Lincoln MKT 2010-2013 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
487 Des pages
Lincoln MKT 2010-2013 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Afficheur multimessage
Chaînes audio
Réglage de la montre
AM-FM
CD
Lecture d’un DVD au moyen de la chaîne audio
Fonctions Jukebox
Accès à l’écran d’aide
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Port USB
Radio satellite (selon l’équipement)
Système audiovisuel familial
Système de navigation
SYNC威
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Système de navigation avec système de
chauffage-climatisation de base
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
12
12
18
20
37
46
47
50
52
54
60
68
70
73
76
100
100
101
101
108
109
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
109
118
120
Commandes du conducteur
124
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Régulateur de vitesse adaptatif
124
126
133
136
139
141
1
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Serrures
Alarme antivol
171
172
188
Sièges et systèmes de retenue
202
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
202
224
239
257
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Sonar de recul
Caméra de marche arrière
Transmission intégrale
Dépannage
Service de dépannage
Commande des feux de détresse
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Trousse de mobilité temporaire
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
2
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
277
279
282
296
302
309
315
316
316
323
326
335
339
342
363
371
371
373
373
374
383
390
400
401
407
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
409
416
416
Nettoyage
417
Entretien et caractéristiques
426
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
428
433
437
439
447
465
467
468
471
Accessoires
475
Programme d’entretien prolongé Ford
477
Index
480
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2009 Ford Motor Company
3
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous désirons vous féliciter pour l’achat de votre nouveau véhicule Ford.
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en
lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous
prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• au Mexique : www.ford.com.mx
• en Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Le présent Guide du propriétaire fournit une description de chaque
option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent,
certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule
en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible
que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient
disponibles.
Si vous vendez votre véhicule, n’oubliez pas de remettre ce Guide du
propriétaire au prochain propriétaire puisqu’il fait partie intégrante du
véhicule.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
4
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de la
Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits antiusure contiennent ou émettent des composés
chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et
de malformations congénitales.
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600
premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de vitesse
pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque
5
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie
et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le
Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
ENREGISTREMENT DES DONNÉES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour
les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez
d’utiliser la fonction SYNCMD (rapport sur l’état du véhicule), vous
consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent
6
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toutes
installations Ford autorisées, et que ces renseignements peuvent être
utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNCMD pour
obtenir de plus amples renseignements.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs
d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au
cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information
enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un
événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les
données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir
notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre
véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et
des passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a
appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant;
• la longitude et la latitude du dernier emplacement du véhicule,
au moyen de la technologie GPS et de capteurs de pointe dans
le véhicule.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du
Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation
préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à
l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la
demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de
Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient
demander l’accès à cette information. Dans la mesure où des lois
relatives à l’enregistrement de données d’événement s’appliquent
à SYNCMD ou à ses caractéristiques, veuillez noter ce qui suit :
une fois que le service d’assistance 911 (selon l’équipement) est
activé (ON), la fonction d’assistance 911 peut, pour tout
téléphone cellulaire apparié et relié, divulguer aux services
d’urgence que le véhicule vient de subir une collision impliquant
le déploiement d’un sac gonflable, ou, dans certains véhicules,
l’activation d’un dispositif d’arrêt de la pompe à carburant.
7
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Certaines versions ou mises à niveau du service d’aide 911
permettent également de divulguer électroniquement ou
verbalement l’emplacement du véhicule et/ou d’autres détails à
propos du véhicule ou de la collision, pour aider les opérateurs
du service d’urgence 911 à diriger les secours les plus appropriés
en fonction de la situation. Si vous ne souhaitez pas divulguer
cette information, n’activez pas cette fonction. Consultez votre
supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements.
De plus, en utilisant les services d’information des conditions de
la circulation, d’itinéraires et de renseignements (s’il y a lieu –
É.-U. uniquement), le système utilise la technologie GPS et des
capteurs de pointe dans le véhicule pour déterminer
l’emplacement actuel du véhicule, sa trajectoire et sa vitesse (les
« allers et venues du véhicule ») afin de vous renseigner sur les
itinéraires, la circulation ou les adresses d’entreprises, selon vos
besoins. Si vous préférez que Ford ou ses fournisseurs ne
reçoivent pas cette information, n’utilisez pas ces services. Ford
Motor Company et les fournisseurs qui offrent ces services ne
conservent pas les informations sur les allers et venues du
véhicule. Pour plus de renseignements, voir les modalités des
services d’information des conditions de la circulation,
d’itinéraires et de renseignements. Consultez votre supplément
SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements.
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
8
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES AUX VÉHICULES DESTINÉS À
L’EXPORTATION
(AUTRES QUE LES VÉHICULES DESTINÉS À LA VENTE
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus
aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de
série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles
destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillard –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin
reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin
respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Nota : Certains témoins
(pictogrammes) qui apparaissent à
l’afficheur multimessage, sont de
type reconfigurable. Leur fonction
est celle d’un témoin traditionnel.
Témoin du circuit de charge
(pictogramme) : Ce témoin
s’affiche lorsque la batterie ne se
recharge pas correctement. S’il
demeure allumé lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une
anomalie avec le circuit de charge. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible. Cela indique un problème
dans le circuit électrique ou dans un de ses composants.
12
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de pression d’huile
moteur (pictogramme) : S’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin de température du
liquide de refroidissement
(pictogramme) : Ce témoin
s’allume lorsque la température du liquide de refroidissement est élevée.
Arrêtez le véhicule dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir
le moteur. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur
du chapitre Entretien et caractéristiques.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin de bas niveau de
carburant (pictogramme) : Ce
témoin s’allume lorsque le réservoir
de carburant est vide ou presque
vide. Consultez la section Jauge de carburant du présent chapitre.
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace (pictogramme) : Ce
témoin s’allume lorsque le niveau du
réservoir de lave-glace est trop bas.
Témoin de porte ouverte
(pictogramme) : Ce témoin
s’allume lorsque le commutateur
d’allumage est à la position de
contact et qu’une porte est ouverte.
Témoin d’anomalie de commande
d’accélérateur-boîte de vitesses
(pictogramme) : Ce témoin
s’allume lorsqu’une anomalie a été
détectée dans le groupe motopropulseur ou dans la transmission
intégrale. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
13
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position Contact à la position Démarrer, ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire.
Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement desserré, cela
indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit de freinage
doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé.
14
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit en cas d’anomalie du
témoin.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-MinderMD sonne également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD.
AdvanceTracMD/fonction
antipatinage : s’allume lorsque
AdvanceTracMD/fonction
antipatinage est activé. Si le témoin
reste allumé, faites vérifier le
dispositif immédiatement. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
15
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de désactivation du
dispositif
AdvanceTracMD/Traction
ControlMC : ce témoin s’allume
OFF
lorsque le dispositif antipatinage
AdvanceTracMD/Traction ControlMC est désactivé par le conducteur. Pour
obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre
Conduite.
Témoin de fonction d’annulation
de la surmultipliée et de
fonction d’assistance en côte
(RTT) (selon l’équipement) : ce
témoin s’allume lorsque la fonction
de surmultipliée de la boîte de vitesses a été désactivée et que la
fonction d’assistance en côte a été activée; consultez le chapitre
Conduite.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la
section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement.
Témoin du régulateur de vitesse
adaptif (ACC) (selon
l’équipement) : S’allume si la
position Accessoires est engagée
alors que vous suivez un véhicule.
Consultez la section Régulateur de vitesse adaptatif dans le chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir de plus amples
renseignements.
16
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est
activé ou lorsque le régulateur de
vitesse adaptatif est activé sans
qu’un véhicule vous précède. Il
s’éteint lorsque le programmateur de vitesse est désactivé ou lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est activé.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLockMD est
activé.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Dispositif de visualisation
tête-haute (selon l’équipement) :
Une barre rouge s’illumine dans le
pare-brise dans certains cas, lorsque
vous utilisez le régulateur de vitesse
adaptatif et/ou le système
d’avertissement de collision. Elle s’allume momentanément lorsque vous
démarrez votre véhicule pour vous assurer que l’affichage fonctionne.
Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples
renseignements.
Carillon avertisseur de rappel de la clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon sonne lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage à la position d’arrêt ou d’accessoires et que la
porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
17
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule
roule. Si l’avertissement persiste une fois le frein de stationnement
desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
Carillon de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lorsque
certains messages d’avertissement apparaissent pour la première fois à
l’écran de l’afficheur multimessage.
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
18
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
l’aiguille s’approche de la plage
« H », le moteur surchauffe. Pour de plus amples renseignements,
reportez-vous aux sections Gestion de la température du liquide du
moteur et Circuit de refroidissement à protection totale dans le
chapitre Entretien et caractéristiques.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif de carburant
dans le réservoir lorsque le contact
est établi. L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Le pictogramme de POMPE À
CARBURANT et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la
trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
19
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule. Consultez
la section Afficheur multimessage
de ce chapitre concernant la façon
de passer du système métrique au
système de mesures impérial.
Compteur journalier : Consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Tableau de bord.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
L’afficheur multimessage de votre véhicule vous permet de
configurer/personnaliser certaines options du véhicule pour répondre à
vos besoins.
L’afficheur multimessage peut aussi contrôler divers systèmes de votre
véhicule et vous avertir de problèmes potentiels et de diverses conditions
à l’aide d’un message informatif suivi d’un long carillon.
L’écran de l’afficheur multimessage est situé dans le tableau de bord.
Info
Appuyez sur la touche bouton INFO
à plusieurs reprises pour faire
défiler les fonctions suivantes :
TRAJET A/B
Enregistre la distance des trajets particuliers. Appuyez brièvement sur la
touche INFO jusqu’à ce que le trajet A ou B apparaisse à l’écran (ceci
représente le mode trajet). Maintenez le bouton RÉINITIALISATION
enfoncé jusqu’à ce que le chronomètre se réinitialise.
Consultez la rubrique UNITÉS DE MESURE subséquemment dans cette
section pour faire passer l’affichage des unités métriques aux unités
anglo-saxonnes.
KM MYKEY (milles) (si programmé)
Pour de plus amples renseignements, consultez la section MyKeyMC dans
le chapitre Serrures et sécurité.
Kilométrage jusqu’à la panne sèche
Cette fonction vous indique le nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste
20
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position Arrêt
lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter
correctement le carburant ajouté.
Le message NIVEAU ESSENCE BAS s’affichera lorsque vous disposez
d’environ 80 km (50 milles) d’autonomie avant la panne sèche. Appuyez
sur le bouton RÉINITIALISATION pour effacer ce message
d’avertissement. Si vous réinitialisez cet avertissement, le message
réapparaît dans les 40 km (25 milles), 16 km (10 milles) et 0 km (0 mi)
avant la panne sèche.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
Consommation moyenne globale en km/h (L/100 km)
Affichage de votre consommation moyenne de carburant en milles/gallon
ou en litres/100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le
résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
Pour déterminer votre consommation de carburant moyenne sur
autoroute, faites comme suit :
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
21
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Pour obtenir une valeur de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
MPG (L/km)
Ceci affiche la consommation instantanée de carburant sous forme de
diagramme à barres de ↓ (économie faible) à ↑ (économie excellente).
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Lorsque le véhicule est à l’arrêt, l’écran affiche
le symbole « ↓ », accompagnée ou non d’une seule barre illuminée. Il
n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée
de carburant.
CHRONOMÈTRE
Le chronomètre affiche le temps écoulé depuis le départ.
Pour activer cette fonction, faites comme suit :
1. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour mettre
le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour arrêter
temporairement le chronomètre.
3. Maintenez le bouton RÉINITIALISATION enfoncé jusqu’à ce que le
chronomètre se réinitialise.
Écran vide
L’affichage de l’afficheur multimessage sera vide après avoir fait défiler
toutes les options du menu INFO.
Vérification du système et personnalisation des caractéristiques
du véhicule
Appuyez à plusieurs reprises sur le
bouton CONFIGURATION pour faire
afficher les fonctions suivantes à
l’afficheur multimessage :
RÉINITIALISATION POUR VÉRIFICATION SYSTÈME
Lorsque ce message s’affiche, appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION
pour que l’afficheur multimessage parcourt les fonctions ci-dessous et
affiche l’état du système correspondant, le cas échéant.
22
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
1. MODULE D’ENTRÉE ET DE DÉMARRAGE PASSIF (PEPS)
2. VIE UTILE DE L’HUILE
3. NIVEAU DE LIQUIDE LAVE-GLACE
4. ÉTAT D’OUVERTURE DES PORTES
5. ÉTAT DU HAYON
6. CIRCUIT DE FREINAGE
7. PRESSION DES PNEUS
8. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (selon
l’équipement)
9. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA CIRCULATION
TRANSVERSALE (selon l’équipement)
10. RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (selon l’équipement)
11. PARK AID (sonar de recul)
12. NIVEAU DE CARBURANT
13. DISTANCE AVEC MYKEY (si MyKeyMC est programmée)
14. MYKEY(S) PROGRAMMÉ(S)
15. CLÉS D’ADMINISTRATION PROGRAMMÉES
Nota : Certains systèmes contrôlés n’affichent un message qu’en cas
d’avertissement.
VIE UTILE DE L’HUILE
Cette fonction affiche la durée de vie utile restante de l’huile.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile, (soit environ aux 12 000 km [7 500 mi] ou
aux 12 mois), procédez comme suit :
1. Appuyez brièvement sur la touche CONFIGURATION pour afficher le
message « vie utile de l’huile = XXX % maintenir la touche
RÉINITIALISATION enfoncée pour réinitialiser ».
2. Maintenez la touche RÉINITIALISATION enfoncée pendant deux
secondes puis relâchez-la pour ramener la vie utile de l’huile à 100 %.
Nota : Pour changer la durée de vie utile de l’huile de sa valeur de
100 % de 12 000 km (7 500 mi) ou 12 mois à une autre valeur, passez à
l’étape 3.
23
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
3. Une fois « le RÉGLAGE DE DURÉE DE VIE UTILE DE L’HUILE À
XXX % » est affiché, relâchez puis enfoncez la touche
RÉINITIALISATION pour modifier la valeur de départ de l’huile. Chaque
fois, la valeur de départ de l’huile diminue de 10 %.
Nota : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 000 km (7 500 mi) ou à 12 mois. Par exemple, si vous réglez
la valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement
s’affichera à 7 200 km (4 500 milles) et à 219 jours.
UNITÉS DE MESURE
Affiche les unités de mesure courantes anglo-saxonnes ou métriques.
Appuyez sur RÉINITIALISATION pour alterner entre l’anglais et le
métrique.
FEUX DE ROUTE AUTOMATIQUE (selon l’équipement)
Cette fonction allume automatiquement les feux de route s’il fait
suffisamment sombre et qu’aucun véhicule n’est en vue.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
COMMANDE AUTOMATIQUE DES PHARES
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour sélectionner les
nouvelles valeurs de temporisation de la commande automatique des
phares de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 secondes.
VERROUILLAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
DÉVERROUILLAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de
10 minutes après la coupure du contact.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
24
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
DISTANCE D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon
l’équipement)
Ceci vous permet de régler la sensibilité du système d’avertissement de
collision. Consultez la section Système d’avertissement de collision du
chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements.
Appuyez sur RÉINITIALISATION pour modifier le réglage de la
sensibilité de la haute sensibilité <– – – – –> à la basse sensibilité <–>.
CARILLON D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon
l’équipement)
Cette caractéristique avertit le conducteur d’une collision possible.
Consultez la section Système d’avertissement de collision du chapitre
Conduite pour obtenir de plus amples renseignements.
Appuyez sur RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver le carillon
d’avertissement. Le système se remet en fonction à chaque démarrage du
véhicule. Le dispositif de visualisation tête-haute et/ou l’alerte sonore de
et/ou d’exposition s’active brièvement pour confirmer le dernier réglage.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon
l’équipement)
Cette caractéristique avertit le conducteur d’une collision possible.
Consultez la section Système d’avertissement de collision du chapitre
Conduite pour obtenir de plus amples renseignements.
Appuyez sur RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver le système
d’avertissement de collision. Le système se met en fonction à chaque
démarrage du véhicule. Le dispositif de visualisation tête-haute et/ou
l’alerte sonore de et/ou d’exposition s’active brièvement pour confirmer
le dernier réglage.
ANGLES MORTS (selon l’équipement)
Le système de surveillance des angles morts (BLISMD) est conçu pour
assister le conducteur en surveillant les côtés du véhicule.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
CIRCULATION TRANSVERSALE (selon l’équipement)
Le système de surveillance de la circulation transversale est conçu pour
aider et avertir le conducteur lorsque vous sortez d’un espace de
stationnement en marche arrière
Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver la
fonction.
25
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE (selon l’équipement)
Cette fonction permet d’ouvrir et de fermer le hayon par le simple
enfoncement d’un bouton.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
RECUL AUTOMATIQUE DU SIÈGE À L’ENTRÉE
Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers
l’arrière pour faciliter l’entrée dans le véhicule ou pour en sortir.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
SONAR DE RECUL
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
DISPOSITIF ANTILOUVOIEMENT (selon l’équipement)
Cette fonction fait appel à la commande de stabilité électronique pour
limiter le louvoiement de la remorque.
Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer
ou désactiver cette fonction.
CRÉATION/CONFIGURATION ET EFFACEMENT D’UNE CLÉ
MYKEY
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez MyKeyMC dans le
chapitreSerrures et sécurité.
LANGUE = ANGLAIS / ESPAGNOL / FRANÇAIS
Vous permet de choisir la langue d’affichage de l’afficheur multimessage,
soit l’anglais, l’espagnol ou le français.
Attendez quatre secondes ou appuyez sur bouton RÉINITIALISATION
pour consulter le choix de langues disponibles à l’afficheur multimessage.
Maintenez enfoncée la touche RÉINITIALISATION pendant deux
secondes pour choisir la langue d’affichage.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
26
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage
les affichera à tour de rôle durant quatre secondes.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie.
Types de messages et de mises en garde :
• Certains messages apparaîtront brièvement pour vous informer d’une
action à prendre ou pour vous renseigner sur certains détails.
• Certains messages apparaîtront une seule fois ou lorsque le véhicule
est redémarré.
• Certains messages réapparaîtront après avoir été effacés ou après une
réinitialisation si un problème persiste ou qu’une condition nécessite
votre attention.
• Certains messages peuvent être confirmés et réinitialisés en appuyant
sur la touche RÉINITIALISATION. Ceci vous permet d’utiliser
l’intégralité des fonctions de l’afficheur multimessage en effaçant le
message.
PORTE CONDUCT MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
PORTE PASSAGER MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
FREIN STATIONN SERRÉ – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à
plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre
concessionnaire autorisé.
NIV CARBUR BAS — Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau
de carburant est bas.
VÉRIFIER TUYAU REMPLISS CARBU — Ce message s’affiche pour
indiquer que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est
peut-être pas correctement fermé. Consultez la section Système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC du chapitre Entretien et
caractéristiques.
VÉRIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou
s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais.
27
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
HAYON MAL FERMÉ – Ce message s’affiche lorsque le hayon n’est pas
complètement fermé. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour
réinitialiser l’affichage.
VÉRIFIER AIDE STATIONNEMENT (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est engagée et que le
sonar de recul est désactivé.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS — Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du
chapitre Entretien et caractéristiques.
NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le
réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau
du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du
chapitre Entretien et caractéristiques.
PRESSION PNEU BASSE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYST SURVEILL PNEUS — Ce message s’affiche lorsque
le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si le message d’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU — Ce message s’affiche lorsqu’un
capteur de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de
secours est montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
mode de fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de
nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus
brefs délais.
ANOMALIE SERVODIRECTION – Le système de direction assistée n’a
plus d’assistance à cause d’une erreur du système, une réparation est
nécessaire.
RÉPARER SERVODIRECTION – Le système de direction assistée a
détecté un état qui nécessite une vérification.
RÉPARER SERVO DIRECT IMMÉDIA – Le système de direction
assistée a détecté un état qui nécessite une vérification immédiate.
28
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
ENLEVER OBJET SUR SIÈGE PASS — Ce message s’affiche lorsque
des objets se trouvent près du siège du passager. Une fois que les objets
ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de
s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la transmission intégrale s’est automatiquement
désactivée par autoprotection. Cette situation survient lorsque vous
roulez avec une roue de secours compacte ou lorsque le système
surchauffe. Le fonctionnement normal de la transmission intégrale sera
rétabli après avoir roulé sur une courte distance avec une roue normale
ou une fois que le système s’est refroidi.
VÉRIFIER TRACTION INTÉG (selon l’équipement) – Ce message
s’affiche et le témoin d’anomalie de commande d’accélérateur-boîte de
s’allume lorsqu’une anomalie a été
vitesses-transmission intégrale
détectée dans la transmission intégrale. Si l’avertissement reste affiché
ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
DUREE HUIL VIDANGE PROCHE — Ce message s’affiche lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins.
VIDANGE HUILE REQUISE — Ce message s’affiche lorsque la durée
de vie restante de l’huile atteint 0 %.
REMORQ INSTABL RÉDUIRE VITESS (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque le dispositif antilouvoiement de remorque a
détecté le louvoiement de cette dernière. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le chapitre Conduite.
CLÉ INTÉGRÉE IMPROGRAMMABLE – Ce message s’affiche si vous
tentez de programmer une cinquième clé à télécommande intégrée dans
le système de télédéverrouillage. Pour obtenir davantage d’information
sur les clés intégrées, consultez le chapitre Serrures et sécurité du
présent guide.
RÉGULATEUR ACT RADAR PRÊT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le conducteur appuie sur la touche
MARCHE/ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif et que Accessoires
est désactivé.
RÉGULATEUR VITESS DÉSACTI (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le conducteur appuie sur la touche
MARCHE/ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif et que Accessoires
est activé.
29
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VITESSXXX km/h ÉCART ACC GAP (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé et
que le conducteur a sélectionné une distance au moyen des commandes
<---> du volant de direction.
ANNULATION RÉGULATEUR (selon l’équipement) – Ce message
s’affiche lorsque le conducteur appuie sur l’accélérateur lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est activé.
RÉGULATEUR VIT NON DISPONIBLE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie du système empêche l’activation
du régulateur de vitesse adaptatif.
ANOMALIE RÉGULATEUR VIT (selon l’équipement) – Ce message
s’affiche lorsqu’une anomalie du radar empêche l’activation du régulateur
de vitesse adaptatif.
RÉGULATEUR VIT NON DISPONIBLE CAPTEUR OBSTRU VOIR
MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le
radar est obstrué par une mauvaise visibilité causée par le mauvais
temps ou par une accumulation de glace, de boue ou d’eau devant le
radar. Le nettoyage du capteur peut généralement remédier à cette
situation.
ALERTE IMPACT DÉFAILLANCE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie du système survient avec le
système d’avertissement de collision. Le système sera alors désactivé.
ALERTE IMPACT NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie du système survient avec le
système d’avertissement de collision. Le système sera alors désactivé.
ALERTE IMPACT NON DISPONIBLE NETTOYER RADAR VOIR
MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le
radar est obstrué par le mauvais temps ou par une accumulation de
glace, de boue ou d’eau devant le radar. Le nettoyage du capteur peut
généralement remédier à cette situation.
SERRER FREINS POUR DÉMARRER (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé et
que le conducteur n’a pas appuyé sur la pédale de frein. Ce message
rappelle au conducteur qu’il doit enfoncer la pédale de frein lorsqu’il
appuie sur le bouton-poussoir d’allumage pour lancer le moteur.
30
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
PASSER A POSIT STATIONNEMENT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour
arrêter le moteur et que le levier sélecteur n’est pas à la position P
(stationnement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez
la section Fonction de redémarrage rapide sous Bouton-poussoir
d’allumage du chapitre Conduite.
TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTEE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la clé intelligente n’est pas détectée par le
système dans les trois cas suivants :
• le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé dans le but de faire
démarrer le moteur ou de sélectionner une position d’allumage.
• le moteur tourne et une porte est ouverte puis refermée;
• le véhicule roule à plus de 16 km/h (10 mi/h) pour la première fois
après le démarrage. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite.
REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour
arrêter le moteur et qu’aucune clé intelligente n’est détectée dans
l’habitacle. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite.
ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est à la position
des accessoires.
ANOMALIE SYS DÉMARRAGE(selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsqu’il y a un problème avec le système de sécurité du
démarrage de votre véhicule; il ne pourra pas démarrer. Confiez le
véhicule à votre concessionnaire autorisé.
TÉLÉCOM PROGRM 3 AU TOTAL (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente
additionnelle, lorsqu’il s’agit d’une troisième clé intelligente programmée.
TÉLÉCOM PROGRM 4 AU TOTAL (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente
additionnelle, lorsqu’il s’agit d’une quatrième clé intelligente programmée.
MAX TÉLÉCOMMAN PROGRAMMÉES (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente
additionnelle, après la programmation d’une quatrième clé intelligente,
ou si l’on accède au mode de programmation d’une clé intelligente
additionnelle, alors que quatre clés sont déjà programmées dans le
système.
31
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
MY KEY ACTIVÉE COND PRUDEMMENT – Ce message s’affiche au
démarrage lorsque MyKeyMC est activé. Consultez la section MyKeyMC du
chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
CLÉIMPROGRAMMABLE – Ce message s’affiche lorsqu’une tentative
de programmation d’une clef supplémentaire en utilisant deux dispositifs
MyKey actuels. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
VITESSE MAX 80 mi/h MAX – Ce message s’affiche lorsqu’une clé
MyKeyMC est utilisée et que l’administrateur a activé la limite de vitesse
MyKey et la vitesse du véhicule est de 130 km/h (80 mi/h). Consultez la
section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus
amples renseignements.
VITESSE MAX À 80 mi/h – Ce message s’affiche au démarrage du
véhicule et le dispositif MyKeyMC est utilisé et la limite de vitesse MyKey
est activée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
VÉRIF VITESSE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche
lorsqu’une touche MyKeyMC est utilisée et que le réglage en option et le
véhicule dépassent la vitesse présélectionnée. Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
VITESSE EST PRÈS DE MAX – Ce message s’affiche lorsqu’un
dispositif MyKeyMC est utilisé et que la limite de vitesse est activée et la
vitesse du véhicule approche 130 km/h (80 mi/h). Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
VITESSE MAX MYKEY RÉGLÉE — Ce message s’affiche lorsqu’un
dispositif MyKeyMC est en cours d’utilisation alors que la limite de vitesse
MyKey est activée et que la vitesse du véhicule s’approche de 130 km/h
(80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
BOUCLER CEINTU RADIO SOURDINE – Ce message s’affiche
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que le système Belt-MinderMD
est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
ADVTRAC ACTIF RÉGLAGE MYKEY – Ce message s’affiche
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé lors d’une tentative de
désactivation du système AdvanceTracMD et que le réglage en option est
activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité
pour obtenir de plus amples renseignements.
32
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
ANOMALIE SYST ANGLE MORT (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie du système de surveillance des
angles morts survient. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dès que possible.
ANOMALIE SYSTE TRAFIC TRANSVE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’il y a une anomalie du système de surveillance
de la circulation transversale. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts
n’est pas disponible. Consultez la section Système de surveillance des
angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du
chapitre Conduite.
TRAFIC TRANSVE NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque le système de surveillance de la circulation
transversale n’est pas disponible. Consultez la section Système de
surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation
transversale du chapitre Conduite.
NETTOYER RADAR VOIR MANUEL (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque les capteurs des systèmes de surveillance des
angles morts/de la circulation transversale sont obstrués. Consultez la
section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec
alerte de circulation transversale du chapitre Conduite.
VÉHICULE VIENT À GAUCHE (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte
de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule.
Consultez la section Système de surveillance des angles morts
(BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre
Conduite.
VÉHICULE VIENT À DROITE (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte
de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule.
Consultez la section Système de surveillance des angles morts
(BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre
Conduite.
ANOMALIE STATIONN ACTIF(selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsqu’une anomalie s’est produite avec l’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
33
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
STATIONN ACTIF ANNULÉ (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée
en cours d’utilisation. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif
dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
ANNULÉ TROP VITE (selon l’équipement)— Ce message s’affiche
lorsque la fonction d’aide au stationnement actif s’annule
automatiquement parce que la vitesse du véhicule dépasse la limite
permise par le système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à
l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de
renseignements.
ANNULÉ PAR CONDUCTEUR (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque la fonction de stationnement automatique a été annulée
en raison d’interventions du conducteur. Reportez-vous à l’Aide au
stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de
renseignements.
ANNULÉ PAR ADVANCETRAC (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée
en raison de l’activation du dispositif AdvanceTracMD. Reportez-vous à
l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de
renseignements.
ANNULÉ PAR ANTIBLOCAGE (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée
en raison de l’activation des freins antiblocage. Reportez-vous à l’Aide au
stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de
renseignements.
STATIONN ACTIF RÉDUIRE VITESS (selon l’équipement) — Ce
message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
STATIONN ACTIF RECHERCHE (selon l’équipement) — Ce
message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
ESPACE TROUV AVANCER (selon l’équipement) — Ce message
peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
ESPACE TROUV ARRÊTER (selon l’équipement) — Ce message
peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
34
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AVANCER AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce message
peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
RECULER LENTEM AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce
message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
RECULER AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce message
peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
STATIONN ACTIF TERMINÉ (selon l’équipement) — Ce message
peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement
actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre
Conduite pour plus de renseignements.
LÂCHER VOLANT ENG MARCHE AR (selon l’équipement) — Ce
message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
STATIONN ACTIF NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce
message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
STATIONN ACTIF DESACTIVÉ (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été
désactivée. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le
chapitre Conduite pour plus de renseignements.
RÉPARER ADVANCETRAC – Ce message s’affiche lorsque le système
AdvanceTracMD a détecté un état qui nécessite une vérification
d’entretien.
PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC – Ce message s’affiche
lorsque le périmètre du système d’alarme est activé et que vous entrez
dans le véhicule à l’aide de la clé de la porte du côté du conducteur. Afin
de ne pas déclencher le système d’alarme antivol à détection
périmétrique, le commutateur d’allumage doit être mis à la position de
démarrage au moment ou avant que le carillon de 12 secondes n’expire.
Consultez la section Alarme antivol à détection périmétrique du
chapitre Serrures et sécurité.
35
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
PUISS RÉDUITE POUR ↓ TEMPÉR — Ce message s’affiche lorsque le
rendement du véhicule est réduit en raison de la température élevée du
liquide du moteur. Reportez-vous aux sections Gestion de la
température du liquide du moteur et Circuit de refroidissement à
protection totale dans le chapitre Entretien et caractéristiques.
NÉCESSAIRE MOBILITÉ PNEUS (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque la trousse de gonflage de secours nécessite une
réparation. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir plus de
détails.
36
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Nota : Si votre volume est assourdi et que le VOLUME MYKEY LIMITÉ
est affiché, consultez la section MyKeyMC dans le chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
Système multimédia mobile
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule peut être équipé du système multimédia mobile qui vous
permet d’écouter, d’enregistrer et de sauvegarder des pièces musicales,
de lire des DVD (audio et vidéo) en plus d’accéder à quelques fonctions
de commande de chauffage et de climatisation. Appuyez sur les touches
de la face avant du système (comme la RADIO ou les MÉDIAS) pour
accéder aux menus correspondants sur l’écran tactile. Des onglets
apparaissent le long du côté gauche de l’écran tactile qui représentent
des composants majeurs dans ce menu. Touchez simplement l’onglet
désiré pour accéder au menu de votre choix.
37
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. I (Information) : Appuyez sur
la touche I pour accéder au menu
d’information. Appuyez sur cette
touche pendant que le menu d’information est actif pour faire défiler les
onglets d’information : Calendrier, Données système et Aide.
2. TÉLÉPHONE : Appuyez au
TÉLÉPHONE pour accéder aux
caractéristiques téléphoniques du
système SYNCMD. Consultez le supplément SYNCMD pour obtenir de plus
amples renseignements.
3. CHAUFFAGE-CLIMATISATION :
Appuyez sur
CHAUFFAGE-CLIMATISATION pour
avoir accès au menu du système de chauffage-climatisation. Appuyez sur la
touche pendant que le menu de chauffage-climatisation est actif pour passer
par les onglets du menu de la zone avant et de la zone arrière.
4.
(éjection) : Appuyez sur la
(éjection) pour éjecter
touche
le disque de la fente du lecteur.
5. SYNTONISER : En mode radio
ou radio satellite (si le mode est
activé), tournez ce bouton pour
avancer par incréments individuels
et monter ou descendre la bande de
fréquences.
En mode MP3, tournez ce bouton pour passer au dossier MP3
précédent ou suivant.
/:
appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou faire
une pause, pour lire le Juke-box, le dispositif de l’utilisateur ou un DVD
en cours de lecture dans le système multimédias mobile.
6. DISP : Appuyez sur la touche
DISP pour faire défiler les modes
d’affichage suivants : activé, barre
d’état seulement et désactivé.
7. HORLOGE : Appuyez pour
accéder à l’écran d’horloge et régler
l’heure.
38
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. RECHERCHE : En mode radio
ou radio satellite (s’il est
activé), appuyez sur les
/
pour rechercher la station précédente ou suivante, ou
touches
bien la chaîne disponible dans la catégorie ou le genre actuellement
sélectionné.
En mode CD/DVD, Jukebox ou périphérique de l’utilisateur
/
pour accéder à la piste ou au chapitre
appuyez sur
précédent/suivant.
9. LECTURE ALÉATOIRE :
Appuyez pour procéder à la lecture
aléatoire des pistes du disque, du
Jukebox ou du périphérique de l’utilisateur.
10. RECHERCHE PAR
BALAYAGE : Appuyez sur cette
touche pour obtenir un bref aperçu
des stations radiophoniques, des
canaux de radio par satellite, des disques compacts, du Jukebox ou des
pistes du périphérique de l’utilisateur.
11. VOL : Appuyez sur cette touche pour mettre la chaîne audio en
fonction ou hors fonction. Tournez-le pour régler le volume.
12. Réglages mémorisés : En
mode radio ou radio satellite (si
le mode est activé) : Appuyez sur
les touches 1-6 pour avoir accès aux
stations ou aux chaînes préprogrammées.
Pour enregistrer un réglage mémorisé : Syntonisez la station ou la
chaîne voulue. Appuyez sur la touche programmée voulue et
maintenez-la enfoncée pour enregistrer la station ou la chaîne choisie. Le
son se coupera momentanément et reviendra une fois que la touche a
été programmée.
13. MENU : Appuyez sur MENU
pour avoir accès au menu du
système. Appuyez sur cette touche
pendant que le menu est actif pour
faire défiler les onglets suivants : affichage, horloge, paramètres des
commentaires, paramètres du système et mode Valet.
39
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
14. RADIO : Appuyez sur RADIO
pour avoir accès au menu de la
radio. Appuyez sur cette touche
pendant que le menu est actif pour faire défiler les sources radio
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT1, SAT2, et SAT3 (radio satellite, si le
mode est activé).
15. MEDIA : Appuyez sur MEDIA
pour avoir accès au menu des
médias. Appuyez sur cette touche
pendant que le menu de médias est actif pour faire défiler les sources de
média disponibles : CD/DVD, Jukebox, périphérique de l’utilisateur, DVD
arrière (selon l’équipement) et AUX arrière) (selon l’équipement).
16. SON : Appuyez sur SON pour avoir accès au menu du son. Appuyez
sur le bouton pendant que le menu du son est actif pour faire défiler les
onglets GRAVES/AIGUËS, ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/ÉQUILIBRE
AVANT-ARRIÈRE, VOLUME ASSERVI À LA VITESSE, TRAITEMENT DU
SIGNAL NUMÉRIQUE, VISUALISEUR et Démo THX (selon l’équipement).
17. Fente du lecteur de disque compact et DVD : Insérez un disque
compact ou un DVD, l’étiquette vers le haut.
Lorsque le système entre en fonction, l’écran est divisé en deux
sections :
• Barres d’état : Il s’agit des portions supérieure et inférieure de
l’écran qui affiche l’horloge ou la date ainsi que des renseignements
utiles, selon le mode en fonction.
• Zone d’affichage : Il s’agit de l’écran interactif tactile qui change en
fonction de l’utilisation actuelle du système. Des touches graphiques,
propres à l’écran affiché, apparaissent dans cette zone pour permettre
à l’utilisateur de faire des choix.
Restrictions au sujet de la conduite
Pour éviter toute distraction pendant la conduite, le conducteur ne peut
pas accéder au système de navigation lorsque le véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h). Les fonctions restreintes comprennent :
• défilement de longues listes;
• les restrictions de la mémoire à disques telles que la création et la
modification de listes d’écoute, le tri de listes d’écoute, la modification
de pistes, de noms d’artiste et de noms d’album;
• le téléchargement de photos.
• Caractéristiques SYNCMD similaires
40
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran d’accueil
Votre système de navigation a un écran d’accueil sur lequel vous pouvez
enregistrer vos photos préférées, afficher les paramètres de commande
de la radio et du système de chauffage-climatisation ainsi que l’affichage
du visualiseur audio. Vous pouvez partager l’écran en deux ou trois
sections différentes ou vous pouvez opter pour un seul affichage
principal.
)
Pour accéder à l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône de maison (
dans le coin inférieur gauche de n’importe quel écran.
Le côté gauche de l’écran affichera
une photo téléchargée. Le côté droit
peut aussi afficher une photo
téléchargée. La zone supérieure
droite n’affichera que les paramètres
audio actuels. La zone inférieure
droite affiche les paramètres du
système de chauffage-climatisation
(selon l’équipement), le visualiseur
ou la consommation de carburant
hybride (selon l’équipement).
au bas de l’écran d’affichage pour accéder à l’écran de
Appuyez sur
paramètres pour le côté droit.
Chargement des images
Votre système vous permet d’enregistrer et d’afficher jusqu’à 32 photos.
Pour y accéder :
1. Assurez-vous que vous vous
trouvez dans l’écran d’accueil.
dans le coin
(Appuyez sur
inférieur gauche de n’importe quel
écran pour y accéder.)
2. Touchez le côté gauche de l’écran
d’accueil pour lancer l’affichage des
photos du côté gauche et l’écran des
photos enregistrées.
41
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Sélectionnez la touche « Ajouter »
sur l’écran tactile. Le message
suivant s’affichera : « Veuillez
confirmer les formats de photo pris
en charge ».
4. Lorsque la boîte de dialogue
associée au message s’affiche,
appuyez sur OK pour vous assurer
que vous utilisez le bon format.
5. Insérez un CD-ROM contenant
vos photos enregistrées en fichiers
jpeg.
6. Appuyez sur OK. La liste des
photos s’affichera dans la moitié
droite de l’écran.
7. Sélectionnez AJOUTER ou AJOUTER TOUT. Les photos sont
maintenant enregistrées sur le disque dur.
Limites de l’affichage des photos :
• Le volume du fichier doit être d’au plus 1,5 Mo.
• Le fichier doit porter l’extension JPE/JPG/JPEG.
• Le CD ou le DVD doit être de format ISO 9660, le format UDF n’est
pas compatible.
• Le chemin d’accès doit compter 255 caractères au plus.
• Jusqu’à 256 fichiers ou dossiers peuvent être affichés dans un dossier.
• Non compatible avec les disques écrits en mode d’écriture par
paquets.
• Seules les photos qui remplissent ces critères seront affiches.
Remarque : Lorsque vous gravez un CD, assurez-vous de fermer ou de
finaliser le disque au terme de la gravure (vous devez sélectionner cette
option avant de commencer à graver le disque). Consultez le manuel de
votre logiciel ou les fichiers d’aide du programme si vous ne savez pas
comment finaliser le disque. Écrivez de plus les données audio dans la
42
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
première session d’un disque à sessions multiples car les chaînes audio
ne seront pas en mesure de parcourir les autres sessions pour trouver les
fichiers audio.
Caméra de marche arrière (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’une caméra de marche arrière sur le
hayon qui offre une image vidéo de la zone qui se trouve derrière le
véhicule. Lorsque le véhicule passe en marche arrière (R), une image
s’affiche automatiquement à l’écran tactile. Une fois que le véhicule est
de nouveau en marche avant (D), l’image continue de s’afficher jusqu’à
ce que vous franchissiez une vitesse de 8 km/h (5 mi/h). Pour faire
disparaître cette image de l’écran, appuyez sur n’importe quel bouton du
système multimédia mobile.
Lorsque la boîte de vitesses est en
position de stationnement (P),
appuyez sur PARAMÈTRES pour
régler la luminosité de l’écran de
même que l’écran de la caméra de
marche arrière.
Lorsque la fonction de temporisation
de la caméra de marche arrière est
activée, elle affiche l’image de la
caméra en mode de conduite jusqu’à
ce que le véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h). Cette fonction est
utile lorsque vous tentez d’accrocher
ou de décrocher une remorque.
Avant d’utiliser la caméra, assurez-vous que la lentille est propre et libre
de débris, de boue, etc. Vérifiez aussi que les deux phares de recul
fonctionnent s’ils sont utilisés la nuit. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Système de caméra de marche
arrière dans le chapitre Conduite.
43
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Fonctions du menu du système
Votre système est doté de plusieurs fonctions de menu qui vous
permettent notamment de régler la luminosité de l’écran tactile, de
régler l’heure et le choix de la langue, de régler la réponse du système et
les paramètres du système. Pour accéder, appuyez sur le bouton MENU.
Options d’affichage
1. Appuyez sur la touche MENU.
2. Sélectionnez l’onglet ÉCRAN sur
l’écran tactile. Sélectionnez l’une des
options suivantes :
LUMINOSITÉ : Sélectionnez AUTO
DIM pour régler manuellement la
luminosité en appuyant sur les
touches + ou –.
CONTRASTE : Appuyez sur la
touche + pour augmenter et sur la
touche – pour diminuer le niveau de contraste de l’écran.
MODE JOUR/NUIT : Sélectionnez JOUR pour rester en mode de jour et
NUIT pour rester en mode de nuit. Sélectionnez AUTO pour faire passer
automatiquement l’écran en mode de jour et de nuit.
Palette de couleurs : Choisissez parmi les quatre couleurs différentes
d’arrière-plan suivantes : 1. Noir, 2. Bleu, 3. Vert, 4. Rouge
Remarque : Lorsque les phares sont allumés et que la lumière ambiante
est intense, le système demeure en mode de jour, même si le mode de
nuit est sélectionné.
Paramètres des commentaires
1. Appuyez sur la touche MENU.
2. Sélectionnez l’onglet
PARAMÈTRES DES
COMMENTAIRES à l’écran tactile.
Sélectionnez l’une des options
suivantes :
• Bip du bouton d’écran tactile : Sélectionnez cette option pour que
le système émette une tonalité chaque fois qu’une sélection est faite à
l’écran tactile.
44
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Volume de la voix : Appuyez sur augmenter (+) ou diminuer (-) du
volume de la voix du système.
Paramètres du système
1. Appuyez sur la touche MENU.
2. Sélectionnez l’onglet
PARAMÈTRES DU SYSTÈME à
l’écran tactile. Sélectionnez l’une des
options suivantes :
LANGUE : Choisissez entre Anglais, Français ou Espagnol.
UNITÉS : Choisissez entre ANGLO-SAXONNES et MÉTRIQUES.
CONFIGURATION DU CLAVIER : Sélectionnez ABC ou QWERTY
comme disposition du clavier à l’écran.
Supprimez les photos sauvegardées : Choisissez « Voir » pour trier
les photos que vous désirez supprimer.
Rétablir les paramètres par défaut réglés en usine : Appuyez sur
RÉINITIALISER pour rétablir les paramètres par défaut réglés en usine.
Mode Valet
1. Appuyez sur la touche MENU.
2. Sélectionnez l’onglet MODE
VALET à l’écran tactile. Appuyez sur
ACTIVER MODE VALET.
45
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Saisissez un numéro
d’identification personnelle (NIP) à
quatre chiffres et appuyez sur
ENTRÉE. Le système vous
demandera de saisir de nouveau le
NIP. Une fois saisi, sélectionnez
ACTIVER pour activer le mode
Valet. Le système est alors verrouillé
jusqu’à ce que le bon NIP à quatre
chiffres soit saisi.
Remarque : Le NIP peut être réinitialisé en maintenant simultanément
les touches de présélection 1 et 5 enfoncées à l’écran d’entrée du NIP.
Après environ cinq secondes, le système passe à l’écran du mode
voiturier indiquant que le NIP a été réinitialisé. Une fois le NIP
réinitialisé, le système vous permettra d’entrer un nouveau NIP.
Réglage de la montre
1. Appuyez sur le bouton
HORLOGE.
2. Sélectionnez l’une des options
suivantes :
Touches de réglage de l’heure : Pour régler l’heure, appuyez sur les
touches + ou – pour faire avancer ou reculer l’heure, puis sélectionnez
AM ou PM.
Affichage de l’horloge : Sélectionnez cette option pour allumer ou
éteindre l’affichage de l’horloge.
FORMAT : Sélectionnez cette option pour choisir l’horloge de 12 heures
ou de 24 heures.
Fuseau horaire : Appuyez sur cette touche pour sélectionner votre
fuseau horaire.
Remarque : Le système ne met pas automatiquement l’heure avancée
en vigueur.
RÉINITIALISATION DES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT :
Sélectionnez RÉINITIALISATION pour réinitialiser les paramètres par
défaut.
46
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio THX (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé
d’une chaîne audio de haut niveau
homologuée THXMD. Cette chaîne
audio produit une qualité acoustique
optimale pour tous les occupants du
véhicule et dans toutes les
conditions de conduite.
Elle possède un système de haut-parleurs, un amplificateur, des
haut-parleurs d’extrêmes-graves et un égaliseur d’avant-garde.
AM/FM
1. Assurez-vous que le système est en fonction.
2. Appuyez sur le bouton RADIO.
3. Sélectionnez l’onglet « AM » à
l’écran tactile pour accéder au mode
AM.
4. Appuyez sur l’onglet « FM » à
plusieurs reprises pour alterner
entre le mode de FM1 ou FM2.
5. Sur ces écrans, vous pouvez choisir entre « afficher les options » et
« afficher les réglages mémorisés ». Appuyez sur la touche « Show
Options » pour accéder à :
• BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait
de chaque station audible. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
interrompre le balayage et demeurer à la sélection en cours d’écoute.
47
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• BALAYAGE DES STATIONS PROGRAMMÉES : Appuyez sur cette
touche pour entendre un bref extrait de chacune des stations des
touches de présélection.
• PROGRAMMATION PROVISOIRE DES STATIONS : La fonction
de programmation provisoire permet de mettre les stations audibles en
mémoire sans perdre les stations programmées. Cette fonction est
utile pour trouver rapidement les stations locales lorsque vous voyagez
d’une ville à l’autre.
Pour l’activer, sélectionnez PROGRAMMATION PROVISOIRE DES
STATIONS et les six stations les plus puissantes de la région seront
programmées. Pour restaurer les stations programmées à l’origine,
appuyez de nouveau sur PROGRAMMATION PROVISOIRE DES
STATIONS et la fonction sera désactivée.
• ZONE ARRIÈRE : Appuyez sur cette touche pour accéder aux
fonctions du système de divertissement familial (selon l’équipement).
• RDS : Cette fonction vous permet de recevoir de l’information
textuelle de stations de radio FM équipées du système RDS. En mode
FM, appuyez sur RDS (système de radiocommunication de données)
pour activer ou désactiver cette fonction. Le système RDS doit être
activé pour pouvoir accéder à PROGRAMMATION et DÉFINIR LA
PROGRAMMATION.
NOTA : Lorsque le système RDS est actif, le visualiseur ne s’affiche
pas.
• TYPE DE PROGRAMMATION : Appuyez sur cette touche pour
sélectionner un type de programmation qui, une fois sélectionné, est
affiché au-dessus de la touche TYPE DE PROGRAMMATION. Au
terme de la programmation, appuyez sur RECHERCHE
AUTOMATIQUE ou BALAYAGE pour amorcer une recherche vers le
haut ou vers le bas de la bande de fréquences. La recherche cesse
lorsque le type de programmation désiré a été atteint.
NOTA : La chaîne audio balaie trois fois la bande de fréquences pour
rechercher le type de programmation choisi. Si le type de programmation
n’est pas à portée de réception, la chaîne audio revient à la station
précédente.
6. Appuyez sur AFFICHER LES STATIONS PROGRAMMÉES pour
visualiser les stations programmées. Pour programmer ou modifier une
station programmée, maintenez une des touches de présélection
enfoncée (1 à 6) ou une des touches de présélection à l’écran lorsque la
station voulue est syntonisée. La nouvelle station remplace la station qui
était programmée.
48
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Radio satellite (si le mode est activé)
Lorsque la fonction de radio satellite est activée, votre système de
navigation offre des fonctions additionnelles.
1. Assurez-vous que le système est en fonction.
2. Appuyez sur le bouton RADIO.
3. Sélectionnez l’onglet SAT (satellite) à l’écran tactile pour passer en
mode de radio satellite (si le mode est activé).
4. Appuyez sur AFFICHER LES OPTIONS pour choisir parmi les
fonctions suivantes :
SATELLITE 123 : Vous pourrez
accéder à trois différents modes de
radio satellite : SAT1, SAT2 et SAT3
BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un court extrait
d’une chaîne de radio satellite du genre actuellement sélectionné.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
BALAYAGE DES STATIONS PROGRAMMÉES : Appuyez sur cette
touche pour entendre un bref extrait de toutes les chaînes programmées.
GUIDE DE CHAÎNES : Appuyez sur cette touche pour afficher une
liste des chaînes de radio satellite triées par genre, pour sauter ou
bloquer certaines chaînes. Sélectionnez le genre désiré et choisissez une
chaîne en appuyant sur la touche de nom de la chaîne. Vous pouvez alors
choisir de sauter ou de bloquer une chaîne particulière. Une chaîne
« sautée » ne sera pas accessible à l’aide du bouton de syntonisation, des
fonctions de balayage ou de recherche automatique. (Pour avoir accès à
la chaîne sautée, sélectionnez SYNTONISATION DIRECTE et entrez le
numéro de la chaîne.) On ne peut accéder à une chaîne bloquée qu’en
accédant au Guide de la chaîne puis en saisissant le NIP.
Remarque : Le NIP peut être réinitialisé en maintenant simultanément
les touches de présélection 1 et 5 enfoncées à l’écran d’entrée du NIP.
Après environ cinq secondes, le système passe à l’écran de la liste des
chaînes indiquant que le NIP a été réinitialisé. Une fois le NIP réinitialisé,
le système vous permettra d’entrer un nouveau NIP.
49
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SYNTONISATION DIRECTE : Appuyez sur cette touche pour saisir
une chaîne spécifique à l’aide du clavier et passer directement à cette
chaîne.
DÉFINIR LE GENRE : Appuyez sur cette touche pour faire votre choix
parmi les genres de radio satellite offerts. Une fois qu’un genre a été
sélectionné et que vous avez appuyé sur RECHERCHE AUTOMATIQUE,
la radio ne sélectionnera que ce genre.
MÉMO : La fonction MÉMO vous permet d’enregistrer le titre d’une
pièce musicale et le nom de l’artiste dans le système. Lorsque la pièce
musicale enregistrée est entendue sur une chaîne de radio satellite, le
système vous avertit par une fenêtre contextuelle dans la barre d’état
inférieure. Vous pouvez choisir de syntoniser la station ou d’ignorer le
message de la fenêtre contextuelle. Lorsque vous vous trouvez à l’écran
MÉMO, les options suivantes sont disponibles :
• RAFRAÎCHIR : Appuyez sur cette touche pour rafraîchir
l’information sur l’artiste et le titre actuels.
• ALERTE DE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur cette touche pour
enregistrer l’information affichée dans le champ de titre. Lorsque la
pièce musicale enregistrée sera lue à l’avenir, un avis visuel et audio
sera créé.
• ALERTE D’ARTISTE : Appuyez sur cette touche pour enregistrer
l’information affichée dans le champ de l’artiste. Lorsque la lecture de
l’artiste sera effectuée à l’avenir, le système vous avertira par une
fenêtre contextuelle.
• ALERTE EN FONCTION/HORS FONCTION : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver les alertes audio et visuelles de
pièce musicale et d’artiste.
MONTRER LES RÉGLAGES MÉMORISÉS : Appuyez sur cette
touche pour afficher les préréglages au bas de l’écran.
Jouer un disque compact ou un disque MP3
Si vous appuyez sur CD et qu’aucun disque n’a été préalablement chargé
dans le lecteur, la mention NO DISC s’affichera dans la barre d’état et
vous ne pourrez avoir accès à l’écran CD. Insérez un disque dans la fente
pour la lecture commence.
50
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez accéder aux options
CD/MP3 suivantes :
Balayage : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait de
toutes les pistes
Compression : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la
fonction de compression. La compression augmente le volume de la
musique plus douce et diminue celui de la musique plus forte pour
minimiser les réglages de volume.
RÉPÉTER : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la
fonction de relecture. Le lecteur répétera la lecture de la même piste.
LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la fonction de lecture aléatoire. Le lecteur liera toutes les
pistes du disque dans un ordre aléatoire.
LISTE DES PISTES : Disponible en mode CD seulement. Appuyez sur
cette touche pour afficher la liste de toutes les pistes du disque compact.
Enregistrer : Disponible en mode CD seulement. Appuyez sur cette
touche pour enregistrer le disque compact ou toute piste du disque
compact dans le Jukebox. Vous pouvez accéder plus tard aux pistes du
disque compact enregistrées pour en faire la lecture.
MODE DOSSIER : Disponible en mode MP3 seulement. Appuyez sur
cette touche pour activer le mode téléphone. Une fois ce mode en
vigueur, la lecture des pistes et la recherche se déroulent dans le dossier
courant seulement.
LISTE DES DOSSIERS : Disponible en mode MP3 seulement. Appuyez
sur cette touche pour afficher la liste des dossiers du disque.
Sélectionnez le dossier racine (s’il est disponible). Vous pouvez ensuite
sélectionner tout autre dossier sur le disque.
: Appuyez sur cette touche pour passer à la piste précédente.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en arrière
dans la piste en cours de lecture.
/
(lecture-pause) : Appuyez sur cette touche pour faire la lecture
ou interrompre temporairement la piste en cours de lecture.
51
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
: Appuyez sur cette touche pour passer à la piste suivante.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans une
piste.
Appuyez sur la touche
RECHERCHE AUTOMATIQUE
écouter la piste suivante (
) ou précédente (
).
pour
Lecture d’un DVD au moyen de la chaîne audio
1. Assurez-vous que le véhicule et le système sont en fonction et que le
véhicule est en position de stationnement (P). Ceci vous permettra de
pouvoir regarder et entendre le DVD. Si le véhicule est en mouvement,
vous ne pourrez qu’entendre le son du DVD.
2. Insérez un DVD dans le lecteur, l’étiquette orientée vers le haut. Le
système passera automatiquement en mode DVD.
Vous pouvez sélectionner une des
fonctions suivantes sur l’écran
tactile :
: Appuyez sur cette touche pour passer au chapitre précédent.
Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en
arrière dans le chapitre actuel.
/
(lecture-pause) : Appuyez sur cette touche pour entamer la
lecture du DVD ou l’interrompre temporairement.
: Appuyez sur cette touche pour passer au prochain chapitre.
Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans le
chapitre actuel.
(arrêt) : Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture de la piste
actuelle.
TITRE : Cette touche vous permet de passer à l’écran du titre principal
enregistré sur le disque.
MENU : Cette touche vous permet de passer au menu principal du
disque.
52
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
COMMANDES DU CURSEUR : Utilisez ces commandes pour naviguer
vers les sélections de menu désirées.
RECHERCHER : Appuyez sur cette touche pour sélectionner et passer
à un titre ou à un chapitre particulier au moyen du clavier.
PARAMÈTRES : Cette touche vous permet de régler certains
paramètres du lecteur DVD, notamment :
• PARAMÈTRES D’AFFICHAGE VIDÉO : Appuyez sur cette touche
pour régler la luminosité et le contraste de l’image. Vous pouvez
également revenir aux paramètres par défaut en appuyant sur
RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT.
• LANGUE AUDIO : Appuyez sur cette touche pour choisir la langue
d’affichage du DVD.
• AFFICHAGE DES SOUS-TITRES : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver les sous-titres.
• LANGUE DES SOUS-TITRES : Appuyez sur cette touche pour
sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres s’afficheront.
• FORMAT : Appuyez sur cette touche pour choisir entre les formats
large, plein, normal et cinéma.
• AVIS DE MARQUEUR D’ANGLE : Certains DVD offrent un choix
d’angles de visualisation de l’image. Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche ENTRÉE. Cette fonction est
dépendante du disque.
NOTA : Certains réglages ci-dessus sont asservis au DVD et leur
disponibilité ou fonctionnement peut varier d’un DVD à un autre.
Le système de réduction du bruit DolbyMD est fabriqué sous licence de
DolbyMD Laboratories Licensing Corporation. « DolbyMD » et le double D
sont des marques déposées de DolbyMD Laboratories Licensing
Corporation.
53
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pendant la lecture d’un DVD, vous
pouvez aussi toucher l’écran pour
accéder à la « télécommande
virtuelle » qui permet de déplacer
des commandes à l’écran et
d’utiliser les touches de curseur
d’entrée et de retour pour naviguer
et effectuer des sélections dans les
menus.
Jukebox
Votre système multimédia mobile est doté d’un jukebox qui vous permet
d’enregistrer les pistes choisies d’un disque compact ou des disques
compacts sur le disque dur afin d’en faire la lecture plus tard. Le disque
dur peut contenir jusqu’à 10 Go* (soit 164 heures et environ
2 472 pistes) de musique. Le système contient une base de données de
médias GracenoteMD qui permet d’afficher le titre d’une pièce musicale,
le titre d’un album et la couverture d’un album. Après avoir enregistré la
musique sur le disque dur, vous pouvez accéder à votre musique par
pistes, artistes, albums et genres spécifiques pour en faire la lecture.
Vous pouvez même choisir de créer vos propres listes de lecture.
*Remarque : 1 Go équivaut à un milliard d’octets (1 000 000 000 o).
Enregistrement de la musique sur votre Jukebox
1. Assurez-vous que le système est en fonction.
2. Insérez un disque compact dans le lecteur. L’onglet CD (disque
compact) s’affichera.
3. Sélectionnez ENREGISTRER à
l’écran tactile.
54
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Sélectionnez les pistes
individuelles ou appuyez sur
SÉLECTIONNER TOUT pour
enregistrer le disque compact en
entier. NOTA : Le système
sélectionnera par défaut toutes les
pistes si aucune piste en particulier
n’a été sélectionnée.
5. Appuyez sur COMMENCER
L’ENREGISTREMENT. Les progrès
de l’enregistrement s’afficheront au bas de l’écran.
Lorsque le processus d’enregistrement est terminé, le système
enregistrera vos pistes ou disques compacts dans le Jukebox.
Remarque : Si vous n’écoutez pas activement le disque enregistré, le
taux d’enregistrement est beaucoup plus élevé (aussi rapide que cinq
minutes).
Accès à la musique sur votre Jukebox
Une fois que vous avez enregistré la musique dans votre Jukebox, il
existe plusieurs façons de faire la lecture de votre musique préférée.
Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche MÉDIA.
2. Sélectionnez l’onglet JUKEBOX à
l’écran tactile. Les options suivantes
sont offertes :
BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un court extrait
du disque compact, de la liste de lecture, du genre sélectionné, etc.
Appuyez de nouveau pour désactiver la fonction.
RÉPÉTER : Appuyez sur la touche pour refaire la lecture du disque
compact, de la liste de lecture actuels, etc. Appuyez de nouveau pour
désactiver la fonction.
55
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez sur la touche pour faire la lecture
aléatoire de toutes les pistes du disque compact, de la liste de lecture
actuelles, etc. en ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler.
MUSICOTHÈQUE : Appuyez sur cette touche pour avoir accès à toute
la musique que vous avez enregistrée. Vous pouvez afficher ou faire la
lecture de tout le matériel de plusieurs façons :
• LECTURE DE TOUTES LES PISTES : Sélectionnez cette touche
pour faire la lecture de toutes les pistes enregistrées dans le Jukebox.
• LISTE DE LECTURE : Sélectionnez votre propre liste de lecture.
• LISTE DE GENRE : En sélectionnant cette touche, le système ne lit
que le genre de musique spécifié.
• LIRE ARTISTE : En sélectionnant cette touche, le système fait
uniquement la lecture de la musique de l’artiste sélectionné.
• LIRE ALBUM : En sélectionnant cette touche, le système fait
uniquement la lecture de la musique de l’album sélectionné.
OPTIONS : Sélectionnez cette touche pour afficher d’autres options :
• MODIFIER LES LISTES DE LECTURE : Sélectionnez cette touche
pour modifier vos listes de lecture.
• MODIFIER LA MUSICOTHÈQUE : Sélectionnez cette touche pour
modifier le contenu de votre musicothèque.
• Mise à jour de l’information sur l’album depuis la base de
données du disque compact : Sélectionnez cette touche pour mettre
à jour l’information sur l’album depuis la base de données
GracenoteMD si le logiciel a récemment été mis à jour.
• Information sur le disque dur : Sélectionnez cette touche pour
accéder à l’information sur le disque dur comme l’espace utilisé ou
libre et la capacité totale.
• Information sur la base de données du disque compact :
Sélectionnez cette touche pour accéder à l’information de la base de
données du disque compact.
Création d’une liste de lecture
1. Appuyez sur la touche MÉDIA.
2. Sélectionnez l’onglet JUKEBOX à l’écran tactile.
3. Sélectionnez OPTIONS.
4. Sélectionnez MODIFIER LES LISTES DE LECTURE.
5. Sélectionnez la liste de lecture à créer.
56
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Dans votre musique enregistrée, sélectionnez la catégorie à laquelle
vous voulez accéder. Par exemple, supposons que vous choisissez un
album enregistré dans lequel vous désirez sélectionner des pièces
musicales.
7. Sélectionnez les pièces musicales désirées, puis appuyez sur
AJOUTER.
Le système affichera les pièces musicales que vous venez de
sélectionner. Vous pouvez ajouter plus de pistes à votre liste de lecture,
la trier, la supprimer ou en modifier le nom.
8. Lorsque vous avez terminé de faire des modifications à la liste de
lecture, sélectionnez MODIFIER LE NOM pour renommer la liste de
lecture.
Vous pouvez avoir accès à votre liste de lecture par ce nom.
Périphérique de l’utilisateur
Votre véhicule est équipé du
système SYNCMD. Appuyez sur
l’onglet « Périphérique de
l’utilisateur » pour accéder aux
options de média SYNCMD les
options de médias. , Veuillez
référez-vous pour plus
d’informations à la SYNCMD le
chapitre de caractéristiques
relatives aux médias dans votre
supplémentSYNCMD.
Interaction DVD arrière (selon l’équipement)
Votre système multimédia mobile vous permet d’accéder au lecteur DVD
du système de divertissement familial (selon l’équipement) et d’effectuer
des fonctions de base. Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche MÉDIA.
2. Sélectionnez l’onglet LECTEUR DVD ARRIÈRE à l’écran tactile. Vous
pouvez alors choisir parmi les options suivantes :
: Appuyez sur cette touche pour passer à la piste précédente.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en arrière
dans la piste en cours de lecture.
: Appuyez sur cette touche pour passer à la piste suivante.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans une
piste.
57
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
/
(lecture-pause) : Appuyez sur ces touches pour lire la piste en
cours ou pour en interrompre temporairement la lecture.
Zone arrière (selon l’équipement)
Cet écran permet aux passagers avant de sélectionner et d’écouter une
source audio ou vidéo différente que celle des passagers arrière. La seule
restriction est que les passagers avant et arrière ne peuvent pas écouter
une bande de fréquences différentes (AM/FM1/FM2). La bande de
fréquences sélectionnée par le conducteur est la bande accessible par le
passager arrière. Pour y accéder :
1. Assurez-vous que le système multimédias mobile est en fonction.
2. Appuyez sur le bouton MÉDIA ou RADIO.
3. Sélectionnez l’onglet ZONE ARRIÈRE à l’écran tactile.
L’écran montre le média en cours de
lecture sélectionné des différents
casques d’écoute (A et B). Pour
modifier les réglages, assurez-vous
que le casque d’écoute approprié (A
ou B) est en surbrillance. Les
commandes appropriées
apparaissent et permettent de régler
le média en cours de lecture.
•
(retour en arrière) : Appuyez sur cette touche pour faire
revenir le DVD en arrière.
•
/
(lecture-pause) : Appuyez sur ces touches pour lire le DVD
ou en interrompre temporairement la lecture.
•
(avance rapide) : Appuyez sur cette touche pour faire avancer le
DVD.
RECHERCHE : Appuyez sur la touche RECHERCHE pour faire la
lecture du chapitre suivant (
) ou précédent (
).
• MÉDIA : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le média choisi
dans le casque d’écoute A ou B.
• COMMANDES ARRIÈRE ACTIVÉES OU DÉSACTIVÉES :
Appuyez sur cette touche (selon l’équipement) pour activer ou
désactiver les commandes arrière.
• CASQUES D’ÉCOUTE ACTIVÉS OU DÉSACTIVÉS : Appuyez sur
cette touche pour activer ou désactiver les casques d’écoute.
58
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Zone arrière/commande de chauffage et de climatisation
Votre système multimédia mobile vous permet d’avoir accès aux
commandes de température des zones avant et arrière et d’y faire les
réglages de votre choix.
Pour accéder, appuyez sur le bouton CLIMATISATION. Consultez le
chapitre Bloc de commande du système de chauffage-climatisation
pour de plus amples renseignements à ce sujet.
Calendrier
• Appuyez sur la touche I puis
sélectionnez l’onglet
CALENDRIER.
Vous pouvez alors sélectionner le
mois que vous désirez afficher en
/
ou vous
appuyant sur
pouvez sélectionner ALLER À
AUJOURD’HUI.
• Des calendriers de l’an dernier
ainsi que des 10 prochaines années peuvent être affichés.
NOTA : Les sélections d’onglet montrées ici ne sont pas disponibles dans
tous les marchés. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour
connaître la disponibilité de ce service.
Renseignements au sujet du système
) et
• Appuyez sur le bouton (
choisissez l’onglet « Information
du système » sur l’écran tactile.
Dans cet écran, vous pouvez accéder aux options suivantes :
• le numéro de téléphone de votre centre de service à la clientèle;
• la radio ESN SIRIUS actuelle;
59
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Aide
L’écran d’AIDE vous permet de voir de l’information de base au sujet des
commandes et des restrictions de conduite ainsi que de l’information sur
la légende des symboles de circulation et les commandes vocales de base
disponibles dans les différents modes. Pour y accéder :
• Appuyez sur le bouton(
) et choisissez l’onglet d’ « Aide ».
Sélectionnez BASIC OPERATION en
haut de l’écran pour afficher les
touches de votre système
multimédias mobile. Appuyez sur
l’icône désiré pour afficher la
description du bouton.
Sélectionnez RESTRICTION DE
CONDUITE en haut de l’écran pour
afficher la restriction de conduite du
système.
Sélectionnez COMMANDES
VOCALES SYNC en haut de l’écran.
Après avoir fait votre sélection, le
système vous montrera une brève
liste de commandes vocales
possibles dans le mode choisi.
60
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Caractéristiques du son
Le menu du son vous permet d’avoir accès aux fonctions
GRAVES/AIGUËS, ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/ÉQUILIBRE
AVANT-ARRIÈRE, VOLUME ASSERVI À LA VITESSE, TRAITEMENT DU
SIGNAL NUMÉRIQUE, VISUALISEUR et d’y effectuer des réglages. Pour
y accéder :
1. Appuyez sur le bouton SON.
2. Appuyez sur l’onglet approprié :
GRAVES/AIGUËS : Appuyez sur la
touche + pour augmenter ou sur la
touche – pour diminuer les niveaux.
ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/
AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur la
touche pour régler le son entre les
haut-parleurs gauche et droit
(BALANCE) et les haut-parleurs
avant et arrière (FADE).
SCV (volume asservi à la
vitesse) : Lorsque cette fonction
est activée, le volume de la radio
change automatiquement avec la
vitesse du véhicule afin de
compenser le bruit du véhicule sur
la route et le bruit du vent.
Sélectionnez un niveau de
compensation entre 1 et 7 en
appuyant sur la touche
correspondante.
61
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
DSP (traitement numérique du
signal) : Marche de votre ensemble
d’options, vous pouvez sélectionner
STÉRÉO ou SON
AMBIOPHONIQUE.
Ou, vous pouvez choisir d’optimiser
la qualité du son pour TOUS LES
SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR
ou SIÈGE ARRIÈRE.
VISUALISEUR : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver le
visualiseur.
Remarque : La désactivation du
paramètre du visualiseur ne
supprime pas le visualiseur à l’écran
d’accueil. Vous devrez sélectionner
un affichage différent pour
supprimer le visualiseur.
DÉMO THX (selon
l’équipement) : Sélectionnez cet
onglet pour activer la démonstration
audio THX. Vous pouvez appuyer
sur le « X » pour interrompre la
démonstration.
62
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Commander des mises à jour sur DVD de Gracenote
Si vous souhaitez commander un DVD mis à jour, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle de Ford.
• Aux États-Unis : 1-800-392-3673
• Au Canada : 1-800-565-3673
• Au Mexique : 1-800-719-8466
Mises à jour logicielles du système
Des mises à jour à la base de données Gracenote (CDDB) contenant des
pièces musicales, des noms d’artiste, des titres d’album et des
couvertures d’album sont disponibles. Les données sont fournies
gratuitement, mais des frais d’expédition et de manutention vous seront
facturés. Les mises à jour de cartes seront disponibles chaque année. Les
mises à jour à la base de données Gracenote (CDDB) sont gratuites à
l’achat d’une mise à jour des cartes.
Homologation auprès de la FCC
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Copyright Gracenote
Disque compact et musique – données connexes de Gracenote, Inc.,
copyright 娀2000–2007 Gracenote. Logiciel Gracenote, copyright 娀
2000–2007 Gracenote. Ce produit et service peut respecter une ou
plusieurs des brevets américains suivants no 5 987 525; no 6 061 680;
no 6 154 773, no 6 161 132, no 6 230 192, no 6 230 207, no 6 240 459,
no 6 330 593, et d’autres brevets ont été émis ou sont en instance.
Certains services sont fournis sous licences de Open Globe, Inc. pour les
États-Unis : no 6 304 523.
63
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Gracenote et CDDB sont des marques déposées de Gracenote. Le logo et
le logotype Gracenote, et le logo « Powered by Gracenote » sont des
marques de commerce de Gracenote.
Contrat de licence d’utilisation Gracenote
Ce périphérique contient un logiciel de Gracenote, Inc. de 2000 Powell
Street Emeryville, Californie 94608 (« Gracenote »).
Le logiciel de Gracenote (le « logiciel Gracenote ») permet à ce
périphérique d’identifier un fichier de disque et de musique et d’obtenir
de l’information connexe, y compris de l’information sur le nom, l’artiste,
la piste et le titre (« données Gracenote ») de serveurs en ligne
(« serveurs Gracenote ») et d’effectuer certaines fonctions. Vous ne
pouvez utiliser les données Gracenote que par les fonctions destinées à
l’utilisateur de ce périphérique.
Ce périphérique peut contenir de l’information appartenant aux
fournisseurs de Gracenote. Le cas échéant, toutes les restrictions établies
aux présentes et relatives aux données Gracenote s’appliquent aussi à un
tel contenu et de tels fournisseurs de contenu auront également droit à
tous les avantages et protections établis aux présentes dont jouit
Gracenote.
Vous acceptez d’utiliser le contenu de Gracenote (« contenu
Gracenote »), les données Gracenote, le logiciel Gracenote et les
serveurs Gracenote pour votre usage personnel et non commercial. Vous
acceptez de ne pas attribuer, copier, transférer ou transmettre le contenu
Gracenote, le logiciel Gracenote ou toute donnée Gracenote (sauf dans
une étiquette associée à un fichier de musique) à un tiers. VOUS
ACCEPTEZ DE NE PAS UTILISER ET DE NE PAS EXPLOITER LE
CONTENU GRACENOTE, LES DONNÉES GRACENOTE, LE LOGICIEL
GRACENOTE OU LES SERVEURS GRACENOTE À D’AUTRES FINS
QUE CELLES EXPRÉSSEMENT PERMISES AUX PRÉSENTES.
Vous acceptez que vos licences non exclusives d’utilisation du contenu
Gracenote, des données Gracenote, du logiciel Gracenote et des serveurs
Gracenote soient immédiatement révoquées si vous enfreignez ces
restrictions. Si vos licences arrivent à échéance, vous acceptez de cesser
toute utilisation du contenu Gracenote, des données Gracenote, du
logiciel Gracenote et des serveurs Gracenote. Gracenote, respectivement,
réserve tous les droits des données Gracenote, du logiciel Gracenote, des
serveurs Gracenote et du contenu Gracenote, y compris les droits de
propriété. En aucune circonstance Gracenote ne sera tenue responsable
de tout paiement qui vous a été remis pour toute information que vous
fournissez, y compris tout matériel protégé par droits d’auteurs ou
64
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
information de fichier musical. Vous acceptez que Gracenote fasse valoir
ses droits respectifs, collectivement ou individuellement, en vertu de ce
contrat, contre vous, directement au nom de chaque société.
Gracenote utilise un identifiant unique afin de faire le suivi des
demandes à des fins statistiques. Le but d’un identifiant numérique
attribué de manière aléatoire est de permettre à Gracenote de compter
les demandes tout en protégeant votre anonymat. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la page Web sur la politique de
protection de la vie privée sur le site www.gracenote.com.
LE LOGICIEL GRACENOTE, CHAQUE ARTICLE DES DONNÉES
GRACENOTE ET LE CONTENU GRACENOTE VOUS SONT FOURNIS
SOUS LICENCE « TELS QUELS ». GRACENOTE NE FAIT VALOIR
AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT
L’EXACTITUDE DES DONNÉES GRACENOTE PROVENANT DES
SERVEURS GRACENOTE OU DU CONTENU GRACENOTE.
GRACENOTE SE RÉSERVE LE DROIT COLLECTIVEMENT ET
INDIVIDUELLEMENT DE SUPPRIMER DES DONNÉES ET/OU LE
CONTENU DES SERVEURS DES SOCIÉTÉS RESPECTIVES OU, DANS
LE CAS DE GRACENOTE, DE MODIFIER DES CATÉGORIES DE
DONNÉES POUR TOUT MOTIF JUGÉ SUFFISANT PAR GRACENOTE.
GRACENOTE NE GARANTIT PAS QUE LE CONTENU GRACENOTE, LE
LOGICIEL GRACENOTE OU LES SERVEURS GRACENOTE NE
CONTIENNENT PAS D’ERREUR OU QUE LE FONCTIONNEMENT DU
LOGICIEL GRACENOTE OU DES SERVEURS GRACENOTE NE
SERONT PAS INTERROMPUS. GRACENOTE NEST NULLEMENT
TENUE DE VOUS FOURNIR DES TYPES DE DONNÉES AMÉLIORÉS
OU SUPPLÉMENTAIRES QUE GRACENOTE PEUT CHOISIR DE
FOURNIR À L’AVENIR, ET EST LIBRE D’INTERROMPRE SES
SERVICES EN LIGNE À N’IMPORTE QUEL MOMENT. GRACENOTE
DÉNIE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE,
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, TITRE ET D’ABSENCE
DE CONTREFAÇON. GRACENOTE NE GARANTIT PAS LES
RÉSULTATS OBTENUS PAR VOTRE UTILISATION DU LOGICIEL OU
DE TOUT SERVEUR GRACENOTE. EN AUCUNE CIRCONSTANCE
GRACENOTE NE SERA TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES
CONSÉCUTIFS OU ACCESSOIRES OU DE TOUTE PERTE DE PROFIT
OU DE REVENU POUR UN MOTIF QUELCONQUE.
娀 Gracenote 2007
65
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Limites du système
Mise en fonction par temps froid : Lorsque le système est utilisé sous
0 °C (32 °F), l’écran d’affichage demande de 2 à 3 minutes de
réchauffement pour atteindre la luminosité maximale.
Nettoyage de l’écran tactile
Nettoyez l’écran tactile avec un chiffon doux comme celui qui sert à
nettoyer les verres des lunettes. Si de la saleté ou des empreintes
digitales sont toujours visibles, humectez le chiffon d’une petite quantité
d’alcool. Ne versez pas et ne vaporisez pas d’alcool sur l’écran tactile.
N’utilisez pas de détergent ou quelque type de solvant que ce soit pour
nettoyer l’écran tactile.
Foire aux questions (FAQs)
Comment puis-je mettre le système hors fonction ?
Enfoncez la commande de volume pendant au moins trois secondes.
Comment puis-je rétablir la langue après l’avoir changée
involontairement ?
1. Appuyez sur la touche MENU.
2. Sélectionnez l’onglet RETOUR à l’écran tactile.
3. Appuyez sur la touche ANGLAIS pour choisir l’anglais.
4. Appuyez sur la touche ESPAGNOL pour choisir l’espagnol.
5. Appuyez sur la touche FRANÇAIS pour choisir le français.
Vous pouvez aussi couper le contact pour réamorcer le système. Ensuite,
à partir de l’écran de l’avis de non-responsabilité, sélectionnez la langue
voulue avant d’appuyer sur J’ACCEPTE.
66
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Dépannage
Symptômes
Erreur de focalisation
Cause possible
La chaîne ne peut lire
un disque.
Disque défectueux
Le disque a été inséré
à l’envers ou la chaîne
ne peut pas lire les
données du disque.
La chaîne n’est pas en
mesure de lire un
fichier MP3 altéré.
Disque compact ou
DVD sale ou format
non pris en charge
Erreur de piste
Disque non valide
détecté
Le message « Error.
PINs did not match.
Please re-enter. »
(erreur, les NIP ne
correspondent pas,
veuillez l’entrer de
nouveau) apparaît.
Le message « Invalid
PIN. Please
Re-enter. » (NIP
invalide, veuillez
l’entrer de nouveau)
apparaît.
Un NIP différent a été
entré pour
déverrouiller le
système en fonction
du mode voiturier.
Le système détermine
que le NIP n’est pas
valide.
Mesure corrective
Communiquez avec
votre concessionnaire
autorisé.
Le mécanisme éjecte
automatiquement le
disque.
La chaîne ignore la
piste altérée.
Essuyez le disque
compact ou le DVD
avec un chiffon doux
et sec en progressant
du centre vers les
rebords extérieurs du
disque.
Appuyez sur OK et
tentez d’entrer le NIP
de nouveau.
Communiquez avec
votre concessionnaire
si l’erreur persiste.
Appuyez sur OK, puis
entrez un NIP
différent pour
verrouiller le système.
67
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio – avec système de navigation (selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, il s’agit d’un
système intégré incorporant la fonction de navigation et une chaîne
audio. Consultez le supplément du système de navigation pour obtenir
des renseignements sur l’utilisation de cette chaîne audio.
Prise d’entrée auxiliaire (mode audio auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
La prise d’entrée auxiliaire permet
de brancher votre lecteur de
musique portatif à la chaîne audio
du véhicule. Les données audio du
lecteur de musique portatif sont
transmises à haute fidélité par les
haut-parleurs du véhicule. Pour
réaliser un rendement optimal,
respectez les directives suivantes
pour brancher votre lecteur de
musique portatif à la chaîne audio.
Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la
section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du
supplément du système de navigation.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute.
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité.
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
68
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio
jusqu’à ce que ENTRÉE, ENTRÉE AUXILIAIRE ou ENTRÉE SYNC
s’affiche à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
69
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
Port USB
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule est équipé d’un port
USB situé à l’intérieur de la console
centrale. Ce port permet de
brancher différents médias ou cartes
Memory Stick au système, et aussi
de recharger certains appareils,
selon leur conception. Pour obtenir
de plus amples renseignements
concernant cette caractéristique,
consultez la section Accès au port
USB et utilisation dans le
supplément du système SYNCMD ou du système de navigation.
GÉNÉRALITÉS SUR LE SYSTÈME AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
70
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : Plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : Les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque.)
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
71
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.
Garantie et service après-vente
Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio,
consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un technicien qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
Nota : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus varie
selon la structure du disque compact et du modèle exact de la chaîne.
72
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
.mp3 1
1
définissez. Bien que divers types de
.mp3 2
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
.mp3 3
2
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
.mp3 4
3
ignore les autres fichiers. Vous
.mp3 5
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
.mp3 6
4
bureau ou à la maison que sur la
.mp3 7
chaîne audio de votre véhicule.
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Radio satellite (si le mode est activé)
Service de radio satellite Sirius : La radio satellite SIRIUSMD est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles, de la météo, de la circulation et des variétés. Votre
système de radio satellite SIRIUSMD installé en usine comprend : le
matériel et une modalité d’abonnement limitée qui commence à la date
de la vente ou du bail du véhicule ainsi qu’un lecteur multimédia en ligne
73
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
fournissant l’accès à toutes les chaînes musicales SIRIUSMD sur Internet.
Communiquez avec SIRIUSMD au 1-888-539-7474 pour obtenir les
modalités d’abonnement prolongé. Des frais de service sont exigés pour
accéder au service SIRIUSMD. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé pour en connaître la disponibilité.
Pour obtenir de plus amples renseignements et une liste complète des
chaînes de la radio satellite SIRIUSMD, visitez le site www.sirius.com aux
États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada ou communiquez avec
SIRIUSMD au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Votre antenne
de radio satellite est située sur le toit de votre véhicule car il constitue le
meilleur emplacement pour obtenir une vue dégagé du ciel. Les facteurs
qui peuvent affecter le rendement de la réception de la radio satellite
sont :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Vous entendez une sourdine audio lorsque survient de l’interférence dans
le signal radio satellite. Il se peut que l’affichage indique
« ACQUISITION ». . . pour indiquer l’interférence.
Numéro de série électronique de la radio satellite. : lorsque vous
communiquez avec SIRIUSMD, vous devez fournir votre numéro de série
électronique de radio satellite. Ce numéro de série du satellite à
12 chiffres est nécessaire pour activer, modifier ou retracer votre compte
de radio satellite. Le numéro ESN se trouve à l’écran d’information du
) et
système (SR ESN:XXXXXXXXXXXX). Appuyez sur le bouton (
sélectionnez l’onglet « Information du système » sur l’écran tactile.
NOTA : SIRIUSMD se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes particulières et la modification des tarifs, à
n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est
aucunement responsable de ces changements de programmation.
74
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
ACQUISITION
DÉFAILLANCE DU
SATELLITE
CHAÎNE NON
VALIDE
CHAÎNE NON
ACCESSIBLE AVEC
L’ABONNEMENT
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Défaillance du module
Si ce message ne
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1-888-539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne, ou syntonisez
une autre chaîne.
75
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
AUCUN SIGNAL
MISE À JOUR
COMMUNIQUEZ
AVEC SIRIUS
1 888 539-7474
État
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
La mise à jour de la
chaîne est en cours.
Le service satellite a
été désactivé par la
radio satellite SIRIUS.
Intervention
nécessaire
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Communiquez avec
SIRIUS au
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
76
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous
permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et
de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Les
lecteurs de DVD montés dans les appuie-tête peuvent lire les DVD, CD,
MP3 standard et sont compatible avec CD vidéo, HDCD, SACD Hybride
(ne lit que la couche de CD), SVCD, DVD vidéo, JPEG, jusqu’aux fichiers
MPEG-4, MP3 et médias WMA. Étudiez cette documentation pour vous
familiariser avec les fonctions/commandes du système audiovisuel familial
et les très importantes consignes de sécurité.
Aperçu
Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte deux écrans
et lecteurs DVD montés dans les appuie-tête, deux casques d’écoute sans
fil infrarouges (IR) et une télécommande sans fil infrarouge (IR) capable
de contrôler les deux lecteurs DVD. Les deux lecteurs DVD sont
capables de jouer leurs propres médias indépendants, ou un même
média.
En mode de lecture simple, les sources de vidéo d’appuie-tête qui ont
été sélectionnés à chaque appuie-tête se font entendre dans les
haut-parleurs, tandis que les casques restent muets.
Lecture d’un DVD
1. Insérez un DVD dans le système, étiquette vers les passagers arrière.
Les témoins des porte-disque s’allument. Le système chargera
automatiquement le disque qui commencera à jouer. Le mot
CHARGEMENT s’affiche à l’écran.
2. S’il y a déjà un disque dans le système, appuyez sur le bouton
d’alimentation du lecteur DVD, puis appuyez sur
(lecture) pour
commencer la lecture du disque.
3. Utilisez les commandes de panneau pour la lecture (
) la pause
(
), l’arrêt (
) ou l’éjection (
) d’un DVD.
/
pour accéder au chapitre précédent/suivant.
Appuyez sur
Appuyez sur ces touches et maintenez-les enfoncées pour effectuer une
recherche rapide en arrière ou en avant.
Nota : À sa mise sous tension, le système passe en mode de lecture
double. Le son émis par le lecteur DVD ne se fait pas entendre sur les
deux haut-parleurs arrière tant que le mode de lecture double n’est pas
désactivé. Lorsque le mode de lecture double est activé, le son se fait
entendre sur les haut-parleurs avant tant que ce mode est activé.
Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou
B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système.
77
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour regarder un DVD passant dans l’autre système
d’appuie-tête : Appuyez à maintes reprises sur MEDIA jusqu’à ce que le
système recherché (moniteur A ou B) apparaisse à l’écran.
Lecture d’un disque compact ou d’un fichier MP3
Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R
(inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles) et des CD-ROM. Pour obtenir
une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de
doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à
partir du centre vers le pourtour.
1. Insérez un disque dans le
système, étiquette vers les passagers
arrière. Les témoins des
porte-disque s’allument. Le système
chargera automatiquement le disque
qui commencera à jouer. (Si c’est un
MP3, l’écran du disque audio MP3
s’affiche et vous permet de
sélectionner les dossiers et les
fichiers). Le dossier, la piste et le
temps écoulé s’afficheront dans la
barre d’état. Le titre de la piste, le nom de l’album et le nom du fichier
sont affichés à l’écran. Appuyez sur les commandes à flèche sur le
lecteur DVD d’appuie-tête pour faire défiler les dossiers. Une fois que le
dossier recherché est en évidence, appuyez sur SÉL pour confirmer la
sélection.
2. S’il y a déjà un disque dans le système, appuyez sur le bouton
(lecture) pour
d’alimentation du lecteur DVD, puis appuyez sur
commencer la lecture du disque.
Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils
électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et
magnétoscopes de même que pour se raccorder et accéder à certains
fichiers par le port USB.
78
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. À l’avant de chaque moniteur,
situé derrière le panneau de
garniture gauche, se trouve la prise
d’entrée du casque d’écoute (5). Ce
casque permettra l’écoute de la
source choisie par l’intermédiaire de
ce moniteur. Si vous devez rajuster
la source, le volume, etc.,
assurez-vous que la source du
moniteur A est en surbrillance.
MEDIA
4
5
• Port USB (4) : pour y avoir accès, s’assurer que le moniteur est déjà
choisi comme la source de médias (moniteur A ou B). Branchez alors
votre clé flash/USB et la lecture commence automatiquement. Le
système passe le premier fichier qu’il rencontre (diaporama d’images,
etc.). Tout type de fichier pris en charge est lu. Tout type de fichier
non pris en charge affiche ILLISIBLE (CAN’T PLAY) sur le moniteur.
Passez à travers le contenu du lecteur à l’aide des touches
d’orientation sur l’appuie-tête DVD ou la télécommande. Appuyez sur
SÉL pour confirmer votre sélection. Chaque système d’appuie-tête fait
automatiquement la distinction entre les fichiers audio et vidéo
mémorisés et affiche un menu sur lequel choisir la sélection désirée.
• Fiche de casque d’écoute câblée (5) : à utiliser pour le mode de
lecture double
2. Connectez une source audio/vidéo
auxiliaire (consoles de jeu,
caméscopes, magnétoscopes, etc.)
en branchant des cordons
audio/vidéo RCA (non inclus) aux
fiches RCA dissimulées derrière le
panneau de garniture dans le coin
droit du système.
• Jaune (1) – entrée vidéo
• Blanc (2) – entrée audio, canal
gauche
• Rouge (3) – entrée audio, canal droit
3. Tout ce qui y est branché passe automatiquement sur votre écran. Si
la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur DVD ne
détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure éteint.
79
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Commandes du lecteur DVD
10
9
MEDIA
8
7
6
5
MENU
SEL
4
3
2
1
/
(Lire/Pause) : Appuyez sur cette touche pour lancer la
1.
lecture/pause d’un CD, DVD ou d’une piste de clé flash/USB.
(Arrêt) : Appuyez sur cette touche pour arrêter un CD, DVD ou la
2.
piste d’une clé flash/USB.
(Éjecter) : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
3.
lecteur DVD.
4. MENU : À la lecture d’un DVD, appuyez sur MENU pour avoir accès
au menu (racine) du DVD (s’il y en a un). Appuyez de nouveau pour
sortir et revenir au film.
SÉL : Appuyez sur cette touche pour confirmer la sélection actuelle qui
a été soulignée par l’utilisation des commandes de curseur.
Commandes de curseur : Servent à naviguer entre les options de
n’importe quel menu.
Lorsque vous n’êtes pas dans un menu, vous pouvez les utiliser aussi
pour les fonctions suivantes :
•
80
/
à utiliser pour passer à travers les sources du menu.
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
•
(Avance rapide/prochain) : Appuyez sur cette touche pour avoir
accès à la piste ou au chapitre suivant. Gardez la touche enfoncée
pour activer le mode d’avance rapide (2x, 4x, 8x, 16x ou 32x).
•
(Retour rapide-précédent) : Appuyez sur cette touche pour avoir
accès à la piste ou au chapitre précédent Gardez la touche enfoncée
pour reculer rapidement sur un disque.
Appuyez sur la touche
(lire) pour revenir à une lecture à vitesse
et à volume normaux.
5.
/
(Casque/haut-parleurs) : Appuyez sur cette touche pour
activer le mode de lecture double sur l’un ou l’autre système
d’appuie-tête. Voici ce qui se produit lorsque l’on passe en mode double
média :
a. les haut-parleurs arrière s’éteignent
b. Le casque devient actif sur les deux systèmes d’appuie-tête.
c. Les systèmes DVD émettent les sources de média.
Nota : Si le système est en mode de lecture double, vous devez appuyer
sur la touche
/
(casque/haut-parleurs) des deux systèmes
d’appuie-tête pour revenir à une lecture simple. Pour plus d’informations,
reportez-vous à Lecture simple/lecture double plus avant dans cette
section.
6. MÉDIAS pour le moniteur A : En mode de lecture double, appuyez
à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles
de médias : (moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2, SR1, SR2, SR3
(radio-satellite, selon l’équipement), disque, jukebox (selon
l’équipement) SYNCMD (selon l’équipement). Les médias choisis
s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur A, vous pouvez
utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête.
MÉDIAS pour moniteur B : En mode de lecture double, appuyez à
plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de
médias : (moniteur A, moniteur B). Les médias choisis s’afficheront sur
l’écran. En sélectionnant le moniteur B, vous pouvez utiliser aussi
l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête.
Pour de plus amples renseignements, consultez la section Lecture
simple média/lecture double. plus loin dans la présente section.
Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou
B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système.
7.
(Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour allumer ou
éteindre le système. L’alimentation de l’appuie-tête A est séparé de celle
de l’appuie-tête B.
Nota : Cela désactive aussi la lecture double. Quand les deux systèmes
d’appuie-tête sont éteints, le système retourne au mode de lecture
simple.
81
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Récepteur infrarouge (IR) : Capteur de système destiné à recevoir
les signaux de la télécommande et à envoyer les signaux audio vers les
casques sans fil infrarouges
9. Écran ACL : Cet écran à affichage à cristaux liquides de sept po peut
être ajusté pour faciliter le visionnement par les enfants. Pour améliorer
l’angle de vision, tirez la partie supérieure de l’écran vers le
téléspectateur au niveau du couvercle de récepteur/émetteur IR. L’écran
est fixé par charnières à sa partie inférieure et pivote vers le bas.
Ramenez l’écran à sa position originale en le poussant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à sa position de rangement.
Nota : Faites en sorte de ne pas trop tirer sur l’écran d’affichage à
cristaux liquides au risque de l’endommager.
10. Porte-CD/DVD : Insérez le disque, étiquette vers les passagers
arrière.
Télécommande
À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec
la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du
lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la
télécommande et le lecteur. Appuyez sur la touche MON A B pour
sélectionner le moniteur A ou B.
Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou
B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système.
Nota : Utilisez la télécommande pour régler le volume des casques
câblés, uniquement pour les sources de médias d’appuie-tête (DVD, port
USB et entrée auxiliaire). Pour régler le volume des casques IR sans fil
(fournis avec votre système), utilisez la commande de volume rotative
sur le côté des casques.
82
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1.
(Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour allumer ou
éteindre chaque système de moniteur/appuie-tête.
2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le
curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents
menus actifs. Lorsqu’aucun menu n’est actif, les touches de commande
gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de
l’écran.
3. AFFICHAGE : Appuyez sur cette touche pour afficher la piste de
titre, le chapitre et le temps écoulé.
4. RETOUR : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran de menu
précédent.
5. Configuration : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu de
configuration pour chaque moniteur. Pour de plus amples
renseignements, reportez-vous à Menu de configuration plus avant dans
cette section.
6. MON A/B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le moniteur A
ou le moniteur B à contrôler au moyen de la télécommande.
7. VOL (volume) : En mode de lecture double uniquement, appuyez sur
(
) pour augmenter ou sur (
) pour diminuer le volume des
83
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
casques câblés, uniquement pour les sources de médias d’appuie-tête
(DVD, port USB et entrée auxiliaire). (Le volume des casques d’écoute
sans fil est commandé par la commande rotative se trouvant sur
l’écouteur droit.)
8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En
mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la
touche pour passer à la piste suivante. Lors de l’utilisation de clé
flash/USB, appuyez dessus pour passer à la piste suivante.
9. Lire/Pause : Appuyez sur cette touche pour lancer la lecture/pause
d’un DVD, disque ou d’une piste de clé flash/USB.
10. TITRE : Appuyez sur cette touche pour accéder à l’affichage à
l’écran du menu racine du disque DVD.
11. (ARRÊT) : Appuyez sur cette touche pour arrêter le DVD, le disque
ou la piste de clé flash/USB en cours.
12.
/
Haut-parleurs/casques d’écoute (simple média ou double
média) : Appuyez sur cette touche pour alterner entre le mode simple
média (le même support audio est restitué dans tous les haut-parleurs)
et le mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs
arrière sont mis en sourdine). Vous pouvez également accéder à ce mode
en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la
chaîne audio.
Nota : Quand vous appuyez sur l’un ou l’autre système d’appuie-tête, les
deux systèmes passent automatiquement en mode de lecture double.
Pour revenir au mode de lecture simple, vous devez appuyer sur ce
bouton sur les deux systèmes d’appuie-tête.
13. Clavier numérique : Utilisez les touches numériques pour entrer le
numéro de la piste du disque compact ou MP3 ou le chapitre du DVD
que vous souhaitez lire.
14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer
l’entrée numérique (par exemple, le numéro de chapitre).
15. MÉDIAS pour le moniteur A : En mode de lecture double,
appuyez à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources
possibles de médias : (moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2, SR1,
SR2, SR3 (radio-satellite, selon l’équipement), disque, jukebox (selon
l’équipement) SYNCMD (selon l’équipement). Les médias choisis
s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur A, vous pouvez
utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête.
84
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
MÉDIAS pour moniteur B : En mode de lecture double, appuyez à
plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de
médias : (moniteur A, moniteur B). Les médias choisis s’afficheront sur
l’écran. En sélectionnant le moniteur B, vous pouvez utiliser aussi
l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête.
Pour de plus amples renseignements, consultez la section Lecture
simple média/lecture double. plus loin dans la présente section.
Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou
B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système.
16. SOURDINE : Appuyez sur cette touche pour réduire au silence la
source de médias active. (Casque et haut-parleurs, le cas échéant).
Appuyez de nouveau sur cette touche pour ramener le son.
17. ÉJECTION : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
système. Le mot Ouvrir s’affichera à l’écran.
18. RETOUR RAPIDE-PRÉCÉDENT : En mode DVD, appuyez sur
cette touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le
DVD. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à
vitesse et à volume normaux.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche
pour revenir à la piste précédente. Lors de l’utilisation de clé flash/USB,
appuyez dessus pour passer à la piste suivante.
19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD
ou du CD afin de sélectionner des options. Appuyez de nouveau sur la
touche pour reprendre la lecture du DVD.
Nota : Pour certains disques, il vous faudra peut-être appuyer sur
ENTRÉE pour reprendre la lecture du DVD.
20. SOUS-TITRES (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver la fonction de sous-titrage.
21. LANGUE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour
sélectionner la langue voulue.
22. ENTRÉE : Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’option de
menu mise en surbrillance.
23. ÉCLAIRAGE : Appuyez sur cette touche pour éclairer la
télécommande et rétroéclairer toutes les touches pour l’utilisation de
nuit.
85
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la
télécommande. Étant donné que
toutes les piles ont une durée de vie
utile limitée, remplacez-les lorsque
vous n’arrivez plus à faire
fonctionner le lecteur DVD avec la
télécommande.
Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles.
La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec
l’appareil.
Casques d’écoute
Casques d’écoute sans fil
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les
casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en
conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les
sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves
blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route.
Votre système audiovisuel familial comprend deux casques d’écoute sans
fil infrarouges fonctionnant à piles. Les casques nécessitent deux piles
AAA pour fonctionner (piles incluses).
Il est possible de se procurer des casques sans fil infrarouges
supplémentaires pour utilisation avec le système. Il est également
86
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
possible d’acheter et de raccorder des casques avec fil aux endroits
indiqués des côtés gauche et droit du lecteur. Consultez la section
Casques d’écoute conventionnels (avec fil) ci-dessous.
Pour installer les piles, retirez la
vis du couvercle et enlevez ce
dernier. Doucement, soulevez alors
le dessus du couvercle loin du
boîtier pour exposer le
compartiment de piles.
Lors du remplacement des piles,
installez deux nouvelles piles (piles
alcalines recommandées) en
respectant l’orientation indiquée
dans le boîtier. Remettez le
couvercle en place et serrez la vis.
Repliable à plat : En plus du
réglage de bandeau, vos casques
d’écoute sans fil neufs se
verrouillent en place lorsqu’ils sont
utilisés et sont aussi repliables à plat
pour faciliter leur rangement.
Tournez simplement chaque
écouteur jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place ou qu’il soit
replié à plat.
Pour faire fonctionner les
casques d’écoute sans fil :
• Appuyez sur la touche
MARCHE-ARRÊT située sur
l’écouteur pour mettre les
casques d’écoute en fonction. Un
témoin lumineux rouge s’allume
pour indiquer que le casque est
en marche. Appuyez de nouveau
sur la touche MARCHE-ARRÊT
pour mettre les casques d’écoute
hors fonction.
• Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête.
87
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Sélectionnez la source audio voulue (canal ou moniteur A ou B), pour
chacun des casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B
située sur l’écouteur.
• Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume.
Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout
d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu),
le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction
après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie
d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque
d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir.
Casques d’écoute conventionnels (avec fil)
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le
système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec
fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se
prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser
gravement.
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les
casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en
conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les
sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves
blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route.
Les prises des casques d’écoute avec fil du système audiovisuel familial
sont universelles de sorte que vous pouvez acheter et utiliser des
casques avec fil supplémentaires pour votre système. Branchez-les dans
les prises de casque d’écoute de 3,5 mm situées derrière les panneaux de
garniture avant de chaque moniteur. Le mode double média provoque
l’activation des casques d’écoute.
Pour entendre le son par les casques d’écoute avec fil (non compris),
connectez le casque dans les prises de casque d’écoute de moniteur. Les
sources de casque avec fil disponibles sont limitées aux sources
disponibles pour le moniteur qui est écouté. Ajustez le volume en
utilisant la commande de volume sur la télécommande du lecteur DVD.
88
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Fonctionnement
Simple média ou double média
Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques
d’écoute sans fil infrarouges et les casques d’écoute avec fil (non
compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la
radio (et d’autres sources de média) au moyen des casques d’écoute.
Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources
de diverses façons.
Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule
écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et
arrière. Quand le lecteur DVD est activé et en lecture simple, la même
source se fait entendre sur tous les haut-parleurs du véhicule.
Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent
écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les
passagers avant. Avec les commandes de DVD et de siège arrière
allumées, les passagers arrière peuvent choisir d’écouter les éléments
suivants : moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2 SR1, SR2, SR3 (radio
satellite, selon l’équipement), disque, Jukebox (selon l’équipement) or
SYNCMD (selon l’équipement). Tandis que les haut-parleurs font entendre
la sélection choisie pour le système audio avant, les passagers de siège
arrière peuvent écouter une autre sélection sur les casques. L’icône de
casque apparaît à l’affichage indiquant que les casques sont actifs.
Vous pouvez accéder au mode double média de n’importe laquelle
des façons suivantes :
• Si votre véhicule est équipé d’un système à écran tactile :
a. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche. L’insertion d’un DVD dans le système activera
automatiquement le mode double média.
b. Appuyez sur la touche RADIO ou MÉDIA. Choisissez l’onglet « Zone
arrière » sur l’écran tactile, puis « Sous tension » pour le casque et
« Activé » pour les commandes arrière. Pour revenir à la lecture
simple, sélectionnez « hors fonction » pour le casque.
• Si votre véhicule n’est pas équipé d’un système à écran tactile :
/ ) de la
a. Appuyez sur la touche casque/haut-parleur (
télécommande ou du lecteur DVD. Appuyez de nouveau sur les deux
systèmes d’appuie-tête pour revenir au mode de lecture simple.
b. Appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la
radio. Appuyez de nouveau sur la touche pour retourner au mode
simple média.
89
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Nota : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière
peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même
station de radio.
• Une fois vous êtes en mode de lecture double, les commandes de
canal A ou de canal B sur les casques sont maintenant actives. On
peut écouter la Chaîne A et la Chaîne B au moyen des casques
d’écoute avec fil (non compris) ou des casques d’écoute sans fil
infrarouges.
• Sur les casques d’écoute sans fil, choisissez les boutons de la Chaîne A
ou de la chaîne B.
• Appuyez sur la touche MÉDIA afin de changer la source audio pour la
Chaîne A ou la Chaîne B des casques d’écoute. (Cette information
s’affichera sur l’écran de système de DVD).
Nota : Les casques sur le canal B permettent d’écouter seulement un
DVD ou une source audio raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur
DVD. Les casques sur le canal A ont accès à toutes les sources de
médias disponibles.
Interaction de la radio : Si votre véhicule est équipé d’un système
sonore sans écran tactile, vous pouvez appuyer à plusieurs reprises AUX
sur la radio jusqu’à ce que DVD s’affiche. Appuyez alors sur MENU pour
avoir accès à CASQUES MARCHE-ARRÊT, COMMANDE DE ZONE
ARRIÈRE MARCHE-ARRÊT et autres options. Tournez la commande de
syntonisation (TUNE) pour sélectionner MARCHE-ARRÊT pour les
CASQUES (MARCHE active la lecture double et ARRÊT active la lecture
simple). Pour la COMMANDE DE ZONE ARRIÈRE, sélectionner
MARCHE choisissant SUR permet aux passagers arrière de contrôler le
lecteur DVD, tandis que sélectionner ARRÊT désactive le contrôle pour
les passagers arrière.
En cours d’accès aux sources de médias de la radio ou de la radio
satellite en mode de lecture double, appuyez sur SÉL du système A
de DVD d’appuie-tête quand la sélection souhaitée s’affiche à l’écran,
/
pour reculer/avancer à travers les
puis appuyez sur
programmes mémorisés préréglés.
90
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En cours d’accès à SYNCMD en
mode de lecture double, appuyez
sur SÉL du moniteur DVD
d’appuie-tête quand SYNC s’affiche à
/
l’écran, puis appuyez sur
pour passer à travers les options de
médias SYNCMD : USB, Bluetooth,
Ligne d’entrée (mode audio
auxiliaire) et Sortie.
Appareils USB pris en charge : Pour assurer la compatibilité, le
lecteur DVD a été essayé avec la plupart des marques de clés flash/USB
et la plupart des lecteurs audio personnels courants.
Options du menu de configuration
Pour accéder au menu de configuration, sélectionnez en premier lieu le
système d’appuie-tête/de moniteur en appuyant sur MON A ou MON B.
Appuyez ensuite sur CONFIGURATION sur la télécommande.
NOTA : Ceci est le seul moyen pour accéder aux options du menu de
configuration. Vous ne pouvez pas y accéder au moyen des commandes
du moniteur monté dans l’appuie-tête.
/
Nota : Sur n’importe quel des écrans suivants, appuyez sur
pour avoir accès au niveau de menus précédent/suivant.
Rapport largeur-hauteur (type d’affichage télé)
Cet écran vous permet de définir les
dimensions et la forme des images
affichées sur l’écran ACL. Cette
fonction est dépendante du disque.
Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour
accéder aux options de menu.
/
pour mettre en surbrillance l’icône
2. Appuyez sur les touches
de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer
qu’il s’agit de la sélection actuelle).
91
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur la touche
pour choisir le menu d’affichage télé et y
entrer.
4. Lorsque l’affichage télé est en surbrillance, appuyez sur la
touche
pour entrer dans le menu.
5. Appuyez sur les touches
/
pour sélectionner les paramètres
suivants :
• Normal P/S (recadrage plein écran ) : Affiche à l’écran une image
grand écran avec une partie des côtés gauche et droit supprimée.
• Normal L/B (Boîte à lettres) : Affiche à l’écran une image grand
écran avec un bandeau noir au haut et au bas de l’écran.
• Large : Affiche l’image grand écran.
6. Lorsque la sélection voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche
ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection.
Langue d’affichage
Cet écran vous permet de choisir la
langue que vous souhaitez utiliser
avec les commandes et écrans de
configuration du lecteur DVD.
Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour
accéder aux options de menu.
/
pour mettre en surbrillance l’icône
2. Appuyez sur les touches
de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer
qu’il s’agit de la sélection actuelle).
pour choisir le menu de langue d’affichage
3. Appuyez sur la touche
et y entrer.
4. Lorsque la langue d’affichage est en surbrillance, appuyez sur la
pour accéder au menu.
touche
5. Appuyez sur les touches
disponibles.
92
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
/
pour choisir parmi toutes les langues
Chaînes audio
6. Lorsque la langue voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche
ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection.
NOTA : La langue par défaut est l’anglais.
Repère d’angle
Cette fonction vous permet de
choisir différents angles de prise de
vue qui pourraient se trouver sur le
disque. Cette fonction est
dépendante du disque. Si le DVD
n’offre pas cette fonction, cette
dernière ne sera pas disponible.
Nota : Cette fonction dépend du
disque.
Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour
accéder aux options de menu.
/
pour mettre en surbrillance l’icône
2. Appuyez sur les touches
de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer
qu’il s’agit de la sélection actuelle).
3. Appuyez sur la touche
entrer.
pour choisir le menu d’affichage télé et y
4. Lorsque le repère d’angle est en surbrillance, appuyez sur la
pour accéder au menu.
touche
5. Appuyez sur les touches
disponibles.
/
pour choisir parmi toutes les angles
6. Lorsque la langue voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche
ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection.
93
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Configuration des haut-parleurs
Cet écran vous permet d’ajuster
l’équilibre audio des haut-parleurs.
Pour y accéder :
1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour
accéder aux options de menu.
2. Appuyez sur les touches
/
pour mettre en surbrillance l’icône
du haut-parleur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour
indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle).
3. Appuyez sur la touche
pour choisir le menu de configuration des
haut-parleurs et y entrer.
4. Lorsque l’option mixage réducteur est en surbrillance, appuyez sur la
touche
pour accéder au menu.
5. Appuyez sur les touches
/
pour choisir entre gauche/droite et
stéréo.
6. Lorsque la sélection voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche
ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection.
Configuration vidéo
L’écran de configuration vidéo vous
permet d’ajuster la qualité de
l’image vidéo pour chaque moniteur
monté dans un appuie-tête. Pour y
accéder :
1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour
accéder aux options de menu.
94
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Appuyez sur les touches
/
pour mettre en surbrillance l’icône
de bobine de film. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour
indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle).
3. Appuyez sur la touche
et y entrer.
pour choisir le menu de configuration vidéo
/
pour choisir parmi les options
4. Appuyez sur les touches
suivantes : netteté, luminosité, contraste, couleur (gamma), teinte,
saturation et retard du signal de luminance.
Configuration générale — Sortie de l’écran
Pour sortir de l’écran de
configuration :
/
1. Appuyez sur les touches
pour mettre en surbrillance l’icône
X. (Un disque s’affichera en dessous
de l’icône pour indiquer qu’il s’agit
de la sélection actuelle).
2. Appuyez sur la touche ENTRÉE
de la télécommande.
Contrôle parental du lecteur DVD
Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes
des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active
automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux
passagers arrière de l’utiliser.
Les touches du système audiovisuel familial possèdent deux degrés de
commande. Ces degrés sont ACTIVÉ ou VERROUILLÉ. Pour changer le
degré de commande, appuyez simultanément sur les touches de
présélection no 3 et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de
commande change à chacune de ces pressions simultanées. Ces trois
degrés sont :
ACTIVÉ : Le système audiovisuel familial commande les éléments de
restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les
casques d’écoute).
95
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
VERROUILLÉ : Les touches du système audiovisuel familial sont
verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne
réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles
exercées sur les touches de chargement et d’éjection.
Le lecteur DVD étant sous tension, appuyez simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 pour alterner entre les modes simple
média et double média. En mode simple média, tous les occupants du
véhicule écoutent le même média. En mode double média, les passagers
arrière peuvent utiliser les casques d’écoute infrarouges (ou avec fil, non
compris), pour écouter un média différent de celui des occupants des
sièges avant.
Généralités
Nota : Le formatage des DVD varie
d’une région à l’autre. Les lecteurs
des marchés américain et canadien
ne peuvent lire que les DVD de la
région 1 et les lecteurs du marché
mexicain ne peuvent lire que les
DVD de la région 4. Les lecteurs
vendus dans les autres marchés
comportent un code de région
différent. En cas de problème de
lecture, assurez-vous que le disque
est conçu pour votre véhicule. Le code de région, « région-1 » ou
« région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il
peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique.
Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des
droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis
et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à
Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée
par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à
certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision
Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est
interdite.
96
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
MP3, MPG, WAV, JPG, WMA, HDCD (et tous les autres types de
fichiers mentionnés dans ce Guide du propriétaire) : La fourniture
du présent produit ne comporte qu’une licence d’utilisation à titre privé
et non commercial, et ne contient aucune licence ni aucun droit implicite
d’utilisation de ce produit dans une émission commerciale (c’est-à-dire à
but lucratif) diffusée en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble, ou
quelque autre support que cela soit), ou diffusée, y compris en transit
(streaming), par Internet, intranet ou tout autre type de réseau ou
système électronique de diffusion de contenu comme des applications
audio payantes ou à la demande. Ces types d’usage exigent une licence
séparée. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez visiter le
site : http:// www.mp3licensing.com.
Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le
système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec
fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se
prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser
gravement.
AVERTISSEMENT : Le verre de l’écran d’affichage escamotable
à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur.
Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la
peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
97
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit pas sélectionner les
fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute
votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un
endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer.
Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers
arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets
puissants pendant une trop longue période. Les rayons
ultraviolets altèrent les cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des
appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires
de votre système audiovisuel familial.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture, d’acétone ou tout
autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Conformité aux normes de la FCC
(« Federal Communication Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le
système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes
applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la
section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
98
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent
être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter
de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux
conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• soleil direct;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très
humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit
chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En
présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans
l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez
le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer
un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les
touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de
liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et
consultez un technicien qualifié.
99
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Nettoyage de l’écran à affichage à cristaux liquides (ACL)
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
Nettoyage des DVD et des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de
navigation.
SYNCMD
Votre véhicule est doté du système SYNCMD, un système de
communications mains-libres et de divertissement avec fonctions
spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNCMD ou le
chapitre consacré au système SYNCMD du supplément du système de
navigation (selon l’équipement).
100
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À
DEUX ZONES
Système de chauffage-climatisation sans système de navigation illustré ;
similaire avec navigation.
Conversion de température : Pour choisir entre les degrés Fahrenheit
et les degrés Celsius, consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Tableau de bord.
1. Chauffage-climatisation : Appuyez sur cette touche pour
commander le système de chauffage-climatisation au moyen de l’écran
tactile. Consultez la section Fonctions de l’écran tactile plus loin dans
ce chapitre.
2. Température du côté passager : Appuyez sur ce bouton pour
activer la régulation de la température du côté passager, puis tournez le
bouton pour augmenter ou réduire la température du côté passager de
l’habitacle.
Siège chauffant de passager : Appuyez sur la touche pour
3.
l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et
systèmes de retenue.
101
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
4. Climatisation : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver
la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche
(recirculation
de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement.
Le climatiseur entre automatiquement en fonction en modes
(dégivrage)
CLIMATISATION MAXIMALE,
et
(plancher/dégivrage).
5. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements. Cette touche active également les rétroviseurs
chauffants.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
6.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air.
Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
7.
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système
est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans l’habitacle. De plus,
l’état du système de chauffage-climatisation ne sera plus affiché à l’écran
tactile.
Siège chauffant du conducteur : Appuyez sur la touche pour
8.
l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et
systèmes de retenue.
9. Température du côté conducteur : Appuyez sur ce bouton pour
augmenter ou réduire la température du côté conducteur de l’habitacle.
Ces touches permettent également de régler la température de l’air du
côté passager lorsque la fonction de régulation à deux zones est
désactivée.
Siège rafraîchissant du conducteur : Appuyez sur la touche
10.
pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et
systèmes de retenue.
11. AUTO (automatique) : Appuyez sur cette touche pour activer la
régulation automatique de la température. Sélectionnez la température
désirée à l’aide de la commande de température. Le système commande
102
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur,
l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi
que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la
température désirée.
12. –
+ Commande de vitesse du ventilateur : Appuyez sur cette
touche (- ou +) pour réduire ou augmenter la vitesse du ventilateur.
13.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. La position de recyclage
de l’air permet de refroidir plus rapidement l’habitacle lorsqu’elle est
utilisée avec la climatisation, et aide également à empêcher les odeurs
désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air passe
automatiquement en fonction lorsque la touche CLIMATISATION
MAXIMALE est enfoncée ou il peut être manuellement sélectionné dans
tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage).
La recirculation peut être désactivée automatiquement dans tous
les modes de répartition d’air, sauf le mode CLIMATISATION
MAXIMALE.
Siège rafraîchissant du passager : Appuyez sur la touche
14.
pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et
systèmes de retenue.
FONCTIONS DE L’ÉCRAN TACTILE
les flèches
pointant vers le haut et
Température Appuyez sur
vers le bas à la gauche de l’écran pour augmenter ou réduire la
température de l’air du côté conducteur de l’habitacle. Ces touches
permettent également de régler la température de l’air du côté passager
lorsque la fonction de régulation à deux zones est désactivée.
103
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Appuyez sur
les flèches pointant vers le haut
et vers le bas à la
droite de l’écran pour augmenter ou réduire la température de l’air du
côté passager de l’habitacle.
•
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord.
•
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
de plancher des sièges avant et arrière et les bouches de désembuage.
•
: Répartit l’air entre les bouches de plancher des sièges avant et
arrière.
•
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant
et arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces.
Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche
AUTO dans l’encadrement principal.
Vitesse vent.– Appuyez sur + pour augmenter la vitesse du ventilateur
et sur – pour réduire la vitesse du ventilateur.
Double Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la
régulation de température séparée pour le conducteur et le passager.
A/C max. Répartit l’air recyclé entre les bouches du tableau de bord
pour refroidir l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est
plus économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs
désagréables de pénétrer dans le véhicule. Appuyez de nouveau sur la
touche Climatisation maximale pour revenir au fonctionnement normal
du système.
Aliment. zone arr. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver
le système de chauffage-climatisation arrière.
Auto– Appuyez sur cette touche pour activer les automatismes du
système de climatisation arrière. Le système détermine automatiquement
104
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
le régime du ventilateur et le sens du débit d’air de façon à atteindre et
maintenir la température souhaitée.
Zone arriére Appuyez sur cette touche pour activer les commandes à
l’écran tactile du système de chauffage-climatisation arrière.
Command arriére Appuyez sur cette touche pour transférer la
commande des fonctions arrière de chauffage-climatisation aux passagers
arrière.
Température Appuyez sur les flèches pointant vers le haut et vers le
bas pour augmenter ou réduire la température à l’arrière du véhicule.
Vitesse vent. Appuyez sur ces touches pour augmenter ou réduire la
vitesse du ventilateur.
COMMANDES VOCALES ASSOCIÉES AU SYSTÈME DE
CHAUFFAGE-CLIMATISATION
Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation des
commandes vocales associées au système de chauffage-climatisation,
consultez la section Commandes vocales en mode de
chauffage-climatisation dans le Supplément du système de
navigation.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la
conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage
de l’air.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
Pour obtenir un refroidissement maximal de l’habitacle (CLIMATISATION
MAXIMALE) en position AUTO : Appuyez sur la touche AUTO et
choisissez la température qui vous convient.
En mode manuel, sélectionnez les touches
ou
, Climatisation et
le recyclage de l’air
, puis réglez la température à 16 °C (60 °F).
Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le
pour maintenir le confort des passagers.
Pour améliorer le rendement du climatiseur, laissez les glaces légèrement
ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce
que le véhicule soit suffisamment aéré.
105
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps
très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon
l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du
liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du
moteur.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Appuyez sur la touche Climatisation.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les
glaces latérales.
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES
1.
Commande de ventilateur : Tournez la commande pour
déterminer la vitesse du ventilateur désirée ou choisissez parmi le
options suivantes.
• O hors fonction : Choisissez pour désactiver le système de
chauffage-climatisation arrière
• AUTO : Sélectionnez cette touche pour activer la commande
automatique de la vitesse du ventilateur. Le système déterminera
automatiquement la vitesse du ventilateur pour atteindre et maintenir
la température désirée.
106
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
2.
Commande du siège chauffant arrière du côté conducteur
(selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges
chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
3. Sélecteur de mode : Appuyez sur cette touche à maintes reprises
pour choisir le débit d’air comme suit :
•
Aération : Dirige l’air vers les bouches supérieures des
banquettes des deuxième et troisième rangs. Le témoin gauche est
allumé.
•
Plancher : Dirige l’air au plancher des banquettes de deuxième et
troisième rangs. Le témoin droit est allumé.
•
Aération et plancher : Répartit l’air entre le plancher et les
bouches d’aération supérieurs des sièges de seconde et troisième
rangée. Les deux témoins sont allumés.
4.
Commande du siège chauffant arrière du côté passager
(selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges
chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
5. Réglage de la température : tournez la commande pour augmenter
ou diminuer la température de l’air à l’arrière du véhicule.
6.
Commande du siège rafraîchissant arrière du côté passager
(selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges
chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
: Appuyez sur cette touche pour activer la commande
7. AUTO
automatique de sens de débit d’air à l’arrière de l’habitacle. Le système
détermine automatiquement la répartition du débit d’air pour atteindre
et maintenir la température désirée.
8. VERROUILLAGE DES COMMANDES ARRIÈRE : Cette touche
s’allume lorsque les commandes de chauffage-climatisation arrière
(auxiliaires) sont commandées par le bloc de commande avant. Les
commandes de chauffage-climatisation arrière (auxiliaires) ne
fonctionnent pas lorsque la touche est illuminée.
Commande du siège rafraîchissant arrière du côté
9.
conducteur (selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour
107
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et
systèmes de retenue.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Le contact doit être établi pour que le dégivreur de lunette arrière puisse
fonctionner.
Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après
10 minutes de fonctionnement ou à la coupure du contact. Pour arrêter
le dégivreur manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées,
appuyez de nouveau sur la commande.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
FILTRE À AIR DE L’HABITACLE
Le filtre à air de l’habitacle est conçu pour réduire la concentration de
particules de poussière, de spores et de pollen dans l’habitacle. Le filtre à
air de l’habitacle offre les avantages suivants :
• il améliore le confort des occupants du véhicule en diminuant la
concentration de particules présentes dans l’air;
• il contribue à améliorer la propreté de l’habitacle;
• il protège les composants du système de chauffage-climatisation
contre les dépôts de particules.
NOTA : Le filtre à air de l’habitacle doit toujours être en place pour
éviter l’infiltration de poussière et de corps étrangers dans le système. Le
système pourrait être endommagé ou perdre son efficacité s’il est utilisé
sans le filtre.
Le panneau d’accès du filtre se trouve derrière la boîte à gants.
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air de l’habitacle. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements au
sujet de votre filtre.
108
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage du tableau de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
A
Allume les feux de croisement.
Phares adaptatifs
Le faisceau des phares se déplace dans le même sens que le volant afin
d’améliorer la visibilité dans les virages.
• Sans les phares adaptatifs (1)
• Avec les phares adaptatifs (2)
NOTA : Le système possède une
fonction d’autovérification au
démarrage. Au démarrage du
moteur, les phares balayent de
gauche à droite, puis reviennent au
point milieu pour signaler au
conducteur le bon fonctionnement
du système. Le système est inactif
lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 5 km/h (3 mi/h) et les
phares adaptatifs n’entrent donc en
fonction que deux à cinq secondes
après le démarrage du véhicule.
109
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
• Pour mettre la commande
automatique des phares en
fonction, tournez la commande
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position
.
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position
.
Le système de commande automatique des phares maintient également
l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact
coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la
méthode de programmation suivante :
NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des
phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec
les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés (pendant une durée
d’utilisation déterminée), les feux extérieurs s’allument lorsque le
commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande
automatique des phares.
A
Commande automatique des phares - temporisation programmable
La temporisation programmable permet de modifier la période de
temporisation de la commande automatique des phares.
Pour programmer la durée de la période de temporisation de la
commande automatique des phares :
1. Démarrez la procédure lorsque le contact est coupé et que le
commutateur d’éclairage est en position de commande automatique des
phares.
2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
3. Établissez puis coupez le contact.
4. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares. Les phares s’allument.
110
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Attendez le délai souhaité pour la temporisation, sans dépasser trois
minutes, puis éteindre l’éclairage.
Commande des phares antibrouillards
Lorsque le contact est établi, les
phares antibrouillards peuvent être
allumés en tirant vers vous le
commutateur d’éclairage lorsqu’il se
trouve à l’une des positions
suivantes :
• Feux de position
• Feux de croisement
• Commande automatique des
phares (lorsque la fonction est
active)
Le témoin des phares antibrouillards s’allume lorsque les phares
antibrouillards sont allumés. Les phares antibrouillards ne fonctionnent
pas lorsque les feux de route sont allumés.
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
2
1
Feux de route automatiques
Durant la conduite nocturne, le système de feux de route automatiques
allume automatiquement les feux de route s’il fait suffisamment sombre
et qu’aucun véhicule n’est en vue. Lorsque le système détecte les phares
d’un véhicule qui s’approche ou les feux rouges d’un véhicule qui vous
précède, il éteint les feux de route (les feux de croisement demeurent
allumés) avant qu’ils ne gênent les autres conducteurs.
111
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Si votre véhicule est équipé du système de feux de route automatiques,
le commutateur des feux de route fonctionne différemment selon l’état
du système. Les paragraphes suivants présentent tous les cas de figure
de son fonctionnement :
Cas no 1 :
Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à
l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la
position
(commande automatique des phares). Le système de feux
de route automatiques a allumé les feux de route.
Fonctionnement – Le commutateur des feux de route n’est pas
fonctionnel.
Cas no 2 :
Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à
l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la
position
(commande automatique des phares). Le système de feux
de route automatiques n’a pas allumé les feux de route.
Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé
pour allumer les feux de route. Ils demeureront allumés jusqu’à ce que le
commutateur des feux de route soit replacé en position neutre et que le
système de feux de route automatiques ait éteint les feux de route.
Cas no 3 :
Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à
l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la
position
(arrêt),
(feux de position), ou
(marche).
Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé
pour allumer ou éteindre les feux de route.
Cas no 4 :
Conditions – Le système de feux de route automatiques est désactivé à
l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la
position
(commande automatique des phares),
(arrêt),
(feux de position), ou
(marche).
Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé
pour allumer ou éteindre les feux de route.
Activation et désactivation des feux de route automatiques
Vous pouvez utiliser l’afficheur multimessage pour activer ou désactiver
le système de feux de route automatiques, ou pour en vérifier l’état.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord.
112
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Activation des feux de route
En l’absence de circulation devant votre véhicule, les feux de route et le
au tableau de bord s’allumeront automatiquement dans les
témoin
conditions suivantes :
• le commutateur d’éclairage est à la position de commande
;
automatique des phares
• Les feux antibrouillard sont éteints;
• la lumière ambiante est suffisamment basse pour nécessiter l’usage des
feux de route;
• le véhicule roule à plus de 51 km/h (32 mi/h);
• les intempéries ne sont pas détectées.
Désactivation des feux de route
Les feux de route automatiques se désactiveront dans l’une des
situations suivantes :
• le système détecte les phares d’un véhicule qui s’approche ou les feux
rouges d’un véhicule qui vous précède;
• le commutateur d’éclairage n’est plus à la position de commande
automatique des phares;
• la vitesse du véhicule est inférieure à 43 km/h (27 mi/h);
• la lumière ambiante est suffisamment élevée pour ne pas nécessiter
l’usage des feux de route;
• la pluie diluvienne, la neige ou le brouillard sont détectés;
• la caméra est masquée.
NOTA : Vous pouvez utiliser la manette multifonction pour passer en
mode de feux de route manuel (en continu ou en mode d’appel de
phares) jusqu’à ce que la manette soit replacée en position neutre.
Pour commander manuellement les feux de route et passer aux feux
de croisement, le commutateur d’éclairage doit être déplacé hors de la
(commande automatique des phares). Pour le brouillard
position
important sur les autoroutes, ou le brouillard sévère dans les situations
de faible circulation, l’utilisation de feux antibrouillard est
recommandée.
113
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Réglage de la sensibilité des feux de route automatiques
Le système de feux de route automatiques possède deux réglages de
sensibilité. Le réglage par défaut est « rapproché ». Si vous préférez que
les feux de route s’éteignent lorsque les véhicules sont plus éloignés,
vous pouvez modifier le réglage de sensibilité à « éloigné ». Observez la
méthode suivante :
Conditions préalables :
• le véhicule est immobilisé.
• le commutateur d’allumage est à la position de contact;
• le commutateur d’éclairage est en position
;
• les feux de route sont éteints.
Séquence de la programmation :
1. Tournez le commutateur d’éclairage de la position
(allumé)
à
(automatique) trois fois dans un délai de deux secondes, en
(allumé).
terminant à la position
2. Déplacez trois fois la manette multifonction en position d’appel de
phares.
3. Les feux de route clignotent momentanément pour confirmer que le
réglage de sensibilité a été modifié.
NOTA : La séquence de programmation se termine dans un des cas
suivants :
• le véhicule se déplace;
• la tension de la batterie n’est pas dans la plage des valeurs normales.
Dépannage
Si la caméra du système de feux de route automatiques est masquée, les
feux de route ne s’allumeront pas automatiquement. Ils ne s’activeront
que lorsqu’ils seront allumés manuellement au moyen de la manette
multifonction.
La poussière de la route, la saleté ou les tâches d’eau ne dégradent pas
le fonctionnement du système de feux de route automatiques.
Le système de feux de route automatiques utilise un programme de
« capteur masqué » pour les obstructions plus importantes, par exemple,
les fientes d’oiseau, les traces d’insectes, la neige, etc. Si le système
détecte une obstruction, il demeure en mode de surveillance pendant
deux minutes. Si la situation demeure inchangée, le système passe en
mode de feux de croisement jusqu’à ce que l’obstruction soit retirée.
114
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Si le système de feux de route automatiques ne fonctionne pas, vérifiez
si la zone du pare-brise qui se trouve devant la caméra est propre.
Avertisseur optique
Tirez et relâchez pour l’activer.
2
1
Feux de jour (selon l’équipement)
Allume les feux antibrouillard avant.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt, de commande
automatique des phares ou des feux de position;
• le levier sélecteur doit être déplacé hors de la position P
(stationnement).
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
115
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Tapez sur la partie supérieure du
commutateur au premier cran pour
augmenter graduellement l’éclairage
de tous les composants intérieurs
allumés. Tapez sur la partie
inférieure du commutateur au premier cran pour atténuer graduellement
l’éclairage de tous les composants intérieurs allumés. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le niveau d’éclairage
désiré soit atteint.
Appuyez sur la portion supérieure du contacteur et maintenez-la
enfoncée au deuxième verrouillage pour activer les lampes d’accueil
d’intérieur. Les lampes restent allumées tant que vous maintenez le
contacteur enfoncé au deuxième verrouillage.
Nota : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette de la position fermée à la position d’allumage maximale. Les
affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions
d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
116
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur entre le
centre de l’ampoule du phare et le
sol , puis tracez une ligne
horizontale (une bande de ruban
adhésif convient très bien) de
2,4 mètres (8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale.
3. Allumez les phares pour éclairer le mur ou la surface verticale et
ouvrez le capot.
Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous
pouvez obstruer le phare opposé.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pouvez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même
hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en
conséquence.
117
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. À l’aide d’un
tournevis cruciforme n° 2, tournez
le régleur dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
bas) ou dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut). La bordure horizontale
de la zone à haute intensité doit
toucher la ligne de repère
horizontale. Fermez le capot et
éteignez les phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonniers et lampes de lecture
Les lampes de lecture se trouvent
sur la console au pavillon. Pour
allumer une des lampes de lecture,
appuyez sur la lentille d’un côté ou
l’autre de cette lampe de lecture.
118
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
2
1
Éclairage et phares
Votre véhicule peut être équipé de
lampes de deuxième rangée
intégrées aux poignées de maintien.
Appuyez sur la lentille pour allumer
ces lampes.
Lampe d’aire de chargement
La lampe d’aire de chargement a un
commutateur à trois positions :
allumée, éteinte et centrale.
Avec le commutateur en fonction, la lampe restera allumée en
permanence. Avec le commutateur (hors fonction), la lampe restera
éteinte même lorsque les portes sont ouvertes. Avec le commutateur
dans la position centrale, la lampe s’allumera lorsque les portes sont
ouvertes et le dessus de la commande du rhéostat du panneau est
enfoncé à l’intensité maximale.
Éclairage ambiant
Cette fonction permet d’éclairer les
espaces pour les jambes et les
porte-gobelets dans un choix de
plusieurs couleurs. Le commutateur
d’éclairage ambiant se trouve sur le
tableau de bord. Pour allumer
l’éclairage ambiant, appuyez
brièvement sur le commutateur afin
de faire défiler les couleurs
disponibles et la position d’arrêt.
119
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Appuyez sur cette commande pour
ajuster l’intensité des couleurs.
Les lumières s’allument lorsque l’allumage est en fonction ou à la position
accessoire et que les feux de stationnement ou les phares sont allumés.
Nota : L’éclairage ambiant demeure allumé jusqu’à ce que le contact soit
coupé et que l’une des portes avant soit ouverte, ou jusqu’à la fin du
délai de la fonction de temporisation d’alimentation des accessoires.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte);
• fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille.
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• accumulation d’eau dans le phare;
• présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la
lentille.
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.
120
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
*Clignotant avant
* Feux de position latéraux avant
*Feu de position avant
*Phare
Nombre
d’ampoules
2
Sans objet
Sans objet
2
Numéro
commercial
PY24W SV +
DEL
DEL
D3S À DÉCHARGE
HAUTE
INTENSITÉ
DEL
DEL
DEL
* Feux arrière-feux stop-clignotants
Sans objet
* Feux de position latéraux arrière
Sans objet
*Phares de recul
Sans objet
Éclairage de la plaque
2
C5WL
d’immatriculation
* Troisième feu stop
Sans objet
DEL
Phares antibrouillards (selon
2
H11
l’équipement)
*Plafonnier avant, lampe de lecture
2
W5W
de première rangée
*Plafonnier avant, lampes de lecture
2
W5W
de deuxième rangée
*Lampe d’aire de chargement de
1
211-2XB
troisième rangée
Éclairage du miroir de courtoisie sur
2
37
pare-soleil
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
*Pour remplacer ces ampoules – communiquez avec votre
concessionnaire.
121
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phares avec lampes à décharge
(selon l’équipement)
Les phares de votre véhicule utilisent une alimentation de type à
décharge à haute intensité. Ces ampoules utilisent une tension élevée.
Lorsqu’elles sont grillées, l’ampoule et la capsule d’amorçage doivent être
remplacées par votre concessionnaire.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
Faites remplacer les ampoules par votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules des feux stop-feux de
position-clignotants-phares de recul-feux de position latéraux
arrière
Votre véhicule est équipé de feux stop-feux de position-clignotants-feux
de position latéraux composés d’un module à diodes
électroluminescentes (DEL). S’ils doivent être remplacés, consultez votre
concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez les deux vis du module
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation et tirez vers le
bas.
3. Tirez délicatement l’ampoule pour
l’extraire de ses plots.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
122
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
des phares antibrouillards est à la
position d’arrêt.
2. Sous le véhicule, retirez
partiellement l’écran pare-boue de la
roue en dévissant les quatre vis.
Une fois l’écran retiré pour donner
librement accès à l’ampoule et au
faisceau électrique du phare antibrouillard avant, vous devez pouvoir
replacer le rabat du pare-boue.
3. Faites pivoter l’ensemble faisceau
électrique et ampoule dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
pour l’extraire du phare
antibrouillard.
4. Libérez les deux fixations à
pression et débranchez avec soin
l’ampoule du faisceau de câblage.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
123
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
2
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
1
pour réduire la vitesse.
Essuie-glaces à capteur de
pluie : Les essuie-glaces à capteur
de pluie s’activent automatiquement
lorsque la présence d’humidité est détectée sur le pare-brise et que la
commande est positionnée sur l’un des cinq réglages de sensibilité,
d’automatisme ou d’intervalles. Tournez l’extrémité de la commande vers
le pare-brise pour augmenter la sensibilité. La vitesse des essuie-glaces à
capteur de pluie varie selon la quantité d’humidité détectée sur le
pare-brise et le réglage d’automatisme ou d’intervalles. Il n’y a pas de
réglages d’intervalle (essuie-glaces intermittents) sur les véhicules avec
détecteurs de pluie aux essuie-glaces. Les essuie-glaces continuent de
balayer le pare-brise tant que la présence d’humidité est détectée. Un
balayage plus ou moins uniforme peut survenir, en fonction de l’humidité,
de la brume, de la pluie légère, et de la bruine.
Gardez l’extérieur du pare-brise propre, surtout le secteur autour du
rétroviseur où le capteur est situé, sinon le rendement du capteur de
pluie pourrait être affecté.
Nota : Pendant des conditions de conduite hivernale avec la glace, la
neige ou une buée de route salée, les balais d’essuie-glace peuvent laisser
des stries et maculer le pare-brise. Dans ces conditions, vous pouvez
abaisser la sensibilité pour réduire la quantité de barbouillage ou annuler
la fonction en sélectionnant la basse ou la haute vitesse de balayage ou
en arrêtant les essuie-glaces simplement.
Nota : La fonction d’essuie-glaces à capteur de pluie doit être mise hors
fonction avant d’entrer dans un lave-auto.
Lave-glace : Appuyez sur
l’extrémité du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en le maintenant enfoncé : trois balayages des
essuie-glaces avec liquide lave-glace;
• plus longtemps en le maintenant enfoncé : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
124
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise.
Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces
(véhicules équipés de la commande automatique des phares)
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
2
Sélectionnez :
1
2 – Vitesse normale de balayage de
l’essuie-glace de lunette arrière.
1 – Balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière.
0 (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position 2 ou 0 (arrêt).
Réchauffement des essuie-glaces arrière : Cette fonction, qui s’active
automatiquement au démarrage, permet de réchauffer les balais
d’essuie-glace afin de réduire le risque d’accumulation de glace. Le
réchauffement des essuie-glaces en position de repos est conçu pour
fonctionner peu importe les conditions climatiques encourues.
125
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE À
RÉGLAGE ÉLECTRIQUE
La colonne de direction peut être
réglée manuellement en déplaçant la
commande à bascule à quatre
positions située sous le levier de
commande des clignotants et des
essuie-glaces. Maintenez la
commande dans la direction choisie
pour effectuer votre réglage.
La fonction télescopique est réglée
en déplaçant la commande vers vous
pour rapprocher le volant de
direction, et vers le tableau de bord pour éloigner le volant de direction
vers l’avant.
La fonction d’inclinaison est réglée en soulevant ou en abaissant la
commande.
Lorsque la fonction de recul automatique du siège à la sortie est activée,
au moment où vous retirez la clé, la colonne se rétracte complètement
vers le tableau de bord et se relève vers le haut au maximum. Lorsque la
clé est insérée dans le commutateur d’allumage, la colonne de direction
reprend sa position initiale.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
126
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Visière coulissante
Le pare-soleil glissera vers l’avant et
vers l’arrière sur la tige pour offrir
une meilleure protection contre le
soleil. Tournez le pare-soleil vers la
glace latérale et déployez-le vers
l’arrière pour masquer davantage le
soleil.
Nota : Rétractez le pare-soleil avant
de le replacer dans la garniture de
pavillon.
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour y placer une paire
de lunettes de soleil. Appuyez sur le
rebord arrière du volet pour ouvrir
le compartiment de rangement. Le
volet s’ouvre complètement.
COMPAS ÉLECTRONIQUE
L’orientation s’affiche à l’écran tactile.
127
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. dont les suivantes :
1. Des porte-gobelets;
2. Compartiment de rangement avec
casier à monnaie, prise d’entrée
audio, port USB et prise de courant
3. Commandes de chauffage et de
climatisation arrière, prise de
courant arrière et prise de courant
110 V (selon l’équipement).
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
Caractéristiques de la console centrale de la deuxième rangée
(selon l’équipement)
La console centrale de la deuxième
rangée possède les caractéristiques
suivantes :
• un accoudoir escamotable vers
l’avant pour procurer un plancher
de chargement plat.
• un compartiment de rangement.
• Des porte-gobelets;
• un réfrigérateur (selon
l’équipement) dans le
compartiment de rangement.
Consultez la section Réfrigérateur-congélateur de la console.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
128
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réfrigérateur-congélateur de la console (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un réfrigérateur-congélateur qui
permet de conserver vos articles au froid ou congelés.
Le réfrigérateur-congélateur peut être utilisé lorsque le commutateur
d’allumage est à la position Contact ou Accessoires. Ford recommande
d’utiliser le réfrigérateur-congélateur lorsque le moteur est en marche.
Si vous devez utiliser le réfrigérateur-congélateur lorsque le moteur est
arrêté, tournez le commutateur d’allumage à la position Accessoires et
limitez le temps d’utilisation pour éviter d’épuiser la batterie.
Pour ouvrir le
réfrigérateur-congélateur, faites
pivoter le couvercle de la console
vers l’avant, puis soulevez le
couvercle du
réfrigérateur-congélateur.
Assurez-vous de refermer le
couvercle du
réfrigérateur-congélateur après
l’utilisation. La température de
refroidissement sera ainsi plus
uniforme.
129
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réfrigérateur : Appuyez
brièvement et maintenez le côté
FRAIS de la commande enfoncé. Le
témoin lumineux sur le côté frais du
commutateur s’allume et luit quand
FREEZE
COOL
le réfrigérateur est actif. En mode
de refroidissement, la température
de l’appareil descend jusqu’à environ
5 °C (41 °F). Appuyez brièvement
et maintenez FRAIS de nouveau
enfoncé pour éteindre le
réfrigérateur, puis maintenez GEL
enfoncé pour passer au mode de
congélateur.
Congélateur : Appuyez brièvement
et maintenez le côté GEL de la
commande enfoncé; les deux
témoins s’allument quand le
congélateur est actif. En mode de
congélation, la température de
l’appareil descend jusqu’à environ
-5 °C (23 °F). Appuyez de nouveau sur la partie CONGÉLATION du
bouton pour éteindre le congélateur ou sur la partie
REFROIDISSEMENT du bouton pour passer en mode de refroidissement.
Lorsque vous coupez le contact, le réfrigérateur-congélateur s’arrête et,
au prochain démarrage du moteur, se remet en marche en reprenant le
dernier mode utilisé, soit congélation ou refroidissement.
Nettoyage et entretien
Le réfrigérateur-congélateur ne nécessite aucun entretien particulier,
mais vous pouvez nettoyer l’intérieur et le couvercle au besoin en
utilisant de l’eau et du savon doux.
NOTA : Dans certaines conditions, il est normal que de la condensation
se forme sur les parois du réfrigérateur.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
130
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Des prises de courant auxiliaires se trouvent aux endroits suivants :
• près du plancher dans le compartiment de la console avant du côté du
passager;
• dans le compartiment de rangement de la console;
• à l’arrière de la console centrale (dans la console centrale de la
deuxième rangée sur les véhicules équipés de cette caractéristique)
• dans l’aire de chargement arrière sur le panneau de garnissage droit.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la
prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se
peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Prise de courant (110 V c.a.) (selon l’équipement)
La prise de courant 110 V c.a. est utilisée pour alimenter des accessoires
électriques jusqu’à concurrence de 150 W. Le dépassement de la limite
de 150 W entraînera la coupure de l’alimentation temporaire afin d’offrir
une protection contre la surcharge.
131
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
NOTA : La prise de courant
110 V c.a. est munie d’un couvercle
de sécurité et d’une languette de
sécurité torsadée. Ces deux
dispositifs assurent une protection
contre l’insertion d’un objet autre
que la fiche 110 V c.a. dans la prise
de courant. Le couvercle de sécurité
devrait toujours être en position
fermée lorsque la prise de courant
n’est pas utilisée.
La prise de 110 V c.a. est située à l’arrière de la console centrale (dans la
console centrale de la deuxième rangée sur les véhicules équipés de
cette caractéristique).
La prise de courant n’est pas conçue pour les appareils électriques
suivants, qui pourraient ne pas fonctionner correctement :
• télévisions à tube cathodique;
• appareils à moteur tels qu’aspirateurs, scies électriques ou autres
outils électriques, réfrigérateurs munis d’un compresseur, etc.;
• appareils de mesure qui traitent des données précises (instruments
médicaux, instruments de mesure, etc.);
• autres appareils nécessitant une alimentation extrêmement stable : les
couvertures électriques contrôlées par micro-ordinateur, les lampes à
capteur tactile, etc.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les appareils électriques
branchés dans la prise de courant lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Ne branchez pas de rallonge à la prise de courant de 110 V c.a., car
vous ne seriez pas protégé par les deux dispositifs de sécurité de la
prise. L’utilisation d’une rallonge, qui pourrait alimenter simultanément
plusieurs appareils, risquerait de surcharger la prise dont la limite est
de 150 W et de causer un incendie ou de graves blessures.
La prise de courant peut passer à un mode de défaillance lorsqu’elle est
surchargée, surchauffée ou court-circuitée. S’il y a surcharge ou
court-circuit, débranchez votre appareil, puis coupez et remettez le
contact. En cas de surchauffe, laissez le système refroidir, puis coupez et
rétablissez le contact.
132
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La prise de courant 110 V c.a. peut fournir du courant lorsque le
commutateur d’allumage du véhicule est à la position Contact et que le
témoin vert de la prise de courant situé dans le coin supérieur gauche
est allumé. Consultez les codes du témoin ci-dessous pour connaître
l’état de la prise de courant.
Codes du témoin
Le témoin vert est allumé : la prise de courant est prête à fournir du
courant.
Le témoin vert est éteint : la prise de courant est désactivée. Le
commutateur d’allumage n’est pas en position Contact.
Le témoin vert clignote : la prise de courant est en mode de défaillance.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
Utilisez les commutateurs pour
abaisser et relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à
3 po).
133
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Descente rapide (commande à impulsion, toutes les glaces)
Cette commande permet d’abaisser
complètement les glaces sans avoir à
maintenir la position d’ouverture de
la commande. Appuyez à fond sur la
AUTO
AUTO
commande jusqu’au second cran et
relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter
le mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de la commande.
Montée rapide (commande à impulsion, toutes les glaces)
Cette commande permet de
remonter complètement les glaces
sans avoir à maintenir la position de
fermeture de la commande. tirez à
fond sur la commande jusqu’au
second cran et relâchez rapidement.
La glace se relève complètement.
Pour arrêter le mouvement de la
glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande.
Fonction d’ouverture de toutes les glaces
Vous pouvez ouvrir les glaces du véhicule au moyen de la
sur la télécommande.
commande
de la télécommande enfoncée pendant au moins
Maintenez la touche
deux secondes pour amorcer l’ouverture des glaces. Pour l’émetteur,
ou sur la commande
de l’émetteur arrêtera tout
appuyer sur
mouvement.
NOTA : Le contact doit être coupé et la temporisation des accessoires
désactivée pour que cette fonction soit disponible.
Nota : Cette caractéristique peut être désactivée ou activée par votre
concessionnaire autorisé.
Glaces à fermeture globale
Vous pouvez fermer les glaces du véhicule en utilisant la commande
sur la télécommande.
de la télécommande enfoncée pendant au moins
Maintenez la touche
deux secondes pour fermer les glaces.
134
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
NOTA : Le contact doit être coupé et la temporisation des accessoires
désactivée pour que cette fonction soit disponible.
Nota : Cette caractéristique peut être désactivée ou activée par votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures et les dommages
au véhicule, vérifiez que les glaces sont libres d’obstructions
avant de les faire fonctionner et assurez-vous d’éloigner les enfants et
les animaux de la proximité des ouvertures des glaces.
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
Inversion en cas d’obstruction
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours
d’inversion (alors que la fonction de temporisation des accessoires est
désactivée), la glace s’abaisse jusqu’à ce que sa position d’inversion en
cas d’obstruction soit atteinte.
Annulation de la protection en cas d’obstruction
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes
après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace
remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la
commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la
glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la
résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple.
135
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Temporisation des accessoires
Avec la temporisation des accessoires, la radio, les glaces à commande
électrique, et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement)
fonctionnent jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à
l’ouverture d’une des portes avant.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur à antiéblouissement automatique
Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur à antiéblouissement
automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal
(haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière
éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur
détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se
règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire
l’éblouissement.
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur à
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs électriques
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
136
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs à réglages mémorisés (selon l’équipement)
Les positions du rétroviseur latéral à commande électrique sont
enregistrées lorsque vous programmez la mémoire et peuvent être
sollicitées à l’aide de la fonction mémoire. Consultez la section Sièges
dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Fonction antiéblouissement à réglage automatique
Le rétroviseur extérieur du côté conducteur possède une fonction
antiéblouissement à réglage automatique. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique du présent chapitre.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
137
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les rétroviseurs extérieurs lorsque vous roulez
dans un endroit étroit, comme dans un lave-auto automatique.
Rétroviseurs-signaux
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie extérieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
Ceci sert d’avertissement
supplémentaire pour indiquer votre
intention de tourner aux autres
conducteurs.
PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position P
(stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule
(située sur la planche de bord) et
maintenez-la enfoncée pour régler les pédales d’accélérateur et de frein.
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour rapprocher les
pédales.
AVERTISSEMENT : Ne procédez jamais au réglage des pédales
d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et
que le véhicule est en mouvement.
Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement)
Les positions de l’accélérateur et de la pédale de frein sont sauvegardées
automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de
personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est
sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé
ou du contacteur des réglages mémorisés situé sur la porte du
conducteur (si équipé de la fonction de mémoire). Consultez la section
Sièges dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
138
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Utilisation du programmateur de vitesse
Les programmateurs de vitesse sont situés sur le volant. Voici les
commandes du programmateur de vitesse :
REPRISE : Appuyez sur cette
touche pour revenir à la vitesse
programmée antérieurement.
RÉGLAGE + : Appuyez sur cette
touche pour augmenter la vitesse de
réglage.
RÉGLAGE - : Appuyez sur cette
touche pour diminuer la vitesse de
réglage.
MARCHE/ARRÊT : Appuyez sur
cette touche pour mettre le programmateur de vitesse en ou hors
fonction.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour régler le programmateur de vitesse :
1. Appuyez sur Contact et relâchez.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur RÉGLAGE + ou RÉGLAGE - et relâchez la commande.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
5. Le témoin
s’allume au tableau de bord.
Nota :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
139
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Enfoncez la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse. La
vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche de REPRISE pour revenir
automatiquement à la vitesse programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour régler une vitesse plus élevée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE + jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer
sur la touche RÉGLAGE + pour activer la fonction d’augmentation par
paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE + pour
augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression
de la touche.
• Utilisez la pédale d’accélérateur pour arriver à la vitesse le désirée
puis appuyez brièvement sur RÉGLAGE +.
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour réduire une vitesse programmée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE - jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer
sur la touche RÉGLAGE - pour activer la fonction de diminution par
paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE - pour diminuer
la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse voulue soit
atteinte, puis appuyez sur la touche RÉGLAGE -.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Pour mettre hors fonction le programmateur de vitesse, appuyez sur la
touche Arrêt ou coupez le contact.
Nota : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
140
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le principe de fonctionnement d’un régulateur de vitesse adaptatif est
similaire à celui d’un programmateur de vitesse conventionnel, sauf que
le régulateur de vitesse adaptatif permet de conserver automatiquement
une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède
sur une même voie. Le conducteur peut choisir entre trois différents
réglages de distance (GAP). Les commandes du système se trouvent sur
le volant de direction.
Au démarrage, le système règle
l’écart au dernier réglage choisi. Une
fois le système activé, le conducteur
peut le désactiver en tout temps en
appuyant sur la pédale de frein ou
sur la touche EN FONCTION-HORS FONCTION du volant de direction.
De plus, le conducteur peut augmenter temporairement la vitesse
programmée en appuyant sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : Soyez toujours attentif aux conditions
changeantes de la route, particulièrement lorsque vous utilisez le
régulateur de vitesse adaptatif. Le régulateur de vitesse adaptatif ne
remplace pas une conduite attentive. Si vous ne respectez pas les
avertissements qui suivent ou si vous ne portez pas attention à la
route, vous risquez une collision et des blessures graves ou mortelles.
le
•
•
•
AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif n’est pas
un système d’avertissement ou d’évitement de collisions. De plus,
régulateur de vitesse adaptatif ne peut détecter :
Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h
(6 mi/h).
Les piétons et les obstacles sur la route.
les véhicules venant en sens inverse dans la même voie;
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif sur les bretelles d’accès et de sortie des autoroutes,
dans la circulation urbaine, sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
141
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif lorsque la visibilité est réduite, particulièrement par
temps de brouillard, de pluie ou de neige, ou lorsque les projections de
la route sont abondantes.
Réglage du régulateur de vitesse adaptatif
NOTA : Le conducteur doit en tout temps se montrer vigilant, conduire
prudemment et maîtriser son véhicule.
Les commandes du régulateur de
vitesse adaptatif sont situées sur le
volant de direction.
1. Appuyez brièvement sur la
touche EN FONCTION. L’afficheur
multimessage indique RÉGULATION
DE VITESSE SUR RADAR PRÊTE.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez brièvement sur la
touche RÉGLAGE +. La vitesse du
véhicule sera mémorisée et
l’afficheur multimessage indiquera
VITESSE XXX MÉMORISÉE.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin vert
tableau de bord si aucun véhicule ne
se trouve devant vous, ou, si un
véhicule est avant vous, le témoin
du régulateur de vitesse adaptatif s’allume au tableau de
ambre
bord.
Lorsque vous suivez un véhicule
AVERTISSEMENT : Lorsque vous suivez un véhicule qui vous
précède, votre véhicule ne s’immobilisera pas automatiquement,
et il ne pourra pas toujours décélérer assez rapidement pour éviter une
collision sans l’intervention du conducteur. Soyez toujours prêt à
freiner au besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures
graves ou mortelles.
142
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Lorsqu’un véhicule qui vous précède s’engage dans votre voie ou si le
véhicule qui vous précède roule lentement dans votre voie, la vitesse de
votre véhicule sera automatiquement réglée afin de conserver une
distance de sécurité programmée. Vous pouvez régler cette distance en
consultant la section Réglage de la distance du présent chapitre.
Le témoin ambre Accessoires
s’allume au tableau de bord et
l’afficheur multimessage indiquera
temporairement une distance
programmée (GAP <--->).
Une distance constante sera conservée entre votre véhicule et celui qui
vous précède jusqu’à ce que :
• le véhicule qui vous précède accélère et roule plus vite que votre
vitesse programmée;
• le véhicule qui vous précède quitte votre voie ou n’est plus en vue;
• le véhicule ralentit à moins de 30 km/h (18 mi/h);
• une nouvelle distance est programmée.
Le véhicule freinera automatiquement de façon à conserver une distance
sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le précède. La force de
freinage appliquée par le régulateur de vitesse adaptatif est limitée et le
conducteur peut l’augmenter en serrant les freins.
Si le régulateur de vitesse adaptatif
détecte que la force de freinage
exercée sera insuffisante, il
déclenche une alarme sonore tout
en poursuivant sa manœuvre de
freinage. Cette manœuvre est
accompagnée d’une barre rouge d’avertissement s’affichant dans le
pare-brise. Le conducteur doit alors réagir immédiatement.
NOTA : L’action de modulation des freins par le régulateur de vitesse
adaptatif pourrait produire un certain bruit.
AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif avertit
uniquement de la présence d’autres véhicules détectés par le
capteur du radar. Dans certains cas, le système pourrait ne pas avertir
le conducteur, ou l’avertir en retard. Soyez toujours prêt à freiner au
besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures graves ou
mortelles.
143
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage de la distance
La distance entre votre véhicule et
celui qui vous précède peut être
augmentée ou diminuée en
appuyant sur la touche <--->.
L’afficheur multimessage indiquera
GAP <---> (distance). Trois réglages
de distance sont disponibles :
Écran de
l’afficheur
multimessage
Distance entre Distance entre Comportement
les véhicules les véhicules à
dynamique
96 km/h
(60 mi/h)
DISTANCE <-> 1 seconde
26,5 mètres
Sportif
(29 verges)
DISTANCE <---> 1,5 secondes
40 mètres
Normal
(44 verges)
DISTANCE
2,3 secondes
60 mètres
Confort
<----->
(66 verges)
Chaque fois que le véhicule est redémarré, le dernier écart choisi sera
automatiquement sélectionné.
NOTA : Il incombe au conducteur de sélectionner une distance de
sécurité appropriée aux conditions de la route.
Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif
Enfoncez la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse
adaptatif. L’afficheur multimessage indiquera RÉGULATEUR DE
VITESSE DÉSACTIVÉ.
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est désactivé.
Neutralisation du régulateur de vitesse adaptatif
AVERTISSEMENT : Chaque fois que le conducteur neutralise
le fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif en appuyant
sur l’accélérateur, le système n’appliquera pas automatiquement les
freins pour conserver la distance de sécurité entre les véhicules.
144
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La vitesse et la distance programmées peuvent être neutralisées en
appuyant sur l’accélérateur.
Lorsque le conducteur neutralise le fonctionnement du régulateur de
s’allume et l’afficheur multimessage
vitesse adaptatif, le témoin vert
indique FONCTIONNEMENT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF NEUTRALISÉ. Une fois l’accélérateur relâché, le régulateur
de vitesse adaptatif reprend son fonctionnement et le véhicule ralentit
jusqu’à la vitesse programmée, ou à une vitesse moindre s’il est précédé
par un véhicule plus lent.
Changement de la vitesse programmée
Il existe trois façons de changer la
vitesse programmée :
• Accélérez ou freinez jusqu’à ce
que la vitesse désirée soit
atteinte, puis appuyez brièvement
sur la touche RÉGLAGE + ou
RÉGLAGE -.
• Augmentez ou diminuez la vitesse
du véhicule en maintenant
enfoncée la touche RÉGLAGE +
ou RÉGLAGE -, jusqu’à ce que la vitesse programmée désirée soit
indiquée à l’afficheur multimessage. Le véhicule atteindra
progressivement la vitesse programmée.
• Augmentez ou diminuez la vitesse du véhicule par paliers de 2 km/h
(1 mi/h) en appuyant brièvement sur la touche RÉGLAGE + ou
RÉGLAGE -.
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait appliquer les freins pour
ralentir le véhicule à la nouvelle vitesse programmée. La vitesse
programmée s’affiche en continu à l’afficheur multimessage lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est en fonction.
145
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la
touche REPRISE. pour revenir
automatiquement à la vitesse
programmée précédemment. La
vitesse programmée s’affiche en
continu à l’afficheur multimessage
lorsque le régulateur de vitesse
adaptatif est en fonction.
NOTA : Le conducteur ne doit
utiliser la touche REPRISE que s’il
se souvient de la vitesse
programmée et qu’il souhaite la reprendre.
Désactivation automatique à basse vitesse
Le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas lorsque le véhicule
roule à moins de 30 km/h (18 mi/h). Une fois que la vitesse du véhicule
tombe en dessous de 30 km/h (18 mi/h) une alarme audible retentit, le
dispositif de visualisation tête-haute clignote et le freinage automatique
est relâché.
Utilisation en terrain montagneux
Il est souhaitable de sélectionner un rapport inférieur lorsque vous
utilisez le régulateur de vitesse adaptatif dans de longues descentes sur
des pentes abruptes, par exemple, en terrain montagneux. Dans de telles
situations, un surcroît de frein moteur permet d’alléger le travail des
freins et d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour de plus amples
renseignements, consultez Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique dans le chapitre Conduite.
NOTA : Si le régulateur de vitesse adaptatif applique des freins pour une
période prolongée de temps, une alarme audible retentit, le dispositif de
visualisation tête-haute clignote et le régulateur de vitesse adaptatif se
désactive. Ceci permet aux freins de se refroidir. Le fonctionnement
normal du régulateur de vitesse adaptatif reprend dès que les freins ont
refroidi.
146
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif
Appuyez sur la touche Arrêt pour
mettre le régulateur de vitesse hors
fonction.
NOTA : Lorsque vous désactivez le
régulateur de vitesse adaptatif ou
que vous coupez le contact, la
vitesse programmée est effacée.
Problèmes de détection
Le champ de « vision » du capteur du radar est limité. Dans certaines
situations, il pourrait ne pas détecter un véhicule ou le détecter avec
retard.
Des problèmes de détection peuvent survenir dans les cas suivants :
• lorsque vous roulez dans une voie différente de celle du véhicule qui
vous précède;
• lorsque des véhicules s’engagent dans votre voie. Ces véhicules ne
seront détectés qu’une fois complètement engagés dans votre voie.
147
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• lorsque la détection des véhicules qui vous précèdent s’effectue à la
sortie d’un virage ou d’une courbe de la route.
En pareil cas, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait freiner trop tard
ou de façon soudaine. Soyez toujours prêt à freiner ou à intervenir au
besoin.
Régulateur de vitesse adaptatif non disponible
Plusieurs conditions peuvent provoquer la désactivation du régulateur de
vitesse adaptatif ou empêcher son activation à la suite d’une demande.
Ces conditions incluent :
• un capteur obstrué; consultez la section Capteur obstrué du présent
chapitre;
• des freins surchauffés; consultez la section Utilisation en terrain
montagneux du présent chapitre;
• une panne du régulateur de vitesse adaptatif ou d’un système
connexe.
148
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Capteur obstrué
Si un message relatif à un capteur
bloqué est affiché, les signaux radar
du capteur ont été obstrués. Le
capteur est situé derrière une
couverture de carénage près du côté
conducteur, où se trouve la grille
inférieure. Lorsque les signaux radar
sont obstrués, un véhicule ne peut
pas être détecté à l’avant et le
régulateur de vitesse adaptatif ne
fonctionne pas. Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant
provoquer l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives
pour y remédier.
Cause
La surface du radar dans la
calandre n’est pas propre ou sinon
obstruée.
La surface du radar dans la
calandre est propre mais le
message est toujours affiché.
Mesure corrective
Nettoyez la surface de la calandre
devant le radar ou retirez l’objet
causant l’obstruction.
Attendez un court moment.
Quelques minutes peuvent être
nécessaires pour que le radar
puisse reconnaître le retrait de
l’obstruction.
Une forte pluie ou de la neige
N’utilisez pas le régulateur de
gêne les signaux radars.
vitesse adaptatif dans ces
conditions parce qu’il ne peut pas
détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles
L’eau ou la neige qui tourbillonne à N’utilisez pas le régulateur de
la surface de la route peut gêner
vitesse adaptatif dans ces
les signaux radars.
conditions parce qu’il ne peut pas
détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles
149
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif lorsque le véhicule tracte une remorque freinée. Les
freins de remorque du marché de deuxième monte ne fonctionneront
pas correctement lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé,
car ces freins sont commandés électroniquement. Sinon, vous
risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Ne montez pas de pneus de dimensions
autres que celles recommandées sur votre véhicule car cela
pourrait nuire au fonctionnement normal du régulateur de vitesse
adaptatif, et vous risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et
de subir de graves blessures.
COMMANDES DU VOLANT DE DIRECTION
Fonctions des commandes de la radio
– VOL + (Volume) : Appuyez sur
cette touche pour diminuer ou
augmenter ou le volume.
(Recherche) :
Appuyez sur cette touche pour
sélectionner la station de radio
programmée, la piste de CD ou la
chaîne radio satellite programmée,
précédente ou suivante, selon le
mode média que vous avez
sélectionné.
MÉDIA : Appuyez à plusieurs
reprises pour choisir :
• AM, FM1, FM2 ou disques compacts;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite);
• ENTRÉE AUXILIAIRE
150
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNCMD
Appuyez brièvement sur la
touche
pour utiliser la fonction
de commande vocale. Vous
entendrez une tonalité et ÉCOUTE
s’affichera à l’écran de la radio.
enfoncée
Maintenez la touche
pour quitter la fonction de
commande vocale.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNCMD,
consultez le supplément du système SYNCMD.
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
ou du système SYNCMD (selon
l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales,
appuyez brièvement sur la
jusqu’à ce que le
touche
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran de
vocale
navigation.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation
et le système SYNCMD, consultez les suppléments du Système de
navigation et du système SYNCMD.
TOIT OUVRANT PANORAMIQUE VISTA ROOFMC
(SELON L’ÉQUIPEMENT) ET ÉCRANS PARE-SOLEIL À
COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les commandes du toit panoramique Vista RoofMC et des écrans
pare-soleil à commande électrique sont situées sur la console au pavillon.
151
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans votre véhicule et ne les laissez pas actionner le toit
panoramique Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande
électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit panoramique
Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande électrique,
assurez-vous que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et qu’il
n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de leur ouverture.
NOTA : Ne tentez pas de déplacer à la main les écrans pare-soleil du
toit panoramique sous peine de les endommager ou de provoquer un
dysfonctionnement du système. Les agrafes des glissières des écrans
pare-soleil sont conçues pour que la traverse de pare-soleil puisse se
détacher sous l’effet d’une contrainte excessive du mécanisme. En pareil
cas, il suffit de réenclencher les extrémités de la traverse pour que le
système fonctionne à nouveau. Voyez votre concessionnaire autorisé pour
obtenir des directives sur le fonctionnement, le diagnostic et la
réparation du toit panoramique Vista RoofMC ou de ses pare-soleil.
contrôle les écrans pare-soleil et le
NOTA : La même commande
toit panoramique Vista RoofMC. Si le véhicule a un toit de verre fixe, il y
dans la position centrale.
seulement aura la commande
Le toit panoramique Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande
électrique sont dotés d’une commande d’ouverture rapide de type à
impulsion automatique. Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture du
toit avec la commande, appuyez sur la commande une deuxième fois.
Ouverture des écrans pare-soleil
à commande électrique et du
toit panoramique Vista RoofMC :
Appuyez brièvement sur la
pour ouvrir les
commande
écrans pare-soleil. Les écrans
pare-soleil avant et arrière s’ouvrent
simultanément.
NOTA : Le toit Vista RoofMC ne pourra être ouvert qu’après l’ouverture
complète des écrans pare-soleil à commande électrique. Les écrans
pare-soleil à commande électrique ne pourront être fermés qu’après la
fermeture complète du toit Vista RoofMC.
152
TILT
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour ouvrir le toit panoramique Vista RoofMC, appuyez brièvement sur la
. Le toit panoramique Vista RoofMC s’ouvre jusqu’à la
touche
position de « confort ». Enfoncez de nouveau brièvement la touche pour
l’ouvrir complètement. Pour interrompre l’action de la commande à
impulsion, appuyez de nouveau sur la commande.
Nota : La position « confort » permet de réduire le grondement du vent
parfois présent lorsque le toit est totalement ouvert.
Fermeture des écrans pare-soleil à commande électrique et du
vers le bas
toit panoramique Vista RoofMC : Tirez la commande
et relâchez-la lorsque le panneau vitré s’arrête à la position « fermeture
rapide ». Maintenez de nouveau la commande bien enfoncée jusqu’à la
fermeture complète du toit Vista RoofMC. Tirez de nouveau la commande
vers le bas et relâchez-la pour fermer les écrans pare-soleil à la position
« fermeture rapide ». Maintenez de nouveau la commande bien enfoncée
pour fermer complètement les écrans pare-soleil avant et arrière.
Ventilation du toit panoramique
Vista RoofMC : À partir de la
position de fermeture, appuyez
brièvement sur la commande
INCLINAISON. Pour le fermer, tirez
vers le bas et maintenez la
commande INCLINAISON.
NOTA : Si le toit panoramique Vista
RoofMC est utilisé de façon abusive,
les moteurs d’entraînement du
panneau vitré et des écrans
pare-soleil passeront en mode de fonctionnement de protection
(utilisation manuelle par à-coups) afin que les moteurs ne
s’endommagent pas par surchauffe. Les moteurs d’entraînement
reprendront leur mode de fonctionnement normal après une période
d’attente donnée.
TILT
OUVRE-PORTE DE GARAGE UNIVERSEL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’apparence de l’ouvre-porte de garage universel de votre véhicule
variera en fonction de votre choix d’options. Avant d’effectuer la
programmation, assurez-vous que la télécommande correspond au
graphique de la procédure.
153
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
HomeLinkMD
Système d’automatisation
domestique Car2UMD
Système de commande sans fil HomeLinkMD (selon l’équipement)
Le système de commande sans fil
HomeLinkMD, situé sur le pare-soleil
du conducteur, est un dispositif
pratique qui combine trois
télécommandes en une seule. Il peut
être programmé pour acquérir les
codes de fréquence radio utilisés
pour actionner l’ouverture de portes
de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes
et le système d’éclairage de la maison ou du bureau.
AVERTISSEMENT : Lors de la programmation du système de
commande sans fil HomeLinkMD en fonction d’une porte de
garage ou d’un portail, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve
dans la trajectoire pour prévenir les blessures et les dommages.
N’utilisez pas le système de commande HomeLinkMD si vous possédez
une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des
dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par
les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1avril 1982.)
Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence
d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas
154
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir de plus
amples renseignements, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Gardez la télécommande d’origine pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLinkMD). Pour des raisons de
sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des
boutons du système de commande HomeLinkMD lorsque le véhicule est
vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLinkMD
lorsque le véhicule est stationné dans le garage.
Nota : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage à la position Accessoires pour programmer ou utiliser le
système HomeLinkMD. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLinkMD pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLinkMD à
programmer (situé sur le
pare-soleil) tout en observant le
témoin.
2. Maintenez simultanément
enfoncés le bouton HomeLinkMD choisi et le bouton de la télécommande
jusqu’à ce que le témoin du système HomeLinkMD passe d’un
clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher
les boutons du système HomeLinkMD et de la télécommande.
Nota : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 2 par la méthode de la section Ouvre-portail et
programmation au Canada dans ce chapitre (pour les résidents
canadiens).
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLinkMD pendant cinq secondes pour activer la porte. Si
la porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste
programmé du système HomeLinkMD et observez le témoin.
155
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLinkMD est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton d’apprentissage (situé en général près du fil de l’antenne sur le
moteur).
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
Nota : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du
système HomeLinkMD, en le maintenant enfoncé pendant deux
secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence
appuyer–maintenir–relâcher de nouveau et, selon la marque de
l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code
tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour terminer la
programmation.
La télécommande HomeLinkMD devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLinkMD, commencez à l’étape 1 de cette
section. Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez
avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou composez le
1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLinkMD pour le recevoir.
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à
la section Programmation, remplacez l’étape 2 par l’étape suivante :
Nota : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
156
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Enfoncez toujours le bouton du système HomeLinkMD (notez l’étape 2
de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes
les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que
le système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence. Le témoin
commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le
système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section Programmation.
Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkMD
Pour utiliser un dispositif, appuyez
brièvement sur le bouton
HomeLinkMD approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkMD
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLinkMD
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLinkMD est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
Programmation.
157
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkMD
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkMD déjà
programmé, procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle
HomeLinkMD. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLinkMD, procédez à l’étape 1 de la section Programmation.
Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec
HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou composez le
1 800 355–3515.
Système d’automatisation domestique Car2UMD
(selon l’équipement)
Le système d’automatisation
domestique Car2UMD est un
émetteur universel situé dans le
rétroviseur du conducteur et qui
comprend deux fonctions
principales : un ouvre-porte de
garage et une plate-forme pour
activer à distance une panoplie de
dispositifs à l’intérieur de votre
domicile. Le système d’ouvre-porte de garage Car2UMD remplace la
télécommande portative classique par un émetteur à trois boutons
intégré à l’intérieur de votre véhicule. Une fois programmé pour les
portes de garage, le système de télécommande Car2UMD peut être
programmé pour faire fonctionner les dispositifs de sécurité et les
systèmes d’éclairage domestiques.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’éloigner toutes personnes
ou objets de la porte de garage ou du dispositif de sécurité que
vous devez programmer. Ne programmez jamais le système Car2UMD
lorsque le véhicule est stationné dans un garage.
N’utilisez pas le système Car2UMD si vous possédez une télécommande
pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt
automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de
sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi
les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1 avril 1982.)
Assurez-vous de conserver la télécommande d’origine pour l’utiliser avec
d’autres véhicules ou pour une programmation ultérieure du système
158
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Car2UMD. Il est également recommandé, au terme de la vente ou du bail
de location du véhicule, de réinitialiser les boutons de commande du
système Car2UMD pour des raisons de sécurité. Consultez la rubrique
Effacement des boutons du système d’automatisation domestique
Car2UMD plus loin dans cette section.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de programmer le système
Car2UMD. À cause des différentes étapes, il serait préférable d’obtenir
l’aide d’une autre personne pour programmer la télécommande.
Vous pouvez obtenir de l’information plus détaillée en ligne, sur le
système Car2UMD, au www.learcar2U.com ou en communiquant avec la
ligne d’aide Car2UMD au numéro sans frais 1 866 572-2728.
Types d’ouvre-porte de garage (code tournant et code fixe)
Le système d’automatisation domestique Car2UMD peut être programmé
pour faire fonctionner les ouvre-portes de garage à code tournant et à
code fixe.
• Les ouvre-portes à code tournant ont été fabriqués après 1996 et sont
protégés par un code. Un code tournant signifie que le signal codé est
modifié chaque fois que votre ouvre-porte de garage à distance est
utilisé.
• Les ouvre-portes à code fixe ont été fabriqués avant 1996. Les
dispositifs à code fixe utilisent le même signal codé d’une fois à
l’autre. Il est possible de régler manuellement un code personnel
unique pour les commutateurs DIP.
Si vous ne savez pas si votre
ouvre-porte de garage est à code
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
tournant ou à code fixe, ouvrez le
CTS 206-12 T124
couvercle des piles de la
télécommande. Si un panneau de
commutateurs DIP s’y trouve, votre
ouvre-porte de garage est un
modèle à code fixe. Dans le cas
contraire, votre ouvre-porte de
garage est doté d’un code tournant.
O
N
Programmation du code tournant
Nota : La programmation de l’ouvre-porte de garage à code tournant
nécessite des actions sensibles au temps. Lisez toutes les directives avant
de commencer la procédure pour être en mesure de distinguer les
actions sensibles au temps. Si vous ne suivez pas les actions sensibles au
temps, le dispositif s’arrêtera et vous devrez répéter la procédure.
159
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est
stationné dans un garage.
Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est
arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande.
1. Appuyez fermement sur les deux
boutons du système Car2UMD
pendant une ou deux secondes, puis
relâchez.
2. Allez au garage pour localiser le
moteur de l’ouvre-porte de garage et
son bouton « d’apprentissage ». Il se
peut que vous ayez besoin d’une
échelle pour enlever le couvercle de
l’appareil ou la lentille du dispositif
pour localiser le bouton
« d’apprentissage ». Appuyez sur le
bouton « d’apprentissage », après
quoi, vous disposez de 10 à
30 secondes pour retourner à votre
véhicule et compléter les étapes suivantes. Si vous ne pouvez localiser le
bouton « d’apprentissage », consultez le Guide du propriétaire relatif à
votre ouvre-porte de garage ou communiquez avec la ligne d’aide
Car2UMD au numéro sans frais 1 866 572-2728 (1 866 57Car2U).
3. Retournez à votre véhicule.
Appuyez brièvement sur le bouton
du système Car2UMD que vous
désirez utiliser pour commander la
porte de garage. Il se peut que vous
deviez tenir le bouton pendant 5 à
20 secondes durant lesquelles le
témoin lumineux du bouton
sélectionné clignotera. Relâchez immédiatement (dans la seconde qui
suit) le bouton, une fois que la porte de garage se met en mouvement.
Lorsque le bouton est relâché, le témoin se met à clignoter rapidement
jusqu’à ce que la programmation se termine.
160
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton. La porte de garage
devrait se déplacer, confirmant du même coup que la programmation a
réussi. Si votre porte de garage refuse de fonctionner, répétez les étapes
précédentes décrites dans cette section.
Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre
système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé
pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné
s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande.
Pour programmer un autre dispositif à code tournant, comme par
exemple, un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de
sécurité ou d’éclairage domestique, répétez les étapes 1 à 4, en
remplaçant le bouton de fonction sélectionné à l’étape 3 par un autre
que celui utilisé pour l’ouvre-porte de garage. Par exemple, vous pouvez
programmer le bouton situé à l’extrême gauche pour la porte de garage,
le bouton du centre pour le dispositif de sécurité et le bouton de droite
pour un autre ouvre-porte de garage.
Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois
dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs, une fois
qu’ils ont été programmés, vous devez effacer les réglages courants en
utilisant la procédure Effacement des boutons du système
d’automatisation domestique Car2UMD et reprogrammer tous les
dispositifs qui doivent être utilisés.
Programmation d’un code fixe
Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est
stationné dans un garage.
Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est
arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande.
161
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour programmer des appareils à code fixe à l’aide des commutateurs
DIP, vous aurez besoin de la télécommande de l’ouvre-porte de garage,
de papier et d’un crayon ou d’un stylo bille.
2. Ouvrez le compartiment des piles et prenez en note les réglages des
commutateurs de gauche à droite pour l’ensemble des 8 ou des 12
commutateurs (selon le cas). Utilisez la figure ci-dessous :
Lorsqu’un commutateur est en position relevée, contact, ou en position
+, encerclez « L ».
Lorsqu’un commutateur est en position centrale, au point mort ou 0,
encerclez « M ».
Lorsqu’un commutateur est en position abaissée, Arrêt, ou en position
« – », encerclez « R ».
Position du
commutateur
Levé, contact ou +
Milieu, point mort ou 0
Abaissé, arrêt ou –
L = gauche; M = milieu; R
1 2 3
L L L
M M M
R R R
= droite
4
L
M
R
5
L
M
R
6
L
M
R
7 8
L L
M M
R R
9 10 11
L L L
M M M
R R R
12
L
M
R
3. Pour programmer ces positions
dans le système Car2UMD, appuyez
simultanément sur les trois boutons
système Car2UMD pendant quelques
secondes puis relâchez pour mettre
le dispositif en mode de
programmation. Les témoins
clignoteront lentement. Dans les
2,5 minutes suivantes, entrez les
réglages des commutateurs DIP de gauche à droite du système Car2UMD
correspondant à ceux que vous avez encerclés précédemment.
162
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Après avoir entré les réglages, appuyez simultanément sur les trois
boutons du système Car2UMD et relâchez-les. Les témoins s’allumeront.
5. Appuyez brièvement sur le
bouton du système Car2UMD que
vous désirez utiliser pour
commander la porte de garage.
Relâchez immédiatement (dans la
seconde qui suit) le bouton, une fois
que la porte de garage se met en
mouvement. Durant ce temps, le
témoin du bouton sélectionné clignotera lentement. Ne relâchez pas le
bouton jusqu’à ce que la porte de garage entre en mouvement. La
plupart des portes de garage s’ouvrent rapidement. Il se peut que vous
deviez tenir le bouton pendant 5 à 55 secondes avant d’observer tout
mouvement de la porte de garage.
6. Le témoin commence à clignoter plus rapidement jusqu’à ce que la
programmation se termine. Si votre porte de garage ne fonctionne pas
après ces étapes, répétez les étapes 2 à 6. Autrement, appelez la ligne
d’aide Car2UMD sans frais au 1 866 57Car2U (1 866 572-2728).
Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre
système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé
pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné
s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande.
Effacement des boutons du système d’automatisation domestique
Car2UMD
Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois
dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs déjà
programmés, vous devez effacer les réglages courants en utilisant la
procédure décrite ci-dessous et reprogrammer tous les dispositifs qui
doivent être utilisés.
163
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour effacer la programmation du système Car2UMD (les boutons
individuels ne peuvent pas être effacés), utilisez la méthode suivante :
1. Appuyez fermement sur les
boutons Car2UMD extérieurs
simultanément pendant
approximativement 20 secondes
jusqu’à ce que les témoins se
mettent à clignoter rapidement. Les
témoins sont situés directement
au-dessus des boutons.
2. Une fois que les témoins se
mettent à clignoter, retirez vos
doigts des boutons. Les codes de
tous les boutons sont effacés.
Si vous vendez votre véhicule équipé du système Car2UMD, il est
recommandé d’effacer toute programmation pour des motifs de sécurité.
Conforme à la réglementation de la FCC et aux normes RSS-210
d’Industrie Canada
Le système de surveillance Car2UMD est conforme à la partie 15 de la
réglementation de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Toutes modifications à l’émetteur du système Car2UMD effectuées par
une personne autre qu’un technicien autorisé pourraient annuler toute
autorisation à utiliser cet équipement.
HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon en mode électrique au moyen des
boutons suivants :
• bouton de commande au tableau de bord;
• touche de la télécommande d’entrée sans clé;
• bouton de commande extérieur du hayon;
• bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière.
164
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouverture et fermeture du hayon à commande électrique :
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures aux occupants
de la troisième rangée en fermant le hayon, assurez-vous que la
tête des passagers ne se trouve pas dans le trajet du hayon.
AVERTISSEMENT : Gardez les clés hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer à proximité d’un hayon à
commande électrique ouvert ou en mouvement.
Le hayon ne fonctionne que lorsque le levier sélecteur est en position P
(stationnement).
Lors de la fermeture du hayon en mode électrique, un carillon retentit
trois fois au début de sa course. Si le carillon ne retentit qu’une seule
fois, il existe un problème au niveau de la demande de fermeture,
provoqué par une des conditions suivantes :
• le contact est établi et la boîte de vitesses n’est pas en position P
(stationnement);
• la tension de la batterie est inférieure à la tension minimale nécessaire
à son fonctionnement;
• la vitesse du véhicule est d’au moins 5 km/h (3 mi/h).
Un carillon rapide et continu qui retentit durant la course d’inversion de
fermeture électrique du hayon après une commande d’ouverture indique
une contrainte excessive sur le hayon ou un problème au niveau du
mécanisme du hayon. Si la charge en question est retirée et que le
carillon retentit toujours rapidement, faites vérifier le système
immédiatement par un concessionnaire autorisé.
Ne tentez pas d’accélérer manuellement la course du hayon au-delà des
capacités du circuit électrique. Vous risqueriez d’activer la fonction de
détection d’obstacles du hayon.
NOTA : Vous pourriez endommager le hayon ou ses composants
électriques si vous coupez puis rétablissez le contact avant la fermeture
complète du hayon. Assurez-vous que le hayon est bien fermé et
correctement verrouillé avant de démarrer.
165
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Soyez prudent si vous devez faire démarrer le moteur sans que le hayon
soit complètement fermé (verrouillé). Si vous coupez puis rétablissez le
contact durant un cycle de fermeture électrique du hayon et que ce
dernier est ouvert de 15 à 24 cm (6 à 10 po), le hayon risque d’inverser
sa course et de s’ouvrir complètement. Assurez-vous que le hayon est
correctement fermé avant de faire démarrer le moteur ou de déplacer le
véhicule, plus spécialement dans un garage ou un stationnement fermé.
Le hayon ou ses composants pourraient être endommagés si le véhicule
se trouve dans un tel endroit et que le hayon n’est pas fermé.
Lorsque le hayon est utilisé en mode de fonctionnement électrique à une
température inférieure à 0 °C (32 °F), il pourrait s’arrêter à environ
12,7 cm (5 po) de la position entièrement ouverte. Le hayon peut être
ouvert complètement en le poussant vers le haut à la position
d’ouverture maximale.
Le mode de fonctionnement électrique du hayon peut être activé ou
désactivé au moyen des commandes de l’afficheur multimessage. Lorsque
ce mode est désactivé, la poignée extérieure du hayon et le bouton de
commande situé dans l’aire de chargement arrière ne fonctionneront pas.
Peu importe le mode de fonctionnement sélectionné à l’afficheur
multimessage, vous pourrez toujours actionner le hayon à l’aide de la clé
à télécommande intégrée ou du bouton de commande au tableau de
bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau
de bord.
Pour ouvrir ou fermer le hayon à
commande électrique au moyen
du bouton de commande au
tableau de bord :
Appuyez une fois sur le bouton de
commande situé à la gauche de la
colonne de direction pour ouvrir ou
fermer le hayon.
Pour ouvrir ou fermer le hayon au moyen de la télécommande
d’entrée sans clé :
pour ouvrir
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur le bouton
ou fermer le hayon en mode électrique. Consultez la section Système
d’entrée sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité.
166
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour ouvrir le hayon en mode
électrique au moyen du bouton
de commande extérieur de
hayon :
1. Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le à l’aide de la
télécommande ou de la commande
de déverrouillage électrique des
portes.
2. Pour ouvrir le hayon, appuyez sur
le bouton de commande situé sur la surface au-dessus de la plaque
minéralogique.
NOTA : Pour une performance maximale, laissez le temps à la
commande électrique d’agir et d’ouvrir le hayon après avoir relâché le
bouton. Si vous tirez ou poussez sur le hayon, vous risquez d’activer la
fonction de détection d’obstacles et d’annuler la commande électrique.
Pour fermer le hayon en mode
électrique au moyen du bouton
de commande situé dans l’aire
de chargement arrière :
Appuyez brièvement sur le bouton
de commande situé sur la garniture
du panneau de custode gauche pour
fermer le hayon.
NOTA : Si le hayon est verrouillé,
vous ne pourrez pas l’actionner au
moyen du bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière.
AVERTISSEMENT : Ne laissez personne s’approcher du hayon
lorsque vous appuyez sur le bouton de commande situé dans
l’aire de chargement arrière.
NOTA : Il est possible d’inverser le mouvement du hayon en appuyant
de nouveau sur le bouton de commande au tableau de bord ou sur le
bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière, ou en
appuyant de nouveau deux fois sur le bouton de la télécommande
d’entrée sans clé.
167
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour actionner manuellement le hayon :
1. Désactivez la fonction de commande électrique du hayon. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
2. Ouvrez et fermez manuellement le hayon.
NOTA : Lorsque la température est très froide, -40 °C (-40 °F) ou
lorsque le véhicule se trouve dans une pente très abrupte, il est conseillé
de manœuvrer le hayon manuellement.
Détection d’obstacles :
Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection
d’obstacles.
Le système est conçu pour inverser sa course jusqu’à la pleine ouverture
s’il rencontre un obstacle en cours de fermeture. Un carillon retentit
trois fois si le hayon rencontre un obstacle au début de sa course de
réouverture. Une fois l’obstacle retiré, le hayon peut être refermé au
moyen du dispositif électrique.
Durant une commande d’ouverture électrique, le hayon s’arrête et un
carillon retentit trois fois s’il rencontre un obstacle. Une fois l’obstacle
retiré, le hayon peut être actionné de nouveau normalement.
Réinitialisation du hayon à commande électrique
Si une des conditions suivantes se produit, il est possible que le hayon à
commande électrique ne fonctionne pas correctement et qu’il faille le
réinitialiser :
• si la tension est trop basse ou si la batterie est déchargée;
• si la batterie est débranchée;
• si le hayon est refermé manuellement et laissé entrouvert
(déverrouillé).
Dans ces cas :
1. Débranchez la batterie pendant 20 secondes, puis rebranchez-la.
2. Fermez et enclenchez le hayon manuellement.
3. Ouvrez le hayon en mode électrique au moyen de la télécommande
d’entrée sans clé ou du bouton de commande au tableau de bord.
NOTA : Si l’afficheur multimessage indique que le hayon à commande
électrique est désactivé, il ne s’ouvrira pas au moyen de la poignée
extérieure de hayon ou du bouton de commande de l’espace de
chargement arrière. Le système doit être réactivé pour permettre son
utilisation au moyen de la poignée de hayon ou du bouton de commande
168
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
de l’espace de chargement arrière. Malgré que le hayon soit désactivé à
l’afficheur multimessage, il est toujours possible de l’actionner au moyen
de la télécommande ou du bouton de commande au tableau de bord.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le hayon est bien fermé
pour éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans
l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les
bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez rouler avec le hayon
ouvert, assurez-vous de laisser pénétrer autant que possible l’air
extérieur dans l’habitacle.
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
Filet d’arrimage (selon l’équipement)
Le filet d’arrimage permet de
maintenir en place des objets légers
dans l’aire de chargement. Fixez le
filet aux agrafes prévues à cet effet.
N’utilisez pas le filet pour retenir
des objets dont le poids total
dépasse 22 kg (50 lb).
AVERTISSEMENT : Le
filet d’arrimage n’est pas
conçu pour retenir des objets en
cas de collision ou d’arrêt soudain.
Écran cache-bagages
(selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé d’un écran cache-bagages, vous pouvez
l’utiliser pour couvrir les articles qui se trouvent dans l’aire de
chargement de votre véhicule.
Nota : Deux des troisièmes ceintures de sécurité latérales de rangée
doivent être placées dans les agrafes de rangement pour éviter que se
froisse l’écran cache-bagages. Consultez la section Systèmes de retenue
dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
169
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour poser l’écran cache-bagages,
procédez comme suit :
• Insérez les extrémités de l’écran
cache-bagages dans les supports
de fixation situés derrière le siège
arrière, sur les panneaux de
garnissage arrière.
Pour déployer l’écran :
1. Saisissez le rebord arrière de
l’écran cache-bagages et tirez-le vers
l’arrière.
2. Fixez les deux extrémités de la tige-support dans les fentes de
retenue situées sur les panneaux de garnissage arrière.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les montants sont bien
enclenchés dans les supports de fixation. En cas d’arrêt brusque
ou de collision, le cache-bagages pourrait causer des blessures s’il n’est
pas solidement fixé.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet sur l’écran
cache-bagages car de tels objets pourraient obstruer votre vue
ou être projetés sur les occupants lors d’un arrêt brusque ou d’une
collision.
170
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Votre véhicule est équipé de deux
clés intelligentes qui commandent
les serrures à commande électrique
et le système d’entrée sans clé à
télécommande. La clé intelligente
doit être dans le véhicule pour
activer le bouton-poussoir de
démarrage.
La clé intelligente renferme
également un panneton mécanique
amovible qui peut être utilisé pour
déverrouiller la porte du conducteur.
Pour libérer le panneton mécanique
de la clé, appuyez sur le bouton de
déblocage au dos de la
télécommande et tirez sur le
panneton.
Vos clés intelligentes sont
programmées pour votre véhicule.
Vous ne pouvez pas ouvrir les portes
de votre véhicule ni faire démarrer
le moteur avec une clé non
programmée. Si vous égarez une ou
vos deux clés intelligentes, des clés
de rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la programmation des
clés intelligentes de rechange, consultez la section Système passif
d’antidémarrage SecuriLockMD du présent chapitre.
NOTA : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est
recommandé de ranger cette étiquette dans un endroit sûr afin de la
retrouver facilement en cas de besoin.
171
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Déverrouillage intelligent
La fonction de déverrouillage intelligent vous permet d’éviter de laisser
involontairement votre clé intelligente dans l’habitacle ou le coffre de
votre véhicule verrouillé.
Lorsque vous verrouillez votre véhicule au moyen des commandes de
verrouillage électrique des portes (lorsque la porte est ouverte), le
système recherche la présence d’une clé intelligente dans l’habitacle
après la fermeture de la porte. Si le système détecte la présence d’une
clé intelligente à l’intérieur du véhicule, toutes les portes se
déverrouillent immédiatement et l’avertisseur sonore retentit pour
indiquer qu’une clé intelligente se trouve à l’intérieur.
Si vous souhaitez neutraliser la fonction de déverrouillage intelligent et
laisser intentionnellement votre clé intelligente à l’intérieur du véhicule,
vous pouvez verrouiller votre véhicule au moyen du clavier d’entrée sans
d’une autre clé intelligente. Pour obtenir de plus
clé ou de la touche
amples renseignements sur l’utilisation du clavier d’entrée sans clé,
consultez la section Système d’entrée sans clé du présent chapitre.
Glaces à ouverture/fermeture globale
et
Vous pouvez ouvrir et fermer les glaces du véhicule au moyen du
des touches
sur la télécommande. Consultez la section Rétroviseurs
électriques du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de
plus amples renseignements.
Verrouillage centralisé et déverrouillage en deux étapes
Pour déverrouiller uniquement la porte du conducteur avec la clé, et si la
fonction de verrouillage en deux étapes est activée, tournez la clé une
fois vers l’arrière du véhicule pour déverrouiller cette porte seulement.
Tournez la clé une seconde fois pour déverrouiller toutes les portes. Pour
verrouiller toutes les portes, tournez la clé vers l’avant du véhicule.
172
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé et réactivé (pour
permettre le déverrouillage simultané de toutes les portes) en appuyant
et
de la télécommande d’entrée sans clé
sur les touches
simultanément pendant quatre secondes.
NOTA : Les clignotants clignotent deux fois pour confirmer la
modification apportée à la fonction.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le contact est établi;
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position Contact et que la vitesse du véhicule ne dépasse pas
15 km/h (9 mi/h);
• la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h
(12 m/h).
Activation-désactivation du verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé;
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
173
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation et de désactivation du verrouillage
automatique au moyen de la commande de verrouillage électrique
des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position Arrêt et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
1. Établissez le contact.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Coupez le contact.
4. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau
de porte.
5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement
une fois pour confirmer le passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique,
appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée.
7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour
indiquer que la procédure est terminée.
174
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation ou de désactivation du verrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4.
Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la
touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est activé.
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position Contact, toutes les portes
sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est placé à la
position Arrêt ou Accessoires;
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été placé à la position Arrêt ou
Accessoires.
Nota : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le
véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte
du conducteur.
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
175
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé;
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position Arrêt et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
1. Établissez le contact.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Coupez le contact.
4. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau
de porte.
5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement
une fois pour confirmer le passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour
indiquer que la procédure est terminée.
176
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4.
Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche
7 • 8. Continuez à maintenir la
touche 3 • 4 enfoncée et appuyez
une deuxième fois sur la touche
7 • 8, puis relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est activé.
VERROUS DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte
n’activera pas automatiquement
celui de l’autre.
• Insérez la clé et tournez-la à la
position de verrouillage (clé en
position horizontale) pour
engager les dispositifs de sécurité
enfants.
177
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Insérez la clé et tournez-la à la position de déverrouillage (clé en
position verticale) pour désengager les dispositifs de sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Les clés intelligentes sont conformes à la section 15 des règles de la FCC
et avec l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux
deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer
d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
La télécommande vous permet :
• de déverrouiller à distance les
portes du véhicule;
• de verrouiller à distance toutes
les portes du véhicule;
• d’ouvrir à distance du hayon à
commande électrique;
• de déclencher l’alarme de
détresse.
• d’armer et de désarmer le système antivol périphérique;
• d’allumer l’éclairage à l’entrée;
• d’activer la fonction d’ouverture de toutes les glaces.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Accès
intelligent du présent chapitre.
La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf à
la position Démarrage. La fonction d’alarme de détresse est disponible
lorsque le commutateur d’allumage est à la position Arrêt.
178
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Système de clé intelligente
AVERTISSEMENT : Les radiofréquences émises par les
télécommandes d’accès intelligent peuvent perturber le
fonctionnement de certains appareils médicaux implantés, tels que les
stimulateurs ou les défibrillateurs cardiaques. Avant de s’approcher
d’un véhicule équipé d’un système d’accès intelligent, les personnes qui
utilisent de tels appareils doivent demander au fabricant de l’appareil
médical ou à leur médecin si le fonctionnement de l’appareil risque
d’être perturbé par un tel système. Sinon, l’appareil médical pourrait
ne pas fonctionner correctement et présenter un danger pour
l’utilisateur.
Le système d’accès intelligent communique avec le véhicule grâce à des
signaux de fréquence radio qui autorisent le déverrouillage en appuyant
sur une des touches du clavier d’entrée sans clé, sur le bouton
d’ouverture du coffre, ou sur une touche de la télécommande. Il sera
peut-être nécessaire de déverrouiller mécaniquement la porte du
véhicule si la zone où vous vous trouvez fait l’objet d’un brouillage
excessif des signaux radioélectriques, ou si la batterie du véhicule est
faible. Le panneton mécanique de la clé intelligente vous permet d’ouvrir
la porte du conducteur en pareil cas (pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’emplacement et l’utilisation du panneton mécanique
de la clé, consultez la section Clé intelligente du présent chapitre).
Les systèmes de votre véhicule vous permettent de le déverrouiller et d’y
prendre place sans utiliser activement une clé ou une télécommande.
Vous pouvez utiliser la fonction d’accès intelligent pour la porte du
conducteur ou pour le hayon. Vous pouvez activer la fonction d’accès
intelligent si vous avez en votre possession une clé intelligente et si vous
êtes dans un rayon de portée de la porte du conducteur ou du hayon.
Activation de l’accès intelligent à la porte du conducteur : Si votre
clé intelligente se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) de la porte
du conducteur, vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent en
appuyant sur une des touches du clavier d’entrée sans clé. La porte du
conducteur se déverrouille automatiquement et vous pouvez ouvrir la
porte.
(NOTA : Si la fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée,
toutes les portes se déverrouillent en appuyant sur une des touches du
clavier d’entrée sans clé).
179
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation de l’accès intelligent au hayon : Si votre clé intelligente
se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) du hayon, vous pouvez
activer la fonction d’accès intelligent en appuyant sur le bouton extérieur
d’ouverture du hayon, dissimulé derrière la garniture qui surplombe la
plaque d’immatriculation. Le hayon se déverrouille et s’ouvre.
Bouton-poussoir de démarrage : le bouton-poussoir d’allumage vous
permet de faire démarrer le moteur sans utiliser une clé. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez la section Bouton-poussoir
d’allumage du chapitre Conduite.
Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes
pour déverrouiller la porte du
1. Appuyez brièvement sur la touche
conducteur.
NOTA : L’éclairage intérieur et les feux de position s’allument alors.
2. Appuyez de nouveau sur la touche
et relâchez-la dans les trois
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes.
La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à
l’entrée. L’éclairage s’allume pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit tourné à la position Contact.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
10 minutes après que le contact est coupé.
Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé ou réactivé en
appuyant simultanément sur les touches
et
de la télécommande
durant quatre secondes (la désactivation du déverrouillage en deux
étapes permet de déverrouiller toutes les portes du véhicule
simultanément). Les feux de position s’allument deux fois pour confirmer
que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé.
Si la fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée, l’accès
intelligent à la porte du conducteur déverrouillera toutes les portes, et
non pas uniquement la porte du conducteur.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes. Les feux de position s’allument alors.
pendant moins de trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. Nota : Les
portes se verrouillent alors de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et
les clignotants s’allument une fois si toutes les portes et le hayon sont
bien fermés.
180
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Si l’une des portes ou le hayon n’est pas fermé, l’avertisseur
sonore retentira deux fois et les clignotants ne clignoteront pas.
Ouverture du hayon à commande électrique
(selon l’équipement)
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
déverrouiller complètement le hayon et l’ouvrir.
pour
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois
sur la touche.
Si le hayon s’arrête à mi-chemin, c’est peut-être parce qu’un obstacle a
été détecté. Dans un tel cas, assurez-vous que la zone de débattement
du hayon est libre de toute obstruction et réinitialisez la fonction de
commande électrique en fermant le hayon manuellement. Son
fonctionnement reviendra à la normale.
AVERTISSEMENT : Fermez bien le hayon afin d’éviter que les
gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela
permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent du
véhicule. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, activez les
bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans le
véhicule.
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore
Appuyez sur la touche
retentit et les clignotants clignotent pendant une durée maximale de
trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou mettez le contact
pour désactiver l’alarme, ou attendez que l’alarme s’arrête
automatiquement après trois minutes.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position Arrêt.
181
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Siège, rétroviseurs à commande électrique, volant et pédales
réglables à réglages mémorisés
La clé intelligente vous permet de rappeler les réglages mémorisés des
sièges, des rétroviseurs à commande électrique, de la colonne de
direction et des pédales réglables.
Appuyez sur la touche
pour déplacer automatiquement le siège, les
rétroviseurs, la colonne de direction et les pédales réglables à la position
de réglage mémorisé désirée. Nota : Le siège ne se déplacera pas à sa
position finale si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et que
la fonction de recul automatique du siège est activée.
Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de
votre choix.
2. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la
porte du conducteur enfoncée
pendant environ cinq secondes (une
tonalité retentit une fois les réglages
mémorisés, après 11⁄2 seconde).
Maintenez la touche enfoncée
jusqu’à la deuxième tonalité, après
cinq secondes.
3. Dans les trois secondes, appuyez
de la
sur la touche
télécommande.
4. Une tonalité retentit une fois le processus d’activation terminé.
5. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande.
Désactivation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée
pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages
mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la
deuxième tonalité, après cinq secondes.
de la
2. Dans les trois secondes, appuyez sur la touche
télécommande.
3. Une tonalité retentit une fois le processus de désactivation terminé.
182
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La clé intelligente est alimentée par une pile bouton au lithium CR2032
de trois volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
1. Retirez le panneton de la
télécommande et engagez une pièce
de monnaie mince dans la fente
dissimulée derrière la rainure du
panneton et tournez pour ouvrir le
couvercle de la pile.
NOTA : N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
2. Retirez la pile.
Nota : Consultez les règlements
relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
3. Installez la pile neuve. Consultez
le diagramme à l’intérieur de la clé
intelligente pour installer la pile
dans le bon sens. Appuyez sur la
pile pour vous assurer qu’elle est
bien enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
4. Refermez le couvercle de la pile de la télécommande et installez le
panneton de la clé.
Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé la pile, la clé
devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés intelligentes perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
183
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Comment reprogrammer vos clés intelligentes
Pour programmer une nouvelle clé intelligente vous même, consultez la
sectionSystème passif d’antidémarrage SecuriLockMD du présent
chapitre. NOTA : Vous devez avoir en votre possession au moins deux
télécommandes déjà programmées pour pouvoir effectuer vous-même
cette programmation.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol
(selon l’équipement) s’allument lorsque l’on utilise la clé intelligente ou
le clavier d’entrée sans clé pour déverrouiller les portes.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes :
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position Contact;
• lorsque la touche
de la télécommande est enfoncée;
• si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé;
• si vous disposez d’une clé intelligente, le véhicule est verrouillé en
utilisant la clef dans le cylindre de porte du conducteur, ou
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage à la sortie
• Quand toutes portes du véhicule sont fermées et que le contact est
coupé, l’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées
vers le sol (selon l’équipement) s’allument.
Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et
• que 25 secondes se sont écoulées; ou
• le bouton de démarrage est enfoncé.
184
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage 10 minutes
après la coupure du contact.
• Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du
tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra
10 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la
position Arrêt.
• Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une
des portes ou du hayon du véhicule, la protection antidécharge de la
batterie les éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage
ait été tourné à la position d’arrêt.
• La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes
après la coupure du contact.
Protection de la batterie du mode accessoire pour les clés
intelligentes avec bouton de démarrage
La protection de la batterie éteindra l’allumage environ 45 minutes après
que le véhicule a été laissé en mode accessoire, pour conserver la
batterie du véhicule.
185
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ SECURICODEMC
Le clavier, situé près de la glace du conducteur, est invisible et s’allume
au toucher afin que vous puissiez le voir et appuyer sur les touches
appropriées. NOTA : Si vous entrez votre code d’entrée trop rapidement
sur le clavier numérique, la fonction de déverrouillage pourrait ne pas
fonctionner. Rentrez votre code d’entrée plus lentement.
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller ou déverrouiller les
portes sans utiliser de clé;
• rappeler les positions mémorisées
du siège, des rétroviseurs à
commande électrique et des
pédales réglables (selon
l’équipement).
• activer ou désactiver les fonctions
de verrouillage et de
déverrouillage automatique;
• activer la fonction d’accès
intelligent pour la porte du conducteur; consultez la section Accès
intelligent du présent chapitre.
Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants; il vous a été fourni par votre
concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes
personnalisés, toujours à cinq chiffres.
Nota : Votre clavier numérique fonctionnera toujours normalement si
vous entrez votre code d’entrée personnel ou le code de réglage d’usine.
Toutefois, si votre télécommande est dans un rayon de portée de la porte
du conducteur, un déverrouillage passif se produit également chaque fois
que vous appuyez sur une touche du clavier. Ce déverrouillage
additionnel ne perturbe cependant pas le fonctionnement du clavier, et
vous pouvez entrer normalement votre code et utiliser toutes les
fonctions du clavier (déverrouillage, verrouillage, ouverture du hayon).
186
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation d’un code d’accès personnel et association au
clavier de la position mémorisée des sièges, des rétroviseurs et
des pédales
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, effleurez la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Pour attribuer les fonctions de rappel de mémoire, entrez le sixième
chiffre à l’aide de la touche 1 • 2 pour mémoriser les réglages du
conducteur 1, ou de la touche 3 • 4 pour mémoriser les réglages du
conducteur 2.
NOTA : Aucun rappel de mémoire ne s’effectue si vous utilisez la touche
5•6, 7•8, ou 9•0 pour entrer votre sixième chiffre.
Nota : Le code établi en usine ne peut pas être associé à un réglage mis
en mémoire.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code d’entrée personnalisé dans le
module.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à
cinq chiffres d’origine fonctionne.
187
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• lorsque la touche
de la télécommande est enfoncée;
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position Contact.
• lorsque la porte du conducteur est déverrouillée à l’aide d’une clé.
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée
sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. NOTA : Si le
déverrouillage en deux étapes est désactivé, toutes les portes se
déverrouilleront. Pour en savoir plus sur le déverrouillage en deux
étapes, consultez la section Verrouillage centralisé et déverrouillage
en deux étapes, plus haut dans ce chapitre.
Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine
ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3•4 dans les cinq
secondes.
NOTA : Si la clé de la fonction d’accès intelligent se trouve dans un
rayon de 1 mètre (3 pieds) de la porte du conducteur, le clavier
fonctionnera normalement, mais la porte du conducteur se déverrouillera
également à chaque pression de l’une des touches du clavier.
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7•8 et 9•0 (la porte du conducteur doit être fermée) pendant
deux secondes. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le
code du clavier.
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé
autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule.
L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« démarrage non autorisé ».
188
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule. Vous
pouvez acheter des clés intelligentes supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Les nouvelles clés peuvent être programmées
chez votre concessionnaire autorisé ou vous pouvez les programmer
vous-même. Consultez la section Programmation de clés
supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce.
Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième
monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut
entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection
contre le vol.
Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule.
Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes
lorsque vous quittez le véhicule.
Témoin du système antidémarrage
Le témoin du système antidémarrage se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
d’arrêt, le témoin clignote une
fois à toutes les deux secondes
pour indiquer que le système
SecuriLockMD fonctionne comme dispositif antivol.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Arrêt.
Neutralisation automatique
Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position Contact.
189
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des clés intelligentes
NOTA : Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule.
Les clés intelligentes fonctionnent à la fois comme des clés de contact
programmées actionnant la serrure de la porte du conducteur et le
système d’accès intelligent avec bouton-poussoir d’allumage, et comme
des télécommandes d’entrée sans clé. Vous pouvez programmer jusqu’à
quatre clés intelligentes pour votre véhicule.
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Remplacer des clés intelligentes peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés intelligentes de rechange
Vous devez avoir deux clés intelligentes déjà programmées dans le
véhicule ainsi qu’une nouvelle clé intelligente non programmée à portée
de main. Si vous ne disposez pas de deux clés déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire
programmer de nouvelles clés.
NOTA : Vous pouvez programmer jusqu’à quatre clés intelligentes pour
votre véhicule. Si vous souhaitez remplacer une clé intelligente déjà
programmée par une nouvelle clé intelligente, ou si vous avez déjà
programmé quatre clés intelligentes pour votre véhicule, vous devez vous
rendre avec votre véhicule chez votre concessionnaire autorisé et y
apporter toutes les clés intelligentes pour qu’elles puissent être
déprogrammées puis reprogrammées.
Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position Arrêt
avant d’entamer cette procédure. Toutes les portes du véhicule doivent
être fermées et demeurer fermées durant toute la procédure. Cette
procédure doit être effectuée exactement selon les étapes décrites
ci-après, et ces étapes doivent être terminées en moins de 30 secondes
dans l’ordre indiqué. Si l’une des étapes n’est pas exécutée dans l’ordre,
il faut interrompre la procédure et attendre au moins une minute avant
de recommencer.
190
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Placez la nouvelle clé intelligente non programmée dans la pochette
du compartiment de rangement de la console centrale.
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique de la
porte du conducteur ou du passager.
3. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein.
4. Appuyez trois fois sur la commande de verrouillage électrique de la
porte du conducteur ou du passager.
5. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein. Le témoin du
bouton-poussoir d’allumage doit se mettre à clignoter rapidement,
indiquant l’entrée en mode de programmation et la confirmation de la
présence dans l’habitacle des deux clés intelligentes programmées.
6. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage en moins d’une minute. Un
message apparaît à l’afficheur multimessage indiquant que la nouvelle clé
intelligente est maintenant programmée. Si vous avez déjà programmé
quatre clés intelligentes pour votre véhicule, il ne sera pas possible de
programmer une autre clé et l’afficheur multimessage affichera le
message MAX TÉLÉCOMMAN PROGRAMMÉES.
7. Retirez la clé nouvellement programmée de la pochette du
compartiment de rangement et appuyez sur la touche
ou
de la
clé intelligente pour quitter le mode de programmation.
8. Vérifiez que les fonctions d’entrée sans clé (verrouillage et
déverrouillage) fonctionnent avec la clé intelligente nouvellement
programmée et que le moteur démarre.
Si la programmation de la clé intelligente est réussie, cette clé peut être
utilisée pour les fonctions d’accès intelligent et du bouton-poussoir
d’allumage pour le démarrage du moteur.
NOTA : Pour programmer les fonctions MyKeyMC, reportez-vous à la
section MyKeyMC dans ce chapitre.
MYKEYMC
La caractéristique MyKeyMC vous permet de programmer un mode de
conduite restrictive pour favoriser de bonnes habitudes de conduite.
Toutes les clés programmées pour le véhicule sauf une seule peuvent
être activées comme dispositif MyKeyMC. La clé demeurera limitée
jusqu’à ce que le dispositif MyKeyMC soit rendu inactif. Les clés restantes
se nomment « clé d’administrateur » ou clé Admin. La clé Admin peut
être utilisée pour créer une clé MyKeyMC, pour programmer des réglages
191
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
optionnels MyKeyMC, et rendre inopérant le système MyKeyMC. Lorsque
le système MyKeyMC est activé, l’utilisateur peut utiliser la vérification du
système dans l’afficheur multimessage pour voir combien de clés
MyKeyMC et Admin sont programmée pour le véhicule, et combien de
kilométrage a été effectué avec le dispositif MyKeyMC activé.
Caractéristiques limitées MyKeyMC
Réglages standard – Ces réglages ne peuvent pas être changés
• La chaîne audio est mise en sourdine chaque fois que le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD est activé
jusqu’à ce que les ceintures de sécurité soient bouclées. Consultez le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue pour une description
détaillée du fonctionnement du dispositif Belt-MinderMD.
• Des témoins de bas niveau de carburant apparaissent à l’afficheur
multimessage suivi d’une alerte sonore lorsque l’autonomie de
carburant atteint 120 km (75 milles).
• Le sonar de recul, le système de surveillance des angles morts
(BLISMD) avec système de surveillance de la circulation transversale et
système d’avertissement de collision ne peuvent pas être désactivés.
Réglages en option – Ces réglages peuvent être modifiés
• La vitesse du véhicule est limitée à 130 km/h (80 mi/h). Les témoins
d’avertissement visuels sont affichés, suivis d’une alerte sonore lorsque
la vitesse du véhicule atteint 130 km/h (80 mi/h).
• Les avertissements visuels sont affiché et suivis par une alerte sonore
lorsque la vitesse présélectionnée du véhicule de 75, 90, 105 km/h (45,
55 ou 65 mi/h) est dépassée.
• Le volume maximal de la chaîne audio est limité à 45 %. Le message
VOLUME MYKEY LIMITÉ sera affiché dans la radio ou (selon
l’équipement) à l’écran de navigation lorsque la limite de volume est
dépassée.
• Le système AdvanceTracMD ne peut pas être désactivé. Lorsque ce
réglage en option est activé, l’utilisateur du dispositif MyKeyMC ne
pourra pas désactiver le système. Nota : Ce peut être avantageux de
désactiver le système AdvanceTracMD lorsque le véhicule est enfoncé
dans la neige, la boue, ou le sable.
192
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Créez un MyKeyMC
Pour programmer MyKeyMC sur une des clés programmées pour le
véhicule, insérez dans l’allumage la clé dont vous souhaitez faire un
MyKeyMC. (Si votre véhicule est équipé d’un bouton-poussoir d’allumage,
insérez la clé intelligente dans la fente de secours. Reportez-vous au
chapitre Conduite pour connaître l’emplacement de la fente de secours.)
Mettez le contact. Utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour
faire ce qui suit :
1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que PRESSER
RÉINITIALISATION POUR CRÉER MYKEY s’affiche.
2. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION.
MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER MYKEY sera
affiché.
3. Maintenir le bouton de RÉINITIALISATION enfoncé pendant deux
secondes, jusqu’à ce que le message MARQUER CECI COMME LIMITÉ
s’affiche.
4. Attendez jusqu’à ce que CLÉ LIMITÉE AU PROCHAIN DÉMARRAGE
soit affiché.
MyKeyMC a été programmé avec succès. Assurez-vous d’étiqueter la clé
de sorte à pouvoir la distinguer des clés Admin. NOTA : Pour
programmer les réglages en option, passez à l’étape 2 dans la section
Réglages optionnels de programmation MyKeyMC. Si votre véhicule est
équipé d’un dispositif de démarrage à distance, consultez la section
Utilisation de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance.
Nota : La programmation MyKeyMC peut être effacé dans le même cycle
de clé qu’il a été créé, autrement une clé standard (clé Admin) est exigé
pour désactiver la programmation MyKeyMC. Pour effacer toute
programmation MyKeyMC, passez à l’étape 2 dans la section Désactiver
MyKeyMC.
193
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Réglages en option pour la programmation MyKeyMC
Avec une clé d’administrateur dans la fente de secours, mettez le
contact ; pour programmer les réglages en option, utilisez les boutons de
l’afficheur multimessage pour faire ce qui suit :
1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que RÉINITIALISER POUR
CONFIGURATION MYKEY s’affiche.
2. Appuyez brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION pour afficher
les menus de configuration MyKeyMC. Le premier menu affiché est :
NEUTRALISATION DE VITESSE MAX DE 80 MI/H DE MYKEY
3. Si vous ne voulez pas modifier le réglage de la vitesse maximale,
appuyez sur le bouton CONFIGURATION pour afficher le menu suivant.
Les menus restants s’affichent comme suit avec les réglages par défaut
indiqués :
TONALITÉS DE KILOMÉTRAGE MYKEY 45 55 65 <HORS
FONCTION>
LIMITE DE VOLUME MYKEY HORS FONCTION <EN FONCTION>
MYKEY ADVTRAC CTRL EN FONCTION <HORS FONCTION>.
4. Sur n’importe quel des menus, appuyez sur RÉINITIALISATION pour
souligner votre choix avec le <…>.
5. Appuyez sur CONFIGURATION pour entrer votre choix. Le réglage en
option suivant est affiché.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez terminé les
réglages en option.
Désactivez MyKeyMC
Pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC comme les clés
d’administrateurs, faites comme suit :
1. Avec une clé d’administrateur dans la fente de secours, mettez le
contact.
2. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que le message APPUYER
RÉINITIALISATION POUR EFFACER MYKEY soit affiché.
3. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION.
Le message MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER
MYKEY est affiché.
4. Maintenez le bouton de RÉINITIALISATION pendant deux secondes
jusqu’à ce que le message TOUS LES MYKEY EFFACÉS s’affiche.
194
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Vérifiez l’état du système MyKeyMC
La vérification du système du véhicule fournira le statut des paramètres
MyKeyMC suivants :
• MILLES MYKEY – Ce totalisateur traque seulement le kilométrage
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé. Si le kilométrage ne
s’accumule pas comme prévu, alors le système MyKeyMC n’est pas
utilisé par l’utilisateur désigné. Le seul moyen pour réinitialiser ce
totalisateur à zéro est en désactivant MyKeyMC. Si ce totalisateur est
plus bas qu’à la dernière vérification, alors le système MyKeyMC a été
récemment effacé.
• # DE MYKEYS PROGRAMMÉ – Indique combien de dispositifs
MyKeysMC sont programmés pour le véhicule. Peut être utilisé pour
détecter la suppression d’un dispositif MyKeyMC.
• # CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES – Indique combien de clés Admin
sont programmées pour le véhicule. Peut être utilisé pour détecter si
une clé de rechange supplémentaire a été programmée pour le
véhicule.
Consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitreTableau de
bord pour l’affichage des avertissements système MyKeyMC.
Utilisation de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à
distance
MyKeyMC n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à
distance du marché secondaire qui ne sont pas approuvés par Ford. Si
vous décidez de poser un système de démarrage à distance, consultez
votre concessionnaire autorisé pour qu’il vous recommande un dispositif
de démarrage à distance approuvé par Ford.
195
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Véhicules équipés d’une clé intelligente (démarrage à
bouton-poussoir)
• Il n’est pas possible de programmer le dispositif de démarrage à
distance en MyKeyMC sur les véhicules équipés d’une clé intelligente
(démarrage à bouton-poussoir). Par conséquent, traitez la
télécommande démarrage comme vous le feriez d’une autre clé Admin.
Une fois que le véhicule a démarré à l’aide du démarrage à distance, le
système cale le moteur quand vous entrez dans le véhicule ou que
mettez le véhicule en prise. Avant de caler le moteur, le véhicule
possède des privilèges administratifs. Quand vous redémarrez le
moteur, le véhicule identifie l’utilisateur comme étant un conducteur
Admin ou MyKeyMC selon le réglage de la clé utilisée pour démarrer le
véhicule.
Nota : Pour tous les véhicules; le nombre de clés MYKEY PROGRAMMÉ
ou de CLÉS ADMIN PROGRAMMÉ affiché dans les menus d’état du
système MyKeyMC mentionne le dispositif de démarrage à distance sous
forme de clé supplémentaire dans le compte total. Consultez la section
Vérifier l’état du système MyKeyMC.
Nota : Pour tous les véhicules avec démarrage à distance posé, il est
possible de programmer toutes les clés « réelles » en MyKeysMC, auquel
cas, il vous faudra utiliser votre dispositif de démarrage à distance pour
réinitialiser toutes les clés MyKeysMC en clés Admin de la manière
suivante :
1. Entrez dans le véhicule, fermez toutes les portes.
2. Démarrez le véhicule à distance au moyen de votre télécommande de
démarrage.
3. Suivez les étapes 1à 4 de la section Désactiver une clé MyKeyMC.
196
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Dépannage
État
Impossible de créer un
dispositif MyKeyMC
Ne peut pas programmer
les réglages en option
MyKeyMC
Cause probable
• La clé dans l’allumage est déjà une clé
MyKeyMC.
• La clé dans l’allumage est la seule clé
Admin restant (il doit toujours y avoir au
moins une clé Admin).
• La clé intelligente (selon l’équipement)
n’est pas dans la fente de secours (pour les
véhicules à bouton-poussoir d’allumage).
•Le système antidémarrage SecuriLockMD
est désactivé ou en mode illimité
• Le véhicule a été démarré à l’aide d’un
dispositif de démarrage à distance
programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous
à la section MyKeyMC avec les dispositifs
de démarrage à distance.
• La clé dans l’allumage est une clé
MyKeyMC
• Aucune clé MyKeyMC n’a été programmée
pour le véhicule. Reportez-vous à la section
Créer une clé MyKeyMC
• Le véhicule a été démarré à l’aide d’un
dispositif de démarrage à distance
programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous
à la section MyKeyMC avec les dispositifs
de démarrage à distance.
197
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Impossible de désactiver
MyKeyMC
Cause probable
• La clé dans l’allumage est une clé
MyKeyMC
• Aucune clé MyKeyMC n’a été programmée
pour le véhicule. Reportez-vous à la section
Créer une clé MyKeyMC
• Le véhicule a été démarré à l’aide d’un
dispositif de démarrage à distance
programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous
à la section MyKeyMC avec les dispositifs
de démarrage à distance.
Perdu la seule clé
• Achetez une nouvelle clé de votre
d’administrateur
concessionnaire autorisé
Perdu n’importe quelle clé • Pour programmer des clés de rechange,
reportez-vous à la section Programmation
de clés supplémentaires dans ce chapitre.
• Le véhicule comporte un dispositif de
J’ai programmé par
démarrage à distance reconnu comme étant
mégarde toutes les clés
une clé Admin. Reportez-vous à la section
en MyKeysMC
Utilisation de MyKeyMC avec les
dispositifs de démarrage à distance pour
réinitialiser toute clé MyKeysMC en clé
Admin.
Aucune fonction MyKeyMC • Une clé d’administrateur est présente au
avec la clé intelligente
démarrage du véhicule
(bouton-poussoir de
• Aucune clé MyKeyMC n’est programmée
pour le véhicule. Consultez la section Créer
démarrage)
une clé MyKeyMC
• Une clé inconnue a été programmée en
Le total
MyKeyMC au véhicule.
MyKeyMCprogrammé
inclut une clé
• Le véhicule est équipé d’un dispositif de
supplémentaire
démarrage à distance. Reportez-vous à la
section MyKeyMC avec les dispositifs de
démarrage à distance.
198
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Cause probable
Le total des clés
• Une clé inconnue a été programmée au
d’administrateur
véhicule en clé d’administrateur.
programmé inclut une clé • Le véhicule est équipé d’un dispositif de
supplémentaire
démarrage à distance. Reportez-vous à la
section MyKeyMC avec les dispositifs de
démarrage à distance.
Les kilomètres MyKeyMC • Le système MyKeyMC n’est pas utilisé par
ne s’accumulent pas
l’utilisateur prévu.
• Le système MyKeyMCa été récemment
effacé.
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre
véhicule contre les effractions.
En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez
TOUTES vos clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire autorisé pour faire corriger le problème.
Activation de l’alarme antivol
Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de
tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants se mettent en
marche et l’avertisseur sonore retentit.
Le système est prêt à être mis en veille chaque fois que vous coupez le
contact. Utilisez ensuite une des méthodes suivantes :
• Appuyez sur la touche
de la télécommande.
Lorsque vous appuyez à deux reprises dans un délai de trois secondes
sur la touche de verrouillage de la télécommande, l’avertisseur sonore
retentit une fois pour vous indiquer que toutes les portes, le capot et le
hayon sont fermés. Si l’une des portes, le capot ou le hayon ne sont pas
fermés, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois pour vous en
avertir.
199
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Appuyez sur la commande de
verrouillage électrique de la porte
du conducteur ou du passager
alors que la porte correspondante
est ouverte, puis fermez la porte.
• Appuyez simultanément sur les
touches 7•8 et 9•0 du clavier
d’entrée sans clé pour verrouiller
les portes (la porte du
conducteur doit être fermée).
• Verrouillez la porte au moyen de
la clé insérée dans le barillet de
serrure de porte.
Le système se met en veille
20 secondes après avoir effectué
l’une des actions mentionnées
précédemment.
Chaque porte, le capot et le hayon
sont protégés individuellement, et
doivent être tous préalablement fermés 20 secondes avant que le
système ne se mette en veille.
Lorsque toutes les portes, le capot ou le hayon sont fermés, les
clignotants clignoteront une fois pour indiquer le verrouillage du véhicule
et marquer le début du décompte de 20 secondes.
Neutralisation de l’alarme antivol
Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes :
• Déverrouillez les portes à l’aide de la télécommande.
• Déverrouillez les portes à l’aide du clavier d’entrée sans clé.
• Déverrouillez la porte du conducteur ou toutes les portes à l’aide de la
clé intelligente.
• Déverrouillez la porte du conducteur à l’aide de la clé. Tournez la clé
vers l’arrière du véhicule pour vous assurer que l’alarme est
désactivée.
• Établissez le contact.
200
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Appuyez sur la touche
de la télécommande. Cela éteindra
seulement l’avertisseur sonore et les feux de position lorsque l’alarme
est déclenchée. Le système d’alarme demeurera mis en veille.
Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si
vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique
dans un délai de 20 secondes.
Déclenchement de l’alarme antivol
Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants :
• Une porte, le capot ou le hayon est ouvert sans l’aide de la clé, du
clavier ou de la télécommande d’entrée sans clé.
• Mettez le contact avec une clé SecuriLockMD non valide.
201
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-têtes
ne se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit
jamais régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-têtes
pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
202
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuis-tête réglables de première rangée
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
Les appuie-tête réglables sont
constitués des éléments suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);
• un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4).
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale. Consultez la
section Réglage des sièges avant à commande manuelle plus loin dans
ce chapitre.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
203
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il atteigne la position de réglage la
plus élevée.
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
204
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
Réglage du siège avant à commande électrique
Sièges à réglage électrique à dix positions
Déplacez la partie avant de la
commande vers le haut ou vers le
bas pour incliner le coussin du
siège.
Déplacez la partie arrière de la
commande vers le haut ou vers le
bas pour soulever ou abaisser le
coussin de siège.
Déplacez la commande dans les
directions indiquées pour régler le
siège vers l’avant ou vers l’arrière.
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
205
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à deux positions à réglage
électrique (selon l’équipement)
La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur le côté avant de la
commande pour augmenter le degré
de support.
Appuyez sur la partie arrière de la
commande pour diminuer le degré
de support.
Siège à réglage électrique à douze positions
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant de la
commande pour incliner le siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
206
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à quatre positions à réglage
électrique (selon l’équipement)
La commande du support lombaire est située sur le côté du coussin du
siège.
Appuyez sur la partie avant de la
commande pour augmenter le degré
de support.
Appuyez sur la partie arrière de la
commande pour diminuer le degré
de support.
Appuyez sur la partie supérieure de
la commande pour augmenter la
hauteur du support lombaire.
Appuyez sur la partie inférieure de
la commande pour diminuer la hauteur du support lombaire.
Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant
Sièges chauffants
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
Nota : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
207
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Pour utiliser les sièges chauffants :
Appuyez une fois sur la commande
pour obtenir un niveau de chaleur
élevé (trois témoins). Continuez
d’appuyer sur la commande pour
passer aux autres niveaux de chaleur : niveau de chaleur moyen (deux
témoins), niveau de chaleur bas (un témoin) ou arrêt.
Les sièges chauffants s’éteignent après 15 minutes de fonctionnement.
Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges
chauffants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et
devront être réactivés.
Sièges rafraîchissants
Les sièges rafraîchissants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Pour utiliser les sièges rafraîchissants :
Appuyez une fois sur la commande
pour obtenir un niveau de
rafraîchissement élevé (trois
témoins). Continuez d’appuyer sur
la commande pour passer aux autres niveaux de rafraîchissement :
niveau de rafraîchissement moyen (deux témoins), niveau de
rafraîchissement bas (un témoin) ou arrêt.
Les sièges rafraîchissants s’éteignent après 30 minutes de
fonctionnement.
Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges
rafraîchissants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et
devront être réactivés.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements.
208
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Il y a un filtre situé sous l’arrière
de chaque siège avant auquel on
peut accéder à partir du siège de
deuxième rangée. Déplacez les
sièges avant complètement vers
l’avant afin de faciliter l’accès.
Pour retirer le filtre à air :
1. Retirez la clé du commutateur
d’allumage.
2. Poussez le bord rigide extérieur
du filtre à air vers le haut et, une
fois que les pattes de retenue sont
libérées, faites tourner le filtre vers
l’avant du véhicule.
3. Retirez le filtre.
Pour poser le filtre :
• placez le filtre dans son boîtier en
vous assurant que l’extrémité
avant est au fond du boîtier.
Ensuite, poussez sur le centre du
bord extérieur rigide du filtre et
faites-le pivoter dans le boîtier
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position.
Siège, rétroviseurs à commande électrique, pédales réglables et
colonne de direction à réglages mémorisés (selon l’équipement)
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs
extérieurs et des pédales réglables
selon deux positions
programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur la porte du
conducteur.
• Pour mettre la première position
en mémoire, déplacez le siège du conducteur, les rétroviseurs
209
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
extérieurs et les pédales réglables aux positions voulues à l’aide des
commandes correspondantes. Maintenez la touche 1 enfoncée pendant
au moins deux secondes. Une tonalité retentit une fois les positions
mémorisées.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Une position ne peut être rappelée que si le levier sélecteur est en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique). La position
du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment.
Les positions mémorisées du siège sont également rappelées lorsque
vous appuyez sur la touche
(déverrouillage) de la télécommande
d’entrée sans clé lorsque celle-ci est programmée à une position de siège
mémorisée, ou lorsque vous entrez un des codes d’utilisateur valides 1 ou
2 au clavier d’entrée sans clé.
Pour programmer le siège à réglage mémorisé sur une télécommande
d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé du
chapitre Serrures et sécurité.
Nota : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé
n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de
recul automatique du siège est activée.
Fonction facilitant l’entrée dans le véhicule et la sortie du véhicule
Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers
l’arrière d’environ 5 cm (2 po) lorsque :
• le levier sélecteur est en position N (point mort) ou en position P
(stationnement);
• le contact est coupé
Le siège reprend automatiquement sa position initiale lorsque :
• le levier sélecteur est en position N (point mort) ou en position P
(stationnement);
• le contact est en mode accessoire
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d’accès facilité à partir de
l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du conducteur.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuis-tête fixes aux places latérales de la deuxième rangée
Votre véhicule est doté d’appuis-tête fixes aux places latérales de la
deuxième rangée.
210
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NOTA : Veuillez lire les mises en garde décrites au début de ce chapitre.
Appuis-tête pour six passagers aux places latérales de la
deuxième rangée.
Les appuis-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• et deux boutons de
déverrouillage/dépose de
manchon de guidage (3).
Retirez l’appuie-tête fixe comme suit :
1. Appuie simultanément et
maintenez enfoncés les deux
boutons de déverrouillage/dépose,
puis tirez sur l’appuie-tête.
Pour réinstaller l’appuie-tête fixe, faites comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
211
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuis-tête pour sept passagers aux places latérales de la
deuxième rangée.
Les appuis-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• et un bouton de
déverrouillage/dépose de
manchon de guidage (3).
Retirez l’appuie-tête fixe comme suit :
1. Maintenez le bouton de
déverrouillage et de retrait des
manchons de guidage enfoncé, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Pour réinstaller l’appuie-tête fixe, faites comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
212
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuie-tête central réglable de siège de deuxième rangée
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un appuie-tête dans la place centrale
de la banquette de deuxième rangée qui est verticalement réglable.
Les appuis-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
1
2
• une mousse et une structure à
2
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
3
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);
• un bouton de déverrouillage et de retrait des manchons de
guidage (4).
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
2. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il atteigne la position de réglage la
plus élevée.
213
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Maintenez le bouton de réglage et
de retrait des manchons de guidage
enfoncé, puis tirez l’appuie-tête vers
le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
Réglage du dossier des sièges baquets ou de la banquette de
deuxième rangée
Soulevez la poignée pour régler le
dossier. Cette même manette
permet de rabattre le dossier à plat.
NOTA : Pour la banquette
seulement, assurez-vous que la
ceinture de sécurité centrale est
débouclée avant rabattre le dossier.
214
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage des sièges de deuxième rangée
(véhicules pour six passagers seulement)
Soulevez la commande pour régler
le siège vers l’avant ou vers l’arrière.
Utilisation du support lombaire de pouvoir à réglage électrique de
deuxième-rangée (véhicules pour six passagers seulement)
La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur le côté avant de la
commande pour augmenter le degré
de support.
Appuyez sur la partie arrière de la
commande pour diminuer le degré
de support.
Accès aux sièges de la troisième rangée
Rabattez et faites basculer le siège de deuxième rangée pour accéder à la
troisième rangée. Avant de faire basculer les sièges de deuxième rangée,
retirez tous les objets, tels que sacs à main, porte-documents ou autres,
placés sur le siège ou sur le plancher à l’avant des sièges. Pour les
banquettes de deuxième rangée, assurez-vous que la ceinture de sécurité
centrale est débouclée avant rabattre le dossier.
NOTA : Pour rabattre complètement le siège de deuxième rangée, il
peut être nécessaire de déplacer le siège de première rangée vers l’avant.
215
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Soulevez la poignée située sur le
côté du siège.
Le dossier de siège se repliera à
plat.
2. Soulevez la poignée
complètement jusqu’à ce que le
siège se libère du plancher. Avancez
le siège de façon à faciliter l’accès à
la troisième rangée.
216
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Pour remettre le siège sur le
plancher à partir de la position
culbutée, tournez-le vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le
plancher.
4. Pour remettre le dossier du siège
en position verticale
• Soulevez le dossier vers l’arrière
du véhicule.
• Faites pivoter le dossier jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic
pour le verrouiller en position
verticale.
NOTA : Le dossier ne se soulèvera
pas si les crochets de verrouillage
arrière ne sont pas engagés dans la gâche du plancher. Si le dossier de
siège ne se soulève pas, répétez les étapes 3 et 4.
5. Si le siège est doté d’un appuie-tête, tirez sur l’appuie-tête vers le haut
jusqu’à sa position de réglage normale.
Rabat PowerFoldMD et basculement de siège de deuxième rangée
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le siège est inoccupé
avant de le rabattre. Sinon, l’occupant du siège pourrait être
blessé ou le siège pourrait s’endommager.
Cette caractéristique est disponible pour la place droite dans les
véhicules sept places et des deux côtés dans les véhicules six places.
217
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez une fois sur la commande
située à l’arrière de l’ouverture de
porte arrière pour plier et rabattre
le siège vers l’avant afin de
permettre l’accès à la troisième
rangée.
Pour quitter le siège de la troisième rangée
1. Rangez le deuxième appuie-tête du centre de la deuxième rangée
(selon l’équipement) en appuyant sur le bouton de déverrouillage de
l’appuie-tête tout en le coulissant jusqu’en basse position.
2. Tirez sur la courroie située à
l’arrière du siège de la deuxième
rangée. Cela repliera le dossier vers
l’avant. Tirez sur la courroie une
deuxième fois pour culbuter le siège
vers l’avant, ce qui permettra de
quitter facilement le siège de la
troisième rangée.
3. Pour remettre le siège sur le
plancher à partir de la position
culbutée, tournez-le vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le
plancher.
218
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Pour remettre le dossier du siège
en position verticale
• Soulevez le dossier vers l’arrière
du véhicule.
• Faites pivoter le dossier jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic
pour le verrouiller en position
verticale.
NOTA : Le dossier ne se soulèvera
pas si les crochets de verrouillage
arrière ne sont pas engagés dans la gâche du plancher. Si le dossier de
siège ne se soulève pas, répétez les étapes 3 et 4.
5. Si le siège est doté d’un appuie-tête, tirez sur l’appuie-tête vers le haut
jusqu’à sa position de réglage normale.
Assurez-vous que les crochets de
loquet arrière sont bien engagés
avec la gâche du plancher.
NOTA : Assurez-vous que le siège
et le dossier de siège sont
fermement bloqués en place.
Assurez-vous qu’aucun objet sur le
plancher n’entrave le système de
blocage des sièges.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas ou ne débloquez pas les
sièges pendant la conduite. Ne roulez pas lorsque les sièges ont
été basculés. Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit
occupé ou non. Si le siège n’est pas verrouillé ou en position basculée,
il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque.
Sièges chauffants de deuxième rangée (selon l’équipement)
Nota : Pour obtenir une liste de mises en garde concernant les
préjudices corporels et les dommages au siège, consultez la section
Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent
chapitre.
219
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez une fois sur la
commande située à l’arrière de la
console de plancher pour activer
le niveau de chaleur élevé.
• Appuyez deux fois pour activer un niveau de chaleur bas.
• Appuyez une troisième fois pour désactiver le système.
Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en
fonction. Un seul témoin s’allume pour le chauffage à basse température
et les deux témoins s’allument pour le chauffage à température plus
élevée.
Sièges chauffants et rafraîchissants de deuxième rangée
(selon l’équipement)
Nota : Pour obtenir une liste de mises en garde concernant les
préjudices corporels et les dommages au siège, consultez la section
Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent
chapitre.
Les commandes des sièges chauffants et rafraîchissants de deuxième
rangée sont situées à l’arrière de la console au plancher. Ils fonctionnent
de la même façon que les sièges chauffants et rafraîchissants avant. Pour
les instructions sur le fonctionnement, consultez la section Sièges
chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent chapitre.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température de deuxième-rangée
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements.
Il y a un filtre à air situé sous l’arrière de chaque siège de deuxième
rangée. Vous pouvez faire basculer le siège vers l’avant pour avoir accès
au filtre.
Pour les instructions sur la pose et la dépose du filtre à air, consultez la
section Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température plus tôt dans ce chapitre.
220
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rangement de la banquette de troisième rangée
1. Retirez tous les objets se trouvant sur le siège et dans le logement de
plancher.
2. De l’arrière du véhicule, rangez
les appuis-tête en tirant la sangle
située au milieu du dossier de siège
juste en dessous de l’appuie-tête,
puis rabattez le dossier en tirant et
en tenant la sangle numéro 1 tout
en poussant le dossier de siège vers
l’avant. Relâchez la sangle lorsque le
dossier du siège commence à
tourner vers l’avant.
3. Débloquez les loquets du coussin
en tirant sur la sangle 2 tout en
tirant sur la sangle située sur le
dessus du dossier pour culbuter le
siège complètement dans le
logement dans le plancher.
NOTA : N’utilisez pas les ancrages de siège pour arrimer les bagages.
NOTA : N’utilisez pas le dossier de
la troisième rangée comme plancher
de chargement quand le dossier du
siège est rabattu.
NOTA : Afin de pouvoir placer le siège en position escamotée, ne placez
pas d’objets sous le siège avant de le faire basculer.
221
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Retrait de la banquette de troisième rangée de son logement de
plancher
NOTA : Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou
porte-document sur le plancher avant de retirer le siège de son
logement. La présence d’objets sur le plancher lorsque le siège est retiré
de son logement pourrait endommager le siège.
NOTA : Assurez-vous que la zone sous le plancher est libre de tout objet
avant de retirer le siège de troisième rangée de son logement.
1. Soulevez le siège hors de son
logement de plancher en
comprimant et en soulevant la
poignée. Une fois à la verticale,
poussez le siège de façon qu’il
retombe dans ses ancrages de
plancher.
2. Pour redresser le dossier, tirez
sur la sangle 1 et, sans relâcher,
tirez sur la sangle longue située sur
le dossier pour le soulever.
3. Replacez les appuie-tête à leur
position normale.
AVERTISSEMENT : Essayez de bouger la banquette pour vous
assurer qu’elle est solidement fixée au plancher. Si le siège n’est
pas verrouillé, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque.
222
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique
(selon l’équipement)
1
2
3
FOLD
4
RH
BOTH
NORMAL
STOW
TAILGATE
LH
Les boutons de commande des sièges à réglage électrique de troisième
rangée sont situés derrière les sièges de troisième rangée sur le panneau
de garnissage de custode gauche.
NOTA : Pour permettre au siège de s’enclencher en position de
rangement, ne placez pas d’objet sous le siège avant de le ranger, et
enlevez tous les objets du siège et du bac de rangement.
1. Appuyez sur le bouton pour remettre le siège à la position normale.
2. Appuyez sur le bouton pour ranger le siège de troisième rangée dans
le plancher de l’aire de chargement.
3. Appuyez sur la partie supérieure du bouton pour rabattre le dossier de
siège, ou appuyez sur la portion inférieure du bouton pour mettre le
siège dans la position du hayon.
4. Appuyez sur le bouton pour choisir le siège droit, le siège gauche ou
les deux.
NOTA : Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou
porte-document sur le plancher avant de retirer le siège de son
logement. La présence d’objets sur le plancher lorsque le siège est retiré
de son logement pourrait endommager le siège.
NOTA : Assurez-vous que la zone sous le plancher est libre de tout objet
avant de retirer le siège de troisième rangée de son logement.
223
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne
prenez pas la route lorsque
le siège de troisième rangée est
pivoté vers l’arrière. En cas d’arrêt
brusque, les ceintures de sécurité
ne seraient pas fonctionnelles
dans cette position, et le siège de
troisième rangée pourrait basculer
brusquement dans sa position vers
l’avant et infliger de graves
blessures aux occupants.
Fermeture du hayon
AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures aux occupants
de la troisième rangée en fermant le hayon, assurez-vous que la
tête des passagers ne se trouve pas dans le trajet du hayon.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC)
améliore la protection globale des passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour réduire davantage les risques de blessures
causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des
passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de
sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand
nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant.
• Ceintures de sécurité des places latérales avant munies de
prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée
seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité.
• Capteur de position du siège du conducteur
• Capteur de poids du passager avant
• Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
224
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Capteur avant de gravité d’impact.
• Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération.
• Témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
Fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Le Personal Safety SystemMC peut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de
retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de
retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les
deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité
de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
SystemMC a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et
quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale
suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de
collisions frontales ou quasi frontales, de collisions latérales ou de
capotages.
sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant;
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
225
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety SystemMC de distinguer différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce
qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette
situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la
ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers
l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous
les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de
réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement
le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger
les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de
déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur
le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du
positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même
avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les
enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids neutralise
également le déploiement du sac gonflable avant et le sac gonflable
latéral monté sur le siège si le siège du passager avant est inoccupé afin
d’éviter de remplacer inutilement les sacs gonflables après une collision.
Pour les avertissements sur les systèmes de retenue d’enfants, consultez
la section Consignes importantes concernant les dispositifs de
protection complémentaires plus tard dans ce chapitre.
226
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
Personal Safety SystemMC peut ainsi adapter le déploiement du sac
gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de
capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de
sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer
seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de
sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent
chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le Personal Safety SystemMC n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de protection surveille ses
circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact,
des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de
ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
227
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety SystemMC par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions relatives à la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
228
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont de type à trois points.
Lorsque la ceinture à trois points est bouclée, elle s’adapte aux
mouvements du corps. Cependant, en cas de freinage ou de virage
brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h
(5 mi/h), la ceinture de sécurité se bloque pour réduire la propulsion de
l’occupant vers l’avant.
229
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rangement de ceinture de sécurité des sièges de troisième-rangée
Pour ranger la ceinture de sécurité,
saisissez les deux portions du
baudrier ensemble dans une main et
coulissez dans l’agrafe de rangement
de la ceinture de sécurité comme
c’est indiqué.
Les baudriers extérieurs et
intérieurs doivent être maintenus
dans l’agrafe de rangement
ensemble pour éviter de froisser
l’écran cache-bagages.
AVERTISSEMENT : Ne
rangez pas seulement une
portion du baudrier dans l’agrafe
de rangement. Porter le baudrier
dans cette condition augmente le
lest de la courroie et peut réduire
l’efficacité de la ceinture de
sécurité en cas d’une collision.
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales
avant
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un
enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci
permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas
d’accident.
AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de
blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de
remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs.
230
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies de
trois modes de blocage dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage à détection de dégagement de ceinture
Le mode de blocage par détection de dégagement de ceinture bloque la
ceinture et l’empêche de se dérouler davantage si celle-ci est tirée trop
rapidement. La ceinture se débloque dès que l’on cesse de tirer.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un
rehausseur) est installé sur le siège du passager avant ou à une place
arrière dotée d’une ceinture trois points. Dans la mesure du possible, les
enfants âgés de 12 ans et moins doivent prendre place sur un siège
arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les
sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus
loin dans ce chapitre.
231
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
AVERTISSEMENT : Après une collision, Ford recommande de
faire inspecter toutes les ceintures de sécurité des passagers et
le matériel de fixation par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer
de l’efficacité de l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant. Les ceintures de sécurité doivent être inspectées par
un concessionnaire autorisé et remplacées si des dommages ou des
anomalies sont notés. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la
ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves
seront plus grands en cas de collision.
Pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence), débouclez la ceinture trois
points et laissez-la se rétracter complètement.
232
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage de la hauteur du baudrier de la ceinture de sécurité avant
Les sièges latéraux avant de votre
véhicule sont équipés de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant
entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés
dans le siège, et le déclenchement du système Safety CanopyMD et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
233
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon sonne pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon sonne.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon sonne
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de sonner.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
sonne pas.
Belt-MinderMD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de
sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que
leur ceinture est débouclée en faisant sonner le carillon par
intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au
tableau de bord.
Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
234
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La fonction de rappel Belt-MinderMD contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-MinderMD.
Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD l’avertissement
n’expirera pas. Consultez la sectionMyKeyMC dans le chapitreSerrures et
sécurité.
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
235
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
236
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-MinderMD nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
237
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de
sonner. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 5 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel.
NOTA : Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD ne peut pas être
désactivé. De plus, si le dispositif Belt-MinderMD avait été désactivé, il
sera réactivé lors de l’utilisation de MyKeyMC. Reportez-vous à MyKeyMC
dans le chapitre Serrures et sécurité.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position de stationnement (P);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous
conduisez votre véhicule.
238
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
3. Attendez 10 secondes après que le témoin de ceinture de sécurité se
soit éteint.
• L’étape 4 doit être complétée dans les 20 secondes de l’exécution de
l’étape 3.
4. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez puis débouclez
doucement la ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
• Après l’étape 4, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
5. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Le système de retenue supplémentaire est conçu pour être utilisé
conjointement avec les ceintures de sécurité pour protéger le conducteur
et le passager avant et réduire la gravité de certaines blessures infligées
239
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
à la partie supérieure du corps. Le terme « système de retenue
supplémentaire » indique que les sacs gonflables sont conçus pour
améliorer la protection fournie par les ceintures de sécurité. Les sacs
gonflables ne peuvent offrir une protection aussi efficace que lorsqu’ils
sont combinés aux ceintures de sécurité en cas de collision pour
lesquelles les sacs gonflables doivent se déployer. Les sacs gonflables
n’offrent aucune protection en cas de collisions pour lesquelles ils ne
doivent pas se déployer.
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
complémentaires
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet entre un occupant
et son sac gonflable ou à proximité de tout autre couvercle de
sac gonflable. Le sac gonflable pourrait ne pas se déployer
correctement et projeter l’objet sur cette personne, et ainsi la blesser
gravement ou la tuer. N’utilisez jamais la poignée de maintien du
tableau de bord pour le rangement. La trajectoire du déploiement du
sac gonflable doit être dégagée en tout temps.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
240
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La NHTSA (« National Highway Traffic
Safety Administration » des É.-U.) recommande de laisser une
distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le
module de sac gonflable du conducteur.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car en cas de déploiement, vous pourriez subir
de graves fractures au bras ou d’autres blessures.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet posé sur la
zone du sac gonflable peut être projeté dans votre visage ou sur votre
torse lors du déploiement du sac gonflable et risque de vous blesser
gravement.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à
l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train
avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le
fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques
de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule.
241
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans
un siège d’enfant. Ne placez
JAMAIS un siège pour bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs. Si les sacs
gonflables ne se déploient pas lors
d’une collision, cela n’indique pas
nécessairement que le dispositif est
défectueux, mais simplement que
l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se
déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale et non en cas de
242
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne
cause une décélération longitudinale suffisante.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures ou des enflures
en se déployant. Le bruit associé au déploiement des sacs gonflables
peut également provoquer une perte auditive temporaire. Comme les
sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
243
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• Des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y
compris les sacs et les générateurs de gaz).
• Des sacs gonflables latéraux et le système de sécurité du pavillon
Safety CanopyMD (consultez les sections Sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges et Système Safety CanopyMD ci-après dans le
présent chapitre).
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération.
• Les prétendeurs des ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant.
• Un témoin et un carillon des sacs gonflables.
• Un module de diagnostic.
• Le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
• Un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre.
• Un témoin de neutralisation du sac gonflable du passager. Consultez la
section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce
chapitre.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
244
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
• un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager
avant.
Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, le rideau gonflable latéral du passager peut être désactivé pour
limiter les risques de blessures associées au déploiement d’un sac
gonflable.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un Témoin de
neutralisation du sac gonflable du
passager qui s’allume et demeure
allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est
neutralisé. Le témoin est situé dans la partie centrale du tableau de bord,
au-dessus de la radio.
Nota : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
245
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel
cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin
NEUTRALISATION
DU SAC
GONFLABLE DU
PASSAGER
Éteint
Allumé
Aucun
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Allumé
Enfant avec ceinture
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
246
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le Témoin de
neutralisation du sac gonflable du passager peut s’allumer ou non en
fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après.
Objets
Petit (p. ex., reliure à
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Moyen (p. ex.,
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé, objet
de petite ou moyenne
taille avec ceinture de
sécurité bouclée
Témoin
NEUTRALISATION
DU SAC
GONFLABLE DU
PASSAGER
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
247
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• Objets logés sous le siège
• Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement)
• Objets suspendus sur le dossier
• Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement)
• Objets placés sur les cuisses de l’occupant
• Interférence de marchandises avec le siège
• Autres passagers poussant ou tirant sur le siège
• Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant
Les conditions énumérées ci-dessus peuvent faire que la bonne posture
d’occupant soit incorrectement interprétée par le capteur de poids du
passager. La personne qui occupe le siège du passager avant peut
sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites
ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU
PASSAGER pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
248
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué au chapitre Assistance à la clientèle du présent Guide
du propriétaire, si vous devez faire modifier le système évolué de sacs
gonflables avant pour accueillir une personne handicapée à bord de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le
même témoin pour les sacs
gonflables avant et les sacs
gonflables latéraux) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
249
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le Groupe de travail technique sur les sacs gonflables
250
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
latéraux. Ces méthodes d’essai contribuent à réduire les risques de
blessures reliées au déploiement des sacs gonflables latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges
du conducteur et du passager
avant;
• un revêtement de siège spécial
conçu pour permettre le
déploiement du sac gonflable;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• Deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque
côté du véhicule).
• Les détecteurs d’impact situés sur les pieds arrière (un capteur sur
chaque pied, de chaque côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
251
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Système Safety CanopyMD
AVERTISSEMENT : Ne
placez aucun objet et
n’installez aucun équipement sur
ou près du bord latéral de la
garniture de pavillon, car ces
objets pourraient entraver le
système Safety CanopyMD si
celui-ci se déploie. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le système Safety CanopyMD pourrait vous causer
des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon.
252
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système Safety CanopyMD, ses fusibles, les garnitures des pieds
avant, milieu, arrière et extrême arrière, ou la garniture de pavillon
d’un véhicule équipé d’un système Safety CanopyMD. Consultez votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS)
et du système Safety CanopyMD.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal
du système Safety CanopyMD.
253
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement du système Safety CanopyMD
Le système Safety CanopyMD a été
conçu et développé à partir des
méthodes d’essai recommandées
d‘un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système
Safety CanopyMD).
Le système Safety CanopyMD
comporte les éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté
d’un générateur de gaz caché
sous la doublure du pavillon et
au-dessus des portes (un de
chaque côté du véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système Safety CanopyMD;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• Deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque
côté du véhicule).
• deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté du véhicule);
• un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de
retenue.
Le système Safety CanopyMD, de concert avec les ceintures de sécurité,
peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être
convenablement retenus. Le système Safety CanopyMD ne gênera pas les
enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement
254
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas,
au niveau des portes et le long des glaces.
Le système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur
d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement
du système Safety CanopyMD ou lorsque la possibilité d’un capotage est
détectée par le capteur de capotage.
Le système Safety CanopyMD est fixé sur le rail latéral du pavillon,
derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des première et
deuxième rangées et d’une partie de la troisième rangée. Dans le cas de
certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety
CanopyMD se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le
système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer entre la glace
latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de
collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety CanopyMD ne se déploie pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système,
mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement du système Safety CanopyMD n’est prévu
qu’en cas de certaines collisions latérales ou de capotage, mais pas en
cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact
ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération
latérale ou un capotage.
AVERTISSEMENT : Après
s’être déployé, le système
Safety CanopyMD ne peut pas
fonctionner de nouveau, sauf s’il
est remplacé. Un concessionnaire
autorisé doit inspecter et
remplacer au besoin le système
Safety CanopyMD (y compris les
garnitures des pieds avant, milieu,
arrière et extrême arrière et du
pavillon). Si le système de sécurité
du pavillon Safety CanopyMD n’est
pas remplacé (il ne peut pas
fonctionner de nouveau), les
risques de blessures en cas de
collision seront augmentés.
255
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le système
peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage.
Système d’alerte après collisionMC
Le système allume automatiquement les clignotants et fait retentir
l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de quatre secondes après
une collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant,
latéral, rideau gonflable latéral ou système de sécurité du pavillon Safety
CanopyMD) ou déclencher un tendeur de ceinture de sécurité.
Le système peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en
appuyant sur un des boutons suivants :
• Le bouton des feux de détresse
• Le bouton DÉTRESSE de la télécommande d’entrée sans clé
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
256
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de
votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre
ministère provincial des transports, votre St local. Le bureau local
d’Ambulance Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au
1–800–333–0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
257
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et
pour enfants
âge de l’enfant
recommandé
Bébés et
Enfants pesant jusqu’à 18 kg
Utilisez un siège d’enfant
tout-petits (40 lb) (généralement âgés de (quelquefois appelé
quatre ans ou moins)
porte-bébés, siège
transformable ou siège
pour tout-petits).
Jeunes
Enfants trop grands pour
Utilisez un rehausseur.
enfants
utiliser un siège d’enfant,
mesurant généralement moins
de 1,45 m (4 pi 9 po), âgés de
plus de quatre ans et de moins
de douze ans et pesant entre
18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb),
et jusqu’à 45 kg (100 lb),
lorsque le fabricant du
dispositif de retenue pour
enfants le recommande
Enfants de Enfants trop grands pour
Utilisez la ceinture de
plus
utiliser un rehausseur,
sécurité du véhicule en
grande
mesurant généralement plus
plaçant la ceinture
taille et
de 1,45 m (4 pi 9 po) et
sous-abdominale bien
poids
pesant plus de 36 kg (80 lb)
serrée et bas sur les
ou 45 kg (100 lb), lorsque le
hanches, le baudrier au
fabricant du dispositif de
centre de l’épaule et de la
retenue pour enfants le
poitrine, et le dossier de
recommande
siège en position verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
258
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Type de
dispositif de
retenue
Siège
d’enfant
orienté
vers l’arrière
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
SysSystème Cein- Ceinture Ceintème
LATCH ture
de sécu- ture de
LATCH (points de sé- rité et
sécu(points d’ancurité système rité
d’ancrage
et an- LATCH
seulePoids
crage
infécrage (ancrament
de
inférieurs
de la
ges infél’enfant
rieurs seulesangle rieurs et
et
ment)
supé- ancrage
patte
rieure de la
d’ansangle
crage
supésupérieure)
rieure)
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
X
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
Plus de
21 kg
(48 lb)
X
X
X
X
259
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.
260
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau
local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié
en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus
amples renseignements, contactez votre ministère provincial des
transports, votre St local. Le bureau local d’Ambulance Saint-Jean à
http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1–800–333–0371
(http://www.tc.gc.ca).
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
261
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
262
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation
d’une agrafe verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs LATCH, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
263
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
264
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte
et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
265
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
du siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en
direction de la boucle peut également contribuer à un meilleur serrage
de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez les sections Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue et Recommandations concernant la
fixation des dispositifs de retenue pour enfants du présent chapitre.
266
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage LATCH sont
situés dans la partie postérieure du
siège arrière, entre le coussin et le
dossier de siège, sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège. Veuillez suivre les
directives du fabricant du siège
d’enfant pour installer correctement
le siège d’enfant muni de fixations
LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures LATCH du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
267
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs LATCH, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 520 mm (20,5 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut
être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce
véhicule.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
268
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation soit effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• Sièges divisés 40-40 de deuxième
rangée et siège de troisième
rangée du côté passager
• Sièges divisés 60-40 de deuxième
rangée et siège de troisième
rangée du côté passager
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
269
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte
d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle sous l’appui-tête et entre les tiges de
l’appui-tête.
Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage prévu pour la position arrière choisie.
• Sièges baquets de la deuxième
rangée (40/40)
• Banquette de la deuxième rangée (60/40)
270
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Troisième rangée
NOTA : Les boucles d’ancrage à
l’extrémité arrière du plancher de
l’aire de chargement ne sont pas
des pattes d’ancrage.
3. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas d’accident.
4. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le
recommande également.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à
votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est
271
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il
est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège ?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé ?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches ?
272
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine ?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet ?
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
273
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
274
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
275
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
276
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE VÉHICULES UTILITAIRES SPORT
La conduite d’un véhicule utilitaire
sport diffère de celle d’une voiture
de tourisme dans des conditions de
conduite sur route, sur autoroute et
hors route. Les véhicules utilitaires
sport ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont
pas conçues pour la conduite hors route.
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires sport ont un taux
de capotage significativement plus élevé que pour les autres
types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou
de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture
de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés
correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les
risques de blessures ou d’éjection.
Consultez votre Guide du propriétaire pour obtenir des renseignements
pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des directives pour la
conduite sécuritaire et des précautions supplémentaires permettant de
réduire les risques d’accident ou de blessures graves.
277
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Transmission intégrale (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
permanente. Avec l’option de transmission intégrale, la puissance est
fournie aux roues avant et distribuée aux roues arrière selon les besoins.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter. Le système à transmission
intégrale est activé en tout temps et ne nécessite aucune action du
conducteur.
NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une
utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule
certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition
que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des
conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La
conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait
imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des
dommages non couverts par votre garantie.
Si votre véhicule est muni d’une transmission intégrale, ne montez jamais
une roue de secours d’une taille différente de celle des pneus qui
équipent votre véhicule. Une roue de secours de taille différente (autre
que la roue de secours fournie) ou une différence importante entre les
roues avant et les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la
transmission intégrale et le retour au mode de traction avant par défaut.
AVERTISSEMENT : Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale.
Bien que dans des situations de faible adhérence, un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération qu’un véhicule à
deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un
véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse
sécuritaire.
278
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport
peuvent présenter des différences
majeures par rapport aux autres
types de véhicules. Votre véhicule
peut être :
• plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge.
• plus court – pour pouvoir aborder
des pentes raides. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement
court peut réagir plus rapidement
aux manœuvres du volant.
• plus étroit – pour améliorer la
maniabilité dans les passages
étroits.
En raison des différences dimensionnelles indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport ont souvent un centre de gravité plus élevé et
une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et
l’état déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
279
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des
pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il
fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des
pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
280
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
281
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
282
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de la valve de l’un des pneus, appliquez fermement
le manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la
pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre.
283
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4. Remettez le bouchon de la valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
ENTRETIEN DES PNEUS
Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les
pneus et les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles,
car cela peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou
remplacer les pneus et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez
également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure,
coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
284
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
285
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de
vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus
et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne
figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou
de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non
recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de
transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé dès
que possible.
286
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le
flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne
qui monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des
pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la
roue.
Important : Assurez-vous de remplacer les tiges de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
287
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à
cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
288
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
• Véhicules à propulsion
arrière/Véhicules à quatre roues
motrices/Véhicules à traction
intégrale (pneus avant en haut du
schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
289
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
290
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa
désignation pourrait être celle de l’Organisation technique européenne du
pneumatique et de la jante ou de la Japan Tire Manufacturing
Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
291
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Code de vitesse
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
292
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure de la bande de roulement, d’adhérence et de
température
• Usure de la bande de roulement : L’indice d’usure de la bande de
roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un
pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par
exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
293
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
Nota : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
294
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
295
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
296
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la
pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par
mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus.
Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les
risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de
maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de
blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un
niveau adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
297
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés
et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
298
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse
pression des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Intervention de la part du
client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos
pneus; consultez la section
Gonflage des pneus du présent
chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de
secours
secours. Réparez le pneu ou la
utilisée
roue endommagé et réinstallez-le
sur le véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Défaillance du Si vos pneus sont correctement
système de
gonflés, que votre pneu de secours
surveillance de n’est pas utilisé et que le témoin
la pression des demeure allumé, communiquez
pneus
avec un concessionnaire autorisé
dès que possible.
299
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
Cause
d’avertissement possible
de basse
pression des
pneus
Témoin clignotant Roue de
secours
utilisée
Intervention de la part du
client
Vous utilisez votre roue de
secours. Réparez la roue
endommagée et réinstallez-la sur
le véhicule pour rétablir le
fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est installée
de ce chapitre pour obtenir une
description du fonctionnement du
système dans ces conditions.
Défaillance du Si le témoin du système de
système de
surveillance de pression des pneus
surveillance de clignote toujours lorsque vos
la pression des pneus sont correctement gonflés
pneus
et que la roue de secours n’est pas
installée, communiquez avec un
concessionnaire autorisé dès que
possible.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
300
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat (si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin). Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES OU CÂBLES ANTIDÉRAPANTS
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement
quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il
neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des câbles
antidérapants peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
câbles antidérapants, il est recommandé d’utiliser des roues en acier de
même taille et de même type, car les câbles risquent d’endommager les
roues en aluminium.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Utilisez uniquement les chaînes antidérapantes SAE de classe « S » ou
l’équivalent sur l’essieu avant pour les véhicules munis de pneus
P235/55R19. L’utilisation de chaînes antidérapantes, de câbles
antidérapants ou de toute autre dispositif d’aide à la traction plus
larges que la classe « S » SAE peut endommager le passage de roue
de votre véhicule, la suspension et/ou la carrosserie.
301
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs
d’adhérence en option sur les pneus arrière. Cela pourrait
endommager le passage de roue ou la carrosserie.
• N’utilisez pas de chaînes, câbles ou autres dispositifs antidérapants
facultatifs avec les pneus 255/45R20 offerts en option.
• Montez les câbles de façon à ce qu’ils soient maintenus en toute
sécurité et ne risquent pas d’entrer en contact avec des fils électriques
ou des canalisations de frein ou de carburant.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils
continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
• Retirez les chaînes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas
les chaînes antidérapantes sur des revêtements secs.
• Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
302
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le
véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre
véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est
encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre
véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
303
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tractez une remorque, le poids du timon de la remorque fait également
partie du poids de la charge.
304
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Nota : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en charge) (GVWR) – Il s’agit du poids
maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les
options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé
sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le
rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais dépasser
le PTAC.
305
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Exemple seulement :
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
306
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTRA (poids total roulant autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le système de freinage du
véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTRA.) Pour
remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC
du véhicule tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule
tracteur, il faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTC ne doit
jamais dépasser le PTRA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce
poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires
obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids
au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant
que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire
autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir
plus de détails.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur
l’étiquette d’homologation de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car
ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de
pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus
d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
307
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb),
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun,
la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 lb – 750 lb [5 ⫻ 150 lb] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 495 - 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est donc
suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de golf. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) (5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
308
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. La capacité de
charge est donc insuffisante pour transporter ce poids. En unités
impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x
100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge
d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg
(100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À
présent, vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb (2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du
Calendrier d’entretien périodique.
309
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 1 600 km (1 000 mi).
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
• Le poids du timon de la remorque devrait être 10-15 % du poids de la
remorque chargée.
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule –
avec ou sans remorque du présent chapitre. Lors du calcul du poids
maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la
remorque chargée.
Traction avant
PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Classe
PTCA maximal Poids de la
Poids du timon
remorque
91 kg (200 lb)
Attelage de
3 131 kg
907 kg
classe I (de
(6 900 lb)
(2 000 lb)*
série)
204 kg (450 lb)
Attelage de
4 288 kg
2 042 kg
classe III
(9 450 lb)
(4 500 lb)*
(option)
*
Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 1 588 kg (3 500 lb),
utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage
appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la
remorque sur toute la structure inférieure du véhicule. Pour les
remorques de plus de 1 588 kg (3 500 lb) et jusqu’à 2 042 kg
(4 500 lb), il est conseillé d’utiliser un attelage répartiteur de charge
pour transférer davantage de poids sur l’essieu avant en traction.
310
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mode AWD
PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Classe
PTCA maximal Plage de poids Poids du timon
de la remorque
91 kg (200 lb)
Attelage de
3 208 kg
907 kg
classe I (de
(7 070 lb)
(2 000 lb)*
série)
204 kg (450 lb)
Attelage de
4 365 kg
2 042 kg
classe III
(9 620 lb)
(4 500 lb)*
(option)
*
Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 2 042 kg (4 500 lb),
utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage
appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la
remorque sur toute la structure inférieure du véhicule.
Transmission intégrale avec moteur EcoBoost
PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Classe
PTCA maximal Plage de poids Poids du timon
de la remorque
91 kg (200 lb)
Attelage de
3 267 kg
907 kg
classe I (de
(7 200 lb)
(2 000 lb)*
série)
204 kg (450 lb)
Attelage de
4 424 kg
2 042 kg
classe III
(9 750 lb)
(4 500 lb)*
(option)
*
Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 2 042 kg (4 500 lb),
utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage
appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la
remorque sur toute la structure inférieure du véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par
leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre
véhicule.
311
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids
dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, dépasse les
limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise
ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, dès que possible, au besoin,
votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, contact établi
et toutes portes fermées. Laissez votre véhicule reposer pendant
plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière, au centre du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de
façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de
13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la
hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de
l’étape 2.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas un attelage répartiteur de
charge de façon à ce que le pare-chocs arrière soit plus haut
qu’il ne l’était avant d’atteler la remorque. Un tel réglage annulerait la
fonction de répartition de charge et pourrait rendre la conduite difficile
et entraîner des blessures graves en cas d’accident.
312
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas
directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le
circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages.
Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de
remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de
branchement du circuit des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
313
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Il est recommandé de sélectionner la position L (basse vitesse) de la
boîte de vitesses quand une puissance supplémentaire du frein moteur
est requise. Dans les situations de descente prolongée sur des pentes
abruptes (p. ex., en terrain montagneux), une puissance
supplémentaire du frein moteur est requise pour réduire la charge sur
le système de freinage ordinaire du véhicule et prévenir la surchauffe.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, utilisez le rapport
le plus court de la boîte de vitesses. Ne freinez pas continuellement,
car les pneus pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
314
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
Nota : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc
de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Véhicules à traction intégrale (AWD) :
Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque de
transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à
transmission intégrale en soulevant les roues avant du sol (au
moyen de roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol.
Ceci endommagera la transmission intégrale. Si vous utilisez une remorque
de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le fournisseur.
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position Accessoires (consultez
la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne roulez pas à plus de 105 km/h (65 mi/h).
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
315
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Modes d’allumage
1. Arrêt — Cette position éteint également le moteur et tous les
accessoires électriques. Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir
d’allumage sans enfoncer la pédale de frein lorsque votre véhicule est
dans le mode accessoires ou contact et que le moteur tourne. NOTA : Si
le véhicule roule, le moteur ne s’arrêtera pas même si vous appuyez une
fois sur le bouton-poussoir d’allumage. Si vous voulez arrêter le moteur
lorsque le véhicule roule, maintenez le bouton-poussoir d’allumage
enfoncé pendant au moins une seconde.
2. Accessoires – permet d’utiliser les accessoires électriques, comme la
radio, lorsque le moteur ne tourne pas. Appuyez brièvement sur le
bouton-poussoir d’allumage sans enfoncer la pédale de frein. L’afficheur
multimessage indiquera ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT et SERRER
FREINS POUR DÉMARRER. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
3. Contact — Ce mode permet d’alimenter le circuit électrique du
véhicule et d’allumer les témoins du groupe d’instruments, sans faire
démarrer le moteur. Maintenez le bouton-poussoir d’allumage enfoncé
pendant au moins une seconde sans appuyer sur la pédale de frein.
4. Démarrage – permet de lancer le moteur. Appuyez sur le
bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout en appuyant sur
la pédale de frein.
Démarrage du véhicule
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
N’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez
l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez
la section Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Pour éviter tout dommage potentiel à la boîte de vitesses lorsque la
température est extrêmement froide (inférieure à -30 °C [-20 °F]), il est
recommandé de réchauffer le véhicule à sa température normale de
fonctionnement avant de conduire le véhicule à des vitesses supérieures
à 80 km/h (50 mi/h). La température normale de fonctionnement est
habituellement atteinte après 10 minutes de conduite à vitesse moyenne
ou de ralenti.
316
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction.
317
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
Bouton-poussoir de démarrage
Si votre véhicule est équipé du
système à bouton-poussoir
d’allumage, vous pouvez faire
démarrer le moteur en appuyant sur
ce bouton et sur la pédale de frein.
Le bouton-poussoir d’allumage est
situé sur le tableau de bord, à la
droite du volant de direction.
NOTA : Pour démarrer votre
véhicule, la clé intelligente doit se
trouver à l’intérieur du véhicule.
Démarrage du moteur
1. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout
en appuyant sur la pédale de frein. Ce véhicule est équipé d’un système
de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur.
Après avoir relâché la clé de la position Démarrage (4), le démarreur
pourrait continuer à fonctionner jusqu’à 10 secondes ou jusqu’à ce que le
moteur démarre.
318
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
NOTA : Vous ne pouvez pas démarrer immédiatement votre véhicule à
partir du mode Contact, vous devez d’abord arrêter le véhicule. NOTA :
Le témoin du bouton-poussoir d’allumage s’allume lorsque le mode
Contact est sélectionné et que le moteur est démarré.
2. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, relâchez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein,
engagez un rapport, puis roulez.
Nota : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position d’arrêt, attendez 10 secondes, puis
essayez de nouveau l’étape 1. Si le moteur ne démarre toujours pas,
appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 1, en
maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du
moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de
lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur
serait noyé.
Votre clé intelligente pourrait ne pas être détectée en fonction de
l’endroit où elle se trouve dans le véhicule. Si le message
TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE apparaît à l’afficheur multimessage
lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage, essayez de
placer la clé intelligente à un autre endroit dans le véhicule. La clé
intelligente pourrait ne pas être détectée près du toit (entre le
pare-soleil du conducteur ou du passager et le toit, ou dans le secteur de
console au pavillon), ou dans le porte-gobelet de troisième rangée et le
secteur d’accoudoir, ou aux extrémités de la plage arrière, près de vos
haut-parleurs. Il n’est pas recommandé de placer la clé intelligente à ces
endroits. Si vous déplacez la clé intelligente à un endroit où elle a été
détectée auparavant, et que le message TÉLÉCOMMANDE NON
DÉTECTÉE demeure affiché, la pile de la clé intelligente est peut-être
faible ou vous vous trouvez peut-être dans une zone de brouillage
radioélectrique excessif. En pareil cas, utilisez la méthode de secours
pour faire démarrer le moteur (voir ci-après).
319
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Méthode de démarrage secours :
La clé intelligente communique avec
le véhicule grâce à des signaux
radioélectriques qui autorisent le
démarrage du moteur en appuyant
sur le bouton-poussoir d’allumage et
sur la pédale de frein. Si vous vous
trouvez dans une zone de brouillage
radioélectrique excessif, ou si la pile
de la clé intelligente est faible, vous
pouvez faire démarrer le moteur en
insérant la clé intelligente dans la fente de secours située à l’arrière de
compartiment de rangement de la console centrale. Insérez la clé
intelligente dans la fente de secours en orientant les touches vers
l’extérieur et l’anneau porte-clés vers le haut. Une fois la clé intelligente
insérée dans la fente de secours, procédez de la façon habituelle pour
démarrer en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la pédale
de frein. Le moteur devrait démarrer normalement tant que la clé
intelligente est dans la fente de secours située dans le compartiment de
rangement. Une fois le moteur en marche, vous pouvez, si vous le
souhaitez, retirer la clé intelligente de la fente de secours.
Fonction de redémarrage rapide : La fonction de redémarrage rapide
vous permet de faire redémarrer le moteur dans un délai de 20 secondes
après la coupure du contact, si vous n’avez pas une clé intelligente valide
à proximité. Lorsque vous arrêtez le moteur et qu’il n’y a pas de clé
intelligente dans l’habitacle ou le coffre du véhicule, le message
REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS s’affiche à l’écran de l’afficheur
multimessage. Vous pouvez faire redémarrer le moteur dans un délai de
20 secondes (en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la
pédale de frein), même sans une clé intelligente à proximité. Au terme
de ce délai, vous ne pourrez plus faire redémarrer le moteur sans une clé
intelligente dans le véhicule.
Arrêt du moteur avec levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) : Il est conseillé de placer le levier sélecteur à la
position P (stationnement) avant d’arrêter le moteur. Si vous arrêtez le
moteur alors que le levier sélecteur n’est pas à la position P
(stationnement), le message PASSER A POSIT STATIONNEMENT
s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage. Si vous laissez le véhicule
ainsi, le carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur
d’allumage retentit à l’ouverture de la porte du conducteur, et la batterie
du véhicule pourrait s’épuiser. Pour éviter d’épuiser la batterie, il est
recommandé de toujours placer le levier sélecteur à la position P
(stationnement) avant ou immédiatement après avoir arrêté le moteur.
320
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Absence de clé intelligente : Une fois le moteur en marche, il ne
s’arrêtera que lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé, malgré
l’absence de la clé intelligente dans le véhicule. Chaque fois qu’une porte
est ouverte puis refermée alors que le moteur tourne, le système
recherche une clé intelligente dans le véhicule et le message
TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE s’affiche à l’écran de l’afficheur
multimessage, s’il n’y a pas de clé intelligente dans le véhicule. Ce
message signale la possibilité qu’un passager puisse avoir quitté le
véhicule en emportant la clé intelligente. Si la clé intelligente n’est plus
présente dans le véhicule, il ne sera pas possible de faire redémarrer le
moteur à moins de recourir à la fonction de redémarrage rapide
(consultez la section « Fonction de redémarrage rapide » ci-dessus).
Vous devez toujours savoir où se trouve la clé intelligente dans le
véhicule, pour éviter de vous retrouver sans clé dans une situation
incertaine.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
321
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Par temps froid, utilisez uniquement
une rallonge électrique pour usage extérieur portant la mention
« Approuvée pour usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge
électrique pour usage intérieur, car vous risqueriez de subir un choc
électrique ou de provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
322
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise
de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
323
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage (ABS). Ce
système vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages
d’urgence en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins
antiblocage sont sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage
émet un certain bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de
frein. La course de la pédale de frein peut soudainement s’allonger
lorsque le système de freins antiblocage n’est plus sollicité et que le
fonctionnement des freins revient à la normale. Ce sont là des
caractéristiques normales et il n’y a pas lieu de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position Contact. Si le témoin ne
s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freins antiblocage est désactivé en raison
d’une défaillance et qu’il doit être réparé.
Même si le système de freins
!
P
antiblocage est hors fonction, vous
pouvez utiliser le freinage standard.
BRAKE
Si le témoin de frein s’allume
lorsque le frein de stationnement est
desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage.
324
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi, le
témoin des freins du tableau de
bord s’allume et reste allumé jusqu’à
ce que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est
fermement engagé en position de stationnement (P).
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Appuyez de nouveau sur la pédale
du frein de stationnement pour le
desserrer. La conduite avec le frein
de stationnement serré a pour effet
d’user rapidement les garnitures de
frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
NOTA : Si le véhicule roule alors
que le frein de stationnement est serré, un carillon retentit.
325
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACMD; AVEC COMMANDE DE
STABILITÉ ANTIRETOURNEMENT RSCMD
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les porte-bagages de deuxième monte, la
suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou des pneus
peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande
de stabilité RSCMD. L’ajout de haut-parleurs peut également gêner et
perturber le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD, il est conseillé d’éloigner le plus
possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console centrale
avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une réduction de
l’efficacité du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de
stabilité RSCMD peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de
capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD indique que la capacité d’adhérence d’un
ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, par conséquent, les
risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule ainsi que de
blessures graves ou mortelles sont accrus. Si votre dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD est activé,
RALENTISSEZ.
326
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le dispositif
AdvanceTracMD avec commande de stabilité antiretournement
MD
s’allume en continu et vous
RSC , le pictogramme de dérapage
pouvez entendre un carillon. Si le véhicule est muni d’un afficheur
multimessage, il affichera également une anomalie dans le circuit de
freinage. Faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé
immédiatement. .
Votre véhicule est équipé du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD offre les fonctions d’amélioration de
la stabilité dynamique du véhicule suivantes dans certaines situations de
conduite :
• Le système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues
motrices et la perte d’adhérence.
• Commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
• Système Roll Stability ControlMC (RSCMD), qui contribue à prévenir le
capotage du véhicule.
Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD
est automatiquement activé chaque fois que vous faites démarrer le
moteur. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD (système antipatinage, commande
électronique de stabilité et système RSCMD) sont actives et surveillent le
comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le
dispositif n’intervient que si la situation de conduite l’exige.
Le dispositif AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD
comprend un bouton de
neutralisation du dispositif
AdvanceTracMD avec RSCMD situé au
centre du tableau de bord, ainsi qu’un pictogramme de dérapage
et
dans le groupe
un pictogramme de dérapage désactivé
d’instruments. Le pictogramme de dérapage
et le pictogramme de
au tableau de bord s’allument
« dérapage désactivé »
temporairement durant le démarrage comme une étape normale
peut s’allumer
d’autovérification. Le pictogramme de dérapage
(clignoter) durant certaines situations de conduite qui déclenchent le
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande
327
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
de stabilité RSCMD. Si le pictogramme de dérapage
demeure toujours
allumé, faites immédiatement vérifier le système par un concessionnaire
autorisé. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de
stabilité RSCMD affiche également un message d’anomalie à l’afficheur
multimessage.
Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, un léger mouvement
de la pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un bruit de
ronronnement ou de grincement juste après le démarrage et au moment
de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, vous pourriez
remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
• le pictogramme de dérapage
qui clignote;
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage; il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord;
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le
patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à vitesse modérée.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système antipatinage intervient.
328
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage, la
commande de stabilité RSCMD et la commande de stabilité électronique
continueront de fonctionner durant la période de refroidissement.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du système antipatinage ci-après.
Système de commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
329
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Commande de stabilité Roll Stability ControlMC (RSCMD)
La commande de stabilité antiretournement (RSCMD) peut contribuer à
conserver la stabilité du véhicule en cas de manœuvres extrêmes. La
commande de stabilité RSCMD détecte les mouvements de roulis et le
taux de variation d’amplitude et serre les freins d’une ou de plusieurs
roues individuellement.
Le pictogramme de dérapage
clignote au tableau de bord lorsque la
commande de stabilité Roll Stability ControlMC (RSCMD) est active.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande de stabilité antiretournement
comprennent, sans s’y limiter :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
Désactivation du système antipatinage
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD
pour laisser les roues patiner. Cela a pour effet de retrouver la pleine
puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir
l’obstacle.
Pour désactiver le système
antipatinage, appuyez sur le bouton
de neutralisation du dispositif
antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD. Vous
pouvez rétablir toutes les fonctions du système antipatinage en appuyant
de nouveau sur le bouton de neutralisation du dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec RSCMD, ou en coupant le contact et en redémarrant
le moteur.
Si vous désactivez le dispositif
antipatinage, le pictogramme de
s’allume en
dérapage désactivé
OFF
continu. Enfoncez de nouveau le
bouton de neutralisation du
dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité
antiretournement RSCMD pour éteindre le pictogramme de dérapage
désactivé.
330
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
En marche arrière (R), les freins antiblocage et les fonctions
d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité et le
système RSCMD qui se désactivent.
Fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
FoncPictogramme Écran de
Fonction
tions de
de dérapage l’afficheur ESC/ antipatiMode
commultimes- RSC
nage
désactivé
mande
sage
Valeur
par défaut à la
mise en
fonction
Commutateur
enfoncé
une fois
temporairement
Commutateur
enfoncé
de nouveau
après
désactivation
S’allume penInitialisation dant la vérificadu système
tion des ampoules
Aucun
affichage
Activé
Activé
Fonction
antipatinage
désactivée
Allumé
Fonction
antipati- Activé Désactivé
nage désactivée
AdvanceTracMD entièrement
fonctionnel
Éteint
ADVANCETRAC
Activé
ACTIVÉ
Activé
Dispositif antilouvoiement (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif antilouvoiement de
remorque. Si votre véhicule est pourvu d’un équipement de remorquage
adéquat, le dispositif antilouvoiement de remorque utilise le dispositif
antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD du véhicule
pour détecter et tenter de limiter le louvoiement de la remorque en
freinant chaque roue individuellement et, au besoin, en réduisant le
couple moteur.
331
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
NOTA : Le dispositif antilouvoiement ne peut empêcher le roulis de la
remorque, mais il peut l’atténuer une fois qu’il se produit. Le dispositif
TSC ne peut empêcher toutes les remorques de louvoyer. S’il y a du
roulis, il est probable que la remorque est mal chargée selon son poids
sur le timon ou que la vitesse du véhicule ou de la remorque est trop
élevée. Rangez-vous en un endroit sécuritaire pour vérifier la répartition
de la charge de la remorque et le poids du timon, et réduisez la vitesse à
un niveau sécuritaire lorsque vous reprenez le remorquage. En cas de
roulis, RALENTISSEZ. Redoublez de prudence lorsque vous tirez une
remorque et respectez les exigences en matière de poids au timon.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, roues
et chargement du véhicule pour obtenir de plus amples renseignements
sur la traction d’une remorque avec votre véhicule.
clignote momentanément au groupe
Le pictogramme de dérapage
d’instruments lorsque le dispositif antilouvoiement de remorque
intervient. L’afficheur multimessage du tableau de bord afficher aussi le
message REMORQ INSTABL RÉDUIRE VITESS(louvoiement de la
remorque, réduire la vitesse). Dans certains cas, lorsqu’un roulis est
détecté, cela indique que la vitesse du véhicule est trop élevée et qu’elle
est égale ou supérieure à un niveau susceptible de produire un roulis
continuellement. Le dispositif antilouvoiement peut alors s’activer de
façon continue et réduire graduellement la vitesse du véhicule.
Désactivation du dispositif antilouvoiement
Vous pouvez désactiver le dispositif antilouvoiement peu importe le cycle
d’allumage. Pour désactiver la fonction antilouvoiement, consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Prenez
note que peu importe l’état d’activation choisi, le dispositif
antilouvoiement de remorque sera réactivé à chaque nouveau cycle
d’allumage.
AVERTISSEMENT : La désactivation du dispositif
antilouvoiement accroît les risques de perte de maîtrise du
véhicule, de blessures graves ou mortelles. Ford déconseille de
désactiver cette fonction sauf dans les situations où une réduction de
la vitesse serait nuisible (si vous devez gravir une pente raide, par
exemple), et que le conducteur est très expérimenté en ce qui
concerne le remorquage et est capable de maîtriser le roulis de la
remorque et assurer une conduite sécuritaire.
332
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DIRECTION
Moteur EcoBoost de 3,5 L (selon l’équipement) : Votre véhicule est
équipé d’un système de direction assistée électriquement (EPS). Il n’y a
pas de réservoir de liquide à vérifier ou à remplir.
Si votre véhicule perd sa puissance électrique pendant la conduite (ou si
le contact est coupé), vous pouvez diriger le véhicule manuellement,
mais l’effort exigé sera plus important. L’utilisation extrême de la
direction peut augmenter l’effort nécessaire pour tourner le volant. Cela
se produit afin de prévenir la surchauffe interne et les dommages
permanents au système de direction. Si cela devait se produire, vous ne
perdrez pas la capacité de diriger le véhicule manuellement et cela ne
causera pas de dommages permanents. Les manœuvres types de
direction et de conduite permettent au système de se refroidir et
l’assistance à la direction revient à la normale.
Le système de direction assistée électrique (EPS) effectue des
vérifications diagnostiques qui surveillent continuellement le système
EPS pour en assurer le bon fonctionnement. Lorsqu’une erreur de
système est détectée, un des messages suivants apparaît à l’afficheur
multimessage : FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE, FAITES
VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE IMMÉDIATEMENT ou ANOMALIE
DE LA DIRECTION ASSISTÉE, consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord pour plus d’information.
AVERTISSEMENT : Le système de direction assistée à
commande électrique (EPS) effectue des vérifications
diagnostiques qui surveillent continuellement le système EPS pour
assurer le bon fonctionnement du système électronique. Lorsqu’une
erreur électronique est détectée, le message ANOMALIE DE LA
DIRECTION ASSISTÉE apparaît à l’afficheur multimessage. Si cela se
produit, immobilisez le véhicule dans un endroit sûr et coupez le
moteur. Après un délai d’environ 10 secondes, réinitialisez le système
en redémarrant le moteur et en surveillant l’afficheur multimessage
pour ANOMALIE DE LA DIRECTION ASSISTÉE. Si le message
persiste, ou qu’il revient lors de la conduite, confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour une vérification immédiate. Lorsque ce
message est affiché, la direction assistée est désactivée, rendant du
même coup le véhicule plus difficile à diriger.
333
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si le message FAITES VÉRIFIER LA
DIRECTION ASSISTÉE apparaît à l’afficheur multimessage, le
système de direction assistée à commande électrique (EPS) a détecté
un problème de fonctionnement du système. Lorsque le contact est mis
de nouveau, le message FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE
s’affiche alors que la direction assistée est désactivée jusqu’à ce que le
système de direction assistée soit réparé. Faites remorquer votre
véhicule jusqu’au concessionnaire le plus près de chez-vous.
Moteur V6 Duratec de 3,7 L : votre véhicule est équipé d’un système
de direction hydraulique.
Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais
le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant
plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. En cas de panne de
la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être
tourné, mais l’effort requis est accru.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir).
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si ce bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de vous adresser à
votre concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction
assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir.
Si le volant tourne par lui-même ou est tiré par le système EPS ou de
direction hydraulique, vérifiez :
• Pneu mal gonflé
• Usure inégale des pneus
• Éléments de la suspension desserrés ou usés
• Éléments de la direction desserrés ou usés
• Alignement du véhicule incorrect
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
334
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous
ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est
enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux stop ne
fonctionnent pas correctement. Consultez la section Fusibles et relais
du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé et que les feux de freinage fonctionnent
correctement, vous devrez faire remorquer votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique
Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se
trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue
pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des
changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est
donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses
neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation
est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte
de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De
plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la stratégie doit être apprise de nouveau.
335
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
six rapports
Votre véhicule a été conçu pour être plus économe en consommant
moins de carburant en marche au débrayé ou en décélération. Lorsque
vous enlevez votre pied de la pédale d’accélérateur et que le véhicule
commence à ralentir, l’embrayage du convertisseur de couple du
convertisseur de couple se verrouille et coupe rapidement l’alimentation
en carburant du moteur en décélération. Cet avantage de consommation
de carburant pourrait être perçu comme une sensation de freinage de
légère à moyenne lorsque vous retirez votre pied de la pédale
d’accélérateur.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues avant
de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au
rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la
position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P
(stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
336
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
M (sélection manuelle) avec fonction d’assistance en côte
Au départ, le déplacement du levier sélecteur à la position M (sélection
manuelle) active la fonction d’assistance en côte et annule la
surmultipliée.
Assistance en côte :
• Offre davantage de frein moteur
afin d’améliorer la qualité de
conduite dans les régions
montagneuses et prolonge
l’utilisation des rapports inférieurs
dans les montées.
• Offre davantage de frein moteur
dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses
automatique, laquelle réagit aux signaux d’entrée du véhicule, par
exemple, à l’accélération du véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de
frein et à la vitesse du véhicule.
• Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
• Le témoin de fonction
d’assistance en côte du groupe
d’instruments s’allume.
La fonction d’assistance en côte est
conçue pour aider le conducteur à
choisir une sélection optimale des rapports en conduite dans les régions
montagneuses, mais elle n’est pas conçue pour la conduite normale.
Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il est recommandé de
reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la consommation de
carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.
337
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour revenir à la position normale D (marche avant) avec surmultipliée,
refaites passer le levier de vitesses de M (sélection manuelle) à D
(marche avant).
• Le témoin de fonction d’assistance en côte du groupe d’instruments ne
s’allumera pas.
• La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport.
Comprendre votre boîte SelectShift AutomaticMC (SST)
Ce véhicule est équipé d’un levier
de changement de vitesses pour
boîte SelectShift AutomaticMC
(SST). La boîte de vitesses
automatique à double mode de
sélection permet au conducteur de
sélectionner manuellement les
rapports supérieurs ou inférieurs
sans débrayer. En déplaçant le levier
sélecteur de la position D (marche
avant) à la position M (sélection
manuelle), vous pouvez maintenant choisir le rapport que vous désirez
au moyen des palettes de changement de vitesse du volant.
Palettes de changement de vitesse
Les palettes de changement de vitesse vous permettent de changer de
rapport rapidement sans retirer vos mains du volant.
1. Pour rétrograder manuellement la
transmission lorsque le levier
sélecteur est à la position M
(sélection manuelle), appuyez sur
les palettes vers l’avant.
2. Pour passer manuellement aux
rapports supérieurs lorsque le levier
sélecteur est à la position M (sélection manuelle), tirez les palettes vers
l’arrière.
338
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Seuils de passage des vitesses recommandés
Montez les vitesses aux seuils indiqués dans le tableau suivant.
Montée des rapports lors d’une accélération (recommandée
pour une meilleure consommation de carburant)
Changement de rapport de :
1à2
24 km/h (15 mi/h)
2à3
40 km/h (25 mi/h)
3à4
64 km/h (40 mi/h)
4à5
72 km/h (45 mi/h)
5à6
80 km/h (50 mi/h)
Le tableau de bord indique le
rapport sélectionné.
Si le conducteur n’a pas rétrogradé
assez tôt et que le régime du
moteur risque de trop chuter ou que
le moteur risque de caler, la boîte
de vitesses automatique à double
mode de sélection rétrograde
automatiquement. La boîte de
vitesses automatique à double mode
de sélection peut rétrograder
automatiquement dans certains cas, mais permet au conducteur de
rétrograder manuellement lorsqu’elle détermine que le rapport
sélectionné n’occasionnera pas de surrégime du moteur.
Le moteur pourrait s’endommager s’il tourne en surrégime sans
passer un rapport supérieur.
SONAR DE RECUL
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de
la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule
recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
339
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement
du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert
qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le
stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le
fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un
déclenchement accidentel du système.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours
prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le
sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le
contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension.
Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence
d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les
dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en
particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés
par le sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des
attelages de remorques de grande taille, des supports à
bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection
du sonar de recul et entraîner de fausses alertes.
340
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). L’alarme du sonar de
recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
sélecteur se trouve en position R (marche arrière) et que le contact est
établi. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur
de désactiver le système; consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Tableau de bord pour obtenir plus de renseignements.
Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
341
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
La caméra de marche arrière, située
sur le hayon du véhicule, transmet
une image vidéo de la zone qui se
trouve derrière votre véhicule,
laquelle s’affiche à l’écran du
système de navigation. Il aide le
conducteur pendant la marche
arrière ou les manœuvres de
stationnement en marche arrière.
Pour utiliser la caméra de marche arrière, placez le levier sélecteur à la
position R (marche arrière); une image s’affiche alors à l’écran du
système de navigation. La zone affichée à l’écran peut varier en fonction
de l’orientation du véhicule ou des conditions routières.
• (1) Pare-chocs arrière
• (2) Zone rouge
• (3) Zone jaune
• (4) Zone verte
• (5) Ligne de centre du véhicule
Soyez toujours vigilant lors des
manœuvres de recul.
Les objets dans la zone rouge sont
les plus près de votre véhicule et les
objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent
de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune
ou rouge.
Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les
deux côtés et l’arrière du véhicule. Lorsque la boîte de vitesses passe de
la marche arrière à un autre rapport, l’image demeure affichée pendant
quelques secondes avant de disparaître pour faciliter le stationnement ou
le branchement d’une remorque.
Après avoir déplacé le levier sélecteur hors de la position R (marche
arrière) ou à toute position autre que P (stationnement), l’image
demeure affichée jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 8 km/h
(5 mi/h), seulement si la fonction de temporisation de la caméra de
marche arrière est activée, ou jusqu’à ce qu’un des boutons de la radio
de navigation soit enfoncé.
342
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Nota : La fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est
désactivée par défaut. Appuyez sur la touche « Réglages » à l’écran du
système de navigation pour activer ou désactiver la fonction de
temporisation de la caméra de marche arrière.
Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre
que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se
révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne
pas être détectés.
La lentille de la caméra est située sur le hayon. Gardez la lentille propre
pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez la lentille au
moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non abrasif.
Nota : Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas
claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes
d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant,
nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de
marche arrière.
AVERTISSEMENT : Le système de caméra de marche arrière
est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige
néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et
intérieur pour optimiser la couverture.
AVERTISSEMENT : D’autres objets près des coins du
pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à
l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de
marche arrière.
AVERTISSEMENT : Reculez aussi lentement que possible car
une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour
immobiliser le véhicule.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le système de caméra de
marche arrière lorsque le hayon est ouvert.
Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est
endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
343
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne
fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière,
du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et
fonctionnels.
Entretien
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système d’avertissement de collision avec support de frein alerte le
conducteur de certains risques de collision au moyen d’un témoin rouge
situé au-dessus du tableau de bord et d’une alerte sonore audible. Le
support de frein aide le conducteur à réduire la vitesse de collision en
préchargeant les freins.
AVERTISSEMENT : Ce système est conçu pour être un
accessoire supplémentaire d’aide à la conduite. Il n’a pas été
conçu pour remplacer l’attention du conducteur, ni son jugement ou le
besoin d’appliquer les freins. Ce système n’active PAS les freins
automatiquement. L’omission d’appuyer sur la pédale de frein pour
activer les freins peut entraîner une collision.
AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision
avec support de frein ne peut prévenir toutes les collisions. Ne
comptez pas sur ce système pour remplacer le jugement du
conducteur ni le besoin de maintenir une distance et une vitesse
constante.
Nota : Le système d’avertissement de collision avec support de frein ne
détecte pas, n’avertit pas, et ne réagit pas aux collisions potentielles avec
les véhicules par l’arrière ou sur les côtés du véhicule.
344
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonctionnement
Le capteur de radar détecte les
véhicules qui se déplacent à l’avant
dans la même direction que votre
véhicule.
Si le radar détecte que votre
véhicule se rapproche rapidement
d’un autre véhicule, un témoin
rouge s’allume et une alerte sonore
retentit.
Après cette étape, si le risque de
collision augmente davantage après
que le témoin s’allume, le support
de frein prépare le circuit de
freinage pour le freinage rapide.
Ceci peut être perceptible par le
conducteur. Cependant, le système n’activera pas automatiquement les
freins. Le véhicule n’arrêtera pas à moins que le conducteur appuie sur
la pédale de frein. Si la pédale de frein est alors enfoncée, alors la
fonction de freinage est exécutée à fond, même si vous n’appliquez qu’un
légère pression sur la pédale.
Le système d’avertissement de collision s’active à des vitesses
supérieures à 8 km/h (5 mi/h).
Limitations du système d’avertissement de collision
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où les véhicules ne déclenchent aucun avertissement
de collision. dont les suivantes :
• Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h
(6 mi/h).
• Les piétons et les obstacles sur la route.
• les véhicules venant en sens inverse dans la même voie;
• Les conditions météorologiques sévères (voir la section sur les
capteurs obstrués);
• L’accumulation de débris sur la grille près des phares (voir la section
sur les capteurs obstrués);
• courte distance avec le véhicule en avant;
• les mouvements du volant et de la pédale sont amples (style de
conduite très actif);
345
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• les températures intérieures trop élevées, qui peuvent désactiver
l’illumination ou les témoins d’avertissement jusqu’à ce que la
température intérieure diminue (l’avertisseur sonore alertera le
conducteur).
Par ailleurs, les reflets du soleil et les lunettes de soleil peuvent réduire
la visibilité des témoins d’avertissement. Donc, il est recommandé de
maintenir l’avertisseur sonore en fonction.
AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision
avec support de frein peut aider à réduire la vitesse à laquelle
une collision peut se produire si le conducteur applique les freins du
véhicule. La pédale de frein doit être enfoncée comme pour n’importe
quelle situation de freinage typique.
Capteur obstrué
Si un message concernant un
capteur bloqué est affiché, les
signaux radar du capteur, situé
derrière un couvercle de carénage
près du côté conducteur de la grille
inférieure sont obstrués. Lorsque les
signaux radar sont obstrués, un
véhicule ne peut pas être détecté à
l’avant et le système d’avertissement
de collision ne fonctionne pas. Le tableau suivant donne la liste des
causes pouvant provoquer l’affichage de ce message ainsi que les
mesures correctives pour y remédier.
Cause
La surface du radar dans la
calandre n’est pas propre ou sinon
obstruée.
La surface du radar dans la
calandre est propre mais le
message est toujours affiché.
346
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Mesure corrective
Nettoyez la surface de la calandre
devant le radar ou retirez l’objet
causant l’obstruction.
Attendez un court moment.
Quelques minutes peuvent être
nécessaires pour que le radar
puisse reconnaître le retrait de
l’obstruction.
Conduite
Cause
La pluie diluvienne, la bruine, la
neige, ou le brouillard interfèrent
avec les signaux radar
Mesure corrective
N’utilisez pas le système
d’avertissement de collision dans
ces conditions parce qu’il ne peut
pas détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles
L’eau ou la neige qui tourbillonne à N’utilisez pas le système
la surface de la route peut gêner
d’avertissement de collision dans
ces conditions parce qu’il ne peut
les signaux radars.
pas détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles
Activation/désactivation du système d’avertissement de collision
avec support de frein
Pour activer ou désactiver l’alerte sonore et/ou le système
d’avertissement et pour régler la sensibilité d’avertissement <– –>,
consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitre Tableau
de bord.
Nota : Si le système ne peut pas être désactivé dans un véhicule muni
d’un dispositif MyKeyMC, consultez la section MyKeyMC du chapitre
Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
Nota : Si les avertissements de collision sont perçus comme étant trop
fréquents ou dérangeants, alors la sensibilité d’avertissement peut être
réduite, bien que le fabricant recommande d’utiliser le réglage de
sensibilité le plus élevé lorsque c’est possible. Un réglage bas de la
sensibilité mènerait à moins d’avertissements du système. Consultez la
sectionAfficheur multimessage dans le chapitreTableau de bord pour
les instructions relatives à la réduction de la sensibilité.
L’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’aide au stationnement actif détectera une place de stationnement
parallèle disponible et dirigera automatiquement le véhicule dans l’espace
(mains libres) pendant que vous contrôlez l’accélérateur, la transmission
et les freins. Le système transmettra des instructions visuelles et/ou
orales au conducteur pour stationner le véhicule.
347
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ce système est conçu pour être un aide au
stationnement supplémentaire. Il se peut qu’il ne fonctionne pas
dans toutes les conditions; son but n’étant pas remplacer l’attention et
le jugement du conducteur. Le conducteur est responsable d’éviter les
risques et de conserver une distance et une vitesse sécuritaires, même
lorsque l’aide au stationnement actif est en an fonction.
Conditions selon lesquelles le système risque de ne pas fonctionner :
• quelque chose passe entre le pare-chocs avant et l’espace; un piéton
ou un cycliste par exemple.
• l’extrémité du véhicule est en hauteur par rapport au sol; bus, une
dépanneuse ou un camion à plateau par exemple.
Recherche automatique d’une place de stationnement
Pour commencer, appuyez sur
l’interrupteur de commande
d’activation du sonar de recul (sur
la console centrale). L’afficheur
multimessage affichera
RECHERCHE DE
STATIONNEMENT ACTIF. Pour
indiquer sur quel côté de la rue il
faut rechercher, actionnez le
clignotant correspondant. Les
symboles de flèche >> et << dans
l’afficheur multimessage indique sur quel côté de la rue l’aide au
stationnement actif stationnera le véhicule. (Si le clignotant n’est pas
actionné, le système cherchera automatiquement du côté passager).
348
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour de meilleurs résultats, le conducteur doit rouler le plus en parallèle
possible lorsqu’il passe devant une place de stationnement. Si vous
roulez trop vite (au-dessus de 30 km/h [18 mi/h] pour que le système
puisse mesurer les places de stationnement, l’afficheur multimessage
affichera STATIONNEMENT ACTIF, RÉDUIRE LA VITESSE.
Lorsque le système a trouvé un place, l’afficheur multimessage affichera
ESPACE TROUVE AVANCER suivi par une alerte sonore. Avancez
jusqu’à ce que l’afficheur multimessage affiche ESPACE TROUVÉ,
ARRÊTER suivi par une alerte sonore. Lorsque vous arrêtez le véhicule
en position pour entamer le stationnement, l’afficheur multimessage
affiche LÂCHER VOLANT ENG MARCHE AR. Le conducteur doit
toujours arrêter complètement le véhicule avant de changer de vitesse.
349
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pilotage automatique dans la place de stationnement
Le pilotage automatique est activé lorsque vous arrêtez le véhicule,
lâchez le volant et mettez le levier de vitesse à R (marche arrière).
Assurez-vous que rien n’entrave le mouvement du volant. À partir de
maintenant, le véhicule se guidera lui-même en fonction des instructions
affichées dans l’afficheur multimessage, pour se déplacer en toute
sécurité en marche avant et en marche arrière dans la place de
stationnement. Vous pouvez toujours annuler l’aide au stationnement
actif en reprenant le volant ou en appuyant sur a commande d’aide au
stationnement actif. Lorsque le levier de vitesse est à la position R
(marche arrière), l’afficheur multimessage affiche RECULER AVEC
PRUDENCE.
Lorsque vous déterminez que le véhicule est assez reculé ou que vous
entendez une forte tonalité du sonar de recul, immobilisez le véhicule et
déplacez le levier de vitesse à la position D (marche avant). L’afficheur
multimessage affichera maintenant AVANCER AVEC PRUDENCE suivi
par une alerte sonore.
Lorsque vous déterminez que le véhicule est assez avancé ou que vous
entendez une forte tonalité du sonar d’avance (selon l’équipement),
immobilisez le véhicule et déplacez le levier de vitesse à la position R
(marche arrière). L’afficheur multimessage peut afficher RECULER
350
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
LENTEM AVEC PRUDENCE suivi par une alerte sonore. Le système
peut permettre des manœuvres vers l’arrière et vers l’avant pour
procéder à l’étape finale.
Aide au stationnement terminée
Lorsque l’aide au stationnement actif a terminé le pilotage automatique,
l’afficheur multimessage affiche STATIONN ACTIF TERMINÉ suivi par
une alerte sonore.
Le conducteur est responsable d’évaluer et de corriger, au besoin, la
position de stationnement finale et de placer le levier de vitesse à la
position P (stationnement).
Le système peut aussi toujours être désactivé en procédant
comme suit :
• en actionnant l’interrupteur de commande du sonar de recul
• en agrippant le volant
• en roulant à plus de 30 km/h (18 mi/h) pendant 30 seconde pendant
la recherche de stationnement actif
• en roulant à plus de 10 km/h (6 mi/h) pendant le pilotage automatique
• en désactivant le dispositif AdvanceTracMD ou si le dispositif s’est
activé sur une surface glissante ou non pavée.
• en cas d’activation ou de défaillance des freins antiblocage
• en cas d’ouverture de l’une des portes (sauf celle du conducteur)
• en cas de contact du volant avec un objet
Si une anomalie du système survient, le message défaut est présent dans
le système, le message ANOMALIE STATIONN ACTIF s’affiche, suivi par
une alerte sonore. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour
faire réparé votre véhicule.
351
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système ne devrait pas être utilisé si :
• Un objet (c.-à-d. un support à vélo, une remorque, etc.) est attaché au
devant ou à l’arrière du véhicule ou à un autre emplacement à
proximité des capteurs.
• Le pare-chocs avant ou les capteurs latéraux sont endommagés
(c.-à-d. dans une collision) ou encombré par un objet étranger (c.-à-d.
le revêtement du pare-chocs avant).
• Une mini-roue de secours est utilisée.
Dépannage
Pourquoi l’aide au stationnement actif ne cherche-t-elle pas une
place de stationnement ?
• Il se peut que vous ayez désactivé le dispositif AdvanceTracMD.
• Une des portes (sauf la porte du conducteur) pourrait être mal
fermée.
Pourquoi l’aide au stationnement actif n’offre-t-elle pas une place
de stationnement particulière ?
• Quelque chose touche peut-être au pare-chocs avant ou aux capteurs
latéraux. Enlevez toute matière qui obstrue les capteurs.
• Il peut ne pas y avoir suffisamment d’espace pour manœuvrer le
véhicule à l’intérieur de l’aire de stationnement. N’oubliez pas, il doit y
avoir suffisamment d’espace du côté opposé du véhicule pour
permettre au devant de s’introduire dans l’espace de stationnement
pendant que vous y reculez.
• Le véhicule ne roule pas assez près de la place de stationnement,
moins de 1,5 m (60 pouces) des véhicules stationnés avoisinants.
• Le véhicule roule trop près des objets latéraux (par ex. à moins de
41 cm [16 po] des véhicules stationnés avoisinants).
• Vous conduisez possiblement en R (marche arrière). L’aide au
stationnement actif ne peut chercher une place de place de
stationnement qu’en marche avant.
Pourquoi l’aide au stationnement actif ne positionne-t-elle pas le
véhicule à l’endroit où je veux dans la place de stationnement ?
• Le conducteur laisse le véhicule rouler en sens inverse du rapport de
transmission (rouler vers l’avant en R (marche arrière) par exemple).
• Vous conduisez possiblement en R (marche arrière). L’aide au
stationnement actif ne peut chercher une place de place de
stationnement qu’en marche avant.
352
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• La place de stationnement peut présenter un bord de trottoir
irrégulier. L’aide au stationnement actif pourrait ne pas pouvoir aligner
le véhicule à des bords de trottoir qui sont endommagés, trop bas ou
couverts de matières comme des débris, des feuilles, de la neige ou
autres.
• Les véhicules ou les objets bordant l’espace pourraient ne pas être
positionnés correctement.
• La direction du véhicule a été sollicitée plus que la normale en roulant
devant la place de stationnement. L’aide au stationnement fonctionne
mieux lorsque que vous roulez à la même distance de la place de
stationnement sur toute sa longueur.
• Les pneus pourraient ne pas être posés ou entretenus correctement.
Par exemple, un ou plusieurs des pneus pourraient être mal gonflés,
ne pas être de la même taille ou ne pas convenir à ce véhicule.
• Le véhicule a fait l’objet d’un réparation ou d’un changement qui n’est
pas autorisé par le fabricant.
• Un des véhicules stationnés est doté d’un accessoire en hauteur
(c.-à-d. une saleuse, un chasse-neige, caisse surélevée d’un camion de
déménagement, etc.) Le système pourrait ne pas détecter les
accessoires en hauteur.
• La longueur de la place de stationnement ou la position des objets
stationnés a changé après que le véhicule ait passé devant la place de
stationnement.
• La température autour de votre véhicule a changé rapidement alors
que vous êtes passé d’un garage chauffé au froid ou que vous venez de
quitter un lave-auto. Par conséquent, la température de l’air extérieur
affiché dans le véhicule peut ne pas être assez près de la température
réelle. L’aide au stationnement actif compte sur une détection exacte
de la température extérieure pour positionner précisément le véhicule.
RÉTROVISEURS GRAND ANGLE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les rétroviseurs grand angle logent
un rétroviseur convexe au coin
supérieur extérieur des rétroviseurs.
Ils ont pour fonction d’améliorer la
visibilité du conducteur de chaque
côté du véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur vos
rétroviseurs latéraux, consultez la
section Rétroviseurs extérieurs au chapitre Commandes du
conducteur.
353
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite avec des rétroviseurs
grand angle
Avant d’effectuer un changement de
voie, vérifiez d’abord le rétroviseur
principal, puis ensuite le rétroviseur
grand angle. Si vous ne voyez aucun
3
véhicule dans le rétroviseur grand
angle et que les véhicules de la voie
adjacente sont à une distance
sécuritaire, signalez pour indiquer
votre intention de changer de voie.
Jetez un coup d’œil par dessus votre
2
épaule pour vérifier que la voie est
libre, puis changer de voie avec
soin.
Lorsque le véhicule qui s’approche
est à distance, son image est petite
et près du coin intérieur du
1
rétroviseur principal. Au fur et à
mesure que le véhicule s’approche,
l’image grossit et se déplace vers
l’extérieur du rétroviseur extérieur (1). Au fur et à mesure que le
véhicule s’approche, l’image passe du rétroviseur extérieur au rétroviseur
de surveillance des points morts (2). Lorsque le véhicule n’apparaît plus
dans le rétroviseur de surveillance des points morts, le véhicule devient
alors visible dans le champ périphérique du conducteur (3).
AVERTISSEMENT : Les objets reflétés dans le rétroviseur
grand angle sont plus près qu’ils ne le paraissent.
354
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS BLISMD AVEC
ALERTE DE CIRCULATION TRANSVERSALE (CTA)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système BLISMD est un dispositif
pratique qui aide le conducteur à
vérifier si un véhicule se trouve
dans la zone qui entoure chaque
côté de son véhicule, s’étendant vers
l’arrière, à partir des rétroviseurs
extérieurs, jusqu’à 3 m (10 pi)
au-delà du pare-chocs. Cette zone
se nomme « angle mort ». Le
système BLISMD avertit le
conducteur de la présence de
véhicules motorisés dans ces zones
en situation de conduite (routes et
autoroutes).
Le système n’a pas été conçu pour
prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement
au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées
d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les
piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toutes blessures, n’utilisez
JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Le système BLISMD est doté d’un
témoin ambre (aussi nommé
« alerte ») situé dans les rétroviseurs
extérieurs gauche et droit. Une fois le
véhicule démarré, le système BLISMD
allume automatiquement les deux
témoins pendant plusieurs secondes
pour indiquer que le système
fonctionne. La première fois que vous placez la transmission à la position D
(marche avant) après avoir démarré le moteur et conduit en marche avant
à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h), le système BLISMD devient
actif. Par la suite, le système de surveillance des angles morts (BLISMD)
355
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
demeure actif pour toutes les vitesses, y compris 0 km. Le système BLISMD
est également actif si la transmission est à la position N (point mort). Si la
transmission passe à une autre position que D (marche avant) ou N (point
mort), le système entre en mode CTA (voir fonctionnement du dispositif
CTA ci-dessous). Une fois que le levier sélecteur est remis en position D
(marche avant), le mode BLISMD s’active lorsque le véhicule dépasse la
vitesse de 5 km/h (3 mi/h).
Le système BLISMD déclenche l’alerte pour les véhicules qui entrent la
zone d’angle mort, de l’arrière ou du côté. Les véhicules que vous
dépassez ou un véhicule qui entre dans l’angle mort de l’avant
déclenchera l’alerte seulement s’il demeure dans la zone pendant plus de
trois secondes. NOTA : Pour les véhicules qui passent dans la zone
d’angle mort rapidement (moins de 2 secondes), le système BLISMD
n’allume pas l’alerte.
Le système BLISMD est constitué de
deux radars dont chacun est situé à
l’arrière de la roue arrière, dissimulé
derrière le bouclier du pare-chocs.
N’apposez aucun autocollant à cet
endroit sur le pare-chocs.
NOTA : Le système BLISMD ne
détecte pas systématiquement les
véhicules stationnés, les humains,
les animaux ou les infrastructures (clôtures, les garde-fous, les arbres,
etc.). Le système BLISMD ne fonctionne pas lorsque la transmission est à
la position R (marche arrière) ou à la position P (stationnement). Le
système BLISMD n’offre aucun autre avertissement lorsque votre
clignotant est activé.
Problèmes de détection du système BLISMD : à cause de la nature
de la technologie du radar, il peut y avoir certains cas où les véhicules
qui entrent et qui sortent des zones d’angle mort peuvent ne pas être
détectés. Ci-dessous se trouve une liste des circonstances pouvant
causer une panne de détection :
• accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière;
• Certaines manœuvres de véhicules entrant et sortant de la zone
d’angle mort
• Les véhicules passant dans la zone d’angle mort à des vitesses très
élevées
• Conditions météorologiques sévères
• Lorsqu’un convoi de véhicules passe dans la zone d’angle mort.
356
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fausses alertes BLISMD
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’il n’y a
aucun objet dans l’angle mort. C’est ce que l’on appelle une fausse alerte.
Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Les fausses alertes
peuvent être dues à des barrières de sécurité, des murs en béton
d’autoroute, des clôture anti-cyclone, des virages serrés autour d’un
poteau ou d’un bâtiment ou en passe de s’arrêter avec un véhicule
directement derrière, très proche. Les fausses alertes sont temporaires et
se rectifient d’elles-mêmes.
Fonctionnement du système d’alerte de circulation transversale
(CTA)
Le système d’alerte de circulation transversale (CTA) avertit le
conducteur de l’approche de véhicules lorsque la position R (marche
arrière) est sélectionnée et que le véhicule recule d’un espace de
stationnement à entrée par l’avant. Il fait entendre une série de tonalités
et le témoin du système BLISMD clignote sur le rétroviseur extérieur du
côté où le véhicule approche. De plus, l’afficheur multimessage affichera
soit : VÉHICULE EN PROVENANCE DE LA DROITE ou VÉHICULE EN
PROVENANCE DE LA GAUCHE pour avertir le conducteur de quel côté
proviennent les véhicules.
Le système n’a pas été conçu pour prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement
au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées
d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les
piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
n’utilisez JAMAIS le système de surveillance de la circulation
transversale pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière ni pour
éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de reculer d’un
espace de stationnement. Le CTA ne remplace pas la conduite
sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
357
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système de détection de la circulation transversale détecte les
véhicules s’approchant à moins de 14 m (45 pi) (approximativement la
largeur de cinq espaces de stationnement). Le rayon diminue lorsque
d’autres véhicules ou objets à proximité obstruent le champ des capteurs
de circulation transversale (voir la figure pour établir la zone de
couverture approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Sortir en marche arrière d’un espace de stationnement dans ces
situations aide à augmenter la zone de couverture des capteurs et leur
efficacité.
358
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La zone de couverture du système de détection de la circulation
transversale diminue également lors de stationnements à des angles peu
prononcés (voir la figure pour établir la zone de couverture
approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Problèmes de détection du système de détection de la circulation
transversale (CTA) : à cause de la nature de la technologie du radar, il
peut y avoir certains cas où les véhicules qui entrent et qui sortent des
zones d’angle mort peuvent ne pas être détectés. Ci-dessous se trouve
une liste des circonstances pouvant causer une panne de détection :
• accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière;
• faisceaux de radar de panneau de custode arrière partiellement
obstrués par un autre véhicule stationné ou un objet;
• véhicules approchant à des vitesses supérieures à 24 km/h (15 mi/h);
• Conditions météorologiques sévères
• Conduite en marche arrière à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h)
• Reculer d’un espace de stationnement à angle étroit
Fausses alertes CTA
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’aucun
objet ne se trouve sur le parcours de recul. C’est ce que l’on appelle une
fausse alerte. Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Sortir d’un
garage en marche arrière, reculer dans une place de stationnement et la
très grande proximité d’objets par rapport au capteur peuvent être à
359
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
l’origine d’une fausse alerte en marche arrière. Les fausses alertes sont
temporaires et se rectifient d’elles-mêmes.
Interaction entre le système de détection de la circulation
transversale (CTA) et le sonar de recul (RSS)
Le système CTA est compatible avec le sonar de recul (RSS) (selon
l’équipement). Apprenez à connaître les tonalités d’alerte des deux
systèmes.
Marche-arrêt et désactivation des dispositifs BLISMD et/ou CTA
Les systèmes BLISMD ou CTA peuvent être désactivés par l’entremise de
l’afficheur multimessage. Si les systèmes BLISMD ou CTA sont désactivés,
ils se réactivent automatiquement lorsque le contact est mis de nouveau.
Lorsque le système BLISMD ou le système CTA est désactivé, l’afficheur
multimessage indique respectivement SYSTÈME ANGLES MORTS
DÉSACTIVÉ et/ou CTA DÉSACTIVÉ. Lorsque les systèmes BLISMD ou
CTA sont désactivés, le conducteur ne reçoit aucune alerte. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
Les systèmes BLISMD et/ou CTA peuvent être neutralisés d’une façon
permanente, même si le contact a été rétabli. Ceci doit être fait par votre
concessionnaire autorisé. Nota : Une fois qu’un des systèmes est
désactivé, vous devez le faire réactiver chez le concessionnaire. Lorsqu’il
est désactivé, l’afficheur multimessage indique ANGLES MORTS
DÉSACTIVÉS et/ou CTA DÉSACTIVÉ.
Anomalies de système BLISMD et/ou CTA
Si les systèmes BLISMD-CTA détectent une anomalie dans le capteur
gauche ou droit, l’indicateur d’alerte BLISMD se met en marche et
demeure en marche alors que l’afficheur multimessage indique
ANOMALIE DU SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS
ou ANOMALIE DU SYSTÈME DE CIRCULATION TRANSVERSALE. Pour
les anomalies qui peuvent empêcher le témoin associé de gauche ou de
droite de s’allumer, seules les anomalies de l’afficheur multimessage sont
indiquées.
360
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Capteur obstrué
Une accumulation importante de
matières sur les boucliers de
panneau de custode gauche et/ou
droit comme la neige ou la boue
peuvent altérer le rendement du
système BLISMD. De plus, la pluie
abondante peut causer le même
effet. Le système BLISMD peut
détecter cette performance dégradée et émettre un avertissement de
blocage au conducteur par l’afficheur multimessage. Si l’état est
déterminé par le système, l’afficheur multimessage affiche un
avertissement CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE ou TRAFIC
TRANSVE NON DISPONIBLE, l’indicateur d’alerte de rétroviseur
extérieur gauche et/ou droit s’allume. L’avertissement de l’afficheur
multimessage peut être effacé par le conducteur mais l’indicateur d’alerte
du rétroviseur extérieur du conducteur demeure allumé.
AVERTISSEMENT : Juste avant la reconnaissance d’un état de
blocage par le système et que l’alerte soit donnée au conducteur,
le nombre d’objets évités augmente. Pour éviter toutes blessures,
n’utilisez JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Une fois le blocage retiré, le véhicule a besoin d’être conduit et de
détecter au moins deux objets avant de prendre en compte le déblocage,
ou alors le conducteur peut mettre le contact. Si, par conséquent, le
blocage est encore présent une fois le contact établi, le système percevra
de nouveau un blocage après une randonnée dans la circulation.
Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer
l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y
remédier.
361
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La surface du radar n’est pas
propre ou est obstruée.
Nettoyez la zone du bouclier à
l’avant du radar, à gauche ou à
droite, ou bien retirez
l’obstruction.
La surface du radar n’est pas sale Conduisez normalement dans la
ni obstruée.
circulation pendant quelques
minutes pour permettre au radar
d’indiquer qu’il n’est plus obstrué.
Nota : Remarquez que le véhicule
doit être à la position D (marche
avant) et que des véhicules
doivent passer pour que le
dispositif BLISMD puisse supprimer
un état d’obstruction.
Il est possible qu’une trop grande Aucune action n’est requise de la
quantité de neige ou de pluie
part du conducteur. Le système se
interfère avec les signaux du radar. réinitialise et se débloque
automatiquement lorsque la neige
ou la pluie abondante diminue ou
cesse complètement. N’utilisez pas
le système BLISMD-CTA lors
d’averses ou de chutes de neige
abondantes.
En raison de la nature de technologie du radar, il est possible d’obtenir
un avertissement de blocage sans pour autant être bloqué. C’est un
phénomène rare que l’on appelle « faux avertissement de blocage ». Une
fausse condition de blocage s’efface d’elle-même ou après un cycle
d’allumage.
Fausses alertes de remorque
Lorsque vous tirez une remorque, le capteur de gauche ou de droite peut
détecter la remorque et provoquer une fausse alerte. Il peut être
préférable de désactiver le système BLISMD si l’alerte devient trop
dérangeante.
362
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Luminosité de jour et de nuit
L’alerte ambre du système BLISMD-CTA s’atténue automatiquement
lorsque le commutateur de phare est à la position P (stationnement),
marche ou AUTO ACTIVÉ et que la noirceur est détectée par le capteur
de lumière.
TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
permanente. Le système à transmission intégrale est un système actif, en
ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues entre les
ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le patinage des
roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le patinage ait
lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne
nécessite aucune action du conducteur.
Tous les composants du système à traction intégrale sont scellés à vie et
ne nécessitent aucun entretien.
NOTA : Lorsqu’une anomalie de la traction intégrale (AWD) survient,
l’avertissement VÉRIFIER TRACTION INTÉG apparaît à l’afficheur
multimessage. Le système de traction intégrale (AWD) ne fonctionne pas
correctement et passe par défaut en mode de traction avant. Lorsque cet
avertissement s’affiche, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire autorisé.
Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez
jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension
différente. Si vous roulez avec une roue de secours, le système à traction
intégrale pourrait se désactiver automatiquement et passer en mode
deux roues motrices afin de protéger les composants de la transmission.
En pareil cas, le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’affiche
dans l’afficheur multimessage (pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Tableau de bord). Si le message TRACTION INTRÉG
DÉSACTIVÉE s’est affiché à l’écran de l’afficheur multimessage à la
suite de l’usage d’une roue de secours, le message devrait s’effacer après
avoir remonté la roue conventionnelle et parcouru une courte distance. Il
est recommandé de remonter sur le véhicule la roue dont le pneu a été
réparé ou remplacé dans les plus brefs délais. Une différence de
circonférence importante entre les roues avant et arrière pourrait
entraîner la désactivation de la transmission intégrale et le retour au
mode de traction avant par défaut, ou même endommager le système de
transmission intégrale.
363
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Nota : Le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE peut aussi
apparaître dans l’afficheur multimessage si le système de transmission
intégrale a surchauffé et passé par défaut à la traction avant. Ce
problème peut se produire si le véhicule a été roulé dans des conditions
extrêmes entraînant le avec le patinage excessif des roues, comme dans
le sable. Pour reprendre la fonction normale de transmission intégrale,
arrêtez le véhicule dans un lieu sûr et laissez-le tourner au ralenti. Le
message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’éteindra lorsque le
système est refroidi et que la fonction de transmission intégrale revient à
la normale.
NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une
utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule
certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition
que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des
conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La
conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait
imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des
dommages non couverts par votre garantie.
Conduite d’un véhicule à transmission intégrale sur chaussée
glissante
Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez
la gamme basse autant que possible. L’utilisation de la gamme basse
permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
364
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent
constituer votre première préoccupation.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
Si votre véhicule est équipé du dispositif antipatinage Traction ControlMC,
il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre de
balancer le véhicule d’avant en arrière.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
365
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Manœuvres d’urgence
• Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant
s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste
assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour
effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter.
N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de
frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement)
La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le
véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire
sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à
deux roues motrices doivent généralement éviter.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
Si vous conduisez lentement dans le sable profond par une température
très chaude, utilisez la gamme basse autant que possible. L’utilisation de
la gamme basse permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de
vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
366
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement,
car l’adhérence et le freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez
si possible de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure
des jantes de roue et procédez doucement. Si de l’eau atteint le circuit
d’allumage, le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si les composants de la boîte de vitesses, du système à traction intégrale
ou des ponts ont été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et
prévoyez une vidange au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager le moteur et la
boîte de vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et
le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et
vidangés au besoin.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
367
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De
cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
Si le moteur cale, ne tentez pas de faire demi-tour pour redescendre en
marche avant, car le véhicule pourrait basculer. Il est préférable de
redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter
en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour
pouvoir diriger le véhicule.
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez
progressivement. Ne « pompez » pas les freins.
368
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite sur la neige et sur la glace
NOTA : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de
vitesses.
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la
glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le
cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant
par rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme
votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux
quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
AVERTISSEMENT : Si vous conduisez dans des conditions de
chaussée glissante qui nécessitent des chaînes antidérapantes ou
des câbles, il est impératif de conduire avec précautions. Gardez la
vitesse réduite, prévoyez des distances de freinage plus longues et
évitez les manœuvres brusques avec le volant pour réduire les risques
de perte de maîtrise du véhicule qui peuvent entraîner des blessures
sérieuses ou même la mort. Si l’arrière du véhicule dérape dans un
virage, tournez le volant dans le sens du dérapage jusqu’à ce que vous
repreniez la maîtrise du véhicule.
369
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de
contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
(comme une échelle ou une galerie porte-bagages).
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente des composants du châssis du véhicule est recommandée si le
véhicule est utilisé en service intense hors route.
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
370
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• Pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf pour
les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus).
• Démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie.
• Service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client).
• Livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants, si
la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2 gallons US) d’essence ou 18,9 L
(5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche. La
livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours
d’une période de 12 mois.
• Treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule).
• Remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56,3 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance dépassant 56,3 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
371
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par
le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de
garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples
renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1-877-294-2582 ou
visitez notre site Web à www.ford.ca.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1-800-665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006.
372
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la planche de bord,
près de la radio. Les feux de
détresse fonctionnent dans toutes
les positions du commutateur
d’allumage. Ils fonctionnent aussi
lorsque la clé n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des clignotants pour activer tous les feux de
direction avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver.
Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est
immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres
automobilistes.
Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce véhicule est équipé d’un interrupteur automatique de pompe
d’alimentation qui, en cas de collision frontale de moyenne à forte
intensité, coupe automatiquement l’alimentation en carburant du moteur.
La coupure d’alimentation ne se produit pas à chaque impact.
Si l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation a coupé le moteur
de votre véhicule après une collision, procédez de la manière suivante
pour le faire redémarrer :
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact.
Il est possible que le moteur ne démarre qu’à la deuxième tentative.
AVERTISSEMENT : Pour éliminer tout risque d’incendie ou de
graves blessures, le véhicule doit être vérifié pour s’assurer de
l’absence de fuites de carburant et doit être réparé au besoin. Ford
recommande l’inspection du circuit d’alimentation par un
concessionnaire autorisé après une collision.
373
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
374
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous le tableau de bord, à gauche du volant.
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
3
Intensité
Circuits protégés
30 A
15 A
15 A
4
5
30 A
10 A
Glace à inversion arrière droite
Réfrigérateur
Commutateur de siège du
conducteur, commutateurs de
soutien lombaire de deuxième rangée
Glace à inversion avant droite
Interverrouillage du levier sélecteur
de transmission de frein, module de
rabat électrique de troisième rangée
375
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
6
7
8
9
Intensité
10
15 A
11
12
13
10 A
7,5 A
5A
14
10 A
15
16
10 A
15 A
17
20 A
18
19
20
20 A
25 A
15 A
21
15 A
20
10
10
15
A
A
A
A
376
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Circuits protégés
Clignotants
Feux de croisement (gauche)
Feux de croisement (droit)
Éclairage intérieur, éclairage de l’aire
de chargement
Rétroéclairage, lampes dirigées vers
le sol
Transmission intégrale (AWD)
Accès intelligent (IA)
Commutateurs à mémoire, récepteur
IA, commutateur de rétroviseur
extérieur, commutateur de position
de colonne de direction, module de
siège du conducteur, module de
porte du conducteur, clavier
Module électrique de hayon,
SYNCMD; divertissement arrière
Chauffage-climatisation, lampe EFP
Écran du système de navigation,
ALM (alarme), commande auxiliaire
de chauffage et de climatisation
Alimentation de tous les moteurs de
serrure, dispositif d’ouverture du
hayon
Amplificateur
Amplificateur
Connecteur de liaison de données,
moteurs de rabat électrique de siège
de deuxième rangée
Phares antibrouillards
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
22
Intensité
Circuits protégés
15 A
23
15 A
24
25
20 A
10 A
26
10 A
27
28
29
30
31
20 A
5A
5A
5A
10 A
32
10 A
33
34
10 A
5A
35
10 A
36
5A
Feux de position, éclairage de plaque
d’immatriculation, applique
lumineuse de hayon
Lampes de feu de route, relais
automatique de feu de route, relais
de désactivation de phare
antibrouillard
Avertisseur sonore
Lampes de lecture/lampes
intérieures, rabat électrique des
sièges de deuxième rangée, réveil du
module de commande du groupe
motopropulseur (GTDI), relais de
siège de troisième rangée
Groupe d’instruments, dispositif de
visualisation tête-haute
Commutateur d’allumage, module IA
Sourdine radio
Groupe d’instruments
Levier sélecteur
Capteur d’angle du volant, dispositif
de visualisation tête-haute
Module de commande des dispositifs
de protection
Module adaptatif d’éclairage
Alimentations contact-démarrage du
train avant
Alimentations contact-démarrage du
module de carrosserie
Module de système antidémarrage
377
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
37
Intensité
10 A
38
39
40
41
20
20
20
15
42
43
10 A
10 A
44
45
10 A
5A
46
7,5 A
47
Disjoncteur
30 A
Relais ISO
complet
48
A
A
A
A
Circuits protégés
Contact-démarrage du module de
commande du groupe
motopropulseur, Relais du circuit
d’alimentation en carburant
Feux de position de remorque
Module de commande audio
Allume-cigare
Alimentation prolongée des
accessoires
Inutilisé (rechange)
Soufflante auxiliaire, essuie-glace de
lunette, capteur de pluie
Feux de recul de remorque
Essuie-glace avant, soufflante avant,
relais d’essuie-glace
Capteur de poids de l’occupant
(OCS), témoin de désactivation de
sac gonflable du passager avant
(PADI), module d’interface de
commande avant
Inutilisé
Relais d’alimentation prolongée des
accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
378
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
3
Intensité
Circuits protégés
—
—
30 A*
4
40 A*
5
30 A*
6
30 A*
Inutilisé
Inutilisé
Commande électronique de freins
de remorque
Relais d’essuie-glace (avant et
arrière)
Siège à réglage électrique côté
passager
Onduleur 110 V c.a.
379
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
7
Intensité
8
30 A*
9
40 A*
10
11
30 A*
30 A*
12
13
20 A*
20 A**
14
10 A**
15
15 A**
16
20 A**
17
18
10 A**
30 A*
19
20 A*
20
40 A*
21
20 A*
30 A*
380
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Circuits protégés
Module de régulation de
température de siège arrière
Module de régulation de
température de siège avant
Pompe de freinage antiblocage
(ABS)
Démarreur
Alimentation du module de
commande du groupe
motopropulseur (PCM)
Soupape des freins antiblocage
Phares HID (avec lampe à
décharge) droits
Commutateur marche/arrêt de
frein (BOO), relais de régulateur
adaptatif de vitesse
Feux de route automatiques,
régulateur de vitesse adaptatif
Phare gauche avec lampe à
décharge
Capteur d’alternateur
Sièges à réglage électrique de la
troisième rangée
Prise de courant de la console
avant
Dégivreur de lunette arrière,
rétroviseurs chauffants
Prise de courant de la console
arrière
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
22
Intensité
Circuits protégés
40 A*
23
10 A**
24
25
26
27
10
20
15
15
28
29
80 A*
30 A*
30
31
32
33
34
35
36
37
38
30 A*
40 A*
30 A*
30 A*
30 A*
40 A*
25 A**
15 A**
10 A**
Charge de la batterie de feux de
remorque, fusible 45
d’alimentation de feux de
freinage/clignotants de remorque
Alimentation de mémoire
d’anomalies du module de
commande du groupe
motopropulseur, purge du filtre à
charbon actif, bobine de relais
Embrayage du climatiseur
Prise de courant arrière
Phares de recul
Relais d’alimentation en carburant
(module d’entraînement de
pompe d’alimentation en
carburant et pompe d’alimentation
en carburant)
Motoventilateur
Glace à inversion arrière gauche,
module de toit panoramique,
module d’écran pare-soleil
électrique
Glace à inversion avant gauche
Ventilateur auxiliaire
Moteur de siège du conducteur
Relais contact-démarrage
Hayon à commande électrique
Soufflante du climatiseur avant
Module d’essuie-glace arrière
Pompe de lave-glace
Feux de recul de remorque
A**
A**
A**
A**
381
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
39
40
Intensité
41
Relais G8VA
42
Relais G8VA
43
Relais G8VA
44
45
Relais G8VA
20 A**
46
15 A**
47
20 A**
48
49
50
51
15 A**
10 A**
Micro-relais HC
Micro-relais HC
52
53
54
55
56
Micro-relais
Micro-relais
—
Micro-relais
Micro-relais
57
58
59
—
—
Micro-relais HC
Diode
Diode
382
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
HC
HC
HC
HC
Circuits protégés
Diode (carburant)
Diode de démarrage intégré par
impulsion
Relais des feux de stationnement
de remorque
Clignotant et feu de freinage
gauche de remorque (gauche)
Clignotant et feu de freinage de
remorque (droit)
Relais de feux de recul
Feux stop/clignotants de
remorque
Alimentation du module PCM 2,
alimentation du véhicule 3
PCM Vehicle Power 1
(alimentation du groupe
motopropulseur)
Alimentation du module PCM 4
Rétroviseurs dégivrants
Ventilateur
Désactivation des feux
antibrouillard
Démarreur
Régulateur de vitesse adaptatif
Inutilisé
Essuie-glace
Dégivreur de lunette arrière,
rétroviseurs chauffants
Inutilisé
Inutilisé
Ventilateur auxiliaire
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
60
61
62
63
64
Intensité
Circuits protégés
Micro-relais HC
Relais G8VA
Relais G8VA
Micro-relais HC
Micro-relais HC
Circuit de charge de remorquage
Réfrigérateur
Feux de route automatiques
Contact/démarrage
Module de commande du groupe
motopropulseur
65
Relais G8VA
Embrayage du climatiseur
66
Relais G8VA
Pompe d’alimentation
* Fusibles à cartouche ** Fusibles ordinaires
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
Nota : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé
pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de
la pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de
la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible.
Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à
votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de
surveillance de la pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent être utilisés que si votre véhicule est pourvu à
l’origine d’une trousse de gonflage de secours.
383
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en première
monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « usage temporaire
seulement ».
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ».
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
384
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact négatif sur les points
suivants :
• Tenue de route, stabilité et performances de freinage
• Confort et bruit
• Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
• Conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut avoir un
impact négatif sur les points suivants :
• Tenue de route, stabilité et performances de freinage
• Confort et bruit
• Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
• Conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
• Conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu)
• Réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu)
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• Traction d’une remorque
• Conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
• Conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
385
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de
détresse.
2. Placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
Retrait de la roue de secours et du cric
Si la banquette de la troisième rangée est rabattue dans le plancher, vous
devrez la relever pour accéder à la roue de secours et au cric. Pour
connaître la procédure, consultez la section Déploiement du siège de
troisième rangée du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
1. Retirez le panneau tapissé du
plancher à l’arrière du véhicule, puis
retirez l’écrou à oreilles qui retient
la roue de secours en le faisant
tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
2. Soulevez et retirez la roue de
secours du coffre.
3. Retirez le second écrou à oreilles
qui fixe le support de retenue du
cric en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
et sortez la trousse de cric du
véhicule.
4. Retirez le cric, le boulon en L et
le démonte-roue de l’étui de feutre. Tirez la douille hors du manche du
démonte-roue pour desserrer les écrous de roue et actionner le cric.
386
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Si l’une des roues est soulevée, la
boîte-pont seule ne suffit pas pour immobiliser le véhicule ou
l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est en
position P (stationnement).
AVERTISSEMENT : Pour immobiliser le véhicule lorsque vous
changez une roue, assurez-vous que le levier sélecteur est à la
position P (stationnement), que le frein de stationnement est serré,
puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle à changer.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
387
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Retirez l’enjoliveur (selon
l’équipement) avec l’extrémité de la
clé à goujon et desserrez chaque
goujon d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir
soulevé la roue du sol.
3. Placez le cric dans l’encoche la
plus proche de la roue que vous
devez changer. Tournez le levier de
manœuvre du cric dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la roue soit entièrement
soulevée du sol.
4. Enlevez les écrous de roue au
moyen du démonte-roue.
5. Remplacez le pneu à plat par la
roue de secours, en vous assurant
que la tige de la valve est orientée
vers l’extérieur. Remettez en place
les écrous de roue et vissez-les
jusqu’à ce que la roue soit bien
appuyée contre le moyeu. Ne serrez
pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le
véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
7. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
8. Installez l’enjoliveur (selon
l’équipement).
388
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Rangement de la roue et du cric
1. Abaissez complètement le cric,
repoussez la douille dans le manche
du démonte-roue et placez le cric et
le démonte-roue dans l’étui de
feutre tel qu’illustré. Rangez le
boulon de rallonge ou le boulon en
L dans la pochette extérieure de
l’étui de feutre. Positionnez bien le
cric de telle façon que les trous
d’alignement de la base de cric
correspondent aux pattes du
support de montage dans le logement de la roue de secours.
2. Refermez correctement les sections du démonte-roue et du cric de
l’étui au moyen des attaches VelcroMD.
3. Placez la trousse de cric sur le support incliné du logement de la roue
de secours en utilisant les pattes d’alignement pour bien positionner
l’ensemble.
4. Insérez l’extrémité droite du
support de retenue du cric dans
l’œillet du support d’angle et faites
basculer le support de retenue
par-dessus le cric. Lorsque le cric
est en place, placez l’extrémité en
boucle du support de retenue sur le
goujon fileté dans le plancher du
coffre et fixez-le avec l’écrou à
oreilles en plastique.
389
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Si vous rangez la roue de
secours avec le pneu à plat,
sortez le boulon en L de la pochette
extérieure de l’étui de feutre. La
banquette de la troisième rangée
relevée, placez le pneu dégonflé, son
corps de valve vers à l’arrière.
Rangez la roue de secours avec le
pneu à plat en insérant le boulon en
L dans l’un des trous de boulons de
la roue et en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre dans le trou fileté jusqu’à ce que la roue
soit solidement fixée.
Si vous rangez la roue de secours temporaire, placez le pneu sur le
cric et arrimez-le avec le gros écrou à oreilles.
TROUSSE DE GONFLAGE DE SECOURS (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé
d’une trousse de gonflage de
secours située sous le siège du
conducteur. Pour accéder à la
trousse de gonflage de secours,
avancez complètement le siège du
conducteur et détachez la sangle
VelcroMD qui se trouve à l’arrière de
l’armature du siège.
Pour remettre en place la trousse de gonflage de secours, ouvrez la
sangle VelcroMD sur le sac et faites glisser le sac sous le siège du
conducteur. Enroulez la sangle sur la barre arrière du cadre, faites-la
passer dans la boucle et assujettissez le sac au cadre de siège.
La trousse de gonflage de secours comprend un compresseur à air pour
regonfler le pneu et un produit d’obturation dans un contenant pour
colmater efficacement la plupart des perforations causées par des clous
ou d’autres objets semblables. Cette trousse d’obturation temporaire vous
permettra de parcourir jusqu’à 200 km (120 mi) à la vitesse maximale de
80 km/h (50 mi/h).
390
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Si vous tractez une remorque et que vous
avez une crevaison, utilisez la trousse de gonflage de secours et
non la mini-roue de secours. La mini-roue de secours n’est pas conçue
pour supporter une charge supérieure à celle de votre véhicule. Si vous
transportez une lourde charge et que vous utilisez la mini-roue de
secours, le véhicule pourrait être plus difficile à manœuvrer, ce qui
pourrait entraîner une perte de maîtrise et des blessures graves.
NOTA : Le produit d’obturation dans le contenant de la trousse de
gonflage de secours ne doit servir que pour un pneu. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des contenants additionnels de
produit d’obturation.
1. Compresseur à air (à l’intérieur)
2. Bouton de réglage
3. Interrupteur en fonction/hors
fonction
3 4
2
1
4. Manomètre
5. Contenant de produit d’obturation 12
5
6. Tuyau transparent de remplissage
de produit d’obturation
6
7. Tuyau de produit d’obturation –
adaptateur pour la valve du pneu
8. Outil à capuchon jaune
11
9. Tuyau du compresseur à air
10. Tuyau d’air – adaptateur pour la
valve du pneu
7
8
10 9
11. Fiche d’alimentation des
accessoires
12. Boîtier
Généralités
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
391
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Ne tentez pas de réparer des perforations dont la taille est supérieure à
6,4 mm (1/4 po) ou des dommages sur les flancs d’un pneu. Une telle
réparation ne pourrait garantir l’étanchéité du pneu.
NOTA : Ne vous servez pas de la trousse de gonflage de secours si un
pneu a été gravement endommagé en conduisant le véhicule avec un
pneu insuffisamment gonflé. Cette trousse ne permet de réparer que les
perforations de la bande de roulement du pneu.
Une perte de pression d’air dans un pneu peut entraver ses
performances. À cet effet :
• ne conduisez pas le véhicule à plus de 80 km/h (50 mi);
• ne parcourez pas plus de 200 km (120 mi); ne conduisez que
jusqu’au concessionnaire Ford autorisé ou l’atelier de réparation de
pneu le plus près pour faire inspecter votre pneu;
• roulez prudemment et évitez de braquer trop brusquement;
• contrôlez souvent la pression de gonflage du pneu réparé et s’il fuit,
faites appel à une dépanneuse;
• lisez les renseignements de la section Conseils d’utilisation de la
trousse de gonflage de secours pour utiliser la trousse de gonflage de
secours et votre véhicule en toute sécurité.
Conseils d’utilisation de la trousse de gonflage de secours
Lisez les conseils suivants pour utiliser la trousse de gonflage de secours
en toute sécurité :
• Avant d’utiliser la trousse de gonflage de secours, assurez-vous que le
véhicule est rangé hors de la route et qu’il est suffisamment éloigné de
la circulation. Allumez les clignotants de détresse.
• Serrez toujours le frein de stationnement pour éviter un déplacement
inopiné du véhicule.
• Ne tentez pas d’extraire les objets du pneu, par exemple, un clou ou
une vis.
• Lorsque vous utilisez la trousse de gonflage de secours, laissez le
moteur tourner (seulement si le véhicule se trouve à l’extérieur
ou dans un endroit bien ventilé) pour que le compresseur ne
décharge pas la batterie.
• Ne laissez pas fonctionner le compresseur sans arrêt pendant plus de
15 minutes pour en prévenir la surchauffe.
• Ne laissez jamais la trousse de gonflage de secours sans surveillance
lorsqu’elle est en fonction.
392
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• Le produit d’obturation contient du latex. Assurez-vous de porter les
gants sans latex fournis pour prévenir une réaction allergique.
• Maintenez la trousse de gonflage de secours hors de la portée des
enfants.
• Utilisez uniquement la trousse de gonflage de secours lorsque la
température ambiante se situe entre –30 °C et 70 °C (–22 °F et
158 °F).
• N’utilisez pas le produit d’obturation après la date de péremption. La
date de péremption figure dans le coin inférieur droit de l’étiquette
apposée sur le contenant de produit d’obturation. Vérifiez
régulièrement la date de péremption sur le contenant de
produit d’obturation et remplacez-le à tous les quatre ans.
• Ne laissez pas la trousse de gonflage de secours dans l’habitacle sans
l’arrimer afin de prévenir les blessures en cas d’arrêt brusque ou de
collision. Rangez toujours la trousse de gonflage de secours à l’endroit
prévu à cet effet.
• Après l’utilisation du produit d’obturation, le système de surveillance
de la pression des pneus et le corps de valve de la roue doivent être
remplacés par un concessionnaire Ford autorisé.
• N’utilisez que le tuyau d’air noir lorsque vous gonflez un pneus ou
d’autres objets. N’utilisez pas le tuyau transparent qui est
exclusivement conçu pour le produit d’obturation.
• L’utilisation de la trousse de gonflage de secours pourrait causer une
perturbation électrique lors de l’utilisation de la radio et du lecteur
DVD.
Marche à suivre à la suite d’une crevaison
Une perforation de la bande de roulement du pneu peut être réparée en
deux étapes à l’aide de la trousse de gonflage de secours :
• La première étape consiste à regonfler le pneu au moyen du produit
d’obturation et du compresseur. Une fois votre pneu regonflé, vous
devrez conduire le véhicule sur une courte distance (environ 6 km
[4 mi]) pour répartir le produit d’obturation dans le pneu.
• Vous devrez ensuite vérifier la pression des pneus et la corriger au
besoin en fonction de la pression de gonflage des pneus prescrite pour
le véhicule.
393
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Première étape : regonflage du pneu au moyen du produit
d’obturation et du compresseur
Préparation
Stationnez le véhicule en lieu sûr, sur une surface de niveau à l’écart de
la circulation. Allumez les clignotants de détresse. Serrez le frein de
stationnement et arrêtez le moteur. Vérifiez si le pneu crevé est
endommagé.
Le produit d’obturation contient du latex. Pour prévenir les réactions
allergiques, portez les gants sans latex qui se trouvent dans la boîte des
accessoires sous le boîtier de la trousse de gonflage de secours.
Ne retirez aucun corps étranger qui a crevé le pneu. Si le flanc du pneu
est perforé, arrêtez le véhicule et faites appel au Service de dépannage.
1. Enlevez le bouchon de valve du corps de valve.
2. Déroulez le tuyau transparent du boîtier du compresseur.
3. Retirez le capuchon du tuyau et fixez le connecteur en métal du tuyau
au corps de valve en le tournant dans le sens horaire. Assurez-vous que
la connexion est fermement établie.
4. Branchez le câble d’alimentation
dans la prise de courant de 12 V
dans le véhicule.
5. Retirez l’étiquette d’avertissement apposée sur le contenant et
placez-la sur le dessus du tableau de bord ou au centre de la planche de
bord.
6. Démarrez le moteur (seulement si le véhicule est à l’extérieur ou
dans un endroit bien ventilé).
394
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
7. Tournez le cadran (1) dans le
sens antihoraire en position
d’application de produit
d’obturation. Mettez la trousse en
fonction en appuyant sur le bouton
en fonction/hors fonction (2).
8. Gonflez le pneu à la pression
indiquée sur l’étiquette des pneus
apposée sur la porte du conducteur
ou sur le montant de la porte du
conducteur.
NOTA : Lorsque le produit d’obturation est d’abord ajouté dans le
pneu, le manomètre sur le compresseur peut indiquer une valeur
supérieure; cela est normal et ne constitue pas une
préoccupation. La pression chutera après environ 30 secondes de
fonctionnement. La pression du pneu doit être vérifiée en
laissant le compresseur hors fonction pour obtenir la lecture
appropriée de pression du pneu.
AVERTISSEMENT : Ne demeurez pas directement au-dessus
de la trousse de gonflage de secours pendant le gonflage du
pneu. Si vous remarquez des bosses ou des déformations dans le flanc
du pneu pendant le gonflage, arrêtez et faites appel au Service de
dépannage.
AVERTISSEMENT : Si le pneu ne se gonfle pas à la pression
recommandée en moins de 15 minutes, arrêtez et faites appel au
Service de dépannage.
395
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
9. Lorsque la pression recommandée pour le pneu est atteinte, mettez la
trousse hors fonction en appuyant sur le bouton en fonction/hors
fonction, débranchez la trousse du corps de valve et de la prise de
courant. Réinstallez le bouchon de valve sur le corps de valve, placez le
bouchon du tuyau sur le connecteur en métal et placez la trousse à son
emplacement de rangement.
10. Conduisez immédiatement et prudemment le véhicule sur
6 km (4 mi) pour uniformément répartir le produit d’obturation
dans le pneu. Ne roulez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h).
NOTA : Si vous ressentez des vibrations inhabituelles, si la conduite
semble être perturbée ou si vous entendez un bruit en roulant,
réduisez votre vitesse, rangez-vous de façon sécuritaire sur le bas côté
de la route et faites appel à une dépanneuse. Ne poursuivez pas
l’opération jusqu’à la deuxième étape.
11. Après 6 km (4 mi), arrêtez et vérifiez la pression du pneu. Consultez
la section Deuxième étape : vérification de la pression du pneu.
Deuxième étape : vérification de la pression du pneu
Vérifiez la pression de vos pneus comme suit :
1. Enlevez le bouchon de valve du corps de valve.
2. Dégrafez le tuyau noir du côté du compresseur et fixez-le fermement
au corps de la valve en le tournant dans le sens horaire.
AVERTISSEMENT : Si vous avec suivi la procédure depuis la
section Première étape : Gonflage du pneu avec le produit
d’obturation et de l’air, que vous avez injecté du produit d’obturation
dans le pneu et que la pression est inférieure à 1,4 bar (20 lb/po2),
arrêtez et faites appel à un service de dépannage. Si la pression
dans le pneu est supérieure à 1,4 bar (20 lb/po2), passez à l’étape
suivante.
3. Tournez ensuite le cadran dans le sens horaire en position d’utilisation
de l’air. Mettez la trousse en fonction en appuyant sur le bouton en
fonction/hors fonction.
396
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4. Réglez le pneu à la pression de
gonflage recommandée inscrite sur
l’étiquette apposée sur la porte du
conducteur ou le montant de la
porte.
NOTA : La pression du pneu doit
être vérifiée en laissant le
compresseur hors fonction pour
obtenir la lecture appropriée de
pression du pneu.
5. Mettez le compresseur hors fonction en appuyant sur le bouton en
fonction/hors fonction.
6. Débranchez les tuyaux, réinstallez le bouchon de la soupape sur le
pneu et rangez la trousse à l’endroit approprié.
AVERTISSEMENT : Manipulez et débranchez soigneusement la
prise de courant car elle peut être chaude après l’utilisation.
Marche à suivre à la suite de l’obturation réussie d’un pneu
Après avoir utilisé la trousse de gonflage de secours pour étanchéifier
votre pneu, vous devrez remplacer le produit d’obturation et le tuyau
transparent. Vous pouvez vous procurer le produit d’obturation et des
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Ford autorisé ou d’un
détaillant de pneus. Vous pouvez mettre les contenants de produit
d’obturation vides au rebut à domicile; toutefois, les résidus liquides du
produit d’obturation doivent être mis au rebut par votre concession Ford
locale, par un détaillant de pneus ou conformément aux règlements
locaux sur l’élimination des déchets.
NOTA : Après avoir utilisé le produit d’obturation, ne roulez pas à plus
de 80 km/h (50 mi/h) et ne parcourez pas plus de 200 km (120 mi). Le
pneu étanchéifié doit être immédiatement inspecté.
NOTA : Après l’utilisation du produit d’obturation, le capteur du système
de surveillance de la pression des pneus et le corps de valve de la roue
doivent être remplacés par un concessionnaire Ford autorisé.
Vous pouvez vérifier la pression des pneus en tout temps au cours de la
période de 200 km (120 mi) en effectuant la procédure de la section
Deuxième étape : vérification de la pression du pneu ci-dessus.
397
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retrait du contenant de produit d’obturation de la trousse de
gonflage de secours
1. Déroulez le tuyau transparent du
boîtier du compresseur.
2. Repérez le bouchon jaune à
l’extrémité du tuyau transparent.
3. En utilisant l’outil à bouchon
jaune, appuyez sur la languette qui
se trouve sur le boîtier du
compresseur de la trousse de
gonflage de secours tout en tirant
sur le contenant de produit
d’obturation.
398
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Installation du contenant de produit d’obturation sur la trousse
de gonflage de secours
1. Alignez le contenant de produit
d’obturation avec le boîtier de la
trousse de gonflage de secours.
2. Lorsque le contenant est aligné,
logez-le en poussant légèrement
vers le bas jusqu’à ce qu’un déclic
retentisse.
3. Enroulez le tuyau transparent
autour du boîtier du compresseur.
399
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
NOTA : Si vous éprouvez des difficultés lors du retrait ou de
l’installation du contenant de produit d’obturation, consultez votre
concessionnaire Ford autorisé pour obtenir de l’aide.
Assurez-vous de vérifier
régulièrement la date de péremption
indiquée sur le contenant de produit
d’obturation. La date de péremption
figure dans le coin inférieur droit de
l’étiquette apposée sur le contenant de produit d’obturation. Le
contenant de produit d’obturation doit être remplacé tous les quatre ans.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Si vous avez déposé les roues (permutation, crevaison, etc.), resserrez
les écrous de roue au couple prescrit après avoir parcouru 160 km
(100 mi).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
1/2-20 UNF
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
400
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Nota : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
PANNE SÈCHE
Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du
carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne
sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon
appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et
de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un
bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC sous peine de
l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le
véhicule.
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
401
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
402
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
403
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant.
Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du second
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
404
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
405
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
406
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué
par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour
soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au
sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon.
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière, il est recommandé de
soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un lève-roues
pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique.
407
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour les véhicules à transmission intégrale, il est nécessaire d’effectuer
le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un
lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses automatique, le système de transmission intégrale ou
d’autres éléments du véhicule.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
408
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1-800-392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1-800-232-5952
409
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Aide additionnelle
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
410
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV)
• Vos numéros de téléphone (au travail et à domicile)
• La raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé
• Le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
411
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez
participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée
pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne
impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend
une décision après l’audience.
412
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la
décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision
rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO
LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après
la soumission de votre demande au BBB.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200, boulevard Wilson, bureau 800
Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1-800-392-3673.
Nota : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
413
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
ÉTATS-UNIS
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : expcac@ford.com
414
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
415
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1-800-333–0510.
416
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez régulièrement votre véhicule à l’eau froide ou tiède et avec un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer les taches dues à l’eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes MotorcraftMD (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède avec un shampooing
au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15),
disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. Appliquez le
produit comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres
parties chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques
minutes, puis essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
417
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A), disponible auprès de votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A), disponible auprès de votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus MotorcraftMD (ZC-37-A), disponible auprès votre
concessionnaire autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière
produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge;
rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
418
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs Motorcraft (CXC-66-A).
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
• Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de
bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant
l’emplacement d’assemblage.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
419
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Moteur Duratec V6 3,7 L
Moteur EcoBoost V6 3,5 L
420
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol MotorcraftMD (ZC-23), offert chez votre concessionnaire
autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
MotorcraftMD Premium (ZC-32-A), disponible chez votre
concessionnaire autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une
solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la
cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans
les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
421
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles des
cadrans indicateurs à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et
humide, puis avec un chiffon sec en coton blanc également.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Essuyez la surface avec un chiffon en coton blanc humide et propre.
Pour nettoyer plus en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse.
Si la tache refuse de disparaître complètement avec cette méthode,
utilisez un produit nettoyant de type commercial pour les intérieurs
d’automobile.
3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit
nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur
l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant
30 minutes.
422
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant MotorcraftMD (ZC-14). Au Canada,
utilisez le nettoyant multi-usage MotorcraftMD (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon
doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon
doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le Nettoyant pour vinyle
MotorcraftMD (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
423
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Si vous ne pouvez nettoyer le cuir complètement avec la solution
savonneuse, il est possible de le nettoyer à l’aide de produits de type
commercial pour le cuir d’auto.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42)
Nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie MotorcraftMD (ZC-8-A)
Shampooing MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter MotorcraftMD (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs MotorcraftMD (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-100)
424
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Cire liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A)
Concentré de liquide lave-glace MotorcraftMD Premium (É.-U. seulement)
(ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54)
Détachant MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus MotorcraftMD (ZC-28)
Nettoie-vitres MotorcraftMD Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A)
425
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour
le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui
bénéficient d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces MotorcraftMD sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (telles de cigarettes)
de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
426
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur
la manette d’ouverture du capot
située sous le tableau de bord, près
de la colonne de direction.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire au
moyen de la manette qui se trouve
sous le devant du capot, du côté
passager.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que
les vérins le maintiennent en
position ouverte.
427
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur EcoBoost V6 3,5 L
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Réservoir de liquide de frein
3. Batterie
4. Boîtier de distribution électrique
5. Filtre à air
6. Jauge d’huile pour boîte de vitesses automatique (non visible)
7. Jauge d’huile moteur
8. Bouchon de remplissage d’huile moteur
9. Réservoir de liquide lave-glace
428
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Déflecteur du moteur
Certains véhicules sont équipés d’un
déflecteur sous le moteur. Ce
déflecteur doit être retiré pour
l’entretien, incluant les vidanges
d’huile et le remplacement du filtre.
Il est fixé par quatre vis.
429
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur Duratec V6 3,7 L
1. Réservoir de liquide de la direction assistée
2. Réservoir du liquide de refroidissement
3. Réservoir de liquide de frein
4. Batterie
5. Boîtier de distribution électrique
6. Filtre à air
7. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
430
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez
aucun liquide lave-glace spécial
comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces
produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le
pare-brise. Consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
431
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai et
le bras d’essuie-glace.
2. Appuyez sur les onglets de
blocage pour libérer le balai du bras
d’essuie-glace, puis tirez sur le balai
pour le retirer du bras.
3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au
déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.
432
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. D’une main, saisissez le bras
d’essuie-glace près du point
d’attache du balai et tirez-le pour
l’écarter le plus possible du
pare-brise. Ne forcez pas
excessivement sous peine de rompre
le pied du bras d’essuie-glace.
Maintenez le bras dans cette
position jusqu’à la prochaine étape.
2. De l’autre main, saisissez le corps
du balai, près de son point d’attache
sur le bras d’essuie-glace.
3. Maintenez fermement le corps du balai et poussez sous le point
d’attache pour séparer le balai du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Consultez votre concessionnaire si
cette intervention s’avère trop
difficile.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez lecalendrier d’entretien périodiquepour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
433
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du
moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur
dans le présent chapitre.
434
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un
concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement,
n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité
recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et
versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
435
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur MotorcraftMD SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
MotorcraftMD sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
MotorcraftMD ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
436
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien
MotorcraftMD de votre véhicule
n’exige normalement aucun ajout
d’eau pendant toute sa durée de vie
utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
Nota : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
437
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
438
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère NIVEAU MAXIMAL À
FROID ou dans la PLAGE DE NIVEAU À FROID du vase d’expansion. Si
le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement
selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de
refroidissement.
439
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de niveau
maximal à froid NIVEAU MAXIMAL À FROID ou être dans la PLAGE
DE NIVEAU À FROID indiqué sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui
auquel il est destiné.
440
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• Ne mélangez pas les liquides de refroidissement. Ajoutez le
type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
Consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et
contenances dans le présent chapitre.
Nota : N’utilisez pas de pastilles antifuite, de produits d’obturation ou
d’additifs pour circuit de refroidissement, sous peine d’endommager le
circuit de refroidissement du moteur ou le circuit de chauffage. Ces
dommages ne seraient pas couverts par la garantie de véhicule neuf.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
441
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère NIVEAU
MAXIMUM À FROID. Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit
de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase
d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère PLAGE DE NIVEAU À FROID ou jusqu’au repère
NIVEAU MAXIMAL À FROID. Si vous avez enlevé le bouchon du
radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le
radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
442
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford Motor Company ne recommande PAS l’utilisation d’un liquide de
refroidissement du moteur recyclé, car aucun procédé de recyclage n’a
encore été homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
443
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Gestion de la température du liquide du moteur
(moteur EcoBoost seulement)
Votre véhicule a été conçu pour tirer une remorque, mais à cause de la
charge supplémentaire, le moteur du véhicule peut atteindre
temporairement une température plus élevée dans des conditions
rigoureuses comme la montée d’une pente longue ou raide en tractant
une remorque par temps chaud.
444
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans ce cas, vous pourriez remarquer que l’aiguille de l’indicateur de
température du liquide de refroidissement pivote vers la plage « H » et le
message PUISSANCE RÉDUITE POUR ABAISSER TEMPÉRATURE peut
apparaître dans l’afficheur multimessage.
Vous pouvez remarquer une diminution de la vitesse du véhicule en
raison de la puissance réduite du moteur. Votre véhicule a été conçu
pour passer à ce mode dans certaines conditions de température ou de
charge élevées afin de gérer la température du liquide du moteur. La
réduction de la vitesse dépendra de la charge du véhicule, du type de
tractage, de la pente, de la température ambiante et d’autres facteurs.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de se ranger sur l’accotement de la
route. Le véhicule peut continuer à rouler pendant que ce message est
affiché.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de collision et de
blessure, soyez prêt à ce que la vitesse du véhicule diminue et
que ce dernier ne puisse accélérer à sa pleine puissance jusqu’à ce la
température du liquide baisse.
Dans des conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter une surchauffe du moteur. Lorsque
la température du liquide de refroidissement diminue à une température
de fonctionnement plus normale, le climatiseur redémarrera.
En présence de l’une des conditions suivantes :
• l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le témoin de température du liquide de refroidissement s’allume;
• le témoin d’anomalie du moteur s’allume;
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et placez
le levier sélecteur à la position P (stationnement).
2. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce que l’aiguille de la jauge de
température du liquide de refroidissement s’éloigne de la plage « H ». Si
après plusieurs minutes l’aiguille demeure dans la plage « H », suivez les
autres étapes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de vérifier le niveau du
liquide de refroidissement.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
445
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Si le niveau du liquide de refroidissement est normal, vous pouvez
redémarrer le moteur et poursuivre votre route.
5. Si le niveau du liquide de refroidissement est bas, faites l’appoint de
liquide, redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du
présent chapitre pour obtenir plus de renseignements.
Reportez-vous à la section Refroidissement à protection totale pour un
supplément d’information.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le témoin de température du liquide de refroidissement
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume;
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur.
446
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus
proche.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Faites vérifier votre véhicule
dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
447
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel
est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne pas fumer, évitez les flammes
et les étincelles au moment de
faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
448
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
449
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC
Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC. Avec ce système, il suffit d’ouvrir
la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de
distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC est auto-obturant et protégé
contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
3. Insérez doucement et complètement le pistolet de distribution dans
l’orifice de remplissage du réservoir. Procédez au ravitaillement tel qu’à
l’habitude.
4. Une fois terminé, attendez environ cinq secondes et retirez doucement
le pistolet de distribution de l’orifice de remplissage. Ce délai permettra
au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir et non sur le
véhicule.
Nota : Un déversement de carburant pourrait survenir en cas de
remplissage excessif du réservoir. Ne remplissez pas le réservoir au point
où le carburant déborde de l’orifice de remplissage du réservoir. Le
carburant en trop pourrait s’écouler par le drain situé sous et devant la
trappe du réservoir de carburant.
450
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume
ou le message VÉRIFIER L’ORIFICE DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT s’affiche, il se peut que l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant ne soit pas correctement fermé. Le clapet de
l’orifice de remplissage peut être coincé en position ouverte ou des
débris peuvent l’empêcher de se fermer complètement. Dès que possible,
quittez la chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur, ouvrez la
trappe du réservoir de carburant et retirez tout débris visible dans
l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs fois
le pistolet de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la
section Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour
connaître l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en
tentant de déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de
l’orifice de remplissage. Malgré la correction du problème, il se peut que
témoin d’orifice de remplissage du réservoir de carburant ne s’éteigne
pas immédiatement ou que le message VÉRIFIER L’ORIFICE DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT persiste à l’affichage.
Cela peut prendre plusieurs cycles de conduite avant que le témoin ou le
message ne s’éteigne. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid
(plus de quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours
urbain et routier. Continuer à rouler alors que le témoin de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est allumé ou que le message
VÉRIFIER L’ORIFICE DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT est affiché peut également faire que le témoin d’anomalie
du moteur s’allume.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à
l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou
un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est
interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
451
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Indice d’octane recommandé
Moteur 3,7 L V6
Votre véhicule peut fonctionner avec de l’essence ordinaire sans plomb à
indice d’octane de 87. Le supercarburant améliore les performances.
Moteur EcoBoost V6 3,5 L
Le moteur de votre véhicule est conçu pour fonctionner avec de
l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus. Pour des
performances optimales, il est recommandé d’utiliser du supercarburant
à indice d’octane de 91 ou plus. Les avantages du supercarburant sont
les plus évidents par temps chaud et dans des conditions rigoureuses
comme la traction d’une remorque.
Certaines stations-service offrent
des carburants dits « ordinaires »
avec un indice d’octane inférieur à
87, surtout dans les zones en
(R+M)/2 METHOD
altitude. Les carburants dont l’indice
d’octane est inférieur à 87 ne sont pas recommandés pour l’un ou l’autre
des moteurs. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger
cliquetis occasionnel du moteur. Cependant, s’il cogne fortement alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé,
consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des dommages
au moteur.
87
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire
autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
452
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 l (1 gallon US) pour redémarrer le
moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente
prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 l (1 gallon US) de
carburant.
pourrait s’allumer. Consultez la
• Le témoin d’anomalie du moteur
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur.
453
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant
Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC au moyen d’un bidon
de carburant :
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du
clapet du système Easy FuelMC en tirant ou en poussant au
moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système
d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves
blessures.
Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le
réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
1. Soulevez le couvercle du plancher
en moquette pour accéder à
l’entonnoir de plastique blanc.
L’entonnoir est fixé à l’arrière du
logement de la roue de secours, sur
le rebord inférieur.
2. Insérez doucement l’entonnoir
dans l’orifice du système Easy
FuelMC.
3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
454
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon
appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange chez
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du
commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC, car ils ne sont pas
conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus est
spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une utilisation
sécuritaire.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 milles) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
455
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant, suivez ces recommandations :
• Placez le commutateur d’allumage à la position Arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
456
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
457
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances dans le
présent chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Estimations de consommation de carburant de l’EPA
(Agence américaine de protection de l’environnement)
Chaque nouveau véhicule doit porter une vignette autocollante appelée
« Monroney Label » qui contient des estimations d’économie en
carburant EPA. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si la
vignette autocollante n’a pas été apposée sur votre véhicule. Les
estimations de consommation de carburant de l’EPA vous permettent de
comparer la consommation de carburant de différents véhicules. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
458
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
,
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
459
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a
détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans
bouchon Easy FuelMC du présent chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en
laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en
l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le
devrait demeurer éteint lors du
témoin d’anomalie du moteur
prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un
démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute.
Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
460
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule ne
fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position Contact pendant 15 secondes sans lancer le moteur.
Si le témoin d’anomalie du moteur
clignote huit fois, le véhicule
n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le témoin
demeure allumé en permanence, le véhicule
d’anomalie du moteur
est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
– quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
461
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
(SAUF LE MOTEUR ECOBOOST)
Consultez le Calendrier d’entretien périodique.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
462
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacées. Un niveau
de liquide se situant entre les
repères MIN et MAX est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
463
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre. (Pour les véhicules équipés d’un moteur EcoBoost,
déplacez le filtre à air de côté pour accéder à la jauge du liquide de
transmission. Consultez la section Remplacement du filtre à air pour
obtenir de plus amples renseignements).
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau
de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
l’huile se trouve sous le repère
indiqué sur la jauge.
Niveau approprié
Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur
une surface plane à une température normale de fonctionnement située
entre 82 °C et 93 °C (180 °F et 200 °F). La température normale de
fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Le niveau d’huile pour boîte de
vitesses devrait se situer dans la
zone hachurée lorsque la
température normale de
fonctionnement est atteinte, 80 °F-200 °F (82 °C-93 °C).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des
dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
464
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et
également dans la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretiendu présent chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml
(1/2 chopine US) d’huile à la fois
par le tube de remplissage jusqu’à
ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé.
Consultez la section Pièces de rechange MotorcraftMD du présent
chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
465
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement du filtre à air
Moteur V6 de 3,7 L
V6 3.5 L (EcoBoost)
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
466
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
6. Remettez le couvercle du boîtier
du filtre en place et fixez les brides.
Assurez-vous que les pattes du
couvercle du filtre à air sont
engagées dans les fentes du boîtier
du filtre à air.
Nota : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Moteur 3,7 L V6
Filtre à air du
moteur
Batterie
Filtre à huile
Bougies d’allumage
FA-1884
Moteur EcoBoost V6
3,5 L
FA-1884
BXT-65-750
FL-500-S
SP-4111
BXT-65-750
FL-500-S
SP-5121
1
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
MotorcraftMD ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
467
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
468
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
—
—
Serrures de porte,
serrure et loquet
auxiliaire de capot,
glissières de siège,
serrures de coffre et de
hayon
Barillets de serrure
1,15 L
(2,4 chop US)
0,53 L (18 oz US)
Huile pour différentiel
arrière (traction
intégrale)
Huile pour groupe de
transfert (traction
intégrale)5
9,7 L
(10,2 pintes US)1
8,9 L (9,4 pintes
US)1
Entre les repères
MAX et MIN du
réservoir
Liquide de frein
Liquide pour boîte de
vitesses automatique
(6F50)
Liquide pour boîte de
vitesses automatique
(6F55)
Contenance
Éléments
Lubrifiant pour pont
arrière Premium
MotorcraftMD SAE
80W-90
Huile synthétique
MotorcraftMD
SAE 75W-140 pour pont
arrière
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-10-QLV /
MERCONMD LV
XL-1 /
Aucun
Dégrippant et lubrifiant
MotorcraftMD pour
serrures
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD LV2
XG-4 ou XL-5 /
ESA-M1C93-B
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
Graisse universelle
Désignation Ford ou
équivalent
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
MotorcraftMD
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
Contenance
5,2 L
(5,5 pintes US)
5,2 L
(5,5 pintes US)
12,5 L
(13,2 pintes US)
(moteur 3,7 L)
13 L (13,7 pintes)
(Moteur Ecoboost
de 3.5 L)
Éléments
Huile moteur
(moteur V6 de 3,7 L)
Huile moteur
(Moteur Ecoboost V6
de 3.5 L)
Liquide de
refroidissement du
moteur
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide de
refroidissement du
moteur vert
MotorcraftMD Specialty3
Désignation Ford ou
équivalent
•Huile moteur mélange
synthétique Premium
MotorcraftMD SAE 5W20
(États-Unis)
•Huile moteur
entièrement synthétique
MotorcraftMD SAE 5W-50
(États-Unis)
•Huile moteur Super
Premium MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada)
•Mélange d’huile moteur
synthétique MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada)4
Le degré de viscosité de
l’huile SAE approprié
figure sur le bouchon de
remplissage d’huile
moteur.
VC-10-A (États-Unis)
CVC-10-A (Canada) /
WSS-M97B55-A
WSS-M2C929-A ou
WSS-M2C930-A et
étiquette de certification
de l’API
•XO-5W20-QSP (US)
•XO-5W20-QFS (US)
•CXO-5W20-LSP12
(Canada)
•CXO-5W20-LFS12
(Canada) /
WSS-M2C930-A et
étiquette de certification
de l’API
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Entretien et caractéristiques
469
470
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
ZC-32-A /
WSB-M8B16-A2
Liquide de lave-glace
concentré MotorcraftMD
Premium
Ajoutez du liquide
au besoin.
Liquide de lave-glace
2
Contenance approximative à vide. La quantité réelle peut varier lors des vidanges d’huile.
Seule de l’huile MERCONMD LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui
nécessitent de l’huile MERCONMD LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
3
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
4
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur doit satisfaire aux exigences de la norme Ford WSS-M2C929-A ou
WSS-M2C930-A et être certifiée par l’API.
5
Consultez votre concessionnaire autorisé pour la vérification du niveau d’huile ou pour le
remplissage.
1
—
—
70,4 L
(18,6 gallons US)
Réservoir de carburant
XT-5-QM /
MERCONMD V
Entre les repères
MAX et MIN du
réservoir
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Liquide de direction
assistée
(sauf le moteur
EcoBoost)
Désignation Ford ou
équivalent
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD V
Contenance
Éléments
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po.
cu.)
Carburant
Ordre d’allumage
Écartement des
électrodes
Système
d’allumage
Rapport
volumétrique
Moteur 3,7 L V6
Moteur EcoBoost V6
3,5 L
226
214
Consultez la section
Consultez la section Indice
Indice d’octane
d’octane recommandé plus
recommandé plus
haut dans ce chapitre.
haut dans ce chapitre.
1–4–2–5–3–6
1–4–2–5–3–6
1,32 - 1,42 mm (0,052 0,838 - 0,939 mm (0,033 – 0,056 po)
0,037 po)
Bobine intégrée à la
Bobine intégrée à la bougie
bougie
10,3:1
10,0:1
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
Moteur 3,7 L V6
1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de
poulie à proximité du moteur (sauf les véhicules avec direction assistée à
commande électronique).
2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de
poulie, éloignée du moteur.
471
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur EcoBoost V6 3,5 L
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
472
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge (PTAC) /
dispositif de retenue et leur
emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
473
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte automatique 6 vitesses 6F50
Boîte automatique 6 vitesses 6F55 (avec
EcoBoost)
474
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Code
J
G
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces
accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux
besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et
aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire
est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme
aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de
sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford
réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln, installé comme
il se doit par un concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée
aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout
composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. Les accessoires
sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les
suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour
connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à
votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
Déflecteurs
Roues chromées
Apparence intérieure
Tapis
Style de vie
Organisation et gestion de cargaison
Miroir panoramique
475
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Tranquillité d’esprit
Dispositif de démarrage à distance
Bouchon de carburant verrouillable pour système de remplissage sans
bouchon
Protecteur d’aire de chargement
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
476
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et
Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP
de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par
Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va
au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf.
Plus de 500 composants du véhicule sont couverts
Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf.
Chacun offre des couvertures différentes. Demandez tous les détails à
votre concessionnaire.
PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de
500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute
généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert !
ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la
fine pointe de la technologie.
BaseCare – 84 composants couverts.
PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts.
Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford,
Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul
programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor
Company. Ce qui signifie que vous avez droit :
• À un service fiable et de qualité partout où vous allez.
• À des techniciens formés en usine.
• À des pièces Ford et MotorcraftMD d’origine.
Remboursement de la voiture de location
Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des
réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du
véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu
de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur.
Garantie transférable
Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de
Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau
propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs
potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule.
Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente !
477
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert,
ce qui comprend :
• le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les
démarrages-secours;
• l’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage
des portes;
• le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux
repas et aux véhicules de location;
• l’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de
navette, la couverture du véhicule de location et le transport d’urgence.
Le PEP de Ford devient vite rentable
Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut
facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford.
Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation
imprévus, lesquels sont toujours à la hausse.
Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre
véhicule !
Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui
couvre les éléments dont l’usure est fréquente.
Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous
soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre
les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le
remplacement des composants qui doivent être entretenus
périodiquement en raison d’une usure normale :
• Balais d’essuie-glace
• Plaquettes et garnitures de
freins
• Bougies d’allumage (sauf en
• Amortisseurs
Californie)
• Disque d’embrayage
• Courroies et boyaux
Communiquez avec votre concessionnaire Ford, Lincoln ou Mercury dès
aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins
ainsi qu’à votre budget.
Options de financement sans intérêt offertes
Profitez de notre plan de versement partiel, un seul paiement de 10 %
vous permettra de bénéficier d’une occasion unique sans frais et sans
intérêts.
478
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
479
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Accès à la musique sur votre
Jukebox .................................54–55
Accès à l’écran d’aide .................60
Accès à votre calendrier ............59
Activation du sonar de recul ...347
Aération de l’habitacle .............321
Affichage de la caméra de
marche arrière ............................43
Afficheur multimessage ..............20
messages d’avertissement ........26
touche « EM » ..........................26
touche VÉRIFICATION DU
SYSTÈME ..................................26
Aide au stationnement .............347
AM-FM .........................................47
Ampoules ...................................120
Ancrage de fixation ..................266
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................439
Antivol, alarme ..................188, 199
activation .................................199
déclenchement .......................201
désactivation d’une alarme
déclenchée ..............................200
Assistance à la clientèle ...........371
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........414
commande de documentation
supplémentaire .......................415
entretien et service
après-vente .............................409
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................413
programme d’entretien
prolongé Ford .........................477
service de dépannage .............371
480
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........12
B
Batterie ......................................437
de rechange,
caractéristiques ......................467
électrolyte, premiers soins ....437
entretien ..................................437
sans entretien .........................437
survoltage ................................401
Boı̂te de vitesses .......................335
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......463
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................335
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................336
lubrifiant, appoint ...................463
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................463
Selectshift (boîte de vitesses
automatique à double mode
de sélection) ...........................338
Boîte-pont
huile, contenances ..................468
Boı̂te-pont
lubrifiant prescrit ...................468
Boîte-pont automatique
lubrifiant, contenances ...........468
Boı̂te-pont automatique
lubrifiant prescrit ...................468
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........378
Index
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............450
Bougies,
caractéristiques .................467, 471
Bouton-poussoir de
démarrage ..................................318
C
Caméra de marche arrière .......342
Capot .........................................427
Capteur de poids de
l’occupant ..................................226
Carburant ..................................447
additif détergent .....................453
amélioration de la
consommation .........................455
bouchon ...................................450
calcul de la
consommation ...................22, 455
choix du carburant
approprié .................................451
contenance ..............................468
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................458
filtre, caractéristiques ....447, 467
goulot de remplissage ............453
indice d’octane ................452, 471
interrupteur automatique de
pompe d’alimentation .............373
panne sèche ....................401, 453
qualité ......................................452
remplissage du
réservoir ..................447, 450, 455
sécurité ....................................447
CD ................................................50
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .....................224, 228–233
Chaîne audio (voir Radio) .........37
Chargement des images .............41
Chargement du véhicule ..........302
Chauffage
chauffage-climatisation ..........101
Chauffe-moteur .........................321
Clés ............................................190
positions du commutateur
d’allumage ...............................316
Clignotants ................................118
Climatisation .............................101
Commandes
colonne de direction ..............150
siège à commande
électrique ................................205
Commutateur
d’allumage ..........................316, 471
Conditions particulières de
conduite .............................365, 368
nappes d’eau
profondes ........................367, 370
neige et verglas ......................369
sable .........................................366
Conduite à travers des
nappes d’eau .............................370
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................363
Configuration de la montre ........46
Console
au pavillon ...............................127
Contenance des réservoirs .......468
Contenances ..............................468
481
Index
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................461
Création d’une liste de lecture ..56
Cric ............................................383
positionnement .......................383
rangement ...............................383
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................416
Dégivreur
lunette arrière et
rétroviseurs .............................101
pare-brise ................................101
Démarrage .........................316–318
Démarrage
survoltage ................................401
Démarrage du véhicule
bouton-poussoir de
démarrage ...............................318
Dépannage ...........................67, 371
panne sèche ....................401, 453
survoltage ................................401
Direction assistée ......................333
liquide, caractéristiques .........468
liquide, contenances ...............468
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................462
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................326
Dispositif d’alerte de
circulation transversale ............355
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............250
482
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dispositifs antipollution ...........459
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................266
E
Éclairage d’ambiance ................119
Écran cache-bagages ................169
Écran d’accueil ............................41
Écrous de roue .........................400
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Entrée sans clé
clavier ......................................187
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................187
Entrée sans clé
verrouillage automatique .......173
Entrée sans clé
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................188
Entrée sans clé à
télécommande ...................178–179
alarme de détresse
personnelle ..............................181
éclairage à l’entrée .................184
ouverture du coffre ................181
remplacement des piles .........183
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................183
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................180
Entretien ...................................426
Essuie-glace et lave-glace ........124
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................432
réservoir du hayon .................431
Index
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................472
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................324
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....463
Fusibles ......................................374
F
G
Feux
commande automatique des
phares ......................................110
éclairage intérieur ..........118, 122
feux de croisement ................115
feux de jour ............................115
phares ......................................109
phares antibrouillards ............111
planche de bord, rhéostat
d’éclairage ...............................116
remplacement des
ampoules .................................122
tableau de remplacement des
ampoules .................................121
Feux de détresse ......................373
Feux de jour (voir Feux) .........115
Filet d’arrimage .........................169
Filtre à air .........................465–467
Fonctions audio ..........................61
Fonctions Jukebox ......................54
Frein de stationnement ............325
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................324
Freins .........................................323
antiblocage ..............................324
de stationnement ....................325
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................335
liquide, contenances ...............468
liquide prescrit .......................468
lubrifiant prescrit ...................468
Gaz d’échappement ..................321
Glacière ......................................129
Gonflage
des pneus ................................282
vérification du niveau et
appoint ....................................431
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
H
Hayon .................................164, 181
Hayon à commande
électrique ...................................164
Huile moteur .............................433
caractéristiques ......................468
contenances ............................468
filtre, caractéristiques ....435, 467
huile moteur prescrite ...........435
jauge d’huile ............................433
vérification du niveau et
appoint ....................................433
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........433
Huile (voir Huile moteur) ........433
I
Indicateurs ...................................18
Indice d’octane ..........................452
J
Jauge
huile moteur ...........................433
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................463
483
Index
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..455
huiles moteur prescrites ........468
liquide de refroidissement .....439
nettoyage .................................419
points d’intervention ......428, 430
MyKey ........................................191
L
N
Lecteur DVD ...............................76
Lecture d’un DVD au moyen
de la chaîne audio ......................52
Lève-glaces
à commande électrique ..........133
Lève-glaces à commande
électrique ...................................133
Limite de charge .......................302
Limites du système .....................66
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................468
contenances ....................443, 468
vérification du niveau et
appoint ....................................439
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................446
Liquide lave-glace .....................431
Lubrifiants prescrits .................468
Lunette
arrière, essuie-glace et
lave-glace .................................125
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ..................................126
Moteur .......................................471
circuit de refroidissement à
protection totale .....................446
commande de ralenti .............437
contenances ............................468
484
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............421
compartiment moteur ............419
intérieur ...................................423
lavage .......................................417
lustrage ....................................418
pièces en plastique .................421
planche de bord ......................422
roues ........................................418
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................473
O
Ouvre-porte de garage .............153
Ouvre-porte de garage
universel ....................................153
P
Pédales à réglage
électrique ...........................138–139
Pédales (voir Pédales à réglage
électrique) .................................138
Phares ........................................109
alignement ...............................116
allumer et éteindre .................109
ampoules, caractéristiques ....121
commande automatique des
phares ......................................110
feux de croisement ................115
feux de jour ............................115
feux de route ..........................111
Index
remplacement des
ampoules .................................122
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................68
Phares antibrouillards ..............111
Programmateur de vitesse .......139
Pièces Motorcraft威 ...........424, 467
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) .................................139
Programmation du contrôle
parental MyKey .........................191
Programmation du véhicule de
parc MyKey ...............................191
Pièces (voir Pièces
Motorcraft威) ..............................467
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ......................116
nettoyage .................................422
tableau de bord ........................12
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......386
Pneus .........................279–281, 383
entretien ..................................284
étiquettes ................................295
géométrie ................................288
hiver et chaînes ......................301
indices de qualité des
pneus .......................................280
mesures de sécurité ...............288
permutation ............................289
remplacement ..286, 383, 386–387
renseignements présents sur
les flancs .................................290
roue de secours ......................384
témoin d’usure ................280, 285
terminologie ............................281
Trousse de mobilité
temporaire ...............................390
vérification de la pression .....284
Port USB ......................................70
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............262
Portes
déverrouillage centralisé ........172
Prise d’alimentation ..................130
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
R
Radio ............................................37
Radio satellite
(selon l’équipement) ..................73
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................234
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................259
Réfrigérateur .............................129
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) .................................101
Régulateur de vitesse
adaptatif .....................................141
Rehausseurs ..............................272
Relais .........................................374
Remorquage ..............................309
remorquage du véhicule ........407
traction d’une remorque ........309
véhicule de loisir ....................315
Remorquage par une
dépanneuse ...............................407
Remplacement d’un pneu ........383
485
Index
Restrictions au sujet de la
conduite .......................................40
Rétroviseur télescopique
d’angle mort ..............................353
Rétroviseurs ..............................136
à mémoire programmable ......182
chauffants ........................101, 137
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ................................136
Rétroviseurs
rabattables ...............................138
rétroviseur à réglage
automatique ............................136
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................136
S
Sacs gonflables ..239–240, 250, 252
côté conducteur .....242, 250, 254
côté passager ..........242, 250, 254
description ..............240, 250, 252
fonctionnement .......242, 250, 254
mise au rebut ..........................256
sièges d’enfant ........................242
témoin .............................249, 256
Sécurité enfants ........................177
Serrures
portes ......................................172
verrouillage automatique .......173
Serrures à commande
électrique ...................................172
Sièges .........................................202
chauffants ................................219
commande de la
température ............101, 208, 220
Sièges
recul automatique ..................210
486
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges
sièges à mémoire ............182, 209
Sièges
sièges avant .....................207, 220
sièges d’enfant ........................262
sièges du deuxième
rang ..................................214, 218
sièges du troisième
rang ..........................218, 221–222
Sièges arrière chauffants ..........219
Sièges arrière chauffants et
rafraîchissants ...........................220
Sièges d’enfant ..........................262
boucle de verrouillage ............266
boulonnerie d’ancrage ............269
place avant ..............................262
recommandations ...................259
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................262
Sièges d’enfant - rehausseurs ..272
Sièges rabattables à commande
électrique de deuxième
rangée ........................................217
Sièges rabattables à commande
électrique de troisième
rangée ........................................223
Sonar de recul ...........................339
Surmultipliée .............................335
Survoltage ..................................401
SYNC威 ........................................100
Système d’entrée sans clé
SecuriCode ................................186
Système antidémarrage
Securilock ..................................188
Système audiovisuel familial ......76
Système audiovisuel pour
passagers arrière .........................76
Index
Système d’alerte après
collision ......................................256
Système d’automatisation
domestique Car2U威 ..................158
Système d’avertissement de
collision ......................................344
Système de clé intelligente ......171
Système de clé intelligente
avec bouton-poussoir
d’allumage ..................................179
Système de données du
dispositif de surveillance des
angles morts ..............................355
Système de navigation .............100
Système de sécurité du
pavillon ..............................250, 252
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et
chargements ............................296
Système multimédia mobile .......37
Systèmes de
retenue ......................224, 228–233
capteur de poids de
l’occupant ................................226
pour adultes ....................229–232
pour enfants ............................257
rallonge ....................................233
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............234
témoin et carillon ...................234
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................468
Télécommande sans fil
Homelink威 .................................154
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...324
Temporisation d’alimentation
des accessoires .........................136
Toit ouvrant ...............................151
Trousse de mobilité
temporaire .................................390
U
Unité de congélation ................129
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
V
Véhicules à quatre roues
motrices
conduite tout-terrain ..............364
Volant
commandes .............................150
inclinable .................................126
Volant inclinable .......................126
487
2010 MKT (mkt)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Manuels associés