sont groupés en
trois catégories principales: problèmes de
sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des
mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne
comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais
ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre
service après-vente local agréé.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités
externes évidentes qui peuvent contribuer
au symptôme de la machine.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT
ÊTRE MORTELS.
• Faites entretenir à une personne qualifiée cet équipement.
• Arrêtez la machine et déconnectez la puissance
d'entrée en enlevant la prise du réceptacle avant de
travailler à l'équipement.
• Ne touchez pas électriquement les pièces chaudes.
----------------------------------------------------------------------------
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Harris autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWERTORCH™ PLASMA 20
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÉMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
LLED VERT ÉTEINT. Le ventilateur 1. Brancher lʼunité dans une prise de
ne fonctionne pas. Pas de 115V.
Puissance dʼEntrée.
2. Rétablir le Disjoncteur.
LED VERT ALLUMÉ, LED JAUNE 1. Vérifier que lʼunité nʼait pas fonctionné
de Température excessive / sous- au-delà des limites du facteur de
pression ALLUMÉ. Lʼunité est sur- marche.
chauffée.
2. Circulation dʼAir bloquée.
LED VERT ALLUMÉ, LED JAUNE 1. Air non connecté ou pression trop
de Température excessive / sous- faible. Vérifier que la source ait au
pression CLIGNOTANT. Pas de cir- moins 72,5 psi (5 bar) durant la purge
culation dʼair lors de la purge ou du ou le pré – écoulement, ajuster la
pré – écoulement.
pression de lʼair sur 65 psi (4,5 bar).
2. Filtre à air ou conduit dʼair bloqué,
torche bloquée. Changer la cartouche
du filtre. Vérifier que le conduit dʼair et
les fils de la torche ne soient pas tordus et ne présentent pas de coques.
LED VERT ALLUMÉ, LED JAUNE 1. Coupelle blindée mal installée sur la
de Température excessive / sous- torche. Vérifier que la coupelle blindée
pression ÉTEINT. Pas de circulation ait une assise complète contre la
dʼair lorsquʼon appuie sur lʼinterrup- torche.
teur de la torche.
2. Interrupteur de la Torche défectueux
ou mauvais Assemblage des Pièces
du support de la torche. Se reporter à
la Section de « Fonctionnement »
(Pièces de Matériel de Réserve de la
Torche).
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
local Agréé.
3. Tableau de Circuits Imprimés
Principal défectueux. Réparer /
Changer lʼAlimentation.
LED VERT ALLUMÉ, LED JAUNE 1. Pièces de la torche défectueuses.
de Température excessive / sous- Réviser les pièces de la torche et les
pression ÉTEINT. Lʼair circule, lʼArc changer si nécessaire.
Pilote ne démarre pas.
2. Tableau de Circuits Imprimés
Principal défectueux. Réparer /
Changer.
La torche a un arc pilote mais ne 1. Fil de travail non branché. Vérifier que
coupe pas.
le fil de travail soit bien branché sur le
métal à nu.
2. Puissance dʼentrée c.a. trop faible.
Utiliser la distance la plus courte possible jusquʼau panneau du disjoncteur.
3. Tableau de Circuits Imprimés
Principal défectueux. Réparer /
Changer.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Harris autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWERTORCH™ PLASMA 20
TABLEAU DE
TRANSFORMATEUR
CONTRÔLE
CONTROL
BOARD
TABLEAU DE
INVERTER
BOARD
LʼONDULEUR
11/07
DIAGRAMME DE CÂBLAGE
POWERTORCH™ PLASMA 20
NOTE : Ce di agr amme est pr ésent é uni quement à t i t r e de r éf ér ence. I l se peut qu’ i l ne soi t pas exact pour t out es l es machi nes couver t es dans ce manuel . Le di agr amme spéci f i que pour un code par t i cul i er est col l é à l ’ i nt ér i eur de l a machi ne sur l ’ un des panneaux de l a consol e. Si l e di agr amme est i l l i si bl e, pr i èr e d’ écr i r e au Dépar t ement de
TABLEAU DE
LʼÉCRAN
DʼAFFICHAGE
DISPLAY BOARD
5
F-1
F-1
NOTES
POWERTORCH™ PLASMA 20
Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Keep flammable materials away.
Wear eye, ear and body protection.
Mantenga el material combustible
Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Strom vor Wartungsarbeiten
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
Mantenha-se afastado das partes
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Gainesville, GA 30504-6000 U.S.A. TEL: 866.236.0044 FAX: 800.840.8684

Manuels associés