Focus - maart 2011 - aug 2011 | Focus - dec 2010 - maart 2011 | Ford Focus 08.2011 - 01.2012 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
337 Des pages
Focus - maart 2011 - aug 2011 | Focus - dec 2010 - maart 2011 | Ford Focus 08.2011 - 01.2012 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Afficheur multimessage
Chaînes audio
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques
compacts et MP3
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Port USB
Renseignements au sujet de la radio satellite
SYNC威
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
14
14
19
21
28
28
38
40
44
48
49
49
52
53
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
53
56
57
Commandes du conducteur
63
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
63
64
67
68
70
73
76
76
83
94
1
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue
99
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
99
106
124
140
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Commande des feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
Nettoyage
2
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
164
164
166
180
186
191
192
193
193
198
201
207
213
213
214
215
215
223
229
230
234
236
243
244
245
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
254
257
259
262
264
271
288
292
293
297
Accessoires
300
Programme d’entretien prolongé Ford
303
Guide d’entretien périodique
307
Calendrier et carnet d’entretien normal
Index
313
331
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2010 Ford Motor Company
3
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• Aux États-Unis : www.ford.com
• Au Canada : www.ford.ca
• En Australie : www.ford.com.au
• Au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de
chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera
automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur
peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple,
une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
5
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
6
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS CONCERNANT LES PNEUS À
TAILLE BASSE P215/45R17 ET LES ROUES
Si votre véhicule est équipé de pneus P215/45R17, les pneus sont à taille
basse. Ces pneus et roues confèrent une allure sportive à votre véhicule.
En fonction des conditions de la route et du style de conduite adopté,
des pneus à taille basse peuvent produire un bruit de roulement plus
élevé et s’user plus rapidement que des pneus conventionnels. De plus,
en raison de leur conception, ces pneus sont plus vulnérables aux
imperfections de la route que des pneus conventionnels, comme par
exemple les nids-de-poule, les surfaces en mauvais état ou non pavées,
et peuvent s’endommager plus facilement au contact des rails de guidage
des lave-autos et des bordures de trottoir. Votre Garantie limitée de
véhicule neuf ne couvre pas de tels dommages. Gardez toujours vos
pneus correctement gonflés et prenez des précautions supplémentaires
lorsque vous roulez sur des chaussées en mauvais état, afin d’éviter les
chocs qui risquent d’endommager les pneus et les roues.
ENREGISTREMENT DES DONNÉES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour
les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez
d’utiliser la fonction SYNCMD (rapport sur l’état du véhicule), vous
consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent
aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toute
installation Ford autorisée, et que ces renseignements peuvent être
utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNCMD pour
obtenir de plus amples renseignements.
7
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’événement
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de données d’événement
(EDR). Le but principal d’un EDR est d’enregistrer, lors d’un
accident ou de situations similaires, comme lors du déploiement
d’un sac gonflable ou lors d’un impact avec un obstacle sur la
route; ces données aident à comprendre comment les systèmes du
véhicule ont exécuté leurs tâches. L’EDR est conçu pour
enregistrer des données liées à la dynamique et aux systèmes de
sécurité du véhicule pendant une brève période de temps,
généralement de 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données telles que :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre
véhicule;
• le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a
appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Ces données peuvent aider à fournir une meilleure
compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents et
les blessures surviennent.
Nota : Les données de l’EDR sont enregistrées par votre véhicule
seulement si une situation d’accident importante survient; aucune
données ne sont enregistrées par l’EDR sous les conditions de
conduite normales et aucune données, ni renseignements
personnels (par exemple, le nom, le sexe, l’âge, et l’emplacement
de l’accident) ne sont enregistrés (voir les restrictions quant au
service d’assistance 911 et les services d’information des
conditions de la circulation, d’itinéraires et de confidentialité des
renseignements ci-dessous). Cependant, les parties, comme les
autorités policières, pourraient combiner les données de l’EDR
avec le type de données d’identification personnelles
normalement enregistrées pendant une enquête relative à une
collision.
Pour lire des données enregistrées par un EDR, du matériel
spécialisé est exigé, et un accès au véhicule ou à l’EDR est
nécessaire. En plus du constructeur de véhicules, les autres
partis, comme les autorités policières, qui sont dotés de tels
8
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
équipements, peuvent lire de l’information s’ils ont accès au
véhicule ou l’EDR. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces
données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis
à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une
instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada,
d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette
information.
Nota : Dans la mesure où des lois relatives à l’enregistrement de
données d’événement s’appliquent à SYNCMD ou à ses
caractéristiques, veuillez noter ce qui suit : une fois que le
service d’assistance 911 (selon l’équipement) est activé, la
fonction d’assistance 911 peut, pour tout téléphone cellulaire
apparié et relié, divulguer aux services d’urgence que le véhicule
vient de subir une collision impliquant le déploiement d’un sac
gonflable, ou, dans certains véhicules, l’activation d’un dispositif
d’arrêt de la pompe à carburant. Certaines versions ou mises à
jour du service d’assistance 911 peuvent aussi servir à fournir
verbalement ou électroniquement l’emplacement du véhicule aux
opérateurs du service 911 (comme la latitude et la longitude),
et/ou les autres détails du véhicule ou de l’accident, ou bien
l’information personnelle des occupants pour aider les opérateurs
du service d’assistance 911 à fournir les services d’urgence les
plus adéquats. Si vous ne souhaitez pas divulguer cette
information, n’activez pas la fonction d’assistance 911. Consultez
votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples
renseignements.
De plus, en utilisant les services d’information des conditions de
la circulation, d’itinéraires et de renseignements (selon
l’équipement – É.-U. uniquement), le système utilise la
technologie GPS et des capteurs de pointe dans le véhicule pour
déterminer l’emplacement actuel du véhicule, sa trajectoire et sa
vitesse (les « allers et venues du véhicule ») afin de vous
renseigner sur les itinéraires, la circulation ou les adresses
d’entreprises, selon vos besoins. Si vous préférez que Ford ou ses
fournisseurs ne reçoivent pas cette information, n’utilisez pas ces
services. Ford Motor Company et les fournisseurs qui offrent ces
services ne conservent pas les informations sur les allers et
venues du véhicule. Pour plus de renseignements, voir les
modalités des services d’information des conditions de la
circulation, d’itinéraires et de renseignements. Consultez votre
supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements.
9
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres les appareils de communication mobile, les
téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel
portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs
télématiques et les radios bidirectionnelles portables.
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez
vous assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif
pendant que vous conduisez et de vous conformer à toutes les lois
applicables.
10
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES AUX VÉHICULES DESTINÉS À
L’EXPORTATION (AUTRES QUE LES VÉHICULES DESTINÉS À LA
VENTE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus
aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de
série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles
destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
11
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
12
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin Arrêter le
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin de vérification
du bouchon de
carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
13
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste
allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif
du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
14
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin du bouchon de réservoir
de carburant : Ce témoin s’allume
lorsque le bouchon du réservoir de
carburant est mal installé. Si vous
poursuivez votre route lorsque ce
témoin est allumé, le témoin
d’anomalie du moteur risque de s’allumer. Consultez la section Bouchon
du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position CONTACT à la position DÉMARRAGE, ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire.
Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, le
niveau de liquide de frein est insuffisant et le circuit de freinage doit être
immédiatement inspecté par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire. par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.
15
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage (selon
ABS
l’équipement) : Si ce témoin
demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système dès que possible par votre
concessionnaire autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de
fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également
allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit en cas d’anomalie du
témoin.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-MinderMD retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement. S’il demeure allumé
lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit
de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Cela indique un problème dans le circuit électrique ou dans un
de ses composants.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
16
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de température du
liquide de refroidissement : Ce
témoin s’allume quand la
température du liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule
dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir le moteur.
Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLockMD est
activé.
Témoin de désactivation de la
O/D
surmultipliée (selon
OFF
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque la surmultipliée est
désactivée. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne
s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible. Sinon,
elle pourrait subir des dommages.
Témoin du programmateur de
vitesse (selon l’équipement) : Ce
témoin s’allume lorsque le
programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est hors fonction.
Témoin de passage au rapport
supérieur (selon l’équipement) :
Afin d’optimiser la consommation de
carburant, ce témoin s’allume
lorsque vous devez passer au rapport supérieur d’une boîte de vitesses
manuelle. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet,
consultez le chapitre Conduite.
17
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la
section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement.
AdvanceTracMD/fonction
antipatinage : Ce témoin s’allume
lorsque AdvanceTracMD/fonction
antipatinage est activé. Si ce témoin
demeure allumé, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès
que possible. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet,
consultez le chapitre Conduite.
Témoin de commande
d’accélérateur-boîte de vitesses :
Ce témoin s’allume lorsqu’une
anomalie est détectée dans le
groupe motopropulseur. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
Témoin de bas niveau d’essence :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin de porte ouverte : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi et qu’une porte est
ouverte.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
18
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de rappel de la clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES et que
la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon d’alarme antivol à détection périmétrique : retentit
lorsque vous utilisez une clé pour déverrouiller la porte du conducteur et
que l’alarme périmétrique est activée.
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
19
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale. Si elle
entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le
véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le
contact et laissez le moteur refroidir. Si l’aiguille passe dans la zone
rouge et que le témoin d’anomalie du moteur s’allume, consultez la
section Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection
totale du chapitre Entretien et caractéristiques.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Selon l’équipement, consultez la
section Afficheur multimessage du
présent chapitre pour faire passer l’affichage des unités métriques aux
unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
• Tableau de bord de série :
Appuyez sur le bouton
SÉLECTION-RÉINITIALISATION
une fois pour passer du totalisateur
au mode TRAJET A ou B. Pour
réinitialiser le trajet, appuyez sur le
bouton SÉLECTION-RÉINITIALISATION et maintenez-le enfoncé.
• Tableau de bord en option : Consultez le TRAJET A/B sous
Afficheur multimessage dans ce chapitre.
20
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Indicateur de carburant : Indique
le niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Consultez la section Remplissage
du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et
caractéristiques pour obtenir de
plus amples renseignements à ce sujet.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
L’afficheur multimessage de votre véhicule peut contrôler divers
systèmes et vous avertir de problèmes potentiels du véhicule et de
diverses conditions à l’aide d’un message informatif suivi d’un long
carillon.
L’écran de l’afficheur multimessage est situé dans le tableau de bord.
Info
Appuyez sur la touche INFO à
plusieurs reprises pour faire défiler
les fonctions suivantes :
COMPTEUR JOURNALIER A/B
Enregistre la distance des trajets particuliers. Appuyez brièvement sur la
touche INFO jusqu’à ce que le trajet A ou B apparaisse à l’écran (ceci
représente le mode trajet). Maintenez la touche RÉINITIALISATION
enfoncée jusqu’à ce que le chronomètre se réinitialise.
21
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Consultez la rubrique UNITÉS DE MESURE subséquemment dans cette
section pour faire alterner l’affichage des unités métriques aux unités
anglo-saxonnes.
KM MYKEY (milles) (si programmé)
Pour de plus amples renseignements, consultez la section MyKeyMC dans
le chapitre Serrures et sécurité.
Kilométrage jusqu’à la panne sèche
Cette fonction vous indique le nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position ARRÊT
lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter
correctement le carburant ajouté.
Le message NIVEAU ESSENCE BAS s’affichera lorsque vous disposez
d’environ 80 km (50 milles) d’autonomie avant la panne sèche. Appuyez
sur la touche RÉINITIALISATION pour effacer ce message
d’avertissement. Si vous réinitialisez cet avertissement, le message
réapparaît dans les 40 km (25 milles), 16 km (10 milles) et 0 km (0 mi)
avant la panne sèche.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
Consommation moyenne globale en km/h (L/100 km)
Affichage de votre consommation moyenne de carburant en litres/100 km
ou en milles/gallon.
Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le
résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
22
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour obtenir une valeur de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
L/KM (mi/gal)
Ceci affiche la consommation instantanée de carburant sous forme de
diagramme à barres de ↓ (économie faible) à ↑ (économie excellente).
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Lorsque le véhicule est à l’arrêt, l’écran affiche
le symbole « ↓ », accompagnée ou non d’une seule barre illuminée. Il
n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée
de carburant.
Vérification du système et personnalisation des caractéristiques
du véhicule
Appuyez à plusieurs reprises sur la
touche CONFIGURATION pour faire
afficher les fonctions suivantes à
l’afficheur multimessage :
APPUYEZ SUR RÉINITIALISATION POUR VÉRIFIER SYST
Lorsque ce message s’affiche, appuyez sur la touche RÉINITIALISATION
pour que l’afficheur multimessage parcourt les fonctions ci-dessous et
affiche l’état du système correspondant, le cas échéant.
1. CIRCUIT DE CHARGE
2. PORTES
3. COFFRE
4. CIRCUIT DE FREINAGE
5. AUTONOMIE DE CARBURANT-NIVEAU DE CARBURANT
23
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
6. DISTANCE MYKEY (si programmé)
7. MYKEY(S) PROGRAMMÉ(S)
8. CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES
Nota : Certains systèmes n’affichent un message qu’en cas
d’avertissement.
UNITÉS DE MESURE
Affiche les unités de mesure courantes anglo-saxonnes ou métriques.
Appuyez sur RÉINITIALISATION pour passer des unités de mesure
anglo-saxonnes aux unités de mesure métriques.
VERROUILLAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver la
fonction de verrouillage automatique.
DÉVERROUILLAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de
10 minutes après la coupure du contact.
Appuyez sur la touche de RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver
la fonction de déverrouillage automatique.
CRÉEZ MYKEY / CONFIGURATION MYKEY / EFFACER MYKEY
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez MyKeyMC dans le
chapitre Serrures et sécurité.
LANGUE = ANGLAIS / ESPAGNOL / FRANÇAIS
Vous permet de choisir la langue d’affichage de l’afficheur multimessage,
soit l’anglais, l’espagnol ou le français.
Attendez quatre secondes ou appuyez sur la touche RÉINITIALISATION
pour consulter le choix de langues disponibles à l’afficheur multimessage.
Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et maintenez-le enfoncé
pendant deux secondes pour choisir la langue d’affichage.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
24
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage
les affichera à tour de rôle durant quatre secondes.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RÉINITIALISATION.
Les messages d’avertissement peuvent être classés en trois catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Ils réapparaissent 10 minutes après leur effacement.
• Ils réapparaissent si l’état se corrige, puis survient de nouveau au
cours du même cycle d’allumage.
Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pour effacer certains
messages. S’ils ne s’effacent pas en appuyant sur la touche
RÉINITIALISATION, la condition causant le message doit être réglée
pour que le message puisse être effacé.
Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pour effacer certains
messages. S’ils ne s’effacent pas en appuyant sur la touche
RÉINITIALISATION, la condition causant le message doit être réglée
pour que le message puisse être effacé.
PORTE CONDUCT MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
PORTE PASSAGER MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
FREIN STATIONN SERRÉ – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à
plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre
concessionnaire autorisé.
AUTONOM XXX km NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour
indiquer que le niveau de carburant est bas.
25
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VÉRIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché
ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein et
d’embrayage du chapitre Entretien et caractéristiques.
PRESSION PNEU BASSE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYST SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque
le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est
montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de
fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système
de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
MYKEY ACTIVÉE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche au
démarrage lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé. Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
CLÉIMPROGRAMMABLE – Ce message s’affiche lorsqu’une tentative
de programmation d’une clef supplémentaire en utilisant deux dispositifs
MyKey actuels. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
VITESSE MAX 80 mi/h MAX – Ce message s’affiche lorsqu’une clé
MyKeyMC est utilisée et que l’administrateur a activé la limite de vitesse
MyKey et la vitesse du véhicule est de 130 km/h (80 mi/h). Consultez la
section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus
amples renseignements.
VITESSE MAX À 80 mi/h – Ce message s’affiche au démarrage du
véhicule et le dispositif MyKeyMC est utilisé et la limite de vitesse MyKey
est activée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
26
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VÉRIF VITESSE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche
lorsqu’une touche MyKeyMC est utilisée et que le réglage en option et le
véhicule dépassent la vitesse présélectionnée. Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
VITESSE EST PRÈS DE MAX – Ce message s’affiche lorsqu’un
dispositif MyKeyMC est utilisé et que la limite de vitesse est activée et la
vitesse du véhicule approche 130 km/h (80 mi/h). Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
VITESSE MAX MYKEY RÉGLÉE – Ce message s’affiche lorsqu’un
dispositif MyKeyMC est utilisé alors que la limite de vitesse MyKey est
activée et que la vitesse du véhicule est de 130 km/h (80 mi/h).
Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour
obtenir de plus amples renseignements.
BOUCLER CEINTU RADIO SOURDINE – Ce message s’affiche
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que le système Belt-MinderMD
est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
ADVTRAC ACTIF RÉGLAGE MYKEY – Ce message s’affiche
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé lors d’une tentative de
désactivation du système AdvanceTracMD et que le réglage en option est
activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité
pour obtenir de plus amples renseignements.
PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque l’alarme antivol à détection périmétrique est en
mode de veille et que vous entrez dans le véhicule à l’aide de la clé de la
porte du côté conducteur. Afin de ne pas déclencher le système d’alarme
antivol à détection périmétrique, le commutateur d’allumage doit être
mis à la position DÉMARRAGE ou CONTACT avant que le carillon de
12 secondes expire. Consultez la section Alarme antivol à détection
périmétrique du chapitre Serrures et sécurité.
27
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Chaîne audio AM-FM prééquipée radio satellite avec lecteur de
disques compacts
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. La fonction de temporisation
des accessoires permet d’utiliser la chaîne audio et certains accessoires
électriques pendant 10 minutes après avoir coupé le contact, ou jusqu’à
ce qu’une porte avant soit ouverte.
Réglage de l’horloge
Pour régler l’heure, appuyez sur la touche HORLOGE#. L’écran affiche
RÉGLER L’HEURE. Utilisez les touches de présélection numérotées
(0–9) pour entrer l’heure voulue, en heures et en minutes, puis appuyez
sur OK. L’horloge entre ensuite en fonction.
28
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Radio AM-FM
/ VOL (marche-arrêt et
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la radio.
Tournez le bouton pour augmenter
ou diminuer le niveau sonore.
Si le volume est réglé au-dessus
d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, la chaîne
reprendra un niveau sonore normal au rétablissement du contact.
AM/FM : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner les
bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2.
SYNTONISATION : Tournez le
bouton SYNTONISATION pour
passer aux fréquences précédentes
ou suivantes pas à pas.
DIRECTE : Appuyez sur la touche DIRECTE puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la fréquence radio désirée (par
exemple, 93,9).
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
RECHERCHE
sur les touches
AUTOMATIQUE-PISTE
pour
accéder à la station de radio audible
précédente ou suivante.
BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur la touche BALAYAGE
AUTOMATIQUE pour écouter un bref extrait de toutes les stations
audibles.
Touches de présélections (0 à
9) : Alors qu’une station est
syntonisée, maintenez une des
touches de présélection enfoncée
jusqu’à ce que le son revienne et
que le message PRÉSÉLECTION X ENREGISTRÉE s’affiche à l’écran. Au
total, 30 stations peuvent être programmées, soit 10 stations pour
chacune des bandes AM, FM1 et FM2.
29
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans effacer les stations mises en
mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Pour activer la fonction de programmation provisoire : Appuyez
plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que PRÉRÉGLAGE
AUTOMATIQUE EN FONCTION-HORS FONCTION s’affiche à l’écran.
Utilisez les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
sélectionner la fonction PRÉRÉGLAGE AUTOMATIQUE et l’activer, puis
attendez cinq secondes pour lancer la recherche ou appuyez sur OK
pour immédiatement lancer la recherche. Si vous appuyez sur une autre
touche dans ces cinq secondes, la recherche ne démarrera pas. Les dix
stations les plus puissantes seront programmées, et la station
correspondant à la touche de présélection 1 sera syntonisée.
S’il y a moins de dix stations assez puissantes, la dernière station mise en
mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes.
Radio RBDS (signal numérique de diffusion radio)
Disponible uniquement en mode FM. Cette fonction permet de
rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction
d’une certaine catégorie de musique : CLASSIQUE, COUNTRY, JAZZ-RB,
ROCK, etc.
Pour activer cette fonction : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce que RADIOCOMMUNICATION DE DONNÉES,
ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour activer ou désactiver le
mode RDS. Lorsque le mode RDS est désactivé, vous ne pourrez pas
rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher
le nom ou le type de la station.
CATÉGORIE-DOSSIER : Utilisez cette touche pour sélectionner
différentes catégories de musique.
Pour changer de catégorie RDS : Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU jusqu’à ce que RADIOCOMMUNICATION DE DONNÉES,
/
ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
pour activer la fonction RDS. Appuyez sur la touche
CATÉGORIE-DOSSIER. Le message APPUYEZ SUR LA FLÈCHE VERS
LE HAUT OU VERS LE BAS POUR CHANGER LA CATÉGORIE DU
SYSTÈME DE RADIOCOMMUNICATION DE DONNÉES apparaît à
/
pour parcourir toutes les
l’écran. Appuyez sur les touches
catégories disponibles. Lorsque la catégorie choisie s’affiche à l’écran,
30
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
appuyez sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour rechercher la station suivante dans cette catégorie, ou appuyez sur
la touche BALAYAGE AUTOMATIQUE pour écouter un bref extrait de
toutes les stations diffusant cette catégorie de musique.
Lecteur de disques compacts ou MP3
Touche CD : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de
disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le lecteur,
la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la dernière
interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, le message PAS DE
DISQUE s’affiche à l’écran.
CHARGEMENT : Cette fonction n’est pas disponible sur cet appareil.
Pour charger un disque compact, insérez simplement le disque compact
dans la fente, étiquette vers le haut.
ÉJECTER : Appuyez sur ÉJECTER pour éjecter le CD.
/
(lecture-pause) : Appuyez
sur cette touche pour lire ou
interrompre temporairement une
piste dans la lecture du disque
compact.
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
RECHERCHE
sur les touches
pour
AUTOMATIQUE-PISTE
accéder à la piste précédente ou
suivante.
Touche CATÉGORIE-DOSSIER :
En mode MP3 seulement, appuyez sur la touche CATÉGORIE-DOSSIER,
puis sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
accéder au dossier précédent ou suivant.
Touche BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les pistes du disque ou du dossier MP3
en cours.
Touche DIRECTE :
En mode de lecteur de disques compacts, appuyez sur la touche
DIRECTE. L’écran affiche la mention MODE DE SÉLECTION DIRECTE
DE PISTE, SÉLECTIONNER LA PISTE. Entrez le numéro de la piste
désirée à l’aide des touches de présélection (0 à 9). Le lecteur débute la
lecture de la piste.
31
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode de lecteur de dossier MP3, appuyez sur la touche DIRECTE
et sur une touche de présélection (0 à 9) qui correspond au dossier
désiré. Le lecteur passe automatiquement au dossier choisi.
Touche TEXTE :
En mode MP3 seulement, appuyez plusieurs fois sur la touche TEXTE
pour afficher le titre de l’album (AL), le nom de dossier (FL), le titre de
la pièce musicale (SO) et le nom de l’artiste (AR), si ces données sont
disponibles.
En mode TEXTE, l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXTE
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
puis sur les touches
afficher le texte additionnel.
COMPRESSION : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à
ce que COMPRESSION, ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à l’écran.
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
Utilisez les touches
activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression
est activée, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux
et les passages forts d’un disque compact pour harmoniser l’écoute.
LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce que LECTURE ALÉATOIRE, ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche
RECHERCHE
à l’écran. Utilisez les touches
pour activer ou désactiver cette fonction. Si
AUTOMATIQUE-PISTE
vous souhaitez activer dès le début le mode de lecture aléatoire, appuyez
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
sur les touches
débuter la lecture aléatoire du disque. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. Le mode de
lecture aléatoire se limite au disque en cours de lecture.
Radio satellite (selon l’équipement)
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
SIRIUS : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder au mode
de radio satellite, selon l’équipement. Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour choisir entre les modes SAT1, SAT2 et SAT3.
32
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SYNTONISATION-OK : Tournez
ce bouton pour syntoniser la chaîne
précédente ou suivante de radio
satellite SIRIUS.
DIRECTE : Appuyez sur la touche DIRECTE puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la chaîne désirée (par exemple,
002). Si vous n’entrez qu’un seul chiffre, appuyez sur OK et l’appareil
passe à cette chaîne de radio satellite. Si vous entrez trois chiffres,
l’appareil passe automatiquement à cette chaîne, si elle est disponible.
Vous pouvez annuler votre sélection en appuyant sur la touche
DIRECTE. Si vous sélectionnez une chaîne non valide, l’écran affiche
CHAÎNE NON VALIDE et l’appareil reste sur la chaîne courante.
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
RECHERCHE
sur les touches
pour
AUTOMATIQUE-PISTE
accéder à la chaîne précédente ou
suivante. Si une catégorie spécifique
est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour rechercher la chaîne
précédente ou suivante dans la catégorie sélectionnée. Maintenez les
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
enfoncées pour
touches
rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur la touche BALAYAGE
AUTOMATIQUE pour écouter un bref extrait de toutes les chaînes de
radio satellite SIRIUS disponibles. Si une catégorie spécifique est
sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la touche
BALAYAGE AUTOMATIQUE (balayage automatique) pour écouter un
bref extrait de toutes les chaînes de radio satellite SIRIUS disponibles
dans cette catégorie.
Touches de présélection (0 à 9) :
Vous pouvez mémoriser jusqu’à
30 chaînes, soit dix pour chacun des
modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour
mémoriser une chaîne de radio
satellite, syntonisez la chaîne et maintenez la touche de présélection (0 à
9) enfoncée jusqu’au retour du son.
33
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche TEXTE : Appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
nom de l’artiste et le titre de la pièce musicale. En mode TEXTE,
appuyez plusieurs fois sur cette touche pour afficher le nom de l’artiste
(AR), le titre de la pièce musicale (SO), le nom de la chaîne (CH) et la
catégorie (CA).
En mode TEXTE, l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXTE
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
puis sur les touches
afficher le texte additionnel.
Touche CATÉGORIE-DOSSIER : Appuyez sur cette touche pour
syntoniser les plus récentes catégories de chaînes de radio satellite
sélectionnées. L’icône CATÉGORIE s’allume à l’écran lorsqu’une catégorie
donnée est sélectionnée (l’icône n’est pas allumée en mode TOUTES
LES CATÉGORIES). Si aucune catégorie n’a été sélectionnée, AUCUNE
CATÉGORIE SÉLECTIONNÉE s’affiche.
Nota : Des catégories distinctes peuvent être définies pour les modes
SAT1, SAT2 or SAT3 (radio satellite).
Consultez la section Menu de la radio satellite pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sélection d’une catégorie de la radio
satellite.
Touche MENU (de la radio satellite) : Pour accéder à ce menu,
appuyez sur la touche MENU lorsque le mode de radio satellite est
activé. Appuyez sur OK pour accéder au menu de la radio satellite.
/
pour choisir parmi les options suivantes :
Appuyez sur
• MENU DE CATÉGORIE : Appuyez sur OK pour accéder au mode de
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
/
pour
OK. Une fois la catégorie sélectionnée, appuyez sur
rechercher uniquement dans cette catégorie spécifique de chaînes, par
exemple la musique rock. Vous pouvez aussi sélectionner TOUTES
LES CATÉGORIES pour rechercher toutes les catégories et les chaînes
SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir
au menu principal.
34
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• MENU DE RECHERCHE DE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur OK
pour accéder au menu de recherche de pièce musicale. Appuyez
sur
/
pour choisir parmi les options suivantes :
a. MÉMORISER LE TITRE DE CETTE PIÈCE MUSICALE :
Appuyez sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours
de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de
mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran
affichera MÉMORISATION IMPOSSIBLE.) Lorsque la pièce musicale
est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un
avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
AVERTISSEMENT DE PIÈCE MUSICALE et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous
tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REMPLACER
LA PIÈCE MUSICALE? Appuyez sur OK pour accéder aux titres
mémorisés, puis sur
/
pour choisir parmi ceux-ci. Appuyez sur
OK lorsque le titre de la pièce musicale à remplacer apparaît à l’écran.
La mention PIÈCE MUSICALE REMPLACÉE s’affichera à l’écran.
b. SUPPRIMER UNE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur OK pour
supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. Appuyez
/
pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées.
sur
Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à
l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de
confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera
PIÈCE MUSICALE SUPPRIMÉE. Si vous ne souhaitez pas supprimer la
pièce musicale courante dans la liste, appuyez sur les
/
pour sélectionner soit RETOUR ou ANNULER.
touches
Nota : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
AUCUNE PIÈCE MUSICALE.
c. SUPPRIMER TOUTES LES PIÈCES MUSICALES : Appuyez sur
OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire du
système. L’écran affichera CONFIRMER LA SUPPRESSION ? Appuyez
sur OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales
mémorisées et l’écran affichera TOUTES LES PIÈCES MUSICALES
SUPPRIMÉES.
Nota : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
AUCUNE PIÈCE MUSICALE.
d. DÉSACTIVER LES AVERTISSEMENTS OU ACTIVER LES
AVERTISSEMENTS : Appuyez sur OK pour désactiver ou activer les
avertissements qui signalent que vos pièces musicales sélectionnées
sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par
35
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
défaut du système est désactivé.) L’écran affichera AVERTISSEMENTS
DE PIÈCES MUSICALES ACTIVÉS-DÉSACTIVÉS. La liste de menu
affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation
des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera
DÉSACTIVER. Les avertissements étant activés, la seule option
consiste à les désactiver.
• MENU DE VERROUILLAGE DE CHAÎNE : Appuyez sur OK pour
accéder au menu de verrouillage de chaîne. Appuyez sur
/
(recherche automatique) pour choisir parmi les options suivantes :
a. VERROUILLER-DÉVERROUILLER CETTE CHAÎNE : Appuyez
sur OK lorsque l’écran affiche VERROUILLER-DÉVERROUILLER
CETTE CHAÎNE, puis l’écran affiche ENTRER LE NIP. Entrez votre
NIP à quatre chiffres (le NIP initial est 1234); le système verrouille ou
déverrouille la chaîne, puis l’écran affiche CHAÎNE VERROUILLÉE ou
CHAÎNE DÉVERROUILLÉE.
Nota : La chaîne que vous souhaitez verrouiller ou déverrouiller doit
être syntonisée pour que cette fonction soit disponible.
b. CHANGER LE NIP : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
CHANGER LE NIP. L’écran affiche ENTRER L’ANCIEN NIP. Entrez
votre NIP courant (ancien) et, une fois celui-ci accepté, le système
affiche ENTRER LE NOUVEAU NIP. Entrez votre nouveau NIP à
quatre chiffres, puis le système mémorise le nouveau NIP et affiche
NIP MÉMORISÉ.
c. DÉVERROUILLER TOUTES LES CHAÎNES : Appuyez sur OK
lorsque l’écran affiche DÉVERROUILLER TOUTES LES CHAÎNES,
puis l’écran affiche ENTRER LE NIP. Entrez votre NIP à quatre
chiffres, puis le système déverrouille toutes les chaînes et affiche
CHAÎNES DÉVERROUILLÉES.
d. RÉINITIALISER LE NIP : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
RÉINITIALISER LE NIP. L’écran affichera CONFIRMER LA
RÉINITIALISATION. Appuyez de nouveau sur OK pour réinitialiser
automatiquement le NIP et revenir au mot de passe initial (1234).
L’écran affichera RETOUR AU NIP PAR DÉFAUT.
e. RETOUR : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche RETOUR, puis
le système revient au menu de la radio satellite.
Réglages du son
Appuyez plusieurs fois sur la touche SON pour choisir parmi les options
suivantes :
RECHERCHE
GRAVES : Appuyez sur la touche
pour régler le niveau des graves.
AUTOMATIQUE-PISTE
36
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
AIGUËS : Appuyez sur les touches
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE
pour régler le niveau des aiguës.
ÉQUILIBRE GAUCHE-DROIT : Appuyez sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour répartir le son entre les
haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R).
ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur les
touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour répartir le
son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F).
COMPENSATION DU VOLUME EN FONCTION DE LA VITESSE :
Cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume
de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et
le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Le paramètre par défaut est désactivé.
Utilisez les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour
choisir entre les réglages COMPENSATION DU VOLUME DÉSACTIVÉE
et 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé)
permet la variation automatique et progressive du volume de la radio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage COMPENSATION DU
VOLUME DÉSACTIVÉE désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
MODE DE DISTRIBUTION DU SON (selon l’équipement) :
Appuyez plusieurs fois sur la touche SON pour accéder au réglage de
mode de distribution du son. Appuyez sur les touches
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE
pour sélectionner et optimiser le son selon
les options TOUS LES SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR ou SIÈGES
ARRIÈRE.
Autres caractéristiques
AUXILIAIRE : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder
aux modes ENTRÉE DE LIGNE (mode audio auxiliaire) et SYNCMD
(selon l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
Si votre véhicule est équipé du système SYNCMD, veuillez consulter la
section informative SYNCMD comprise avec votre véhicule pour obtenir
de plus amples renseignements.
37
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche OK : Votre véhicule peut
être équipé de fonctions spéciales
de téléphonie et de médias pour
lesquelles vous devrez confirmer les
commandes au moyen de la touche
OK. Consultez la section SYNCMD
comprise avec votre véhicule pour obtenir de plus amples
renseignements.
Touche de téléphone : Si votre véhicule est doté du système
SYNCMD, appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions de
TÉLÉPHONE SYNC. Consultez la section SYNCMD comprise avec votre
véhicule pour obtenir de plus amples renseignements.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNCMD, l’écran affiche
AUCUN TÉLÉPHONE.
Prise d’entrée auxiliaire (mode audio auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
La prise d’entrée auxiliaire permet
de brancher votre lecteur de
musique portatif à la chaîne audio
du véhicule. Les données audio du
lecteur de musique portatif sont
transmises à haute fidélité par les
haut-parleurs du véhicule. Pour
réaliser un rendement optimal,
respectez les directives suivantes
pour brancher votre lecteur de
musique portatif à la chaîne audio.
Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la
section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du
supplément du système de navigation.
38
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUXILIAIRE de la radio jusqu’à
ce que ENTRÉE, ENTRÉE AUXILIAIRE ou ENTRÉE SYNC s’affiche à
l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUXILIAIRE et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
39
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
un port USB (selon l’équipement).
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
Votre véhicule peut être équipé d’un
port USB situé à l’intérieur de la
console centrale. Ce port permet de
brancher différents médias ou cartes
Memory Stick au système, et aussi
de recharger certains appareils,
selon leur conception. Pour obtenir
de plus amples renseignements
concernant cette caractéristique,
consultez la section Accès au port
USB et utilisation dans le
supplément du système SYNCMD ou du système de navigation.
40
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
41
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.
42
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Garantie et service après-vente
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
Nota : Le nombre maximal de pistes MP3 qui peuvent être lues
dépend de la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne audio.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
43
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
définissez. Bien que divers types de
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
ignore les autres fichiers. Vous
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
bureau ou à la maison que sur la
chaîne audio de votre véhicule.
1
.mp3 1
.mp3 2
2
3
.mp3 3
.mp3 4
.mp3 5
4
.mp3 6
.mp3 7
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUSMD diffuse une variété de
chaînes radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUSMD, visitez le
site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au
Canada ou communiquez avec SIRIUSMD au 1-888-539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
44
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Environnement terrestre : les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher AUCUN SIGNAL pour indiquer
l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUSMD : La radio satellite SIRIUSMD est
un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des émissions de variétés. Des frais de service
sont exigés pour accéder au service SIRIUSMD. Les véhicules qui sont
équipés d’un système de radio satellite SIRIUSMD d’origine incluent du
matériel et une modalité d’abonnement limitée commençant à la date de
vente ou de location du véhicule.
Pour l’information sur les modalités d’abonnement prolongées, le lecteur
multimédia en ligne et les autres caractéristiques de SIRIUSMD, veuillez
communiquer avec SIRIUSMD au numéro de téléphone 1-888-539-7474.
Nota : SIRIUSMD se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes particulières et la modification des tarifs, à
n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est
aucunement responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique (ESN) de la radio satellite: Ce
numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour
activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez
besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUSMD. Dans
le mode radio satellite, vous pouvez voir ce numéro sur l’affichage de la
radio en appuyant sur le bouton AUX et la commande de station
préprogrammé 1 simultanément.
45
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
ACQUISITION
DÉFAILLANCE DU
SATELLITE
CHAÎNE NON
VALIDE
AUCUN
ABONNEMENT
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Défaillance du module
Si ce message ne
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUSMD au
1-888-539-7474 pour
cette chaîne.
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
46
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
AUCUN TEXTE
AUCUN TEXTE
AUCUN TEXTE
AUCUN SIGNAL
État
Intervention
nécessaire
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de l’artiste ne
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements Les renseignements au
au sujet de la chanson sujet de la chanson ne
ne sont pas
sont pas disponibles à
disponibles.
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements Les renseignements au
sur la catégorie ne
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Perte de signal entre Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
le satellite SIRIUSMD
ou la tour SIRIUSMD
SIRIUSMD (p. ex.,
tunnel, sous un viaduc,
et l’antenne du
véhicule.
présence de feuillage
dense, etc.). Le
système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
47
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
MISE À JOUR
APPELEZ SIRIUSMD
1-888-539-7474
État
Intervention
nécessaire
La mise à jour de la
Aucune intervention
chaîne est en cours.
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Communiquez avec
Le service par satellite
SIRIUSMD au
a été désactivé par la
radio satellite
1-888-539-7474 pour
SIRIUSMD.
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
SYNCMD (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté du système SYNCMD, un système de
communications mains-libres et de divertissement avec fonctions
spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNCMD.
48
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE
MANUELLE
Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume
1.
d’air qui circule dans l’habitacle.
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
3.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
4.
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces.
Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
5.
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système
est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans l’habitacle.
6.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du tableau de bord.
49
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
7.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
du plancher, les bouches des sièges arrière et les bouches de
désembuage.
: Répartit l’air entre les bouches du plancher, les bouches des
8.
sièges arrière et les bouches de désembuage.
9. Commande de température : Permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle.
Commande de chauffage du siège du passager (selon
10.
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du passager. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
11.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche CLIMATISATION
MAXIMALE est enfoncée ou il peut être manuellement sélectionné dans
(dégivrage). Lorsque le
tous les modes de débit d’air, sauf le mode
contact est coupé puis rétabli, le système revient automatiquement en
mode de recyclage de l’air seulement si le témoin DEL de la touche
CLIMATISATION est allumé et que la sélection de répartition de l’air est
(tableau de bord) ou
(tableau de bord-plancher).
soit
12. CLIMATISATION MAXIMALE : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche CLIMATISATION
MAXIMALE pour revenir au mode normal de climatisation.
13. CLIMATISATION : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le
climatiseur entre automatiquement en fonction en modes de climatisation
(de dégivrage) et
(de plancher/dégivrage).
maximale,
Commande de chauffage du siège du conducteur (selon
14.
l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le
chauffage du siège du conducteur. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
50
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
sélectionnez le mode
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez
pas le véhicule avec le système hors fonction ou avec le mode
(recirculation d’air) activé et la climatisation hors fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour atteindre plus rapidement le point de confort par temps chaud,
conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à
trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit
suffisamment « aéré ».
• Vous pourriez percevoir un faible volume d’air s’échappant des
bouches du plancher peu importe le mode de répartition d’air
sélectionné.
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.
Pour un refroidissement maximal en mode CLIMATISATION
MAXIMALE :
1. Sélectionnez le mode CLIMATISATION MAXIMALE.
2. Sélectionnez la température la plus fraîche.
3. Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée. Par la suite,
lorsque l’habitacle se refroidit, réglez la vitesse du ventilateur selon vos
préférences de confort.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez CLIMATISATION.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
51
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le moteur doit être
en marche.
pour activer le dégivreur de lunette arrière.
Appuyez sur la touche R
Le témoin de la commande s’allume lorsque le dégivreur de lunette
arrière est en fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête
automatiquement après un délai prédéterminé si une chute de tension de
la batterie est détectée, ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné
à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES. À tout moment, vous pouvez
désactiver le dégivreur manuellement en appuyant de nouveau sur la
touche.
Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseurs chauffants, les deux fonctions sont activées par la même
commande. Consultez la section Rétroviseurs extérieurs chauffants du
chapitre Commandes du conducteur.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui y sont apposés. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
52
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage du tableau de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
Allume les feux de croisement.
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Pour allumer les phares
antibrouillards, le commutateur
d’éclairage doit être en position
ou
et les feux de route doivent
être éteints.
Lorsque la clé est en position de
contact, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous pour allumer
les phares antibrouillards. Le témoin
des phares antibrouillards
s’allume sur le commutateur d’éclairage.
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
OFF
53
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Appel de phares
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être à la position d’arrêt ou des feux
de position.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Nota : Si la batterie est débranchée
ou déchargée, ou qu’une nouvelle batterie est installée, le rhéostat
d’éclairage du tableau de bord doit être réinitialisé. Pour réinitialiser le
rhéostat, tournez complètement la molette à la position fermée, puis à la
position d’allumage forcé du plafonnier. Les affichages demeureront ainsi
visibles dans toutes les conditions d’éclairage.
54
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la distance entre le sol et
le centre du phare, puis tracez une
ligne de référence horizontale de
2,4 mètres (8 pieds) sur le mur ou
la paroi verticale à cette hauteur
(du ruban adhésif convient très bien).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
4. Sur le mur ou la surface, vous
remarquerez une zone de lumière à
haute intensité. La bordure
supérieure de la zone à haute
intensité doit toucher la ligne de
repère horizontale. Sinon, le
faisceau doit être réglé.
55
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Localisez le régleur vertical de
chaque phare, puis utilisez un
tournevis Phillips no 2 ou une clé de
10 mm pour régler la hauteur du
phare.
6. Fermez le capot et éteignez les
phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur le rebord extérieur de
la lentille transparente. Les lampes
de lecture s’allument lorsque :
• une des portes est ouverte;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact
est coupé.
56
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Plafonnier arrière
Lorsque la commande est à la
position centrale, le plafonnier
arrière s’allume si une porte est
ouverte ou si la touche de
déverrouillage de la télécommande
est enfoncée.
Lorsque la commande est déplacée
vers la gauche, le plafonnier ne
s’allume pas.
Lorsque la commande est déplacée vers la droite, le plafonnier reste
allumé.
Éclairage ambiant (selon l’équipement)
Cette fonction permet d’éclairer les
quatre espaces pour les jambes et
les trois porte-gobelets dans un
choix de plusieurs couleurs. Le
commutateur d’éclairage ambiant se
trouve sur le tableau de bord. Pour
allumer l’éclairage ambiant, appuyez
brièvement sur le commutateur afin
de choisir entre les couleurs disponibles et la position d’arrêt.
L’éclairage s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position
CONTACT ou ACCESSOIRES.
Nota : L’éclairage ambiant demeure allumé jusqu’à ce que le contact soit
coupé et que l’une des portes avant soit ouverte, ou jusqu’à la fin du
délai de la fonction de temporisation d’alimentation des accessoires.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
57
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Exemples de condensation acceptable :
• Présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte)
• Fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• Accumulation d’eau dans le phare
• Présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de
la lentille
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le
rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne
visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique,
ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et offrent un éclairage
adéquat de longue durée.
Fonction
Numéro commercial
Phares
H13
Feux de position et clignotants (avant)
3457 NAK ou 3457AK
Feux de position latéraux (avant)
168
Phares antibrouillards (selon l’équipement)
H11 LL
Feux stop/clignotants et feux rouges arrière
3057K
Feux de recul
921
Éclairage de la plaque d’immatriculation
C5W L
* Troisième feu stop
DEL
* Pour remplacer ces ampoules, consultez votre concessionnaire
autorisé.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
toute ampoule du tableau de bord.
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
58
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez les quatre agrafes de la
grille de calandre et tirez la grille
vers l’avant pour accéder à la vis
inférieure.
3. Retirez les trois boulons et les
rondelles du bloc optique.
4. Tirez soigneusement le bloc
optique vers le haut en le retirant du véhicule pour dégager l’attache à
ressort dissimulée qui se trouve au bas du bloc optique. Le déplacement
vers le haut pourrait exiger une force considérable.
5. Débranchez le connecteur électrique de l’ampoule.
6. Retirez l’ampoule du bloc optique
en la tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, puis
tirez-la directement vers l’extérieur.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer la nouvelle
ampoule. Assurez-vous que l’attache
à ressort n’est pas endommagée ou
délogée du boîtier lors du remplacement.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Nota : Si vous touchez l’ampoule par inadvertance, essuyez-la avec un
linge imbibé d’alcool à friction avant de l’utiliser.
59
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez les quatre agrafes de la
grille de calandre et tirez la grille
vers l’avant pour accéder à la vis
inférieure.
3. Retirez les trois boulons et les
rondelles du bloc optique.
4. Tirez soigneusement le bloc
optique vers le haut en le retirant du véhicule pour dégager l’attache à
ressort dissimulée qui se trouve au bas du bloc optique. Le déplacement
vers le haut pourrait exiger une force considérable.
5. Retirez la douille de l’ampoule du
boîtier en la tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
6. Tirez l’ampoule, sans la tourner,
hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer la nouvelle
ampoule. Assurez-vous que l’attache
à ressort n’est pas endommagée ou délogée du boîtier lors du
remplacement.
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez les quatre agrafes de la
grille de calandre et tirez la grille
vers l’avant pour accéder à la vis
inférieure.
3. Retirez les trois boulons et les
rondelles du bloc optique.
4. Tirez soigneusement le bloc
optique vers le haut en le retirant du véhicule pour dégager l’attache à
60
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
ressort dissimulée qui se trouve au bas du bloc optique. Le déplacement
vers le haut pourrait exiger une force considérable.
5. Retirez la douille de l’ampoule du
boîtier en la tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
6. Tirez l’ampoule, sans la tourner,
hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer la nouvelle
ampoule. Assurez-vous que l’attache
à ressort n’est pas endommagée ou délogée du boîtier lors du
remplacement.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux stop, des
phares de recul et des clignotants
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le coffre à bagages.
2. Retirez les deux vis en plastique
et le couvercle de l’intérieure du
coffre à bagages.
3. Retirez les deux écrous qui fixent
le bloc optique.
4. Tirez doucement le bloc optique du véhicule.
5. Tournez la douille dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
retirez-la.
6. Tirez l’ampoule, sans la tourner, hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
(selon l’équipement)
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Passez la main sous l’aile avant et
retirez le déflecteur. Retirez ensuite
l’ensemble de faisceau et ampoule
du phare antibrouillard en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
61
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Débranchez le faisceau de l’ampoule en le tirant tout droit.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez les deux vis et la lentille
du bloc optique de la plaque
d’immatriculation.
3. Tirez l’ampoule hors du bloc
optique, sans la tourner.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement du troisième feu stop
Votre véhicule est équipé d’un troisième feu stop à diode
électroluminescente. Ce feu est conçu pour durer aussi longtemps que
votre véhicule. Il est recommandé de consulter votre concessionnaire
autorisé s’il doit être remplacé.
62
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Appuyez sur
l’extrémité du levier :
• Brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace.
• Rapidement en le maintenant
enfoncé : trois balayages des
essuie-glaces avec liquide
lave-glace.
• Plus longtemps en le maintenant
enfoncé : les essuie-glaces et le liquide lave-glace sont activés pendant
au plus 10 secondes.
Fonction de balayage additionnel : Quelques secondes après avoir
lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage additionnel
pour enlever l’eau qui normalement s’écoule du haut du pare-brise après
le lavage.
Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
63
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VOLANT RÉGLABLE
Pour régler le volant :
1. Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas.
2. Le levier se trouvant vers le bas,
déplacez le volant vers le haut ou le
bas à la position voulue.
3. Tout en maintenant le volant en
place, remontez le levier (à sa
position initiale) pour verrouiller la
colonne de direction à la hauteur choisie.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
COMPAS ÉLECTRONIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La direction du compas est affichée dans l’afficheur central intégré.
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur le véhicule, à l’intérieur du véhicule ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Étalonnage du compas.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison.
64
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage de la déclinaison
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la position CONTACT.
3 2
15
1
4
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
3. Maintenez les boutons
préprogrammés 7 et 9
simultanément enfoncés pendant
environ cinq secondes, jusqu’à ce
que ZONE XX apparaisse à
l’afficheur central intégré.
4. Appuyez brièvement sur les
boutons préprogrammés 7 et 9
simultanément, de façon répétée
jusqu’à ce que ZONE XX passe à la
zone appropriée (1–15) à l’afficheur
central intégré.
5. La direction s’affiche une fois les
boutons relâchés. Le réglage de la
déclinaison est maintenant terminé.
Étalonnage du compas
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous que toutes
les portes du véhicule sont fermées.
1. Faites démarrer le moteur.
65
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Pour l’étalonnage, maintenez les
boutons 7 et 9 simultanément
enfoncés pendant environ
10 secondes, jusqu’à ce que
ÉTALONNAGE apparaisse à
l’afficheur central intégré. Relâchez
les boutons.
3. Conduisez lentement en cercles à
moins de 5 km/h (3 mi/h) jusqu’à ce
que l’affichage d’ÉTALONNAGE soit
remplacé à l’écran par la valeur
indiquant la direction (N, S, E, W,
etc.). L’étalonnage peut nécessiter
jusqu’à cinq tours complets.
4. L’étalonnage du compas est terminé.
CONSOLE CENTRALE
La console de votre véhicule est dotée de différents accessoires. Celles-ci
comprennent notamment :
• Des porte-gobelets.
• Un compartiment de rangement.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
La prise de courant est conçue uniquement pour le branchement
d’accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Les prises de courant auxiliaires sont situées près de la partie inférieure
de la console centrale.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de
courant.
66
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Afin d’éviter de griller le fusible, n’utilisez pas les prises de courant
au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c./180 W. Si la prise de
courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut
qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne,
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
67
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commande à impulsion
Elle permet d’abaisser complètement la glace du conducteur sans avoir à
maintenir enfoncée la commande de lève-glace. appuyez à fond sur la
commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de la commande.
Verrouillage des glaces (selon l’équipement)
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Le rétroviseur intérieur est doté d’une fonction antiéblouissement. Ce
rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute
réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière
éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur
détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se
règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire
l’éblouissement.
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
68
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Note : Un appui-tête central arrière ou un appui-tête surélevé (selon
l’équipement) peut aussi le empêcher la lumière d’atteindre le capteur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
(selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
69
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Utilisation du programmateur de vitesse
Les programmateurs de vitesse sont situés sur le volant. Voici les
commandes du programmateur de vitesse :
REPRISE : Appuyez sur cette
RESUME
touche pour revenir à la vitesse
programmée antérieurement.
SET +
RÉGLAGE + : Appuyez sur cette
SET touche pour programmer une
OFF
ON
vitesse ou augmenter une vitesse
programmée.
RÉGLAGE – : Appuyez sur cette
touche pour diminuer une vitesse programmée.
ARRÊT : Appuyez sur cette touche pour désactiver le programmateur
de vitesse.
MARCHE : Appuyez sur cette touche pour activer le programmateur de
vitesse.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour régler le programmateur de vitesse :
1. Appuyez sur MARCHE et relâchez.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE +.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
5. Le témoin
s’allume au tableau de bord.
Nota :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
70
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse, appuyez sur la pédale de
frein ou sur la pédale d’embrayage (selon l’équipement). La vitesse
préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le programmateur
de vitesse est désactivé.
Nota : Lorsque vous utilisez la pédale d’embrayage pour désactiver le
programmateur de vitesse, le régime du moteur pourrait augmenter
brièvement, ce qui est normal.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche de REPRISE. pour revenir
automatiquement à la vitesse programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour régler une vitesse plus élevée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE + jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer
sur la touche RÉGLAGE + pour activer la fonction d’augmentation par
paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE + pour
augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression
de la touche.
• Utilisez la pédale d’accélérateur pour atteindre la vitesse désirée puis
appuyez brièvement sur RÉGLAGE +.
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour réduire une vitesse programmée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE - jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également utiliser la
touche RÉGLAGE - pour activer la fonction de diminution par paliers.
Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE - pour diminuer la
vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse du véhicule
voulue soit atteinte, puis appuyez brièvement sur la touche
RÉGLAGE +.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Pour mettre hors fonction le programmateur de vitesse, appuyez
brièvement sur la touche ARRÊT ou coupez le contact.
71
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Nota : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Fonctions des commandes de la radio
VOL + (Volume) : Appuyez sur
cette touche pour augmenter le
volume.
VOL – (Volume) : Appuyez sur
cette touche pour baisser le volume.
VOL +
VOL -
MEDIA
(Recherche
automatique) : Appuyez sur cette
touche pour sélectionner la station de radio programmée, la piste de CD
ou la chaîne de radio satellite programmée (selon l’équipement)
précédente ou suivante, selon le mode média que vous avez sélectionné.
MÉDIAS : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour faire défiler les
modes audio disponibles.
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNCMD
(selon l’équipement)
Appuyez brièvement sur la
pour utiliser la fonction
touche
de commande vocale. Vous
entendrez une tonalité et ÉCOUTE
s’affichera à l’écran de la radio.
enfoncée
Maintenez la touche
pour quitter la fonction de
commande vocale.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
pour choisir parmi les différents
Appuyez sur les touches
menus et sélections. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre
sélection.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNCMD,
consultez le supplément du système SYNCMD.
72
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez ouvrir le toit ouvrant transparent ou le faire basculer vers le
haut pour aérer l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Le toit ouvrant transparent est muni d’une commande d’ouverture et de
fermeture rapide de type à impulsion automatique. Pour interrompre
l’ouverture ou la fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la
commande une deuxième fois.
Nota : Le toit ouvrant transparent s’ouvre d’abord en position
« confort » avant de s’ouvrir complètement. La position « confort »
permet de réduire le grondement du vent parfois présent lorsque le toit
est totalement ouvert.
Pour ouvrir le toit ouvrant
transparent : Appuyez brièvement
sur la commande COULISSEMENT.
Le toit ouvrant transparent s’ouvre
jusqu’à la position « confort ».
Enfoncez de nouveau brièvement la
touche pour l’ouvrir complètement.
Appuyez de nouveau sur la
commande pour que le toit s’immobilise.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à
proximité de son ouverture.
Pour fermer le toit ouvrant transparent : Tirez brièvement sur la
commande COULISSEMENT pour fermer automatiquement le toit
ouvrant transparent. Appuyez de nouveau sur la commande pour que le
toit s’immobilise.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction : Lorsque le toit ouvrant
transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse
automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée.
73
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Neutralisation de la fonction d’inversion en cas d’obstruction :
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande COULISSEMENT dans un délai de deux
secondes après que le toit ait atteint sa position d’inversion. La force de
fermeture augmente chaque fois que le toit ouvrant transparent est
fermé pour les trois premiers cycles de fermeture, alors que la fonction
d’inversion en cas d’obstruction est activée. Cette option peut être utile
pour contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant
transparent ou sur les joints, par exemple.
Pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération : Appuyez
brièvement sur la commande INCLINAISON pour que le toit ouvrant
transparent passe automatiquement en position d’aération peu importe
sa position actuelle. Appuyez de nouveau sur la commande pour que le
toit s’immobilise. Tirez et maintenez la commande INCLINAISON pour
fermer le toit ouvrant transparent.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré
que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré
est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Fonction de réapprentissage : Si le toit ouvrant transparent ne se
ferme plus correctement, suivez cette méthode de réapprentissage.
• Inclinez le toit ouvrant transparent en position d’aération maximale.
Relâchez le commutateur.
• Maintenez ce même commutateur enfoncé pendant 30 secondes
jusqu’à ce que le toit ouvrant transparent se déplace.
• Relâchez le commutateur et, sans attendre, enfoncez-le de nouveau et
maintenez-le dans cette position. Le toit ouvrant transparent se
fermera, s’ouvrira complètement, puis se refermera. Ne relâchez le
commutateur que lorsque le toit ouvrant transparent se referme une
deuxième fois.
Mode de sécurité : Si le système décèle une anomalie, il passe en mode
de sécurité. Le toit ouvrant transparent ne se déplace qu’environ
0,5 seconde à la fois, puis s’arrête de nouveau. Appuyez plusieurs fois
sur le commutateur jusqu’à ce que le toit ouvrant transparent se ferme
complètement. Faites immédiatement vérifier le système par votre
concessionnaire autorisé.
74
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TAPIS À FIXATION
AVERTISSEMENT : N’installez pas de tapis de sol additionnels
sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales
d’accélérateur et de frein.
Placez le tapis de façon à insérer les
tiges de retenue dans les œillets et
appuyez pour les verrouiller en
place. Veuillez à ce que le tapis ne
nuise pas à l’utilisation de la pédale
de frein et de l’accélérateur.
Effectuez les mêmes opérations
dans l’ordre inverse pour enlever le
tapis.
COMMANDE INTÉRIEURE DU COFFRE
Pour ouvrir le coffre, appuyez la
commande sur le panneau d’auvent
du conducteur, située en dessous du
tableau de bord.
75
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait
démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en
cas d’urgence.
Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule. Il est
impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas
programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre
concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement
auprès d’un concessionnaire autorisé. Consultez la section Système
antidémarrage SecuriLockMD ci-dessous dans le présent chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
MYKEYMC
La caractéristique MyKeyMC vous permet de programmer un mode de
conduite restrictive pour favoriser de bonnes habitudes de conduite.
Toutes les clés programmées pour le véhicule sauf une seule peuvent
être activées comme dispositif MyKeyMC. La clé demeurera limitée
jusqu’à ce que le dispositif MyKeyMC soit rendu inactif. Les clés restantes
se nomment « clé d’administrateur » ou clé Admin. La clé Admin peut
être utilisée pour créer un dispositif MyKeyMC, pour programmer des
réglages optionnels MyKeyMC et pour désactiver la fonction MyKeyMC.
Lorsque la fonction MyKeyMC est activée, l’utilisateur peut se servir de la
vérification des systèmes à l’afficheur multimessage pour déterminer le
nombre de dispositifs MyKeyMC et de clés Admin qui sont programmées
pour le véhicule et le nombre de kilomètres (ou de milles) qui ont été
parcourus avec la fonction MyKeyMC activée.
Caractéristiques limitées MyKeyMC
Réglages standards – ces réglages ne peuvent pas être modifiés
• Le dispositif Belt-MinderMD ne peut pas être désactivé. La chaîne
audio est mise en sourdine chaque fois que le dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD est activé jusqu’à ce
que les ceintures de sécurité soient bouclées. Consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue pour une description détaillée du
fonctionnement du dispositif Belt-MinderMD.
• Des témoins de bas niveau de carburant apparaissent à l’afficheur
multimessage suivi d’une alerte sonore lorsque l’autonomie de
carburant atteint 120 km (75 mi).
• Les systèmes suivants, selon l’équipement, ne peuvent pas être
désactivés : le sonar de recul, le système de surveillance des angles
morts (BLISMD) avec système de surveillance de la circulation
transversale et système d’avertissement de collision.
76
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Réglages en option – ces réglages peuvent être modifiés
• La vitesse du véhicule est limitée à 130 km/h (80 mi/h). Les témoins
d’avertissement visuels sont affichés, suivis d’une alerte sonore lorsque
la vitesse du véhicule atteint 130 km/h (80 mi/h).
• Les avertissements visuels sont affichés et suivis par une alerte sonore
lorsque la vitesse présélectionnée du véhicule de 75, 90 ou 105 km/h
(45, 55 ou 65 mi/h) est dépassée.
• Le volume maximal de la chaîne audio est limité à 45 %. Le message
VOLUME MYKEY LIMITÉ s’affiche à l’écran de la chaîne audio lorsque
la limite de volume est dépassée.
• Le système AdvanceTracMD ne peut pas être désactivé. Lorsque ce
réglage en option est activé, l’utilisateur du dispositif MyKeyMC ne
pourra pas désactiver le système. Nota : Il peut être utile de
désactiver le dispositif antilacet AdvanceTracMD lorsque le véhicule est
enfoncé dans la neige, la boue ou le sable.
Création d’un dispositif MyKeyMC
Pour programmer la fonction MyKeyMC sur l’une des clés programmées
pour le véhicule, insérez la clé dont vous voulez faire une clé MyKeyMC
dans le commutateur d’allumage. Si votre véhicule est équipé d’un
bouton-poussoir d’allumage, insérez la clé intelligente dans la fente de
secours. Consultez le chapitre Conduite pour connaître l’emplacement
de la fente de secours. Établissez le contact. Utilisez les boutons de
l’afficheur multimessage pour faire ce qui suit :
1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que PRESSER
RÉINITIALISATION POUR CRÉER MYKEY s’affiche.
2. Appuyez de nouveau, brièvement sur la touche RÉINITIALISATION.
MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER MYKEY sera
affiché.
3. Maintenir la touche RÉINITIALISATION enfoncée pendant deux
secondes, jusqu’à ce que le message MARQUER CECI COMME LIMITÉ
s’affiche.
4. Attendez jusqu’à ce que CLÉ LIMITÉE AU PROCHAIN DÉMARRAGE
soit affiché.
MyKeyMC a été programmé avec succès. Assurez-vous d’étiqueter la clé
de sorte à pouvoir la distinguer des clés Admin. Nota : Pour programmer
les réglages en option, passez à l’étape 2 dans la section Réglages en
option pour la programmation MyKeyMC. Si votre véhicule est équipé
d’un démarreur à distance, consultez la section Utilisation de MyKeyMC
avec des dispositifs de démarrage à distance.
77
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Nota : La programmation d’un dispositif MyKeyMC peut être effacée dans
le même cycle de clé qu’il a été créé, autrement une clé standard (clé
Admin) est exigée pour effacer la programmation d’un dispositif
MyKeyMC. Pour effacer toute programmation d’un dispositif MyKeyMC,
passez à l’étape 2 dans la section Effacer la programmation d’un
dispositif MyKeyMC.
Réglages en option pour la programmation MyKeyMC
Établissez le contact à l’aide d’une clé Admin. Pour programmer les
réglages en option, utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour
faire ce qui suit :
1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que le message
RÉINITIALISER POUR CONFIGURER MYKEY s’affiche.
2. Appuyez brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION pour afficher
les menus de configuration MyKeyMC. Le premier menu affiché est :
NEUTRALISATION DE VITESSE MAX DE 130 KM/H (80 MI/H) DE
MYKEY
3. Si vous ne voulez pas modifier le réglage de la vitesse maximale,
appuyez sur la touche CONFIGURATION pour afficher le menu suivant.
Les menus restants s’affichent comme suit avec les réglages par défaut
indiqués :
TONALITÉS DE KILOMÉTRAGE MYKEY 45 55 65 <HORS
FONCTION>
LIMITE DE VOLUME MYKEY <EN FONCTION> HORS FONCTION
CONTRÔLE DYNAMIQUE DE STABILITÉ ADVANCETRACMD MYKEY
EN FONCTION <HORS FONCTION>.
4. Sur n’importe quel des menus, appuyez sur RÉINITIALISATION pour
souligner votre choix avec le <…>.
5. Appuyez sur CONFIGURATION pour entrer votre choix. Le réglage en
option suivant est affiché.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez terminé les
réglages en option.
Effacer la programmation d’un dispositif MyKeyMC
Pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC en tant que clés Admin,
effectuez les étapes suivantes :
1. Établissez le contact à l’aide de la clé Admin.
2. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que le message APPUYER
RÉINITIALISATION POUR EFFACER MYKEY soit affiché.
78
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Appuyez de nouveau, brièvement sur la touche RÉINITIALISATION.
Le message MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER
EFFACEMENT est affiché.
4. Maintenez la touche RÉINITIALISATION pendant deux secondes
jusqu’à ce que le message TOUS LES MYKEY EFFACÉES s’affiche.
Vérification de l’état du dispositif MyKeyMC
La vérification du système du véhicule fournit l’état des paramètres
MyKeyMC suivants :
• KM MYKEY (milles) – Ce totalisateur traque seulement le kilométrage
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé. Si le kilométrage ne
s’accumule pas comme prévu, alors le système MyKeyMC n’est pas
utilisé par l’utilisateur désigné. Le seul moyen pour réinitialiser ce
totalisateur à zéro est en désactivant MyKeyMC. Si ce totalisateur est
plus bas qu’à la dernière vérification, alors le système MyKeyMC a été
récemment effacé.
• NOMBRE DE MYKEY PROGRAMMÉS – Indique le nombre de
dispositifs MyKeyMC qui sont programmés pour le véhicule. Peut être
utilisé pour détecter la suppression d’un dispositif MyKeyMC.
• NOMBRE DE CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES – Indique le nombre de
clés Admin qui sont programmées pour le véhicule. Peut être utilisé
pour détecter si une clé de rechange supplémentaire a été
programmée pour le véhicule.
Consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitreTableau de
bord pour l’affichage des avertissements système MyKeyMC.
Utilisation de MyKeyMC avec des dispositifs de démarrage à
distance
MyKeyMC n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à
distance de deuxième monte qui ne sont pas approuvés par Ford. Si vous
décidez d’installer un dispositif de démarrage à distance, veuillez vous
adresser à votre concessionnaire autorisé pour vous procurer un
démarreur à distance approuvé par Ford.
Véhicules équipés de clés conventionnelles :
Si vous utilisez un démarreur à distance approuvé par Ford, les
paramètres par défaut reconnaissent le dispositif de démarrage à
distance comme une clé Admin supplémentaire, avec les privilèges
correspondants. Les propriétaires de véhicules équipés de clés
conventionnelles devraient programmer le dispositif de démarrage à
distance en tant que MyKeyMC en plus de la clé qu’ils ont déjà
79
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
programmée en tant que MyKeyMC. Pour programmer le dispositif de
démarrage à distance en tant que MyKeyMC, procédez comme suit :
1. Montez dans le véhicule et fermez toutes les portes.
2. Démarrez le véhicule à distance à l’aide d’une télécommande de
démarrage à distance.
3. Suivez les étapes 1 à 4 de la section Création d’un dispositif
MyKeyMC.
Véhicules équipés d’une clé intelligente (bouton-poussoir
d’allumage)
• Il n’est pas possible de programmer le dispositif de démarrage à
distance en tant que dispositif MyKeyMC dans le cas des véhicules
équipés d’une clé intelligente (bouton-poussoir d’allumage). Vous
devez donc traiter la télécommande de démarrage à distance comme
toute autre clé Admin. Si vous démarrez le véhicule à l’aide du
démarrage à distance, le système éteint le moteur lorsque vous
pénétrez dans le véhicule ou que vous vous engagez une vitesse. Avant
que le moteur s’éteigne, le véhicule est doté de privilèges
administratifs. Lorsque vous redémarrez le moteur, le véhicule
détermine que l’utilisateur est un conducteur Admin ou MyKeyMC
selon les paramètres de la clé utilisée pour démarrer le véhicule.
Nota : Pour tous les véhicules, le nombre de dispositifs MYKEY
PROGRAMMÉS ou de CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES affiché dans les
menus d’état du système MyKeyMC comprend le dispositif de démarrage
à distance comme une clé supplémentaire dans le compte total.
Consultez la section Vérifier l’état du système MyKeyMC.
Nota : Pour tous les véhicules équipés d’un dispositif de démarrage à
distance, il est possible de programmer toutes les clés « réelles » comme
des dispositifs MyKeyMC. Dans ce cas, vous devrez utiliser votre dispositif
de démarrage à distance pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC
comme des clés Admin en effectuant les étapes suivantes :
1. Montez dans le véhicule, puis fermez toutes les portes.
2. Démarrez le véhicule à distance à l’aide de votre télécommande de
démarrage à distance.
3. Suivez les étapes 1 à 4 de la section Effacer la programmation d’un
dispositif MyKeyMC.
80
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Dépannage
État
Impossible de créer un
dispositif MyKeyMC
Ne peut pas programmer les
réglages en option MyKeyMC
Cause probable
• La clé dans l’allumage est déjà une
clé MyKeyMC.
• La clé dans l’allumage est la seule
clé Admin restante (il doit toujours y
avoir au moins une clé Admin).
• La clé intelligente (selon
l’équipement) n’est pas dans la fente
de secours (dans le cas des véhicules
à bouton-poussoir d’allumage).
•Le système antidémarrage
SecuriLockMD est désactivé ou en
mode illimité.
• Le véhicule a été démarré à l’aide
d’un dispositif de démarrage à
distance programmé en clé MyKeyMC.
Consultez la section Utilisation de
MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
• La clé dans l’allumage est une clé
MyKeyMC.
• Aucune clé MyKeyMC n’a été
programmée pour le véhicule.
Consultez la section Création d’un
dispositif MyKeyMC.
• Le véhicule a été démarré au moyen
d’un dispositif de démarrage à
distance programmé en tant que
dispositif MyKeyMC. Consultez la
section Utilisation de MyKeyMC avec
des dispositifs de démarrage à
distance.
81
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Impossibilité d’effacer la
programmation d’un dispositif
MyKeyMC
Cause probable
• La clé dans l’allumage est une clé
MyKeyMC.
• Aucune clé MyKeyMC n’a été
programmée pour le véhicule.
Consultez la section Création d’un
dispositif MyKeyMC.
• Le véhicule a été démarré au moyen
d’un dispositif de démarrage à
distance programmé en tant que
dispositif MyKeyMC. Consultez la
section Dispositif MyKeyMC avec les
dispositifs de démarrage à distance.
Perte de la seule clé
• Achetez une nouvelle clé de votre
d’administrateur
concessionnaire autorisé
Perdu n’importe quelle clé
• Pour programmer des clés
supplémentaires, consultez la section
Programmation de clés
supplémentaires du présent chapitre.
• Le véhicule est muni d’un dispositif
J’ai programmé par mégarde
de démarrage à distance qui est
toutes les clés en MyKeyMC
reconnu comme une clé Admin.
Consultez la section Utilisation de
MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance pour
réinitialiser tous les dispositifs
MyKeyMC en tant que clés Admin.
Aucune fonction MyKeyMC avec • Une clé d’administrateur est
la clé intelligente
présente au démarrage du véhicule.
(bouton-poussoir d’allumage)
• Aucun dispositif MyKeyMC n’est
programmé pour le véhicule.
(selon l’équipement)
Consultez la section Créer une clé
MyKeyMC.
82
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Le total des dispositifs
MyKeyMC programmés
comprend une clé
supplémentaire
Le total des clés Admin
programmées comprend une
clé supplémentaire
Les kilomètres MyKeyMC ne
s’accumulent pas
Cause probable
• Une clé inconnue a été programmée
pour le véhicule en tant que clé
MyKeyMC.
• Votre véhicule est doté d’un
dispositif de démarrage à distance.
Consultez la section Utilisation de
MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
• Une clé inconnue a été programmée
pour le véhicule en tant que clé
Admin.
• Votre véhicule est doté d’un
dispositif de démarrage à distance.
Consultez la section Utilisation de
MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
• La clé MyKeyMC n’est pas utilisée
par le conducteur prévu.
• Le système MyKeyMC a été effacé
récemment.
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Serrures intelligentes
Cette fonction évite de se retrouver à l’extérieur d’un véhicule verrouillé
dont la clé est restée dans le commutateur d’allumage.
Lorsque vous ouvrez l’une des portes avant et que vous verrouillez le
véhicule à l’aide de la commande de verrouillage électrique des portes
située sur le panneau de garniture d’une des portes passager ou
83
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
conducteur, toutes les portes se verrouillent puis se déverrouillent
automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le
commutateur d’allumage.
Le véhicule peut tout de même être verrouillé lorsque la clé se trouve
dans le commutateur d’allumage en verrouillant la porte du conducteur
avec une clé ou à l’aide de la commande de verrouillage de la
télécommande d’entrée sans clé.
Si les deux portes avant sont fermées, le véhicule peut être verrouillé par
n’importe laquelle de ces méthodes, que la clé soit dans le commutateur
d’allumage ou non.
VERROUILLAGE AUTOMATIQUE (selon l’équipement)
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position CONTACT;
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; et
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position CONTACT et que la vitesse du véhicule ne dépasse
pas 15 km/h (9 mi/h) et
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique. Il
existe trois moyens d’activer ou de désactiver cette fonction :
• Par l’entremise de votre concessionnaire autorisé.
• En exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande
électrique.
• En exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon
l’équipement). Consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
84
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Avant de débuter la méthode d’activation ou de désactivation,
assurez-vous que l’alarme antivol est désactivée, que le contact est
coupé, et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position ARRÊT et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’allumage à la
position CONTACT.
2. Appuyez trois fois sur la
commande électrique des portes
située sur le panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position CONTACT à la
position ARRÊT.
située
4. Appuyez trois fois sur la commande électrique des portes
sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position CONTACT.
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique,
appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT. L’avertisseur
sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée.
Fonction de déverrouillage automatique (selon l’équipement)
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position CONTACT, toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
85
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position ARRÊT ou ACCESSOIRES;
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été tourné à la position ARRÊT ou
ACCESSOIRES.
Nota : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le
véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte
du conducteur.
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
Votre véhicule vous a été livré avec la fonction de déverrouillage
automatique activée. Il existe trois moyens d’activer ou de désactiver
cette fonction :
• Par l’entremise de votre concessionnaire autorisé.
• En effectuant une séquence de déverrouillage / verrouillage électrique
des portes.
• En utilisant l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position ARRÊT et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’allumage à la
position CONTACT.
2. Appuyez trois fois sur la
commande électrique des portes
située sur le panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position CONTACT à la
position ARRÊT.
86
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Appuyez trois fois sur la commande électrique des portes
située
sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position CONTACT.
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT. L’avertisseur
sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée.
SÉCURITÉ ENFANTS
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Les portes arrière peuvent être
ouvertes de l’extérieur lorsque les
verrous sont activés, mais les
portes sont déverrouillées.
Les verrous du dispositif Sécurité
enfants se trouvent sur le rebord de
porte latéral de chaque porte arrière
et doivent être activés séparément
pour chaque porte. Le fait d’activer
le verrou d’une porte n’activera pas
automatiquement celui de l’autre.
• Insérez la clé et tournez-la à la
position de verrouillage (clé en
position horizontale) pour
engager les dispositifs de sécurité
enfants.
• Insérez la clé et tournez-la à la position de déverrouillage (clé en
position verticale) pour désengager les dispositifs de sécurité enfants.
OUVERTURE DU COFFRE À BAGAGES DE L’INTÉRIEUR
Votre véhicule est muni d’une poignée mécanique d’ouverture du coffre à
bagages à partir de l’intérieur qui permet à toute personne qui se trouve
enfermée par mégarde de sortir du coffre à bagages.
87
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Les adultes doivent se familiariser avec le fonctionnement et
l’emplacement de la poignée de déverrouillage.
Pour ouvrir le coffre à partir de
l’intérieur, tirez sur la poignée
lumineuse en « T » située dans le
coffre et poussez le couvercle vers
le haut. La poignée est fabriquée
d’une matière phosphorescente qui
brillera pendant des heures après
une brève exposition à la lumière.
Cette poignée en « T » se trouve sur
le couvercle du coffre à bagages ou
à l’intérieur du coffre à bagages,
près des feux arrière.
AVERTISSEMENT :
Verrouillez toujours les
portes et le coffre à bagages et
gardez les clés et les
télécommandes hors de la portée
des enfants. Des enfants laissés
sans surveillance pourraient se
glisser dans le coffre à bagages où
ils risqueraient de subir des
blessures graves si le coffre était
accidentellement fermé. Les
enfants doivent être avertis qu’il
n’est pas prudent de jouer dans
un véhicule.
88
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants, des adultes
irresponsables ou des animaux dans votre véhicule. Lorsqu’il fait
chaud, la température du coffre ou de l’habitacle peut augmenter très
rapidement. Une personne ou un animal exposé à cette chaleur, même
pour une brève période, risque de subir de graves lésions, y compris
des lésions cérébrales, ou de mourir par asphyxie. Les jeunes enfants
sont particulièrement à risque.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la
FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule; ou
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
Votre véhicule peut être équipé d’un système d’entrée sans clé toutes
portes à télécommande.
Le système d’entrée sans clé toutes
portes à télécommande vous
permet :
• de verrouiller et de déverrouiller
toutes les portes sans avoir
recours à une clé;
• d’ouvrir le coffre à bagages sans
clé;
• de déclencher l’alarme de
détresse.
89
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf à
la position DÉMARRAGE. La fonction d’alarme de détresse est disponible
lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT.
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les télécommandes d’entrée sans clé au
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. Nota : L’éclairage intérieur et les feux de position s’allument
alors.
2. Avec la fonction d’entrée sans clé toutes portes à télécommande,
appuyez sur la touche
et relâchez-la dans les trois secondes pour
déverrouiller toutes les portes.
Le système d’entrée sans clé à télécommande actionne la fonction
d’éclairage à l’entrée. Cette fonction allume l’éclairage intérieur pendant
25 secondes ou jusqu’à ce que le contact soit établi. Pour que le
plafonnier puisse s’allumer à l’aide du système d’entrée sans clé, la
commande du plafonnier doit être placée à la position de MARCHE.
Programmation du mode de déverrouillage (selon l’équipement)
Le mode de déverrouillage (selon l’équipement) de la télécommande
d’entrée sans clé peut être programmé. Pour passer du mode de
déverrouillage à porte unique au mode de déverrouillage central de
toutes les portes, procédez comme suit :
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position d’arrêt, appuyez
simultanément sur les touches
et
de la télécommande d’entrée
sans clé pendant quatre secondes. Les clignotants clignotent deux fois
pour indiquer le changement de mode.
et
de la
• Appuyez simultanément sur les touches
télécommande d’entrée sans clé pendant quatre secondes pour passer
d’un mode de déverrouillage à l’autre.
Verrouillage des portes
• Appuyez brièvement sur la touche
pour verrouiller toutes les
portes. Nota : Les feux de position s’allument. Si une porte ou le
coffre est ouvert, les feux ne s’allument pas. Dès que la porte est
refermée correctement, les feux clignotent pour confirmer que le
véhicule est verrouillé et que toutes les portes sont fermées.
90
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Appuyez de nouveau sur la touche
et relâchez-la dans les trois
secondes pour confirmer le verrouillage de toutes les portes. Nota : Si
toutes les portes sont fermées, l’avertisseur sonore retentit une fois et
les clignotants clignotent. L’avertisseur sonore retentit deux fois si une
porte est ouverte.
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
pour activer l’alarme. Appuyez de nouveau
Appuyez sur la touche
sur cette touche ou tournez le commutateur d’allumage à la position
CONTACT ou ACCESSOIRES pour désactiver l’alarme de détresse, ou
attendez trois minutes pour la fin de l’alarme.
Nota : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position ARRÊT.
Ouverture du coffre à bagages
Appuyez une fois sur la touche
pour ouvrir le coffre à bagages.
Nota : Cette fonction ne fonctionne que si le commutateur d’allumage
est à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES.
• Assurez-vous que le coffre est bien fermé avant de prendre la route.
Sinon, il pourrait s’ouvrir et bloquer la vue arrière du conducteur. Des
objets pourraient aussi s’en échapper.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
91
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile.
Nota : Consultez les règlements
relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez
le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile
dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien
enfoncée dans la cavité du boîtier de pile.
5. Refermez le boîtier.
Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes perdues
Si vous désirez acheter des télécommandes supplémentaires ou faire
reprogrammer votre télécommande d’entrée sans clé parce que vous en
avez perdu une, vous pouvez effectuer la reprogrammation vous-même
ou apporter toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Reprogrammation de vos télécommandes d’entrée sans clé
Assurez-vous d’avoir toutes vos télécommandes d’entrée sans clé
(pour un maximum de quatre) à portée de la main avant de commencer
la procédure. Si toutes les télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas
présentes durant la procédure de programmation, les télécommandes qui
ne sont pas présentes ne feront plus fonctionner le véhicule.
92
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Nota : Assurez-vous que la pédale de frein n’est pas enfoncée pendant
cette séquence.
Pour reprogrammer vos télécommandes d’entrée sans clé :
1. Assurez-vous que le véhicule est déverrouillé électroniquement.
2. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage.
3. Tournez le commutateur
d’allumage de la position ARRÊT (1)
à la position CONTACT (3).
4. En moins de 10 secondes, passez
rapidement de la position
ARRÊT (1) à la position
CONTACT (3) à huit reprises.
Nota : Le huitième cycle doit se
terminer à la position CONTACT (3).
5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le
passage en mode de programmation.
6. Dans les 20 secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle touche
de la télécommande d’entrée sans clé.
Nota : Vous devez recommencer la procédure du début si plus de
20 secondes s’écoulent.
7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la
programmation de cette télécommande d’entrée sans clé.
8. Répétez l’étape 6 pour programmer chacune des autres
télécommandes d’entrée sans clé.
9. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT (1) lorsque
vous avez terminé la programmation de toutes vos télécommandes.
10. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, pour confirmer la
fin de la programmation.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur et les feux de position s’allument lorsque le système
d’entrée sans clé à télécommande est utilisé pour déverrouiller les
portes.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position CONTACT;
• si la touche de verrouillage de la télécommande est enfoncée; ou
• après 25 secondes d’éclairage.
93
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
L’éclairage ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage à la sortie
• Quand toutes les portes du véhicule et le coffre sont fermés et que la
clé est retirée du contact, l’éclairage intérieur et les feux de position
s’allument.
Les lampes s’éteindront si toutes les portes et le coffre demeurent
fermés et
• après que 25 secondes se sont écoulées; ou
• que la clé a été insérée dans le commutateur d’allumage.
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après que le commutateur d’allumage a été mis en position
d’arrêt (1).
• Si le plafonnier est allumé à l’aide du rhéostat d’éclairage du tableau
de bord, la protection antidécharge de la batterie l’éteindra 30 minutes
après que le contact a été mis en position d’arrêt (1).
• Si les lampes d’accueil ont été allumées en raison de l’ouverture d’une
des portes du véhicule, la protection antidécharge de la batterie les
éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage a été mis
en position d’arrêt (1).
• La protection antidécharge de la batterie éteindra les phares et les
phares antibrouillards 10 minutes après que le commutateur
d’allumage a été mis en position d’arrêt (1).
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé
autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage
non autorisé ».
Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez
acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire
autorisé. Un concessionnaire autorisé peut programmer les nouvelles clés
ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
94
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième
monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut
entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection
contre le vol.
Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule.
Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes
lorsque vous quittez le véhicule.
Témoin du système antidémarrage
Le témoin de l’alarme antivol se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
ARRÊT, le témoin clignote une
fois à toutes les deux secondes
pour indiquer que le système
SecuriLockMD fonctionne comme dispositif antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position CONTACT, le
témoin s’allume pendant trois secondes puis s’éteint pour indiquer que
le système fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLockMD, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position CONTACT. Si cela se produit, coupez et remettez le contact
pour vous assurer qu’il n’y a pas d’interférences électroniques avec la clé
à puce. Si le véhicule ne démarre pas, essayez de mettre le contact avec
la deuxième clé à puce. Si cela fonctionne, communiquez avec un
concessionnaire autorisé pour le remplacement de la clé. Si le témoin
clignote rapidement ou reste allumé, le véhicule ne démarre pas.
Communiquez avec un concessionnaire autorisé dès que possible.
95
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des clés
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vos clés à puce vous-même. Veuillez lire
attentivement toute la procédure avant de commencer.
Conseils :
• Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule.
• N’utilisez que des clés SecuriLockMD.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
1. Insérez une clé déjà programmée
dans le commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position ARRÊT (1)
à la position CONTACT (3).
Maintenez le commutateur
d’allumage à la position
CONTACT (3) pendant au moins
une seconde, mais sans dépasser 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT (1).
4. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage.
5. Après 10 secondes tout au plus (3 secondes minimum) une fois que la
clé a été retirée, insérez l’autre clé déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
96
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
6. Tournez le commutateur d’allumage de la position ARRÊT (1) à la
position CONTACT (3). Maintenez le commutateur d’allumage à la
position CONTACT (3) pendant au moins une seconde, mais sans
dépasser 10 secondes.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT (1).
8. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage.
9. Après 20 secondes tout au plus (3 secondes minimum) une fois que la
clé a été retirée, insérez la clé non programmée (nouvelle clé ou clé
valet) dans le commutateur d’allumage.
10. Tournez le commutateur d’allumage de la position ARRÊT (1) à la
position CONTACT (3). Maintenez le commutateur d’allumage à la
position CONTACT (3) pendant au moins une seconde, mais sans
dépasser 10 secondes.
11. Votre nouvelle clé est maintenant programmée.
Si la programmation a réussi, la clé à puce fait démarrer le moteur de
votre véhicule et le témoin antivol du tableau de bord s’allume pendant
trois secondes, puis s’éteint.
Si la programmation a échoué, le moteur du véhicule ne peut pas être
démarré et le témoin antivol clignote ou reste allumé pendant plus de
trois secondes. En cas de nouvel échec, confiez votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé pour qu’il programme les nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, recommencez
cette procédure à partir de l’étape 1 pour chaque clé.
Nota : Pour programmer les caractéristiques MyKey, consultez la section
MyKey du présent chapitre.
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’alarme antivol à détection périmétrique vous avertit de toute entrée
non autorisée dans votre véhicule.
En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez
TOUTES vos télécommandes d’entrée sans clé chez votre
concessionnaire autorisé pour faciliter le dépannage.
Activation de l’alarme antivol
Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de
tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants et les feux de
position clignotent et l’avertisseur sonore retentit.
97
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour mettre l’alarme antivol en veille, retirez d’abord la clé du
commutateur d’allumage. La mise en veille s’effectue d’une des façons
suivantes :
• Appuyez sur la touche de verrouillage de la télécommande.
• Ouvrez une porte et appuyez sur la commande électrique du
verrouillage des portes pour verrouiller toutes les portes, puis fermez
la porte.
Neutralisation de l’alarme antivol
Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes :
de la
• Déverrouillez les portes en appuyant sur la touche
télécommande d’entrée sans clé.
• Tournez le commutateur d’allumage en position de marche ou de
démarrage avec une clé à puce programmée.
• Appuyez sur la touche ALERTE de la télécommande. Cela permet
uniquement de couper l’avertisseur sonore et les clignotants lorsque
l’alarme est déclenchée. Le système d’alarme demeurera mis en veille.
Vous pouvez aussi désactiver le système au moyen de la clé :
Déverrouillez les portes à l’aide d’une clé en prenant soin de tourner la
clé à fond (vers l’avant du véhicule) pour vous assurer que l’alarme est
bien désactivée. Un carillon retentit lorsque vous ouvrez la porte et vous
disposerez de 12 secondes pour désactiver l’alarme antivol en exécutant
une des étapes ci-dessus avant que l’alarme se déclenche.
Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si
vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique
dans un délai de 20 secondes.
Déclenchement de l’alarme antivol
Lorsqu’elle est en mode de veille, l’alarme se déclenche si une des
portes, le coffre ou le capot est ouvert sans la clé ou la télécommande
d’entrée sans clé.
98
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES AVANT
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Appuis-tête réglables de première rangée
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuie-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• Une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1)
• Deux tiges en acier (2)
• Un bouton de réglage et de
dégagement de manchon de
guidage (3)
• Un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4)
99
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
3. Abaissez l’appui-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement du manchon de
guidage enfoncé et en poussant sur
l’appui-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
100
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
101
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Réglage du siège avant à commande manuelle
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège
et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui
pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de
collision. Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au
plancher.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poche (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin NEUTRALISATION DU SAC
GONFLABLE DU PASSAGER pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez le chapitre Capteur de poids du
passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de
ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
Tirez le levier situé sous l’avant du
siège pour déplacer le siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
102
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tirez sur le levier pour soulever le
siège et poussez-le pour abaisser le
siège.
Tirez le levier vers le haut pour
incliner le dossier.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
103
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sièges chauffants (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
Nota : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez sur la commande située
sur le tableau de bord pour
mettre en fonction le chauffage
des sièges.
• appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique.
Les sièges chauffants fonctionnent lorsque le commutateur d’allumage
est à la position CONTACT et que le moteur tourne.
Le dispositif se met automatiquement hors fonction après 10 minutes.
104
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Siège du passager avant basculant et coulissant
(selon l’équipement)
Tirez sur le levier et rabattez le
dossier de siège vers l’avant.
Vous pouvez faire glisser le siège
vers l’avant pour faciliter l’accès aux
places arrière. Faites glisser le siège
vers l’arrière et redressez le dossier
jusqu’au déclic de verrouillage.
Poussez et tirez le siège pour vous
assurer que le verrou est bien
enclenché.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet derrière le siège qui
pourrait l’empêcher de se verrouiller.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuie-tête de deuxième rangée
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la deuxième rangée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuie-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• Une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1)
• Deux tiges en acier (2)
• Un bouton de réglage et de
dégagement de manchon de
guidage (3)
• Un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4)
1
2
4
3
105
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le fonctionnement des appuis-tête de deuxième rangée est identique à
celui des appuis-tête de première rangée. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la façon de lever, d’abaisser et de retirer les
appuis-tête de deuxième rangée, consultez la section Appuis-tête
réglables de première rangée au début de ce chapitre.
Pour replier un siège arrière
Il est possible de rabattre le dossier de la banquette arrière (d’un seul
côté ou des deux) pour augmenter l’espace de chargement.
Pour abaisser les dossiers depuis l’intérieur du véhicule, effectuez les
étapes suivantes :
1. Abaissez complètement l’appui-tête (selon l’équipement).
2. Tirez sur la sangle située sur le
côté intérieur du dossier (côté
passager) ou sur le côté extérieur
du dossier (côté conducteur) pour
déverrouiller le dossier.
3. Rabattez le dossier.
Lorsque vous relevez le dossier d’une banquette, assurez-vous de
l’entendre se verrouiller en place.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System assure une
protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la
situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les
dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
106
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule comporte les
éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant
• Ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité
• Capteur de position du siège du conducteur
• Capteur avant de gravité d’impact
• Capteur de poids du passager avant
• Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
• Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération
• Témoin du dispositif de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique pour les sacs gonflables, les détecteurs d’impact,
les prétendeurs de ceinture de sécurité, les capteurs de boucle des
ceintures de sécurité avant, le capteur de position du siège du
conducteur et les témoins
Fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité et les conditions
de la collision. Un ensemble de capteurs d’impact fournit l’information au
module de commande des dispositifs de retenue. En cas de collision, le
module de commande des dispositifs de retenue pourrait activer les
prétendeurs de ceinture de sécurité, ou l’une ou les deux étapes des sacs
gonflables à deux étapes, selon la gravité et les conditions de la collision.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le système
Personal Safety System a déterminé que les conditions de l’accident
(gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.)
n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les
sacs gonflables avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collision frontale ou quasi frontale seulement, et non en cas de capotage
ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
107
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système Personal Safety System de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège du conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système Personal
Safety System de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à
deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le
système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac
gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Certains passagers, comme des bébés dans des sièges
d’enfant orientés vers l’arrière, sont exposés à ce risque, car ils se
trouvent initialement très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants,
cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu
par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace
vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que
tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon
de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
108
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
AVERTISSEMENT : Les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours prendre place sur les sièges arrière et être
convenablement retenus.
Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement
le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger
les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de
déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur
le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du
positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même
avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les
enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur neutralise aussi le
déploiement du sac gonflable si le siège du passager avant n’est pas
occupé pour éviter d’avoir à remplacer le sac gonflable inutilement après
une collision.
Si le siège du passager avant est occupé et si le sac gonflable du
passager avant est neutralisé, le témoin NEUTRALISATION DU SAC
GONFLABLE DU PASSAGER s’allume et demeure allumé pour indiquer
que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Consultez la
section Capteur de poids du passager avant sous Système de retenue
supplémentaire dans le présent chapitre.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système Personal Safety System d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité latérales avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement la ceinture de sécurité contre le corps en
cas de collisions frontales et même en de collisions latérales, lorsque les
rideaux gonflables latéraux s’activent. Cela contribue à augmenter
109
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les
prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs
gonflables avant si la collision est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité
latérales avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée
de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide
à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en limitant
la force qui y est exercée. Consultez la section Ceintures de sécurité à
absorption d’énergie dans le présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™
Le système Personal Safety System comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système Personal Safety System n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant, du capteur de poids du passager
avant et du capteur de position du siège du conducteur. De plus, le
module de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
110
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Précautions relatives à la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
111
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
112
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Système de retenue pour femmes enceintes
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture de sécurité correctement
bouclée. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité doit être
bien serrée et être placée sur le bas des hanches. Le baudrier de la
ceinture de sécurité doit être placé contre la poitrine. Les femmes
enceintes doivent aussi suivre ces consignes. Consultez l’illustration
ci-dessous.
Les femmes enceintes doivent
toujours porter leur ceinture de
sécurité. La partie sous-abdominale
d’une ceinture trois points doit être
placée bas sur les hanches au
dessous du ventre et portée aussi
serrée que possible tout en étant
confortable. Le baudrier doit être
placé près du centre de l’épaule et
de la poitrine.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les sièges du conducteur et du passager avant de droite de ce
véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie.
Ces ceintures sont conçues pour diminuer davantage les risques de
blessures en cas de collision frontale.
• Ce système de ceintures de sécurité à absorption d’énergie est doté
d’un enrouleur conçu pour détendre la sangle progressivement et de
manière contrôlée afin d’amortir le choc sur la poitrine de l’occupant
en cas d’accident.
Modes de verrouillage des ceintures de sécurité
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
La ceinture de sécurité du conducteur est munie du premier mode de
verrouillage et les ceintures de sécurité du passager avant et des
passagers arrière sont munies des deux types de mode de verrouillage,
tel qu’il est décrit ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
113
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
De plus, l’enrouleur est conçu pour se verrouiller si la sangle est tirée
trop rapidement. Si tel est le cas, laissez la ceinture se rétracter
légèrement et tirez sur la sangle de nouveau lentement et de manière
contrôlée.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
114
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
AVERTISSEMENT : Après toute collision, le système de
ceintures de sécurité de chaque place assise des passagers doit
être vérifié par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que
l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant
fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de
toutes les ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou tout autre élément de la ceinture de sécurité
se révèle défectueux lors de la vérification par un concessionnaire
autorisé. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de
sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront
en cas de collision.
Ceintures de sécurité avec languette autobloquante (place centrale
arrière seulement)
La languette autobloquante glisse le long de la sangle lorsque la ceinture
est rangée ou pendant le bouclage de la ceinture. Lorsque la languette
autobloquante de la ceinture trois points est enclenchée dans la boucle,
la languette autobloquante permet de raccourcir la ceinture
sous-abdominale, mais elle la verrouille pour éviter qu’elle ne se détende.
115
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Avant de pouvoir boucler une ceinture trois points à languette
autobloquante, il peut être nécessaire de tirer sur la sangle
sous-abdominale pour l’allonger.
1. Pour allonger la sangle
sous-abdominale, tirez un peu la
sangle du baudrier hors de
l’enrouleur.
2. Pendant que vous maintenez la
sangle sous la languette, saisissez
l’extrémité métallique de la
languette de façon à ce qu’elle soit
parallèle à la sangle et faites glisser
la languette vers le haut.
3. Prévoyez une longueur suffisante de ceinture sous-abdominale pour
que la languette puisse atteindre la boucle.
Bouclage de la languette autobloquante
1. Tirez la ceinture trois points de l’enrouleur jusqu’à ce que la sangle de
celle-ci soit suffisamment sortie pour la faire passer au milieu de l’épaule
et sur la poitrine.
2. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. Si elle l’est, remettez-la en
position normale.
3. Engagez la languette dans la boucle appropriée jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre.
4. Assurez-vous que la languette est bien enclenchée dans la boucle en
tirant dessus.
AVERTISSEMENT : La ceinture sous-abdominale doit être
positionnée aussi bas que possible sur les hanches et non autour
de la taille.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
116
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
Lorsque la ceinture trois points à languette autobloquante est bouclée,
elle s’adapte à vos mouvements. Cependant, en cas de freinage ou de
virage brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h
(5 mi/h), la ceinture de sécurité se verrouille pour réduire la propulsion
de l’occupant vers l’avant.
Réglage de la hauteur du baudrier de la ceinture de sécurité avant
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
appuyez sur les boutons et glissez le
régleur vers le haut ou vers le bas.
Relâchez le bouton et tirez sur le
régleur pour vous assurer qu’il est
fermement verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
117
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
dispositifs de réglage de hauteur) doivent être remplacées en cas de
collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant, des
sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et des rideaux
gonflables latéraux ainsi que le déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez
ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous
pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée avant
d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée pendant
que le témoin est allumé et que le
carillon retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
118
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
Sièges et systèmes de retenue
Belt-MinderMD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de
sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que
leur ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par
intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au
tableau de bord.
Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-MinderMD contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-MinderMD.
Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD l’avertissement
n’expirera pas. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité.
119
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
120
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-MinderMD nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
121
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées
risquent 40 fois plus de MOURIR.
Les ceintures de sécurité aident à
éviter d’être éjecté du véhicule. ON
NE CHOISIT PAS SON ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
122
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-MinderMD.
Nota : Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD ne peut pas être
désactivé. Par ailleurs, si le Belt-MinderMD a été rendu inactif auparavant,
il sera réactivé après l’utilisation du dispositif MyKeyMC. Reportez-vous à
MyKeyMC dans le chapitre Serrures et sécurité.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique) ou le levier de vitesse est au point mort (boîte de
vitesses manuelle);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
123
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez
doucement la ceinture de sécurité neuf fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote une fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau une
fois par seconde pendant trois secondes.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Les systèmes de retenue supplémentaire sont conçus pour être utilisés
de concert avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur
et le passager avant et de réduire la gravité de certaines blessures à la
partie supérieure du corps.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables se déploient AVEC
FORCE et le risque de blessures est optimal à proximité de la
garniture du module de sac gonflable.
124
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consignes importantes concernant le système de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La NHTSA (National Highway Traffic
Safety Administration des É.-U.) recommande de laisser une
distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le
module de sac gonflable du conducteur.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au
bras ou d’autres blessures en cas de déploiement.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• Reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales.
• Inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
125
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la
zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans
un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
126
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs. Si les sacs
gonflables ne se déploient pas lors
d’une collision, cela n’indique pas
nécessairement que le dispositif est
défectueux, Cela signifie simplement
que le choc n’était pas suffisant
pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus
pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale et non en
cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision
ne cause une décélération longitudinale suffisante.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage
des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les
yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
127
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• Des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y
compris les sacs et les générateurs de gaz).
• Des sacs gonflables latéraux. Consultez la section Sacs gonflables
latéraux montés dans les sièges plus loin dans ce chapitre.
• Des rideaux gonflables latéraux. Consultez la section Rideaux
gonflables latéraux plus loin dans ce chapitre.
• Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération.
• Le capteur de poids du passager avant. (Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre).
• Le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER.
(Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin
dans ce chapitre).
• Un témoin et un carillon des sacs gonflables.
• Un module de diagnostic.
• Le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le câblage du circuit électrique des sacs gonflables (y compris les
capteurs d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz des sacs
gonflables.
128
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
• un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager
avant.
Nota : Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
est allumé, le sac gonflable latéral du passager (monté dans le siège)
peut être désactivé pour prévenir les risques de blessures causées par le
déploiement du sac gonflable.
Le capteur de poids du passager
avant utilise le témoin
NEUTRALISATION DU SAC
GONFLABLE DU PASSAGER qui
s’allume et demeure allumé pour
indiquer que le sac gonflable avant
du passager avant est neutralisé. Le témoin est situé dans la partie
centrale du tableau de bord.
Nota : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
129
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU
PASSAGER est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
130
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Occupant
Témoin
NEUTRALISATION
DU SAC
GONFLABLE DU
PASSAGER
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture
Allumé
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin
131
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER peut s’allumer
ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après.
Témoin
NEUTRALISATION
Sac gonflable du
Objets
DU SAC
passager
GONFLABLE DU
PASSAGER
Petits (p. ex., reliure à Éteint
Désactivé
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Allumé
Désactivé
De taille moyenne
(p. ex.,
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé, objet Allumé
Désactivé
de petite ou moyenne
taille avec ceinture de
sécurité bouclée
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• Objets logés sous le siège
• Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement)
• Objets suspendus sur le dossier
• Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement)
• Objets placés sur les cuisses de l’occupant
• Interférence du chargement avec le siège
• Autres passagers poussant ou tirant sur le siège
• Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant
Les conditions énumérées ci-dessus peuvent faire que la bonne posture
d’occupant soit incorrectement interprétée par le capteur de poids du
passager. La personne qui occupe le siège du passager avant peut
sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites
ci-dessus.
132
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU
PASSAGER pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si le chargement nuit au siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué dans le chapitre intitulé Assistance à la clientèle du
présent Guide du propriétaire si vous devez faire modifier le système
de sacs gonflables avant pour accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
133
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le
même témoin pour les sacs
gonflables avant et les sacs
gonflables latéraux) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
134
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule. car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été
conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les
risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables
latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• Un sac gonflable doté d’un
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant.
• Un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement
du sac gonflable.
• Les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• Deux capteurs de pression dans les portes avant.
• Deux détecteurs d’impact situés entre les pieds milieu et arrière.
135
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, Cela
signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
136
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rideaux gonflables latéraux
AVERTISSEMENT : Ne
placez pas d’objets et ne
posez aucun équipement sur ou à
proximité du bord latéral de la
garniture de pavillon et qui
pourraient nuire au déploiement
du rideau gonflable latéral. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du rideau gonflable
latéral.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule. Le sac gonflable latéral pourrait vous blesser
puisqu’il se déploie à partir du siège.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de rideaux gonflables latéraux, ses fusibles, la garniture
des pieds avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un
véhicule ainsi équipé. Consultez votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même lorsque la place qu’ils occupent est équipée d’un rideau
gonflable.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
n’obstruez pas les rideaux gonflables et ne placez aucun objet
dans leur zone de déploiement.
137
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement des rideaux gonflables latéraux
Les rideaux gonflables latéraux ont
été conçus et développés à partir
des méthodes d’essai recommandées
par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (incluant les rideaux
gonflables latéraux).
Le circuit des rideaux gonflables
latéraux comprend les éléments
suivants :
• Un rideau gonflable muni d’un
générateur de gaz dissimulé sous
la doublure du pavillon et au-dessus des portes.
• La doublure du pavillon au-dessus des portes est conçue pour s’ouvrir
afin de permettre le déploiement du rideau gonflable.
• Les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• Deux capteurs de pression dans les portes avant.
• Deux détecteurs d’impact situés sur le bas de caisse, entre les pieds
milieu et arrière, près du plancher.
Les rideaux gonflables latéraux et les sacs gonflables latéraux peuvent,
de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques
de blessures graves en cas de collision latérale importante.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours être assis sur les sièges
arrière du véhicule et être correctement retenus. Le rideau gonflable
latéral ne nuit pas aux enfants assis dans un siège d’enfant ou un
rehausseur correctement installé car il est conçu pour se déployer à
partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes le long des glaces
latérales.
Les rideaux gonflables latéraux sont fixés à la carrosserie au-dessus des
sièges avant et du deuxième rang. Dans le cas de certaines collisions
latérales, le sac gonflable et le sac gonflable latéral monté dans le siège
138
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
situés du côté de la collision se déploient, sauf pour le sac gonflable
latéral monté dans le siège du passager, si le capteur de poids du
passager avant détecte que le siège est inoccupé et que la ceinture est
débouclée. Le rideau gonflable est conçu pour se déployer entre la glace
latérale et l’occupant pour accroître la protection au niveau de la tête en
cas de collision latérale. Le sac gonflable latéral monté dans le siège est
conçu pour se déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour
accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour entraîner la
fermeture d’un circuit électrique par les capteurs, déclenchant ainsi le
déploiement des rideaux gonflables et des sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges.
Si les rideaux gonflables latéraux et les sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges ne se sont pas déployés lors d’une collision, cela n’indique
pas nécessairement que le système est défectueux, Cela signifie
simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement des rideaux gonflables latéraux n’est prévu
qu’en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage, ou de
collision frontale ou arrière, à moins que le choc ne soit assez violent
pour provoquer une importante décélération latérale.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après
s’être déployé, un rideau
gonflable latéral ne peut pas
être réutilisé. Les rideaux
gonflables latéraux (y compris
la garniture des pieds avant,
milieu, arrière et la doublure
de pavillon) doivent être
inspectés et remplacés au
besoin par un concessionnaire
autorisé. Si le rideau gonflable
n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de
collision.
139
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs
gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier les sacs gonflables par votre concessionnaire
autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas
fonctionner normalement en cas de collision.
Système d’alerte après collisionMC
Le système allume automatiquement les clignotants et fait retentir
l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de quatre secondes après
une collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant,
latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety CanopyMD) ou
déclencher un tendeur de ceinture de sécurité.
Le système peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en
appuyant sur un des boutons suivants :
• Le bouton des feux de détresse.
• Le bouton DÉTRESSE de la télécommande d’entrée sans clé.
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
140
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de
votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre
ministère provincial des transports, votre bureau local d’Ambulance
Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au
1-800-333-0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
141
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et âge
pour enfants
de l’enfant
recommandé
Bébés et Enfants pesant jusqu’à 18 kg
Utilisez un siège d’enfant
tout-petits (40 lb) (généralement âgés de
(quelquefois appelé
quatre ans ou moins)
porte-bébés, siège
transformable ou siège
pour tout-petits).
Jeunes
Enfants trop grands pour utiliser Utilisez un rehausseur.
enfants
un siège d’enfant, mesurant
généralement moins de 1,45 m
(4 pi 9 po), âgés de plus de
quatre ans et de moins de douze
ans et pesant entre 18 kg
(40 lb) et 36 kg (80 lb), et
jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque
le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants le
recommande
Enfants trop grands pour utiliser Utilisez la ceinture de
Enfants
un rehausseur, mesurant
de plus
sécurité du véhicule en
grande
généralement plus de 1,45 m
plaçant la ceinture
(4 pi 9 po) et pesant plus de
taille et
sous-abdominale bien
36 kg (80 lb) ou 45 kg (100 lb), serrée et bas sur les
poids
lorsque le fabricant du dispositif hanches, le baudrier au
de retenue pour enfants le
centre de l’épaule et de
recommande
la poitrine, et le dossier
de siège en position
verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
142
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Utilisez toute méthode de fixation indiquée cidessous par un « X »
Système Système CeinCeinture CeinLATCH LATCH
ture de de sécuture de
(points (points
sécurité et
sécurité
Type de
d’and’ancrage rité et système
seuledispositif Poids de crage
inférieurs ancrage LATCH
ment
de retel’enfant inféseulede la
(ancrages
nue
rieurs et ment)
sangle inférieurs
patte
supéet ancrage
d’anrieure de la sancrage
gle supésupérieure)
rieure)
Siège d’en- Jusqu’à
fant orienté 21 kg
X
X
vers l’ar(48 lb)
rière
Siège d’en- Jusqu’à
fant orienté 21 kg
X
X
X
vers l’avant (48 lb)
Siège d’en- Plus de
fant orienté 21 kg
X
X
vers l’avant (48 lb)
143
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.
144
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau
local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié
en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus
amples renseignements, contactez votre ministère provincial des
transports, votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean à
http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1-800-333-0371
(http://www.tc.gc.ca).
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
145
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
Pose d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
146
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation
d’une agrafe verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
147
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
148
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
Nota : Le mode de blocage
automatique est disponible pour les
sièges du passager avant et latéraux
arrière seulement. La place centrale
arrière comporte une languette
autobloquante. Consultez la section
Pose d’un siège d’enfant aux
places munies d’une ceinture trois points à languette autobloquante
(place arrière centrale seulement) dans le présent chapitre.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et
indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 5 et 6.
149
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
du siège d’enfant au véhicule. Une
légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut
également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
11. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
150
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pose d’un siège d’enfant aux places munies d’une ceinture
trois points à languette autobloquante (place centrale arrière
seulement)
La sangle située au-dessous de la languette constitue la partie
sous-abdominale de la ceinture trois points et la sangle au-dessus de la
languette constitue la partie baudrier.
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant
sur le siège passager avant, reculez celui-ci le plus possible.
AVERTISSEMENT : Les sièges d’enfant orientés vers l’arrière
ne doivent JAMAIS être placés devant un sac gonflable activé.
2. Faites glisser la languette vers le
haut.
151
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble
près de la languette, faites passer la
languette et la ceinture à travers le
siège d’enfant, en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette dans la
boucle correspondante jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche et qu’un déclic
retentisse. Assurez-vous que la
languette est bien enclenchée dans
la boucle en tirant dessus.
152
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
5. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
du siège d’enfant au véhicule. Une
légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut
également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture.
6. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
7. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
8. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
153
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises
identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage se trouvent à la
section arrière de la banquette
arrière entre le coussin et le dossier.
Veuillez suivre les directives du
fabricant du siège d’enfant pour
installer correctement le siège
d’enfant muni de fixations LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
154
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
est de 450 mm (18 po). L’espacement centre à centre normalisé des
ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). Il n’est pas possible
d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides à cette place
centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis de fixations
sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette place seulement
si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut être fixé à des
ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à un point
d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut
être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce
véhicule.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
155
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation soit effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule sont situées sous un couvercle sur
lequel figure le symbole des pattes d’ancrage (affiché avec le titre).
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
156
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Observez les étapes suivantes pour fixer un siège d’enfant au moyen des
points d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage conçu
pour la position arrière choisie.
3. Ouvrez le couvercle de la patte
d’ancrage.
157
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
Si la sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
5. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le
recommande également.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à
votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est
adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il
est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
158
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
159
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
haut doit alors être utilisé.
160
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
161
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
162
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
163
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des
pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il
fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des
pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
164
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
165
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• KPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
166
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
167
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la
pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
168
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les
pneus et les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles,
car cela peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou
remplacer les pneus et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez
également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure,
coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
169
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
170
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse
et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et
des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne figurent
pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante
non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de
votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut
endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou
de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 138 kPa (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc
du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui
monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 138 kPa (20 psi) supérieure à
la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire autorisé
ou à un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage
à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
171
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de pression des pneus montés dans les roues ne sont pas
conçus pour être utilisés avec des roues de rechange.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression
des pneus (selon l’équipement).
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange est peut-être
incompatible avec le système de surveillance de la pression des pneus ou
un composant du système de surveillance est peut-être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de
trois à cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
172
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus (selon le Guide d’entretien périodique)
assure une usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus.
173
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
Nota : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
174
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
Nota : Si le marquage de vos pneus
ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
l’Organisation technique européenne du pneumatique et de la jante ou de
la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
175
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
176
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
177
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
Nota : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
178
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule.
179
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de pression des pneus ne remplace
pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de
maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de
sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse
pression des pneus du système de surveillance de pression des pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
180
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus ne remplace PAS les vérifications manuelles de la pression
des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression
des pneus
Chaque pneu de route est doté
d’un capteur de pression des
pneus dans la cavité du pneu et
de la jante. Le capteur de
pression est fixé au corps de
valve. Le capteur de pression est
couvert par le pneu et n’est pas
visible à moins d’enlever le
pneu. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire
autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
181
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Fonctionnement du système de surveillance de pression des
pneus
Le système de surveillance de pression des pneus mesure la pression des
quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le
témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est
trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et
ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Consultez le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du
système de surveillance de pression des pneus.
182
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de
basse pression
des pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Intervention de la part du client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos pneus;
consultez la section Gonflage des
pneus du présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours
Réparez le pneu ou la roue
utilisée
endommagé et réinstallez-le sur le
véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Défaillance du Si vos pneus sont correctement
système de
gonflés, que votre pneu de secours
surveillance
n’est pas utilisé et que le témoin
de pression
demeure allumé, communiquez avec
des pneus
un concessionnaire autorisé dès que
possible.
183
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de
Cause
basse pression possible
des pneus
Témoin clignotant Roue de
secours
utilisée
Intervention de la part du client
Vous utilisez votre roue de secours.
Réparez la roue endommagée et
réinstallez-la sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système dans
ces conditions.
Défaillance du Si le témoin du système de
surveillance de pression des pneus
système de
clignote toujours lorsque vos pneus
surveillance
de pression
sont correctement gonflés et que la
roue de secours n’est pas installée,
des pneus
communiquez avec un
concessionnaire autorisé dès que
possible.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de
184
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Votre véhicule est équipé de pneus quatre saisons d’origine qui procurent
une excellente qualité d’adhérence, de tenue de route et de freinage en
toutes saisons. Vous pouvez toutefois installer des pneus à neige pour
améliorer l’adhérence si vous roulez dans des régions où la chaussée est
souvent recouverte de neige ou de verglas.
Si vous décidez de poser ce type de pneus, leurs dimensions, leur
construction et leur charge nominale doivent être identiques à celles des
pneus d’origine indiquées sur la plaque de renseignements sur les pneus.
De plus, les pneus neige doivent être montés aux quatre roues.
L’installation de pneus de dimension et de construction différentes sur
votre véhicule peut nuire à la tenue de route et au freinage et causer
une perte de maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de chaînes ou de câbles à
neige sur ce véhicule, car ils pourraient l’endommager et causer
une perte de maîtrise du véhicule.
185
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule et
explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale. Un
véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant
de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification
des termes suivants afin de déterminer d’après l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation du véhicule la capacité de charge de ce
dernier :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, du chargement ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
CHARGE UTILE
=
+
Charge utile – La charge utile est le poids combiné du chargement et
des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de
votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés
hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DU CHARGEMENT NE DOIT JAMAIS
DÉPASSER XXX KG OU XXX LB » afin de respecter la charge utile
maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge
utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule
comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires
autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être
retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
186
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la charge utile (la charge que le véhicule doit
transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est
atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore
disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule
peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
Exemple seulement :
187
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CHARGEMENT
=
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris le poids du chargement et des équipements en
option.
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge utile.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
PTC
=
+
+
PTC (Poids total en charge) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de son chargement et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et le chargement). Le PTAC (poids total
autorisé en charge) est stipulé sur l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le PTC ne doit jamais dépasser le PTAC.
188
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Exemple seulement :
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
189
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le PTAC (poids total
autorisé en charge) ou le PMAE (poids maximal autorisé à
l’essieu) sur l’étiquette d’homologation de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures aux pneus d’origine, car ils
peuvent réduire PTAC (poids total autorisé en charge) ou le PMAE
(poids maximal autorisé à l’essieu) du véhicule. Le montage de pneus
ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine
n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour le chargement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou le chargement sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 - 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné du chargement et de l’équipement qui
sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le
poids ne doit pas dépasser la capacité de chargement calculée à
l’étape 4.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de
635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous décidez
190
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour
vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs
de golf? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et
les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul
s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67,
5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est suffisante
pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En unités
impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) - (5 x
30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule avec une capacité de
635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de
vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette
terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur
du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez
que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La
capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment
jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg
(220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻
45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la capacité de chargement est
insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul
s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg
(240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul
de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb (2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
AVERTISSEMENT : Ne tirez jamais de remorque avec ce
véhicule. Votre véhicule ne possède pas l’équipement requis pour
effectuer des remorquages. Les concessionnaires autorisés n’offrent pas
d’ensemble de remorquage pour votre véhicule.
191
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Respectez ces directives pour le remorquage derrière un véhicule de
loisir. Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre
véhicule derrière une autocaravane. Ces directives ont pour but de faire
en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Nota : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc
de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Véhicules à traction avant avec boîte de vitesses manuelle : Si
votre véhicule est muni d’une boîte de vitesses manuelle, le passage au
point mort permet le remorquage sur les quatre roues derrière une
autocaravane.
Avant le remorquage de votre véhicule :
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier de vitesse au point mort (N).
• Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT.
• La vitesse maximale recommandée est de 113 km/h (70 mi/h).
• La distance maximale recommandée est illimitée.
• Le véhicule doit être remorqué vers l’avant pour ne pas endommager
les éléments internes de la boîte de vitesses.
De plus, il est recommandé de suivre les directives du fabricant de
l’attelage de deuxième monte, le cas échéant.
En cas de panne sur la route, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Véhicules à traction avant avec boîte de vitesses automatique :
Ne faites pas remorquer votre véhicule avec les roues motrices avant au
sol. Il est recommandé de faire remorquer votre véhicule avec les
deux roues motrices avant reposant sur un chariot porte-roues ou avec
les quatre roues soulevées du sol sur le plateau d’une dépanneuse.
En cas de panne sur la route, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
192
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. ARRÊT – bloque le volant et le
levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique et permet de
retirer la clé du commutateur
d’allumage. Cette position éteint
également le moteur et tous les
accessoires électriques.
2. ACCESSOIRES – permet le
fonctionnement des accessoires électriques, tels que la radio, lorsque le
moteur ne tourne pas.
3. CONTACT – alimente tous les circuits électriques et allume les témoins.
La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule.
4. DÉMARRAGE – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
193
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et systèmes de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
Démarrage d’un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
194
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le levier de
vitesse est en position P
(stationnement).
Démarrage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
• Appuyez à fond sur la pédale de
d’embrayage.
3. Tournez la clé à la position
3 (contact) sans atteindre la
position 4 (démarrage).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
195
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position
3 (contact) sans atteindre la
position 4 (démarrage).
2. Tournez la clé à la position
4 (démarrage), puis relâchez-la dès
que le moteur démarre. Ce véhicule
est équipé d’un système de
démarrage assisté par ordinateur qui
facilite le démarrage du moteur. Après avoir relâché la clé de la position
4 (démarrage), le démarreur pourrait continuer à fonctionner jusqu’à
10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur démarre.
Nota : Le lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le
contact.
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, relâchez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein,
engagez un rapport, puis roulez.
Nota : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position ARRÊT, attendez 10 secondes, puis
essayez de nouveau l’étape 2. Si le moteur ne démarre toujours pas,
appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 2, en
maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du
moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de
lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur
serait noyé.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
196
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
de calibre supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
197
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est dégagé et est à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise
de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
198
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoins et
!
P
carillons du chapitre Tableau de
bord pour obtenir de l’information
BRAKE
relative à ce témoin.
Dans des conditions normales d’utilisation, de la poussière de frein peut
s’accumuler sur les roues. La poussière de frein est inévitable en raison
de l’usure des freins, mais elle ne constitue pas une source de bruit de
freinage. L’utilisation de matériaux de friction modernes mettant l’accent
sur l’amélioration des performances et le respect de l’environnement
peut entraîner une plus grande quantité de poussière qu’auparavant. La
poussière de frein peut être enlevée par un nettoyage hebdomadaire
avec de l’eau savonneuse et une éponge souple. Les dépôts plus tenaces
peuvent être enlevés avec le Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD
(ZC-37–A).
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système
vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence
en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de
freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins
revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a
pas lieu de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Lorsqu’un freinage brusque est nécessaire, appliquez de façon continue
sur la pédale de freins. Ne pompez pas la pédale de freins car cela
réduira l’efficacité du système de freins antiblocage (ABS) et augmentera
la distance de freinage de votre véhicule. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
199
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position
CONTACT. Si le témoin ne s’allume
pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le
système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé.
Même si le système de freins
!
P
antiblocage est hors fonction, vous
pouvez utiliser le freinage standard.
BRAKE
(Si le témoin de frein s’allume une
fois le frein de stationnement
desserré, faites réparer votre système de freinage immédiatement.)
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de
stationnement (1), tirez le levier le
plus possible vers le haut.
Le témoin de frein s’allumera et
demeurera allumé jusqu’à ce que le
frein de stationnement soit desserré.
!
P
BRAKE
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenez le bouton (2)
enfoncé, tirez légèrement le levier vers le haut, puis abaissez-le.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement à
fond et assurez-vous que le levier sélecteur est bien verrouillé à
la position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
200
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACMD
Votre véhicule peut être équipé du dispositif antilacet AdvanceTracMD. Le
dispositif AdvanceTracMD offre les fonctions d’amélioration de la stabilité
dynamique du véhicule suivantes dans certaines situations de conduite :
• Le système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues
motrices et la perte d’adhérence.
• Commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les galeries porte-bagages de deuxième
monte, la suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou
des pneus peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire
au fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD. L’ajout de
haut-parleurs peut également gêner et perturber le fonctionnement du
dispositif antilacet AdvanceTracMD. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif AdvanceTracMD, il est
conseillé d’éloigner le plus possible les haut-parleurs de deuxième
monte de la console centrale avant, du tunnel de plancher et des
sièges avant. Une réduction de l’efficacité du dispositif AdvanceTracMD
peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du
véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif AdvanceTracMD est une indication
que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée
et que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage
du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si
votre dispositif AdvanceTracMD est activé, RALENTISSEZ.
201
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si une anomalie du dispositif antilacet
AdvanceTracMD est détectée, le témoin de commande de stabilité
s’allume en continu. Assurez-vous que le dispositif AdvanceTracMD n’a
pas été désactivé manuellement (enfoncez le bouton de commande de
stabilité situé au centre du tableau de bord). Si le témoin de
commande de stabilité demeure toujours allumé, faites immédiatement
vérifier le dispositif par un concessionnaire autorisé.
Le dispositif AdvanceTracMD est automatiquement activé chaque fois que
vous faites démarrer le moteur. Toutes les fonctions du dispositif
AdvanceTracMD (TCS et ESC) sont activées et le système surveille le
comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le
dispositif n’intervient que si la situation de conduite l’exige.
Le dispositif antilacet
AdvanceTracMD comprend un
bouton de commande de stabilité
situé au centre du tableau de bord
et un témoin de commande de
stabilité dans le tableau de bord. Le
témoin de commande de stabilité du groupe d’instruments s’allume
temporairement à l’établissement du contact durant le processus normal
d’autovérification du système, ou durant la conduite si la situation fait
intervenir le dispositif MD. Si le témoin de commande de stabilité s’allume
en continu, assurez-vous que le dispositif antilacet AdvanceTracMD n’a
pas été désactivé manuellement, en appuyant sur le bouton de
commande de stabilité situé au centre du tableau de bord. Si le témoin
de commande de stabilité demeure allumé en continu, faites
immédiatement vérifier le dispositif par un concessionnaire autorisé. Si
votre véhicule est équipé d’un afficheur multimessage, le dispositif
AdvanceTracMD y affiche également un message d’anomalie.
Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif
AdvanceTracMD, un léger mouvement de la pédale de frein pourrait être
ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement ou de grincement juste après
le démarrage et au moment de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif AdvanceTracMD,
vous pourriez remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
202
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• le clignotement du témoin de commande de stabilité;
• une vibration de la pédale de frein;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage (il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord);
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le
patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à basse vitesse.
Le témoin de commande de stabilité clignote au tableau de bord lorsque
le système antipatinage intervient.
Si le système antipatinage est trop souvent activé dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage et
la commande électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis par
cette situation et continuent à fonctionner normalement pendant la
période de refroidissement des freins.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du système antipatinage ci-dessous.
Système de commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
203
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
Le témoin de commande de stabilité clignote au tableau de bord lorsque
le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• la prise trop rapide d’un virage;
• les coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• la conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• le changement de voie sur une route enneigée;
• le passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• le passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• la prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la
section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et
chargement).
Désactivation du système antipatinage
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver la
fonction antipatinage du dispositif antilacet AdvanceTracMD pour que les
roues puissent patiner normalement. Cela a pour effet de retrouver la
pleine puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan pour
franchir l’obstacle. Pour désactiver le système antipatinage, appuyez sur
le bouton de commande de stabilité. Vous pouvez rétablir toutes les
fonctions du dispositif antilacet AdvanceTracMD en enfonçant de nouveau
le bouton de commande de stabilité ou en coupant le contact et en
redémarrant le moteur.
Si vous désactivez le système antipatinage, le témoin de commande de
stabilité s’allume en continu. Appuyez de nouveau sur le bouton du
dispositif antilacet AdvanceTracMDpour éteindre le témoin de commande
de stabilité.
En marche arrière (R), les freins antiblocage, ainsi que les fonctions
d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels; toutefois la commande électronique de stabilité est
désactivée.
204
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
Témoin de
Commande
Fonctions du
Système
commande de électronique
bouton
antipatinage
stabilité
de stabilité
Allumé pendant
Valeur par défaut à
la vérification des
la mise en fonction
ampoules
Bouton enfoncé
Allumé en
momentanément
permanence
Bouton enfoncé de
nouveau après la
Éteint
désactivation
Activé
Activé
Activé
Désactivé
Activé
Activé
DIRECTION
Pour éviter d’endommager le système de direction assistée :
• ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximal
(jusqu’à ce qu’il bloque) pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne;
• ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de direction
assistée est bas (sous le repère MIN du réservoir);
• la direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal, si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé;
• un effort important ou irrégulier au volant peut être causé par un bas
niveau de liquide de direction assistée; vérifiez si le niveau de liquide
de direction assistée est bas avant de consulter votre concessionnaire
autorisé;
• ne remplissez pas le réservoir de liquide de direction assistée au-delà
du repère MAX du réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• Un pneu mal gonflé
• Une usure inégale des pneus
• Des composants de la suspension desserrés ou usés
205
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Des composants de la direction desserrés ou usés
• Un alignement de la direction inadéquat
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR
Votre véhicule est doté d’un dispositif de verrouillage du levier sélecteur
au frein qui empêche de désengager le levier sélecteur de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi, tant que la pédale de frein
n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est
enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux de
freinage ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé et que les feux de freinage fonctionnent
correctement, la méthode suivante vous permettra de déplacer le levier
sélecteur hors de la position P (stationnement) :
1. Serrez le frein de stationnement,
tournez le commutateur d’allumage
à la position ARRÊT, puis retirez la
clé.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez le couvercle
protecteur du trou d’accès au
dispositif d’interverrouillage sur la
console.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable dans le trou d’accès et
appuyez vers le bas sur l’outil tout
en déplaçant le levier sélecteur hors
de la position de stationnement (P)
vers la position de point mort (N).
4. Retirez l’outil et reposez le
couvercle protecteur.
5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement.
206
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Voyez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible si cette
procédure doit être utilisée.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
quatre rapports
Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des
vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de
vitesses et une qualité maximale des passages de vitesses. Lorsque la
batterie du véhicule a été débranchée pour l’entretien ou une réparation,
la boîte de vitesses devra réapprendre les paramètres de stratégie de
passage des vitesses de la même façon que les stations de radio doivent
être reprogrammées quand la batterie du véhicule est débranchée. La
stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses
de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de
réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses
supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes
peuvent se produire au moment de ce réapprentissage. Après ce
processus de réapprentissage, les changements de vitesses normaux et
les seuils de changements reprendront.
207
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues avant
de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
1. Faites démarrer le moteur.
2. Appuyez sur la pédale de frein.
3. Engagez la boîte de vitesses au
rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la
position P (stationnement) :
1. Immobilisez totalement votre
véhicule.
2. Déplacez le levier sélecteur et
placez-le à la position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien
bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les
rapports de la première à la quatrième vitesse.
208
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche avant automatique (D) sans surmultipliée
La surmultipliée peut être
neutralisée en appuyant sur le
bouton d’annulation de la
surmultipliée sur le côté du levier
sélecteur.
• Cette position permet d’utiliser
tous les rapports de marche avant
(1 à 3), sauf la surmultipliée.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée
lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de
vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres
rapports. Exemples : les régions
montagneuses, les charges
lourdes, le remorquage et lorsque le frein moteur est requis.
• Le témoin ANNULATION DE LA
O/D
SURMULTIPLIÉE est allumé au
OFF
tableau de bord.
• Pour retourner au mode de
surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la
surmultipliée. Le témoin ANNULATION DE LA SURMULTIPLIÉE est
éteint au tableau de bord.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que le contact est coupé.
Basse vitesse (L)
Cette position :
• offre un freinage moteur supérieur lors de la conduite en descente ou
en terrain montagneux;
• offre un programme de passage des vitesses étendu qui permet de
passer au rapport supérieur et de rétrograder à un régime supérieur
global pour optimiser le freinage moteur;
• n’est pas conçue pour une utilisation prolongée ou des conditions
normales de conduite et augmente la consommation de carburant.
209
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Utilisation de l’embrayage
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle comportent un
dispositif d’interverrouillage du démarreur qui empêche le lancement du
moteur si la pédale de débrayage n’est pas complètement enfoncée.
Pour démarrer le moteur :
1. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
2. Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage, puis mettez le levier
sélecteur à la position N (point
mort).
3. Faites démarrer le moteur.
4. Appuyez sur la pédale de frein et
déplacez le levier sélecteur à la
position désirée : 1 (première) ou R
(marche arrière).
5. Desserrez le frein de stationnement, puis relâchez lentement la pédale
de débrayage tout en enfonçant doucement l’accélérateur.
Durant chaque passage, la pédale de débrayage doit être totalement
enfoncée. Assurez-vous que le tapis est bien placé afin de ne pas limiter
la course de la pédale de débrayage.
Des efforts accrus peuvent être requis pour les passages de
vitesses et une usure prématurée des composants de la boîte de
210
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
vitesses ou des dommages à la boîte de vitesses peuvent survenir
si vous n’enfoncez pas totalement la pédale de débrayage.
Ne conduisez pas en laissant votre pied sur la pédale de
débrayage et ne vous servez jamais de cette pédale pour
maintenir votre véhicule immobile dans une côte. De telles
manœuvres ont pour effet d’user prématurément l’embrayage et
pourraient annuler la garantie de l’embrayage.
Seuils de passage des vitesses recommandés
Ne rétrogradez pas en première (1) si vous roulez à une vitesse
supérieure à 24 km/h (15 mi/h), pour éviter d’endommager
l’embrayage.
Montez les vitesses aux seuils indiqués dans le tableau suivant.
Montée des rapports en accélération (vitesse recommandée
pour une meilleure consommation de carburant)
Boîte de vitesses manuelle à cinq rapports
Changement de rapport de :
1à2
23 km/h (14 mi/h)
2à3
39 km/h (24 mi/h)
3à4
51 km/h (32 mi/h)
4à5
71 km/h (44 mi/h)
Marche arrière (R)
Immobilisez complètement le véhicule avant de placer le levier
sélecteur en marche arrière (R). Si cette précaution n’est pas
prise, la boîte de vitesses risque d’être endommagée.
Maintenez la pédale de débrayage enfoncée et placez le levier sélecteur
en position N (point mort). Attendez au moins trois secondes avant de
passer la marche arrière (R).
Nota : Le levier sélecteur ne peut être mis en position de marche
arrière (R) qu’en le déplaçant à la gauche de la position de troisième (3)
et de quatrième (4) vitesse avant d’engager la marche arrière (R). Il
s’agit d’un dispositif de blocage destiné à empêcher le passage accidentel
en marche arrière (R) à partir de la cinquième (5) vitesse.
Si la marche arrière (R) n’est pas complètement engagée, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée et remettez le levier sélecteur au point
mort (N). Relâchez momentanément la pédale de débrayage, puis
enfoncez-la de nouveau pour repasser la marche arrière (R).
211
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement de votre véhicule
1. Enfoncez la pédale de frein et placez le levier sélecteur en position N
(point mort).
2. Serrez le frein de stationnement à fond, maintenez la pédale de
débrayage enfoncée, puis engagez le premier rapport (1).
3. Coupez le contact.
AVERTISSEMENT : Ne stationnez pas le véhicule lorsque la
boîte-pont est au point mort (N). Le véhicule peut se déplacer
inopinément et blesser quelqu’un. Utilisez la première et serrez le frein
de stationnement à fond.
Retrait de la clé
Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT (1) et retirez la
clé.
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
212
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures par jour, sept jours par semaine.
• Pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• La pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus).
• Les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie.
• Le service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client).
• La livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5,0 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche. La livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais
au cours d’une période de 12 mois.
• Le treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule).
• Le remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
213
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter leur Livret de garantie ou
visiter notre site Web à www.ford.ca pour obtenir des
renseignements sur :
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, la carte se
trouve dans le Livret de garantie situé dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1-800-665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui ont besoin de renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006 ou visitez notre
site Web à www.ford.ca.
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Appuyez sur la commande des feux
de détresse pour activer tous les
clignotants avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
214
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
Cet interrupteur est situé dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, derrière le couvercle d’accès
du côté d’auvent.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT.
5. Attendez quelques secondes et coupez de nouveau le contact.
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur
peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie.
215
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Fusibles Fusibles
Intensité
ordinaires standard
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Fusibles
à haute
intensité
Jaune
Vert
Orange
Rouge
Bleu
Havane
Beige
Fusibles à
Cartouche
cartouche
de fil
à haute
fusible
intensité
Bleu
Bleu
Rose
Rose
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Jaune
Jaune
Brun
Noir
Noir
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé en dessous et à gauche du volant, à proximité
de la pédale de frein. Retirez le couvercle du porte-fusibles pour accéder
aux fusibles.
Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sur le couvercle
du porte-fusibles.
216
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
Intensité
3
4
5
15 A
30 A
10 A
6
20 A
7
8
10 A
10 A
30 A
15 A
Circuits protégés
Inutilisé (rechange)
Contacteur des freins (troisième
feu d’arrêt)
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Interverrouillage du levier
sélecteur
Clignotant avant droit, clignotant
avant gauche, feux d’arrêt et
clignotants arrière
Feu de croisement gauche
Feu de croisement droit
217
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
9
10
11
12
13
14
15
16
Intensité
Circuits protégés
15 A
15 A
10 A
7,5 A
5A
10 A
10 A
15 A
17
20 A
18
19
20
21
20
25
15
15
A
A
A
A
22
23
24
25
15
15
20
10
A
A
A
A
26
27
28
29
10 A
20 A
5A
5A
30
31
32
5A
10 A
10 A
33
10 A
Éclairage intérieur
Rétroéclairage du tableau de bord
Inutilisé (rechange)
Rétroviseurs électriques
SYNCMD
Inutilisé (rechange)
Recirculation d’air, climatiseur
Module du système de repérage
par satellites
Verrouillage électrique des portes,
commande d’ouverture du coffre
Sièges chauffants
Inutilisé (rechange)
Prise de diagnostic
Phares antibrouillards, témoin des
phares antibrouillards
Feux de position
Feux de route
Avertisseur sonore
Lampes de lecture, éclairage du
coffre
Tableau de bord
Commutateur d’allumage
Radio (mise en fonction)
Tableau de bord
(marche-démarrage)
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Module de commande des
dispositifs de retenue
Inutilisé (rechange)
218
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
34
35
Intensité
Circuits protégés
5A
10 A
36
5A
37
10 A
38
39
20 A
20 A
40
41
20 A
15 A
42
43
44
45
46
10 A
10 A
10 A
5A
7,5 A
47
30 A
(disjoncteur)
-
Inutilisé (rechange)
Système de freins antiblocage aux
quatre roues (ABS)
Module de système antidémarrage
PATS
Chauffage-climatisation
(marche-démarrage)
Haut-parleur d’extrêmes-graves
Radio, affichage central de
l’information, lampe EFP
Inutilisé (rechange)
Éclairage des commutateurs de
verrouillage des portes et du toit
ouvrant, rétroviseur à
antiéblouissement à réglage
automatique, éclairage ambiant
Inutilisé (rechange)
Relais des sièges chauffants
Inutilisé (rechange)
Essuie-glace avant (logique)
Capteur de poids du passager
avant
Toit ouvrant, glaces à commande
électrique
Relais d’alimentation prolongée
des accessoires
48
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
219
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sous le
couvercle du porte-fusibles de l’habitacle.
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
3
4
5
Intensité
15
30
20
20
10
220
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
A
A
A
A
A
Circuits protégés
Rétroviseur chauffant
Dégivreur de lunette arrière
une prise de courant;
Pompe d’alimentation
Alimentation de la mémoire
d’anomalies du module de
commande du groupe
motopropulseur, purge du filtre à
charbon actif
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
6
7
8
9
Intensité
15 A
10 A
40 A
10
11
12
13
14
30
30
40
10
10
A
A
A
A
A
15
16
20 A
20 A
17
30 A
18
19
20
20 A
-
21A
21B
21C
21D
-
22
23
24
25
10 A
-
Circuits protégés
Capteur d’alternateur
Feux de recul
Inutilisé
Circuit de freinage antiblocage
(moteur)
Essuie-glaces
Démarreur
Ventilateur
Embrayage du climatiseur
Bobine de relais du module de
commande du groupe
motopropulseur
une prise de courant;
Ventilateur de refroidissement –
basse vitesse
Ventilateur de refroidissement –
haute élevée
Solénoïde de freins antiblocage
Inutilisé
Relais de l’embrayage du
climatiseur
Relais du dégivreur de lunette
arrière
Inutilisé
Relais du ventilateur
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
Injecteur de carburant
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
221
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
26
Intensité
Circuits protégés
15 A
27
28
15 A
29
30 A
15 A
-
30B
30C
30D
-
31A
31B
31C
-
31D
31E
31F
32
33
-
34
-
35
10 A
Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM) –
composants du groupe
motopropulseur liés aux émissions
Inutilisé
Module de commande du groupe
motopropulseur
Allumage
Relais de basse vitesse du
motoventilateur de
refroidissement
Relais du démarreur
Inutilisé
Relais de vitesse élevée du
motoventilateur de
refroidissement
Relais des phares de recul
Relais de la pompe d’alimentation
Relais d’alimentation des
essuie-glaces
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Diode de commande électronique
du moteur
Diode de démarrage intégré par
impulsion (OTIS)
Contact/démarrage
222
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
Nota : Le témoin du système de surveillance de pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé
pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de
pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible.
Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à
votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de
surveillance de pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés. Toutefois, si vous devez
utiliser un produit d’obturation, le capteur de pression des pneus et la
tige de soupape sur la roue doivent être remplacés par un
concessionnaire Ford autorisé.
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes
et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
223
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Usage temporaire
seulement ».
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ».
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• La tenue de route, la stabilité et les performances de freinage
• Le confort et le bruit
• La garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir
• La conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
224
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours normale de taille différente peut
dégrader les points suivants :
• La tenue de route, la stabilité et les performances de freinage
• Le confort et le bruit
• La garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir
• La conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
• La conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu)
• Le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu)
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• La traction d’une remorque
• La conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
• La conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
225
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de
détresse.
2. Placez le levier sélecteur en
position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou R (marche
arrière) (boîte de vitesses manuelle)
et coupez le contact.
Retrait de la roue de secours et du cric
Retirez la roue de secours et le cric
de leur logement en tournant les
boulons de retenue dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Le démonte-roue se trouve dans un
sac près du pneu de secours ou sur
ce pneu.
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Lorsque l’une des roues avant est
soulevée, le véhicule peut se déplacer, même si le levier
sélecteur est placé en position de stationnement (P) (boîte
automatique) ou en marche arrière (R) (boîte manuelle).
AVERTISSEMENT : Pour favoriser l’immobilisation du véhicule
lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de
stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue
diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
226
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
2. Si elle est munie d’un enjoliveur
boulonné à six rayons, retirez les
quatre écrous de plastique en les
tournant d’un quart de tour dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour accéder aux écrous de
roue.
Nota : Pour prévenir les dommages
à l’enjoliveur, ne retirez l’enjoliveur à
six rayons que lorsque le pneu est
démonté du véhicule.
3. Desserrez les écrous de roue d’un
demi-tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue du sol.
227
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4. Les points de levage du véhicule
sont indiqués sur l’étiquette
d’avertissement jaune apposée sur le
cric, tel qu’illustré. Selon la roue à
changer, placez le cric à environ
18 cm (7 po) du passage de roue
avant (1) ou à environ 43 cm
(17 po) du passage de roue
arrière (2).
Ne soulevez le véhicule qu’en
plaçant le cric aux endroits
spécifiés afin de ne pas
endommager le véhicule.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de
blessures, ne placez aucune partie
de votre corps sous le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en
marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric n’est
destiné qu’au remplacement d’un
pneu.
5. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
6. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
7. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
228
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
8. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
9. Rangez la roue enlevée, le cric et
le démonte-roue. Assurez-vous de
bien fixer le cric pour qu’il ne fasse
pas de bruit pendant la conduite.
Retirez les blocs qui retiennent les roues.
1
3
4
2
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
toute intervention sur une roue (permutation, remplacement d’un pneu à
plat, retrait d’une roue, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N•m
M12 x 1,5
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
229
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Nota : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 V pour faire démarrer le
moteur.
230
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
–
–
Branchement des câbles volants
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
1. Branchez le câble volant
positif (+) à la borne positive (+) de
la batterie déchargée.
1
2. Branchez l’autre extrémité du
4
câble positif (+) à la borne
positive (+) de la batterie d’appoint.
+
3. Branchez le câble négatif (-) à la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
4. Branchez l’autre extrémité du
câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du
3
châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit
2
d’alimentation en carburant.
+
Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
231
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement.
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
232
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4
D
1
D
A
+
–
–
+
1. Débranchez d’abord le câble
volant de la surface métallique à la
masse.
2. Débranchez le câble volant de la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
3. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
4. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
2
B
3
C
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
233
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
cadre de levage ou de le faire transporter sur la plateforme d’une
dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une
sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage
n’est approuvée par Ford.
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière à l’aide d’un lève-roues,
les roues avant (roues motrices) doivent être placées sur un porte-roues
pour éviter d’endommager la boîte de vitesses.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
234
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
235
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou MotorcraftMD, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1-800-392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1-800-232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
236
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Aide additionnelle
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
237
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV)
• Votre numéro de téléphone (au travail et à domicile)
• La raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé
• Le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
238
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
Vous devez formuler votre plainte relative à la garantie à la BBB AUTO
LINE avant d’exposer à la cour certains droits ou recours conférés par la
section 1793.22(b) du Code civil de Californie. Vous devez également
utiliser la BBB AUTO LINE avant de faire valoir vos droits ou de
chercher des recours créés par le « Magnuson-Moss Warranty Act, 15
U.S.C. ». sec. 2301 et séq. Si vous choisissez d’obtenir un règlement en
exerçant des droits et des recours non créés par la section 1793.22(b)
du Code civil de Californie ou le « Magnuson-Moss Warranty Act », ces
statuts n’exigent pas de recours auprès de la BBB AUTO LINE.
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation ou si vous ne souhaitez pas participer à la médiation,
vous pouvez participer au processus d’arbitrage si votre demande est
admissible. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez
présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre
informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience.
239
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du
BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la
soumission de votre demande au BBB. Vous n’êtes pas lié par la décision
et vous pouvez la rejeter et entreprendre un recours devant les
tribunaux où toutes les conclusions de BBB Auto Line relatives à la
plainte, et la décision, sont admissibles lors d’une poursuite en justice. Si
vous êtes en accord avec la décision du BBB, Ford devra également se
soumettre à la décision rendue et devra s’y conformer dans un délai de
30 jours suivant la réception de votre lettre stipulant votre acceptation
de la décision.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200, boulevard Wilson, bureau 800
Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1-800-392-3673.
Nota : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
240
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le Programme d’arbitrage est un moyen simple et relativement rapide de
résoudre un différend quand tous les autres efforts visant à obtenir un
règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise
sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues
et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Les
décisions du PAVAC sont rapides, équitables et définitives, et la sentence
de l’arbitre lie le plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et toutes les
provinces du Canada. Pour obtenir de plus amples renseignements, sans
frais ni obligation, appelez directement l’administrateur provincial du
PAVAC au 1-800-207-0685.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si votre véhicule doit être entretenu pendant que vous voyagez ou
habitez dans la Région Asie-Pacifique, Afrique du Sud du Sahara, les Îles
Vierges américaines, l’Amérique Centrale, les Antilles et Israël,
241
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
États-Unis
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : expcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez à Porto Rico, communiquez avec le concessionnaire autorisé le
plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford International Business Development Inc.
Customer Assistance Center
P.O. Box 11957
Caparra Heights Station
San Juan, Puerto Rico 00922-1957
Téléphone : 800-841-FORD (3673)
Télécopieur : 313-390-0804
Courriel : prcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé
le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford Middle East
Customer Relationship Center
P.O. Box 21470
Dubai, United Arab Emirates
Téléphone : +971 4 3326084
Télécopieur : +971 4 3327299
Courriel : menacac@ford.com
www.me.ford.com
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’un des emplacements énumérés
précédemment, signalez le numéro d’identification de votre véhicule
(NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford
Motor Company.
242
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm Inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 États-Unis
ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
Ouvert du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en communiquant avec HELM, Inc. à l’aide
de l’information contact indiquée précédemment dans cette section.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
243
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1-800-333-0510.
244
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage automatique et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer les taches d’eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes MotorcraftMD (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
245
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• Utilisez une cire de qualité qui ne contient pas de produits abrasifs.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus MotorcraftMD (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge. Rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
246
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur.
Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur MotorcraftMD
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs MotorcraftMD (CXC-66-A).
• Ne lavez ni ne rincez jamais un moteur chaud ou en marche.
L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages
internes.
• Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de
bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant
l’emplacement d’assemblage.
247
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol MotorcraftMD (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
248
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
MotorcraftMD Premium (ZC-32-A) aux États-Unis, ou du liquide
lave-glace de première qualité [CXC-37-(A, B, D ou F)] au Canada,
disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de
nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est
destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace
et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les
balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent
pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ni de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles des
cadrans indicateurs à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et
humide, puis avec un chiffon sec en coton blanc également.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
249
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Veillez à ne pas renverser des purificateurs d’air et des assainisseurs à
mains sur les surfaces intérieures. En cas de renversement, nettoyez
la surface touchée immédiatement. Les dommages pourraient ne
pas être couverts par la garantie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Essuyez la surface avec un chiffon en coton blanc humide et propre.
Pour nettoyer plus en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse.
Si la tache refuse de disparaître complètement avec cette méthode,
utilisez un produit nettoyant de type commercial pour les intérieurs
d’automobile.
3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit
nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur
l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant
30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant MotorcraftMD (ZC-14). Au Canada,
utilisez le nettoyant multiusage MotorcraftMD (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
250
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR
(SELON L’ÉQUIPEMENT, SAUF LE KING RANCHMD)
Pour les sièges en cuir du King RanchMD, consultez la section
appropriée du présent chapitre.
• Nettoyez les liquides renversés et les taches dès que possible.
• Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon
doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon
doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le nettoyant pour vinyle
MotorcraftMD (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Si le cuir ne peut être complètement nettoyé avec de l’eau et un savon
doux, utilisez un produit nettoyant pour cuir de type commercial
conçu pour les intérieurs d’automobile.
• Pour vérifier si le produit est approprié, testez d’abord tout détachant
sur un endroit non visible du cuir.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée ou endommager le cuir.
SIÈGES EN CUIR POUR LE KING RANCHMD SEULEMENT
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule est équipé de sièges recouverts de cuir pleine fleur de
première qualité qui est extrêmement durable, mais qui requiert
néanmoins un entretien et des soins particuliers pour lui garder sa
durabilité et son confort.
251
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Un nettoyage et un conditionnement réguliers permettront au cuir de
conserver une belle apparence.
Nettoyage
Pour retirer la saleté et la poussière de vos sièges, utilisez un aspirateur,
puis un chiffon propre et humide ou une brosse à poils doux.
Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon doux
et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon doux
avec de l’eau.
• Nettoyez tout liquide renversé dès que possible.
• En premier lieu, tester tout détachant sur un endroit non visible du
siège, car certains produits peuvent altérer la couleur du cuir.
• Évitez de renverser du café, du ketchup, de la moutarde, du jus
d’orange ou des produits à base d’huile sur le cuir, car ils peuvent y
laisser des taches permanentes.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant ou de produit formulé pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques.
Égratignures
Marques naturelles - Puisque le cuir des sièges provient de vraies peaux
de bouvillon, il présentera des marques naturelles telles des petites
cicatrices. Ces marques confèrent au recouvrement des sièges son
caractère et constituent une preuve d’authenticité du cuir.
Pour atténuer les égratignures et autres marques, appliquez du
revitalisant pour cuir sur l’endroit touché en suivant la méthode indiquée
à la section Revitalisation.
Revitalisation
Vous pouvez vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD
auprès de la compagnie King RanchMD Saddle Shop. Visitez le site Web
de la compagnie à l’adresse www.krsaddleshop.com, ou téléphonez sans
frais (aux États-Unis) au 1-800-282-KING (5464). Si vous ne pouvez pas
vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD, utilisez un autre
revitalisant pour cuir de qualité reconnue.
• Nettoyez les surfaces en cuir de la façon indiquée à la section
Nettoyage.
• Assurez-vous que le cuir est complètement sec, puis appliquez une
quantité de revitalisant équivalant à la taille d’une pièce de cinq cents
sur un chiffon propre et sec.
252
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Frottez le produit sur le cuir jusqu’à ce qu’il y ait complètement
pénétré. Laissez le revitalisant sécher et répétez l’opération sur toutes
les surfaces en cuir. Si une pellicule se forme, faites-la disparaître en
frottant avec un chiffon sec et propre.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42)
Nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15)
Shampooing MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter MotorcraftMD (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs MotorcraftMD (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-100)
Liquide lave-glace de qualité supérieure MotorcraftMD (Canada
seulement) (CXC-37-[A, B, D ou F])
Concentré de liquide de lave-glace MotorcraftMD Premium (É.-U.
seulement) (ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54)
Détachant MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-14)
Nettoie-vitres MotorcraftMD Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A)
253
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles
pièces et quelles interventions sont couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces MotorcraftMD sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
Soyez particulièrement prudent pendant une vérification ou une
intervention sur votre véhicule.
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Lorsque le moteur tourne, veillez à ce que les vêtements amples, les
bijoux et les longs cheveux ne se coincent pas dans les pièces mobiles.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si la batterie est débranchée, le moteur doit de nouveau acquérir ses
paramètres de ralenti afin de fonctionner normalement. Consultez la
section Batterie du présent chapitre.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Dans le cas des véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique,
serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement). Dans le cas des véhicules équipés d’une
boîte de vitesses manuelle, serrez le frein de stationnement, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée, placez le levier de vitesse au premier
rapport (1), puis relâchez la pédale de débrayage.
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
254
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Dans le cas des véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique,
serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement). Dans le cas des véhicules équipés d’une
boîte de vitesses manuelle, serrez le frein de stationnement, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée, placez le levier de vitesse au point
mort (N), puis relâchez la pédale de débrayage.
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. Tirez la manette d’ouverture du
capot, située sous la planche de
bord dans l’habitacle.
255
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le crochet de sécurité qui
se trouve à l’avant, sous le centre du
capot, en poussant le crochet vers la
gauche.
3. Soulevez le capot et localisez la
béquille de capot qui se trouve près
de l’aile, du côté passager.
Maintenez le capot en position à
l’aide de la béquille de capot.
256
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
1. Bouchon de remplissage d’huile moteur
2. Réservoir de liquide des freins et de l’embrayage
3. Boîtier de distribution électrique
4. Batterie
5. Filtre à air
6. Jauge d’huile pour boîte de vitesses automatique (selon l’équipement)
7. Jauge d’huile moteur
8. Réservoir de liquide de la direction assistée
9. Réservoir du liquide de refroidissement
10. Réservoir de liquide lave-glace
257
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme aux normes
Ford. N’utilisez aucun liquide
lave-glace spécial comme un fluide
hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent
faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai et
le bras d’essuie-glace. Placez le balai
à angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace. Poussez l’onglet de
blocage (A) pour libérer le balai de
la boucle du bras, puis tirez le balai
vers le pare-brise pour le retirer du
bras.
2. Fixez le nouveau balai
d’essuie-glace à la boucle du bras,
puis tirez-le en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
258
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glaces peut être amélioré en nettoyant les
balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et
balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau se trouve entre les
repères MIN et MAX, il est
acceptable. N’AJOUTEZ PAS
D’HUILE.
259
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Si le niveau d’huile n’atteint pas
le repère MIN, ajoutez
suffisamment d’huile moteur pour
qu’il se trouve entre les
repères MIN et MAX. Consultez la
section Ajout d’huile moteur
dans le présent chapitre.
• Si le niveau d’huile dépasse le
repère MAX, le moteur risque
de subir des dommages. S’il y a
trop d’huile dans le moteur,
demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse
pas le repère MAX de la jauge.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur en le tournant
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un
déclic retentisse ou jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
260
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur MotorcraftMD SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
MotorcraftMD sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
MotorcraftMD ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
261
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien
MotorcraftMD de votre véhicule
n’exige normalement aucun ajout
d’eau pendant toute sa durée de vie
utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
Nota : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que
le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient
nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
262
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique. qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez-vous les mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réapprentissage éventuelle.
263
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée,
la boîte de vitesses automatique doit réapprendre sa stratégie adaptative.
Pour cette raison, il se peut que le passage des vitesses manque de
souplesse au début de la conduite. Cette situation est normale. La boîte
de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois qu’elle
aura été réactualisée.
Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée,
l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère « NIVEAU MAXIMAL À
FROID » ou dans la plage « PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID » du
vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide
de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de
liquide de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• Une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F).
264
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F).
• Une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion.
• Des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de NIVEAU
MAXIMAL À FROID ou être dans la PLAGE DE REMPLISSAGE À
FROID ou la plage MIN/MAX indiquée sur le vase d’expansion (selon
la configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
Nota : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié. Si le liquide de refroidissement est
rempli au NIVEAU MAXIMAL À FROID ou dans la PLAGE DE
REMPLISSAGE À FROID quand le moteur n’est pas froid, le système
restera rempli partiellement.
265
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• NE MÉLANGEZ PAS différentes couleurs ou différents types de
liquide de refroidissement dans votre véhicule. Assurez-vous que le
liquide de refroidissement adéquat est utilisé. NE MÉLANGEZ PAS
du liquide de refroidissement recyclé avec du liquide de
refroidissement neuf dans votre véhicule. L’utilisation d’un tel mélange
de liquides de refroidissement pourrait endommager le circuit de
refroidissement de votre moteur. L’utilisation d’un liquide de
refroidissement inadéquat peut endommager le moteur et le circuit de
refroidissement. Consultez la section Caractéristiques et contenances
des produits d’entretien de ce chapitre.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
266
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
liquide de refroidissement et d’eau distillée jusqu’au repère NIVEAU
MAXIMAL À FROID. Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit
de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase
d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID ou jusqu’au repère
NIVEAU MAXIMAL À FROID. Si vous avez enlevé le bouchon du
radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le
radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
267
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford Motor Company ne recommande PAS l’utilisation d’un liquide de
refroidissement du moteur recyclé, car aucun procédé de recyclage n’a
encore été homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement de 60 %
assure une protection antigel jusqu’à -52 °C (-62 °F). Une
concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 %
diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de
refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer
des dommages au moteur.
268
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera celui-ci du gel aux températures par lesquelles vous
conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement de 40 %
assure une protection antigel jusqu’à -24 °C (-12 °F). Le fait de
diminuer la concentration du liquide de refroidissement à
moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le
liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le
moteur.
• Le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera correctement celui-ci aux températures par
lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe, les choses suivantes se produisent :
• L’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge.
• Le témoin de surchauffe du moteur
s’allume.
269
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrêtera;
• l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Le mode de protection totale du moteur
doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Roulez avec le
véhicule en mode de protection totale seulement aussi longtemps qu’il
le faut pour immobiliser le véhicule à un endroit sûr et faites réparer le
véhicule immédiatement. En mode protection totale, le véhicule aura
une puissance limitée, ne pourra rouler à vitesse élevée et pourrait
s’arrêter sans avertissement, étant ainsi privé de la puissance du
moteur ainsi que de l’assistance des freins et de la direction, ce qui
pourrait accroître les risques d’accident et de blessures graves.
270
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez un bouchon de réservoir de
carburant inadéquat, une dépression excessive dans le réservoir
pourrait endommager le circuit d’alimentation ou provoquer la perte du
bouchon en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
271
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel
est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en
cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En
cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets
ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant
peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon
la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant
ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
272
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
• N’utilisez pas des appareils électroniques personnels lorsque vous
faites le plein.
273
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le bouchon du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enlève.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les languettes
du bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
5. Tournez le bouchon de remplissage d’un quart de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre ou jusqu’à ce qu’au moins un déclic se fasse
entendre.
Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant
s’allume ou si le
message « VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT »
apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin peut s’allumer
et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite après avoir
fait le plein.
En pareil cas, quittez la route sans tarder et de façon sécuritaire, enlevez
le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. Le
et le message
témoin du bouchon du réservoir de carburant
« VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT » peuvent
ne pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite
peuvent être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le
. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de
témoin
quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et
routier.
Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir
est allumé ou que le message « VÉRIFIER LE
de carburant
274
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT » est affiché, le
peut aussi s’allumer.
témoin
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule.
L’utilisation d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou
Motorcraft ou d’un bouchon qui n’est pas homologué peut
entraîner l’annulation de la garantie qui couvre les dommages au
réservoir ou au circuit d’alimentation.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
AVERTISSEMENT : L’emploi d’un bouchon de réservoir de
carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut
provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dommages
au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce
qui pourrait entraîner des blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à
l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou
un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est
interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
275
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser de l’essence « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Certaines
(R+M)/2 METHOD
stations-service offrent des
carburants dits « Réguliers » avec un indice d’octane inférieur à 87,
surtout dans les zones en altitude. Les carburants avec un indice
d’octane inférieur à 87 ne sont pas recommandés.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Qualité du carburant
Si vous éprouvez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une
autre marque d’essence sans plomb « ordinaire ». Le supercarburant sans
plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du
carburant « régulier » sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes.
Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
276
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie
du moteur.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
277
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir de carburant
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que l’indicateur l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsqu’il indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la
différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le
réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est
le faible volume de carburant restant lorsque l’indicateur indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand l’indicateur indique vide, il peut être
impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant
égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui
reste dans le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT avant de faire
le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
278
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
279
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
280
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
,
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
281
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a
d’anomalie du moteur
peut
détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
282
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du
moteur
devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du
moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi
d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention
supplémentaire n’est nécessaire.
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule ne
fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez le
commutateur d’allumage à la position CONTACT pendant 15 secondes
sans lancer le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
clignote
huit fois, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et
demeure allumé en
d’entretien; si le témoin d’anomalie du moteur
permanence, le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et
d’entretien.
283
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
Quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau de liquide.
Consultez le Calendrier d’entretien
périodique.
1. Démarrez le moteur et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température normale de
fonctionnement.
2. Tournez plusieurs fois le volant à
droite et à gauche.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau d’huile.
5. Si le niveau du liquide est inférieur au repère MIN, ajoutez du liquide
par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau adéquat (entre les repères MIN et MAX). Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre pour le type de liquide approprié.
LIQUIDE DE FREIN ET D’EMBRAYAGE
Les circuits de freinage et d’embrayage (selon l’équipement)
s’approvisionnent au même réservoir.
284
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacées. Un niveau
de liquide se situant entre les
repères MIN et MAX est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
285
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau
de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile se trouve au bas de
la jauge à une température ambiante
supérieure à 10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement de 50 °C à 60 °C (120 °F à
140 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après
un trajet d’environ 30 km (20 mi).
L’huile de la boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage à la
température normale de
fonctionnement (50 °C à 60 °C
[120 °F à 140 °F]).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et
également dans la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien du présent chapitre.
286
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des
dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
Vérification et ajout d’huile pour boîte de vitesses manuelle
(selon l’équipement)
1. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
2. Enlevez le bouchon de
remplissage et vérifiez le niveau
d’huile.
3. Le niveau doit être au bas de
l’orifice de remplissage.
4. Ajoutez suffisamment d’huile pour
que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
5. Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à fond.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
287
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé.
Consultez la section Pièces de rechange MotorcraftMD du présent
chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui
fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les
deux moitiés du boîtier du filtre à
air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre
à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier
du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
Assurez-vous que les pattes du couvercle du filtre à air sont engagées
dans les fentes du boîtier du filtre à air.
Nota : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
288
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période
prolongée (30 jours ou plus), consultez les recommandations d’entretien
suivantes pour vous assurer que votre véhicule demeure toujours en
bonne condition de fonctionnement.
Tous véhicules automobiles et leurs composants ont été conçus et mis à
l’essai dans des conditions de conduite fiable et normale. L’entreposage à
long terme sous diverses conditions peut mener à la dégradation ou au
bris de certains composants, à moins de prendre des précautions
spéciales pour conserver les composants.
Généralités
• Entreposez tous les véhicules dans un lieu sec et ventilé.
• Protégez le véhicule de la lumière du soleil, si possible.
• Si les véhicules sont entreposés à l’extérieur, ils exigent un entretien
régulier pour les protéger contre la rouille et les dommages.
Carrosserie
• Lavez le véhicule à fond pour enlever la saleté, la graisse, le pétrole, le
goudron ou la boue des surfaces extérieures, le carter des roues
arrière et le dessous des ailes avant. Consultez le chapitre Nettoyage
pour de plus amples renseignements.
• Lavez périodiquement les véhicules entreposés dans les endroits
exposés.
• Retouchez le métal brut ou recouvert d’une couche d’apprêt pour
prévenir la rouille.
• Recouvrez les parties chromées et en acier inoxydable d’une épaisse
couche de cire automobile pour éviter la décoloration. Appliquez à
nouveau de la cire, au besoin, lorsque le véhicule a été lavé. Consultez
le chapitre Nettoyage pour de plus amples renseignements.
• Lubrifiez les charnières du capot, des portes et du coffre ainsi que les
loquets avec une huile légère. Consultez le chapitre Nettoyage pour de
plus amples renseignements.
• Recouvrez les garnitures intérieures pour éviter leur décoloration.
• Gardez toutes les pièces de caoutchouc libres d’huile ou de solvants.
Moteur
• L’huile moteur et le filtre doivent être changés avant l’entreposage, car
l’huile moteur utilisée contient des contaminants qui peuvent
endommager le moteur.
289
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Démarrez le moteur à tous les 15 jours. Faites-le tourner au régime
ralenti élevé jusqu’à ce qu’il atteigne la température de
fonctionnement normale.
• Avec votre pied sur le frein, effectuez les changements de vitesses en
passant par tous les rapports alors que le moteur tourne.
Circuit d’alimentation
• Remplissez le réservoir avec du carburant de haute qualité jusqu’à ce
que le premier système d’arrêt automatique de la pompe à carburant
s’active.
Nota : Pendant les périodes prolongées d’entreposage du véhicule
(30 jours ou plus), le carburant peut se détériorer en raison de
l’oxydation. Ajoutez le stabilisateur d’essence MotorcraftMD ou
l’équivalent respectant la norme Ford ESE-M99C112-A concernant les
matériaux, au circuit d’alimentation du véhicule lorsque les périodes
prévues de stockage dépassent 30 jours. Suivez les instructions sur
l’étiquette de l’additif. Le véhicule doit alors fonctionner au régime
ralenti pour permettre à l’additif de circuler à travers le circuit
d’alimentation.
Circuit de refroidissement
• Protection contre le gel à basse température.
• En sortant le véhicule de l’entreposage, vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement. Confirmez qu’il n’y a aucune fuite et que le liquide de
refroidissement est au niveau recommandé.
Batterie
• Vérifiez et rechargez, au besoin. Les bornes doivent être propres.
• Si vous entreposez votre véhicule pendant plus de 30 jours sans
recharger la batterie, il serait préférable de débrancher les câbles de la
batterie pour vous assurer de maintenir sa charge en cas de
démarrage rapide.
Nota : Si les câbles de la batterie sont débranchés, il sera nécessaire de
remettre à l’état initial des fonctions de rappel des réglages mémorisés.
Freins
• Assurez-vous que les freins et le frein à main sont entièrement
relâchés.
Pneus
• Maintenez la pression d’air recommandée.
290
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Divers
• Assurez-vous que toutes les tringleries, les câbles, les leviers et les
goupilles sous le véhicule sont couvertes avec de la graisse pour
empêcher la rouille de se propager.
• Déplacez les véhicules d’au moins 8 m (25 pi) à tous les 15 jours pour
lubrifier les parties mobiles et empêcher la corrosion.
Sortir le véhicule de l’entreposage
Quand votre véhicule est prêt à sortir de l’entreposage, faites comme
suit :
• Lavez votre véhicule pour enlever toutes saletés ou accumulation de
graisse sur les surfaces vitrées.
• Vérifiez les essuie-glaces pour tout signe de détérioration.
• Vérifiez sous le capot pour déceler tout corps étranger qui pourrait
s’être accumulé durant l’entreposage (nids de souris/écureuil).
• Vérifiez l’échappement pour tout corps étranger qui pourrait s’être
infiltré lors de l’entreposage.
• Vérifiez le niveau de pression de gonflage des pneus et respectez les
niveaux de gonflage recommandés sur l’étiquette des pneus.
• Vérifiez le fonctionnement de la pédale de frein. Conduisez le véhicule
sur une distance de 4,5 m (15 pi) en avançant d’abord, puis en
reculant pour éliminer l’accumulation de rouille.
• Vérifiez des niveaux de liquide (y compris le liquide de
refroidissement, l’huile et le carburant), assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite et que les liquides sont aux niveaux recommandés.
• Si la batterie a été enlevée, nettoyez les extrémités de câble de
batterie et inspectez-la.
Si vous avez des inquiétudes ou des problèmes, communiquez avec votre
concessionnaire autorisé.
291
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Filtre à huile
Batterie
Bougies
1
Moteur 2.0L I4
FA-18901
FL-9102
BXL-96-R
3
L’emploi d’un filtre différent non approprié risque de provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé.
2
Utilisez uniquement le filtre à huile recommandé. L’utilisation d’un autre
filtre à huile peut causer des dommages au moteur.
3
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
MotorcraftMD ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
292
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Liquide de frein et
d’embrayage (selon
l’équipement)
Serrure de porte,
serrure et loquet
auxiliaire de capot,
serrure de coffre,
glissières de siège
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
-
6,6 L
(6,9 pintes US)1
1,9 L
(2,0 pintes US)1
Barillet de serrure
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Huile pour boîte de
vitesses manuelle
(5 rapports)
-
Contenance
Pièce
XT-M5-QS /
WSD-M2C200-C
XT-10-QLV /
MERCONMD LV
XL-1 /
Aucun
XG-4 ou XL-5 ou un
produit équivalent/
ESB-M1C93-B
Graisse universelle
(graisse au lithium)
Dégrippant et lubrifiant
MotorcraftMD pour
serrures
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD LV2
Huile pour boîte de
vitesses manuelle
entièrement synthétique
MotorcraftMD
Numéro de pièce et
norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
Désignation Ford ou
équivalent
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
MotorcraftMD
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
293
Contenance
4,3 L
(4,5 pintes US)
5,0 L
(5,3 pintes US)
Pièce
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Désignation Ford ou
équivalent
•Huile moteur mélange
synthétique Premium
MotorcraftMD
SAE 5W-20 (États-Unis)
•Huile moteur
entièrement synthétique
MotorcraftMD SAE
5W-20 (États-Unis)
•Huile moteur Super
Premium MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada)
•Mélange d’huile
moteur synthétique
MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada) 3
Liquide de
refroidissement du
moteur MotorcraftMD
Premium Gold avec
amérisant (de couleur
jaune)4
294
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
•XO-5W20-QSP (US)
•XO-5W20-QFS (US)
•CXO-5W20-LSP12
(Canada)
•CXO-5W20-LFS12
(Canada) /
WSS-M2C930-A avec
étiquette de certification de
l’API
Numéro de pièce et
norme Ford
Entretien et caractéristiques
Désignation Ford ou
équivalent
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD V
Contenance
Remplissez
jusqu’à un niveau
se situant entre
les repères MIN
et MAX du
réservoir
Liquide lave-glace
concentré MotorcraftMD
Remplissez selon
Premium (États-Unis)
les
Liquide lave-glace de
recommandations
première qualité
(Canada)
Pièce
Liquide de direction
assistée
Liquide lave-glace
ZC-32-A (États-Unis)
CXC-37-(A, B, D et F)
(Canada) /
WSB-M8B16-A2/- -
XT-5-QM /
MERCONMD V
Numéro de pièce et
norme Ford
Entretien et caractéristiques
295
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
-
49,2 L
(13 gallons US)
Réservoir de carburant
-
Numéro de pièce et
norme Ford
1
Contenance approximative à vide incluant le circuit de refroidissement d’huile pour boîte de
vitesses : Les contenances réelles varient selon le véhicule et le circuit de refroidissement d’huile
pour boîte de vitesses (dimensions des refroidisseurs, canalisations de refroidissement, contenance
du refroidisseur auxiliaire). La quantité et le niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être
déterminés à l’aide de la plage de fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
La contenance de la boîte de vitesses manuelle est déterminée en remplissant le carter jusqu’au
bas de l’orifice de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface plane.
2
Seule de l’huile MERCONMD LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui
nécessitent de l’huile MERCONMD LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles d’entretien appropriés. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
3
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
4
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
Désignation Ford ou
équivalent
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
296
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po3)
Carburant requis
Ordre d’allumage
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Écartement des électrodes
Moteur 2.0L I4
121
Indice d’octane de 87
1–3–4–2
Bobine sur bougie
10.0:1
1,3 mm +/- 0,05
0,051 po +/- 0,002
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
297
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
298
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / PTAC (poids
total autorisé en charge) / dispositif
de retenue et leur emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte automatique à quatre rapports (4F27E)
Boîte manuelle à cinq rapports (MTX75)
Code
2
Z
299
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES PERSONNALISÉS FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires
personnalisés Ford auprès de votre concessionnaire Ford ou de Ford
Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire personnalisé Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• Douze (12) mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première
échéance)
• La portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires
personnalisés Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour
tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires
disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre
concessionnaire ou visiter notre boutique d’achat en ligne à l’adresse
suivante : www.fordaccessories.com.
Apparence extérieure
•Pare-insectes
•Embouts de tuyau
d’échappement chromés
•Déflecteurs
•Trousse de graphiques
•Phares antibrouillards
•Pare-boue
300
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
•Becquets
•Filets décoratifs d’allure sport
•Roues
•Trousse de carrosserie*
•Graphiques personnalisés*
Accessoires
Apparence intérieure
•Trousse d’éclairage ambiant
•Pommeau du levier de vitesse
illuminé*
•Haut-parleur d’extrêmes-graves*
•Couvre-sièges personnalisés*
•Tapis
•Plaques de seuil de porte
éclairées
•Rétroviseur électrochromique avec affichage de boussole et de la
température
Style de vie
•Cendrier amovible/ensemble
fumeur
•Couvre-pare-chocs arrière*
•Filet d’arrimage*
•Système de navigation Garmin*
•Porte-bagages et supports*
•Organisation et gestion du
chargement
Tranquillité d’esprit
•Clavier d’entrée sans clé
•Dispositif de repérage et de
récupération de véhicule*
•Couvre-sièges*
•Dispositif de démarrage à
distance
•Dispositifs antivol
•Essuie-glace Shaker*
•Antivols de jantes
•Camera de marche arrière*
•Capteurs de stationnement montés sur le pare-chocs*
*Les accessoires sous licence Ford sont garantis par la garantie de
fabricant d’accessoires. Les accessoires sous licence Ford sont
entièrement conçus et créés par le fabricant d’accessoires et n’ont pas
été conçus ou testés selon les exigences d’ingénierie de Ford Motor
Company. Communiquez avec votre concessionnaire Ford pour obtenir
les détails sur la garantie limitée du fabricant ou, dans le cas des
accessoires sous licence Ford, pour obtenir une copie de la garantie
limitée du produit offerte par le fabricant d’accessoires.
301
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
302
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et
Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP
de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par
Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va
au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf.
Plus de 500 composants du véhicule sont couverts
Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf.
Chacun offre des couvertures différentes. Communiquez avec votre
concessionnaire pour obtenir des précisions.
PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de
500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute
généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert!
ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la
fine pointe de la technologie.
BaseCare – 84 composants couverts.
PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts.
Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford,
Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul
programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor
Company. Ce qui signifie que vous avez droit à ce qui suit :
• Un service fiable et de qualité partout où vous allez.
• Des techniciens formés en usine.
• Des pièces Ford et MotorcraftMD d’origine.
Remboursement de la voiture de location
Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des
réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du
véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu
de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur.
Garantie transférable
Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de
Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau
propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs
potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule.
Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente!
303
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert,
ce qui comprend :
• le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les
démarrages-secours;
• l’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage
des portes;
• le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux
repas et aux véhicules de location;
• l’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de
navette, la couverture du véhicule de location et le transport
d’urgence.
Le PEP de Ford devient vite rentable
Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut
facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford.
Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation
imprévus, lesquels sont toujours à la hausse.
Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre
véhicule!
Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui
couvre les éléments dont l’usure est fréquente.
Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous
soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre
les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le
remplacement des composants qui doivent être entretenus
périodiquement en raison d’une usure normale :
• Balais d’essuie-glace
• Plaquettes et garnitures de
freins
• Bougies d’allumage (sauf en
• Amortisseurs
Californie)
• Disque d’embrayage
• Courroies et boyaux
Communiquez avec votre concessionnaire Ford, Lincoln ou Mercury dès
aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins
ainsi qu’à votre budget.
Options de financement sans intérêt offertes
Profitez de notre plan de versement partiel, un seul paiement de 10 % vous
permettra de bénéficier d’une occasion unique sans frais et sans intérêts.
304
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
305
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(CANADA SEULEMENT)
Vous pouvez obtenir une protection supplémentaire pour votre véhicule
en achetant un Programme d’entretien prolongé (PEP) Ford. Le PEP
Ford est le seul contrat d’entretien appuyé par Ford Motor Company.
Selon le programme choisi, le PEP Ford offre des avantages tels que :
• le remboursement de locations;
• la couverture de certaines pièces d’entretien et d’usure;
• la protection contre le coût des réparations après expiration de votre
Garantie limitée de véhicule neuf;
• les avantages du programme Club d’assistance dépannage.
Vous pouvez acheter un PEP Ford chez n’importe quel concessionnaire
Ford Motor Company participant. Il existe différents PEP Ford offrant
diverses combinaisons de temps, de kilométrage et de franchise. Chaque
programme a ses particularités propres, conçues pour répondre aux
différents besoins des conducteurs, y compris le remboursement des frais
de remorquage et de location.
Lorsque vous achetez un PEP Ford, vous obtenez la tranquillité d’esprit
partout au Canada et aux États-Unis, grâce au réseau de
concessionnaires de Ford Motor Company.
Pour de plus amples renseignements, visitez votre concessionnaire local
Ford du Canada ou visitez le www.ford.ca pour trouver le Programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui vous convient.
Nota : Les réparations effectuées en dehors du Canada et des États-Unis
ne sont pas couvertes par le PEP Ford. Cette information n’est donnée
qu’à titre indicatif.
306
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À L’ENTRETIEN
Pourquoi assurer l’entretien de son véhicule?
Ce guide décrit l’entretien périodique dont votre véhicule a besoin. Si
vous procédez à l’entretien requis, vous vous éviterez de coûteuses
réparations pouvant être causées par la négligence ou un entretien
insuffisant. Vous pourrez en outre vous assurer ainsi d’une meilleure
valeur de revente ou d’échange de votre véhicule.
C’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité de s’assurer que
l’entretien périodique est effectué et que les pièces utilisées répondent
bien aux normes Ford. Le non-respect de l’entretien périodique prescrit
dans ce guide annulera la garantie sur les pièces touchées par un
manque d’entretien. Assurez-vous de conserver dans le véhicule tous les
justificatifs des procédures d’entretien complétées et de faire enregistrer
les travaux effectués dans ce guide.
Votre concessionnaire Ford ou Lincoln dispose de techniciens formés en
usine qui peuvent effectuer l’entretien nécessaire en utilisant des pièces
d’origine Ford. Ils s’engagent à respecter vos exigences en matière
d’entretien et à assurer votre satisfaction.
La protection de votre investissement
Un bon entretien est synonyme d’investissement, et ses dividendes sont :
la fiabilité, la durabilité et la valeur de revente. Pour obtenir un
rendement optimal de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution, il
est essentiel d’effectuer l’entretien périodique aux intervalles
recommandés.
Votre véhicule est très perfectionné et construit avec de multiples
systèmes performants et complexes. Tous les constructeurs mettent ces
systèmes au point selon divers critères de performance et différentes
spécifications. C’est pourquoi il est important de consulter un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln pour s’assurer que votre
véhicule sera diagnostiqué et réparé en toute connaissance de ces
systèmes.
Ford préconise des périodicités d’entretien particulières pour les
composants de votre véhicule en fonction d’essais mécaniques réalisés
par des équipes spécialisées. Ford se base sur de tels essais pour définir
le kilométrage le mieux approprié pour le remplacement des huiles et
des liquides de votre véhicule et ce, dans un souci de longévité et
d’économie; Ford déconseille l’adoption de périodicités d’entretien autres
que celles stipulées dans le Calendrier d’entretien périodique de votre
véhicule.
307
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Ford insiste sur l’utilisation de pièces d’origine pour l’entretien de votre
véhicule. Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des
pièces remises à neuf approuvées par Ford sont utilisées pour le
remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs
antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine
Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. C’est au
propriétaire qu’incombe la responsabilité de déterminer l’équivalence de
telles pièces. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie,
veuillez consulter votre Guide de garantie.
Les produits chimiques et les additifs non approuvés par Ford ne sont
pas requis pour l’entretien prescrit. De plus, Ford déconseille l’usage de
tels produits à moins qu’ils ne soient recommandés par Ford dans le
cadre d’une application particulière.
Huiles, liquides et produits de rinçage
Dans de nombreux cas, la décoloration d’un liquide est une
caractéristique normale de fonctionnement et n’indique pas
nécessairement un problème ou n’impose pas le remplacement du
liquide. Toutefois, lorsqu’une décoloration indique également une
condition de surchauffe ou de contamination par des matières
étrangères, le véhicule doit être inspecté immédiatement par des experts
qualifiés, tels que les techniciens formés en usine de votre
concessionnaire Ford ou Lincoln. Les huiles et les liquides de votre
véhicule doivent être remplacés aux intervalles prescrits ou au moment
d’une réparation. Le rinçage est une méthode efficace pour le
remplacement des liquides de plusieurs sous-systèmes du véhicule
durant l’entretien périodique. Il est important que les systèmes soient
rincés en utilisant uniquement un liquide neuf et identique à celui utilisé
pour le remplissage et le fonctionnement du système, ou en utilisant un
produit chimique de rinçage approuvé par Ford.
Pièces d’origine Ford et entretien
Lorsque vous planifiez l’entretien de votre véhicule, envisagez de
consulter votre concessionnaire Ford et Lincoln pour tous vos besoins en
matière d’entretien.
Obtenez le maximum de vos visites de réparation et d’entretien
Il est avantageux de confier l’entretien de votre véhicule à un
concessionnaire Ford ou Lincoln, qui saura mieux que quiconque le
maintenir dans un parfait état de fonctionnement.
Commodité
Plusieurs concessionnaires proposent des horaires prolongés en soirée ou
le samedi afin de mieux vous accommoder. C’est un des avantages
multiples de ce service de qualité.
308
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Techniciens formés en usine.
Les techniciens spécialisés de Ford et Lincoln participent à des
programmes de formation approfondie parrainés par l’usine qui les aident
à devenir des experts sur le fonctionnement de votre véhicule.
Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire sur la formation et les
accréditations qu’ont reçues ses techniciens.
Pièces de remplacement Ford et MotorcraftMD d’origine
Les concessionnaires Ford et Lincoln gardent en stock des pièces de
remplacement de marques Ford et MotorcraftMD. Ces pièces rencontrent
ou dépassent les spécifications de Ford Motor Company et nous en
sommes fiers. Les pièces d’entretien installées chez votre concessionnaire
Ford ou Lincoln sont couvertes par une garantie nationale limitée de
12 mois, 20 000 kilomètres (12 000 mi) sur les pièces et la
main-d’œuvre. Votre concessionnaire peut vous fournir tous les détails.
Magasinage pour vos besoins en matière d’entretien de véhicule
Votre concessionnaire reconnaît l’aspect concurrentiel des services
d’entretien et de réparation légère des automobiles. Avec des techniciens
formés en usine et un emplacement unique pour l’entretien de routine
allant des vidanges d’huile et permutation des pneus aux réparations plus
importantes sur le système de freinage, vérifiez la valeur du service que
les concessionnaires Ford et Lincoln peuvent offrir.
QUEL EST LE CALENDRIER D’ENTRETIEN LE PLUS APPROPRIÉ
POUR VOTRE VÉHICULE?
Vérifications et procédures d’entretien par le propriétaire
Certaines vérifications et inspections d’entretien de base doivent être
effectuées par le propriétaire ou un technicien aux intervalles indiqués.
Des renseignements d’entretien et les normes justificatives sont énoncés
dans le présent Guide du propriétaire.
Toute anomalie de fonctionnement devrait être signalée dans les plus
brefs délais à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié qui saura
vous recommander l’intervention appropriée. Normalement, les
vérifications et procédures d’entretien effectuées par le propriétaire ne
sont pas couvertes par la garantie, et il est possible qu’il vous faille
défrayer le coût de la main-d’œuvre, des pièces et lubrifiants.
309
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Intervalle maximal de vidange d’huile
❑
12 000 km (7 500 mi) ou aux 6 mois, selon la première échéance.
❑
❑
6 ans ou 168 000 km (105 000 mi) – Vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première échéance).
Après la première vidange – Vidangez le liquide de refroidissement du moteur tous les 3 ans ou 72 000 km
(45 000 mi).
❑
❑
❑
❑
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez l’usure et le bon fonctionnement des ceintures sous-abdominales/baudriers et des systèmes d’ancrage des sièges.
Vérifiez le bon fonctionnement du frein de stationnement.
Vérifiez le fonctionnement des témoins (freins, freins antiblocage, sacs gonflables, ceintures de sécurité).
Vérifiez le niveau de liquide du circuit de refroidissement et la concentration du liquide de refroidissement.
Vérifiez les bornes de la batterie et nettoyez-les au besoin.
Vérifiez le fonctionnement du lave-glace et des essuie-glaces et nettoyez tous les balais d’essuie-glace (remplacez-les si
nécessaire).
Vérifiez et graissez les charnières, les loquets et les serrures extérieures. Vérifiez-en le bon fonctionnement.
Vérifiez et graissez les bourrelets d’étanchéité des portes. Vérifiez la présence d’une usure excessive.
Vérifiez et nettoyez la carrosserie et les orifices d’évacuation des portes. Vérifiez la présence d’encrassement et
d’obstructions.
Intervalle de vidange du liquide de refroidissement du moteur
Tous les mois
le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures.
les pneus (pour en déceler l’usure) et la pression d’air, y compris la pression d’air de la roue de secours.
le niveau du liquide lave-glace.
le niveau d’huile moteur.
Tous les six mois
❑
❑
❑
Inspection multipoint
Afin de maintenir votre véhicule en bon état de fonctionnement, il est
important de faire vérifier les systèmes de votre véhicule régulièrement.
Cela peut aider à déterminer tout problème potentiel avant qu’il ne
survienne. Ford recommande d’effectuer l’inspection multipoint suivante
à chaque entretien périodique pour vous assurer que votre véhicule
fonctionne comme il se doit.
310
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Inspection multipoint - Recommandée à chaque visite
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez les niveaux de liquide des systèmes suivants et faites l’appoint au besoin : freins, circuit de refroidissement du
moteur et de l’échangeur, boîte de vitesses automatique et manuelle (si équipé d’une jauge sous le capot), direction assistée et lave-glace.
Contrôlez l’usure des pneus et leur gonflage, sans oublier la roue de secours.
Vérifiez le système d’échappement afin de déceler les fuites, les dommages, les pièces desserrées et les matières étrangères.
Vérifiez le rendement de la batterie.
Vérifiez le fonctionnement de l’avertisseur, des feux extérieurs, des clignotants et des feux de détresse.
Vérifiez les flexibles du radiateur, des refroidisseurs, du chauffage et de la climatisation.
Vérifiez le fonctionnement du pulvériseur de lave-glace et des essuie-glaces.
Inspectez le pare-brise afin de déceler des fissures, des gravillonnages et des piqûres.
Vérifiez la présence de fuites d’huile et de liquides.
Vérifiez l’état du filtre à air du moteur.
Inspectez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
Assurez-vous de l’absence de fuites et de détériorations sur les amortisseurs, jambes et autres éléments de suspension.
Contrôlez l’état de la direction et de la timonerie.
Contrôlez l’état des courroies d’entraînement des accessoires.
Inspectez le fonctionnement de l’embrayage, selon l’équipement.
Assurez-vous de demander à votre concessionnaire Ford ou Lincoln ou
votre conseiller technique, des renseignements à propos de l’inspection
multipoints du véhicule. C’est la façon complète d’effectuer l’inspection
de votre véhicule. C’est votre liste de vérification qui vous donne la
rétroaction immédiate sur la condition générale de votre véhicule. Vous
saurez ce qui a été vérifié, ce qui est en bon état, ainsi que les éléments
qui nécessiteront une réparation future ou qui demandent une attention
immédiate. L’inspection multipoint est la façon idéale d’assurer que votre
véhicule fonctionnera comme il se doit.
311
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
312
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
ENTRETIEN PÉRIODIQUE NORMAL ET JOURNAL D’ENTRETIEN
La section qui suit renferme le Programme d’entretien normal. La
présentation est faite selon des kilométrages (millages) spécifiques, avec
des indications pour les exceptions.
313
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
314
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de
refroidissement du moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans
pare-chaleur.
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la
suspension, les embouts de biellette de direction, l’arbre
de transmission et les joints de cardan; lubrifiez si ceux-ci
sont équipés de graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement).
•
•
* Selon la première éventualité
•
•
•
•
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques, les
tambours, les canalisations et flexibles de frein et le frein
de stationnement.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses
automatique (si équipé d’une jauge). Consultez le
concessionnaire pour les exigences.
•
•
•
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des
pneus et mesurez la profondeur de la chape.
15 22,5 30 37,5 45 52,5 60 67,5 75
24 36 48 60 72 84 96 108 120
12 18 24 30 36 42 48 54 60
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
7,5
12
6
•
•
Milles (x 1 000)*
Kilomètres (x 1 000)*
Mois*
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
Guide d’entretien périodique
Milles (x 1 000)*
82,5 90 97,5 105 112,5 120 127,5 135 142,5 150
Kilomètres (x 1 000)*
132 144 156 168 180 192 204 216 228 240
Mois*
66
72 78 84 90 96 102 108 114 120
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pneus et mesurez la profondeur de la chape.
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses
•
•
•
•
•
automatique (si équipé d’une jauge). Consultez le
concessionnaire pour les exigences.
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques,
•
•
•
•
•
les tambours, les canalisations et flexibles de frein et le
frein de stationnement.
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de
•
•
•
•
•
refroidissement du moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans
•
•
•
•
•
pare-chaleur.
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la
suspension, les embouts de biellette de direction, l’arbre
de transmission et les joints de cardan; lubrifiez si
ceux-ci sont équipés de graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
* Selon la première éventualité
Guide d’entretien périodique
315
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Tous les 24 000 km
(15 000 mi)
Tous les 48 000 km
(30 000 mi)
Remplacez le filtre à air de l’habitacle (selon
l’équipement)
Remplacez le filtre du siège à régulation de
température (selon l’équipement)
Remplacement du filtre à air du moteur
Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria,
Grand Marquis et Town Car)
Changez le liquide de refroidissement du moteur1
Tous les
168 000 km
Remplacement des bougies
(105 000 mi)
Inspectez l’état des courroies d’entraînement2
Tous les
Remplacez l’huile pour boîte de vitesses
240 000 km
automatique et le filtre (le filtre n’est pas requis
(150 000 mi)
pour les boîtes de vitesses 6F35, 6F50, DPS6 et
AWF-21). Consultez le concessionnaire pour
obtenir les exigences.
Remplacez l’huile de la boîte de vitesses manuelle
Remplacez l’huile pour pont arrière sur tous les
véhicules à propulsion arrière
Remplacez la courroie d’entraînement des
accessoires (si elle n’a pas été remplacée au
cours des derniers 160 000 km [100 000 mi])
Remplacez la courroie de distribution (Fiesta). Si
la courroie de distribution n’est pas
remplacée, des dommages internes au
moteur risquent de se produire.
1
Remplacement initial à 160 000 km (100 000 mi) ou 72 mois; aux
72 000 km (45 000 mi) ou aux 36 mois par la suite
2
Exécutez une inspection de contrôle à 192 000 km (120 000 mi)
316
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal du calendrier d’entretien
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
317
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
318
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
319
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CONDITIONS DE CONDUITE PARTICULIÈRES
Si vous utilisez votre Ford/Lincoln/Mercury principalement dans une
des conditions les plus exigeantes de fonctionnement décrites
ci-dessous, vous aurez besoin d’entretenir plusieurs éléments plus
fréquemment. Si vous utilisez votre véhicule de temps en temps
seulement sous ces conditions, il n’est pas nécessaire d’exécuter
l’entretien supplémentaire. Pour les recommandations spécifiques,
consultez le conseiller technique de votre établissement concessionnaire
Ford ou Lincoln Mercury ou un technicien.
Traction d’une remorque ou utilisation d’une galerie porte-bagages au toit
Inspectez fréquemment, réparez si – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
nécessaire
– Voyez les articles d’entretien pour essieux sous
Exceptions.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois
– Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non exigé pour la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
320
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Moteur tournant souvent au ralenti ou conduite à faible vitesse pendant
de longs trajets, comme c’est le cas pour les véhicules utilisés à des fins
commerciales (livraison, taxi) ou pour les véhicules de patrouille
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez le système de freinage.
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Lubrifiez l’induit de commande et les rotules de
direction (s’ils sont équipés de graisseurs).
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
6 mois
Aux 8 000 km (5 000 mi), aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois ou aux 200 heures de
fonctionnement du moteur
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria, Grand
Marquis et Town Car).
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non exigé pour la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Remplacez des bougies.
321
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Véhicules de police et taxi Crown Victoria, et Town Car de série Executive
équipés du compteur horaire de ralenti du moteur.
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez le système de freinage.
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Lubrifiez l’induit de commande et les rotules de
direction (s’ils sont équipés de graisseurs).
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
6 mois
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou 6 mois, – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile
ou tel qu’il est indiqué selon le (consultez la description ci-dessous).
temps et le kilométrage calculés
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant.
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non exigé pour la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Remplacez des bougies.
COMPTEUR HORAIRE DE RALENTI DU MOTEUR (SELON
L’ÉQUIPEMENT) :
Votre véhicule peut être équipé d’un compteur horaire de ralenti qui
indique le temps de fonctionnement du moteur au ralenti lorsque la boîte
de vitesses est à la position P (stationnement) ou N (point mort). Ce
compteur est intégré au compteur kilométrique du véhicule. Lorsque
vous appuyez une fois sur le bouton de réinitialisation du compteur
kilométrique, le compteur journalier (kilomètres [milles] suivis d’un « T »
pour compteur journalier) s’affiche à l’écran. Lorsque vous appuyez une
deuxième fois sur le bouton de réinitialisation du compteur kilométrique,
le compteur horaire (heures suivies d’un « H » pour heures) s’affiche à
l’écran. Le compteur horaire ne consigne le temps qui s’écoule que
lorsque la boîte de vitesses est à la position P (stationnement) ou N
(point mort). Le temps affiché est cumulatif pour le véhicule. Il ne peut
être remis à zéro. Les véhicules de police ou de parcs tournent
souvent au ralenti; pendant cette période l’huile continue de se
détériorer, mais la distance ne s’accumule pas au compteur kilométrique.
322
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Le compteur horaire aide les directeurs de véhicules de parcs à prévoir
la vidange de l’huile moteur au moment opportun. Le véhicule accumule
l’équivalent d’environ 53 km (33 mi) de conduite pour chaque heure que
le moteur tourne au ralenti. Le directeur de véhicules de parcs, en
consultant le compteur kilométrique et le compteur horaire du véhicule,
peut mieux déterminer la fréquence des vidanges d’huile.
Calcul du compteur horaire de ralenti du moteur :
Heures de ralenti x 33 = kilomètres (milles)
Kilomètres (milles) parcourus + kilomètres (milles) = intervalle de
vidange d’huile
Exemple : Lorsque le compteur kilométrique affiche 4 800 km
(3 000 mi) et que le compteur horaire affiche 61 heures, l’intervalle de
vidange de l’huile de 8 000 km (5 000 mi) est atteint. Autrement dit,
4 800 km (3 000 mi) + (61 heures de fonctionnement au ralenti x 53 km
[33 mi]/heures de ralenti) = 8 067 km (5 013 mi).
Conduite dans des conditions poussiéreuses, p. ex., sur des routes non
revêtues ou dégageant de la poussière
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois
– Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria, Grand
Marquis et Town Car).
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non exigé pour la boîte de vitesses 6R80).
Aux 80 000 km (50 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
323
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Usage exclusif de carburant à l’éthanol E85 (véhicules à carburant mixte
seulement)
Chaque intervalle de vidange – Si le carburant à l’éthanol E85 a été utilisé
d’huile exclusivement, remplissez le réservoir de carburant sans
plomb ordinaire.
324
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des conditions spéciales d’utilisation
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
325
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
326
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
EXCEPTIONS
Le programme d’entretien normal comporte plusieurs cas d’exceptions.
La liste des exceptions figure ci-dessous.
Entretien normal du pont
❑ Les ponts arrière et les prises de mouvement à lubrifiant synthétique et les utilitaires légers équipés de ponts de marque
Ford sont lubrifiés à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange ne sont requises que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été submergé dans l’eau. Le pont et la prise de mouvement
doivent être vidangés chaque fois qu’ils sont submergés dans l’eau. Les lubrifiants non synthétiques pour pont arrière doivent être remplacés aux 4 800 km (3 000 mi) ou aux trois mois, selon la première éventualité, si le véhicule tracte
souvent une remorque à une température supérieure à 21 °C (70 °F) et à pleine puissance pendant des périodes prolongées à plus de 72 km/h (45 mi/h). Le remplacement du lubrifiant aux 4 800 km (3 000 mi) peut être ignoré si le
pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages conforme à la norme Ford WSL-M2C192-A, numéro
de pièce F1TZ-19580-B ou d’un produit équivalent. Ajoutez l’additif modificateur de friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un
produit équivalent pour un remplissage complet des ponts arrière autobloquants (consultez la section Caractéristiques des
produits d’entretien et contenances dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements). La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Entretien des essieux pour véhicules de police/taxi/livraison
❑
Remplacez l’huile pour pont arrière aux 160 000 km (100 000 mi). Le changement de lubrifiant pour pont arrière peut
être ignoré si le pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages répondant aux spécifications
Ford WSL-M2C192-A, numéro de pièce F1TZ-19580-B ou l’équivalent. Ajoutez 118 ml (4 oz US) d’additif modificateur de
friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un produit équivalent pour remplir complètement les ponts arrière autobloquants. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Remplacement du filtre à carburant en Californie
❑ Si le véhicule est enregistré en Californie, la California Air Resources Board a déterminé que l’omission d’exécuter cet élé-
ment d’entretien n’annulera pas la garantie d’émission ou la responsabilité de rappel de limite avant l’achèvement de la vie
utile du véhicule. Cependant, Ford recommande à tous d’exécuter les services d’entretien périodiques selon les intervalles
spécifiés et d’enregistrer au registre toutes réparations effectuées sur le véhicule.
Intervalles de vidange d’huile – climats chauds
❑ Si vous conduisez votre Ford ou Lincoln dans des conditions d’utilisation normales et que vous utilisez l’huile de catégorie
API SL ou plus récente (par exemple SM, etc.), vous pouvez suivre les intervalles de vidange d’huile normale de
12 000 km (7 500 mi). Si vous conduisez votre véhicule au Moyen-Orient, en Afrique du Nord, en Afrique subsaharienne
ou dans d’autres régions où le climat est similaire, vous devez suivre l’intervalle de vidange d’huile de 5 000 km
(3 000 mi) si l’huile utilisée est homologuée par l’American Petroleum Institute (API) et conforme à la catégorie de l’API
SK ou antérieure (par exemple SJ, etc.).
327
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Remplacement du filtre à air du moteur et du filtre à air de l’habitacle
❑
L’exposition du véhicule à la poussière et à la saleté compromet la durée de vie utile du filtre à air du moteur et du filtre
à air de l’habitacle. Si le véhicule est soumis à ces conditions, il faudra vérifier fréquemment le filtre à air du moteur et le
filtre à air de l’habitacle et les remplacer au besoin.
328
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
FICHE DE REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
DU MOTEUR
Liquide de refroidissement du moteur
❑ 6 ans ou 168 000 km (105 000 mi) - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première éventualité).
❑ Après la première vidange - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur tous les 3 ans ou aux 72 000 km
(45 000 mi).
329
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des intervalles de vidange du liquide de refroidissement
du moteur
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
330
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Index
A
Aération de l’habitacle .............196
Afficheur multimessage ..............21
messages d’avertissement ........24
touche « EM » ..........................24
touche VÉRIFICATION DU
SYSTÈME ..................................24
AM-FM .........................................28
Ampoules .....................................57
Ancrage de fixation ..................154
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................264
Antivol, alarme ......................94, 97
activation ...................................97
déclenchement .........................98
désactivation d’une alarme
déclenchée ................................98
Appui-tête ...................................99
Assistance à la clientèle ...........213
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........241
commande de documentation
supplémentaire .......................243
entretien et service
après-vente .............................236
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................240
programme d’entretien
prolongé Ford .................303, 306
service de dépannage .............213
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................14
B
Batterie ......................................262
de rechange,
caractéristiques ......................292
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
électrolyte, premiers soins ....262
entretien ..................................262
sans entretien .........................262
survoltage ................................230
Boîte de vitesses
automatique,
fonctionnement .......................207
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......285
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................293
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................206
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................293
Boîte de vitesses
manuelle, fonctionnement .....210
manuelle, vérification du
niveau d’huile et appoint .......287
Boı̂te de vitesses
automatique ..............................207
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................207
lubrifiant, appoint ...................285
lubrifiant, contenances ...........293
lubrifiant prescrit ...................293
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................285
Boı̂te de vitesses manuelle ......210
contenances ............................293
lubrifiant prescrit ...................293
marche arrière ........................211
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........219
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............274
331
Index
Bougies,
caractéristiques .................292, 297
Boussole électronique ................64
étalonnage .................................65
réglage de la déclinaison .........65
Chargement du véhicule ..........186
C
Clés ..............................................96
positions du commutateur
d’allumage ...............................193
Calendrier d’entretien
périodique
calendrier à respecter ............309
liste des tâches d’entretien
périodique normal ..................313
Capot .........................................255
Capteur de poids de
l’occupant ..................................108
Carburant ..................................271
additif détergent .....................277
amélioration de la
consommation .........................277
bouchon ...................................274
calcul de la consommation .....23,
277
choix du carburant
approprié .................................275
contenance ..............................293
filtre, caractéristiques ....271, 292
indice d’octane ................276, 297
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........215
panne sèche ............................277
qualité ......................................276
remplissage du
réservoir ..................271, 274, 278
sécurité ....................................271
CD ................................................28
Ceintures de sécurité (voir
Dispositifs de retenue) ............106,
111–113, 115, 117
Chaîne audio (voir Radio) .........28
332
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chauffage
chauffage-climatisation ............49
Chauffe-moteur .........................197
Clignotants ..................................56
Clignotants d’urgence ...............214
Climatisation
chauffage-climatisation à
commande manuelle ................49
Coffre ...........................................87
ouverture à distance ..........75, 91
Commandes
colonne de direction ................72
Commutateur
d’allumage ..........................193, 297
Conditions particulières de
conduite .....................................210
nappes d’eau profondes .........212
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................212
Configuration de la montre ........28
Console ........................................66
Contenance des réservoirs .......293
Contenances ..............................293
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................283
Cric ............................................223
positionnement .......................223
rangement ...............................223
Index
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........243–244
Démarrage .................193–194, 196
Démarrage
survoltage ................................230
Dépannage .................................213
survoltage ................................230
Direction assistée ......................205
liquide, caractéristiques .........293
liquide, contenances ...............293
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................284
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................201
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............134
Dispositifs antipollution ...........281
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................154
E
Éclairage d’ambiance ..................57
Écrous de roue .........................229
Embrayage
conduite ..................................210
liquide ......................................284
vitesses recommandées de
passage des rapports ..............211
Enregistrement des données
d’événement ..................................8
Entrée sans clé
verrouillage automatique .........84
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entrée sans clé à
télécommande .............................89
alarme de détresse
personnelle ................................91
éclairage à l’entrée .............93–94
ouverture du coffre ..................91
remplacement des piles ...........91
télécommandes de rechange
et supplémentaires ...................92
verrouillage et déverrouillage
des portes .................................90
Entretien ...................................254
Essuie-glace et lave-glace ..........63
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................258
vérification du niveau et
appoint ....................................258
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................298
F
Feux
éclairage intérieur ..............56–58
feux de croisement ..................54
feux de jour ..............................54
phares ........................................53
phares antibrouillards ..............53
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................54
remplacement des ampoules ...59
tableau de remplacement des
ampoules ...................................58
Feux de détresse ......................214
Feux de jour (voir Feux) ...........54
Filtre à air .........................288, 292
Frein de stationnement ............200
Freinage antiblocage (voir
Freins) .......................................199
Freins .................................198–199
333
Index
antiblocage ..............................199
de stationnement ....................200
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................206
liquide, contenances ...............293
liquide prescrit .......................293
lubrifiant prescrit ...................293
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................200
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....284
J
Fusibles ..............................215–216
L
G
Lève-glaces
à commande électrique ............67
Lève-glaces à commande
électrique .....................................67
Limite de charge .......................186
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................293
contenances ....................268, 293
vérification du niveau et
appoint ....................................264
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................269
Liquide lave-glace .....................258
Lubrifiants prescrits .................293
Gaz d’échappement ..................196
Gonflage
des pneus ................................166
H
Huile moteur .............................259
caractéristiques ......................293
contenances ............................293
filtre, caractéristiques ....261, 292
huile moteur prescrite ...........261
jauge d’huile ............................259
vérification du niveau et
appoint ....................................259
Huile (voir Huile moteur) ........259
I
Indicateurs ...................................19
Indice d’octane ..........................276
Interrupteur automatique de
pompe d’alimentation ...............215
334
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Jauge
huile moteur ...........................259
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................285
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..277
M
Moteur .......................................297
circuit de refroidissement à
protection totale .....................269
commande de ralenti .............262
contenances ............................293
démarrage après
une collision ............................215
huiles moteur prescrites ........293
liquide de refroidissement .....264
Index
nettoyage .................................247
points d’intervention ......257–258
MyKey ..........................................76
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............248
compartiment moteur ............247
intérieur ...................................250
lavage .......................................245
lustrage ....................................246
pièces en plastique .................248
planche de bord ......................249
roues ........................................246
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................298
P
Phares ..........................................53
alignement .................................55
allumer et éteindre ...................53
ampoules, caractéristiques ......58
feux de croisement ..................54
feux de jour ..............................54
feux de route ............................53
remplacement des ampoules ...59
Phares antibrouillards ................53
Pièces Motorcraft威 ...........253, 292
Pièces (voir Pièces
Motorcraft威) ..............................292
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................54
nettoyage .................................249
tableau de bord ........................14
Pneus .........................164–165, 223
entretien ..................................169
étiquettes ................................179
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
géométrie ................................173
hiver et chaînes ......................185
indices de qualité des
pneus .......................................165
mesures de sécurité ...............172
permutation ............................173
remplacement .........170, 223, 226
renseignements présents sur
les flancs .................................174
roue de secours ......................223
témoin d’usure ................164, 169
terminologie ............................165
vérification de la pression .....169
Pont
contenances ............................293
Port USB ......................................40
Porte-bébés (voir Sièges
d’enfant) ....................................146
Prise d’alimentation ....................66
Prise de courant auxiliaire .........66
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................38
Programmateur de vitesse .........70
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) ...................................70
Programmation du contrôle
parental MyKey ...........................76
Programmation du véhicule de
parc MyKey .................................76
R
Radio ............................................28
Radio satellite .............................28
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................119
335
Index
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................143
Réglage de la montre
chaîne AM-FM et lecteur de
disques compacts .....................28
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) ...................................49
Rehausseurs ..............................159
Relais .........................................215
Remorquage ..............................191
remorquage du véhicule ........234
traction d’une remorque ........191
véhicule de loisir ....................192
Remorquage par une
dépanneuse ...............................234
Remplacement d’un pneu ........223
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................44
Rétroviseurs ..........................68–69
chauffants ..................................69
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ..................................69
Rétroviseurs
rétroviseur à réglage
automatique ..............................68
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................69
Rideau gonflable latéral ............137
Rodage ...........................................6
S
Sacs gonflables ..124–125, 134, 137
336
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
côté conducteur .....127, 135, 138
côté passager ..........127, 135, 138
description ..............125, 134, 137
fonctionnement .......127, 135, 138
mise au rebut ..........................140
sièges d’enfant ........................126
témoin .............................134, 140
Sécurité enfants ..........................87
Serrures
portes ........................................83
verrouillage automatique .........84
Serrures à commande
électrique .....................................83
Sièges ...........................................99
chauffants ................................104
nettoyage .................................251
Sièges
sièges d’enfant ........................146
Sièges d’enfant ..........................146
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................156
boucle de verrouillage ............154
place avant ......................146, 151
recommandations ...................143
Siège d’enfant
sièges arrière ..................146, 151
Sièges d’enfant - rehausseurs ..159
Stéréo
disque compact-MP3 ................28
Survoltage ..................................230
SYNC威 ..........................................48
Système antidémarrage
Securilock ....................................94
Système d’alerte après collision 140
Système de sécurité du
pavillon ......................................134
Index
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et
chargements ............................180
Systèmes de retenue ...............106,
111–113, 115, 117
capteur de poids de
l’occupant ................................108
pour adultes ............112–113, 115
pour enfants ............................140
rallonge ....................................118
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............119
témoin et carillon ...................118
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................293
Tapis ............................................75
Témoins et indicateurs ...............14
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...200
Toit ouvrant .................................73
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ......................................10
V
Ventilateur .................................257
Ventilateur, refroidissement du
moteur ...............................254, 257
Volant
commandes ...............................72
inclinable ...................................64
Volant inclinable .........................64
337
2011 Focus (foc)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Manuels associés