Installation manuel | Furuno GP3700F Guide d'installation

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Installation manuel | Furuno GP3700F Guide d'installation | Fixfr
Manuel d’Installation
TRACEUR GPS/WAAS COULEUR
avec SONDEUR
Modéle GP-3700F
(Nom du produit: TRACEUR GPS/SONDEUR)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................................... i
CONFIGURATION DU SYSTÈME .................................................................................. ii
LISTES DES ÉQUIPEMENTS ........................................................................................ iii
1. MONTAGE...............................................................................................................1-1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Écran................................................................................................................................. 1-1
Antenne............................................................................................................................. 1-5
Installation des sondes (option) ........................................................................................ 1-6
Installation des capteurs (option) .................................................................................... 1-16
Unité de contrôle à molette (option)................................................................................ 1-17
Écran externe (non fourni) .............................................................................................. 1-20
2. CÂBLAGE ...............................................................................................................2-1
2.1 Raccordement de l’unité ................................................................................................... 2-1
2.2 Configuration du commutateur DIP................................................................................. 2-11
2.3 Données d’entrée/sortie.................................................................................................. 2-11
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT ...................................................................3-1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Paramétrage de la langue................................................................................................. 3-2
Configuration du sondeur.................................................................................................. 3-3
Configuration du capteur et de l’équipement NMEA......................................................... 3-5
Configuration des informations sur le bateau ................................................................... 3-7
Configuration de l’interrupteur par fermeture de contact .................................................. 3-9
Configuration du port entrée/sortie ................................................................................. 3-10
Configuration du DGPS .................................................................................................. 3-15
ANNEXE 1
ANNEXE 2
ANNEXE 3
GUIDE CÂBLE JIS .............................................................................AP-1
INSTALLATION DE LA SONDE (MONTAGE TRAVERSANT) .........AP-2
INSTALLATION DES CAPTEURS DE TEMPÉRATURE ..................AP-6
LISTE DE COLISAGE ................................................................................................. A-1
SCHEMAS ................................................................................................................... D-1
SCHEMA D’INTERCONNECTION .............................................................................. S-1
www.furuno.com
All brand and product names are trademarks, registered trademarks or service marks of their respective holders.
Pub. No. IFR-44920-A
DATE OF ISSUE: APR. 2018
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installateur doit lire les mesures de sécurité appropriées avant d’installer l’équipement.
AVERTISSEMENT
Indique une situation susceptible de présenter un danger qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner des blessures mineures à modérées.
(Exemples de symboles)
Avertissement, Attention
AVERTISSEMENT
RISQUE
DE CHOC
ÉLECTRIQUE
N'ouvrez pas l'appareil si vous
n'êtes pas entièrement familier des
circuits électriques et si vous n'avez
pas lu le manuel.
Seul du personnel qualifié peut ouvrir
l'équipement.
Couper l’alimentation sur le tableau
général avant de commencer l’installation.
Un incendie ou une électrocution peut
survenir si l’alimentation n’est pas coupée.
Vérifier que l’eau ne pénètre pas dans
l’emplacement de montage de la sonde.
Les fuites d'eau peuvent faire couler le
bateau. Vérifiez aussi que les vibrations
ne desserreront pas le transducteur.
L’installateur de l’appareil est seul
responsable de l’installation appropriée
de l’appareil. FURUNO ne sera pas tenu
responsable des dommages résultant
d’une mauvaise installation.
ATTENTION
Respecter les distances de sécurité du
compas suivantes pour éviter les
interférences avec un compas magnétique :
Compas
standard
Compas
magnétique
Écran GP-3700F
1,05 m
0,70 m
Unité de contrôle
à molette RCU-030
0,50 m
0,30 m
Action interdite
Action obligatoire
ATTENTION
Raccorder l’équipement à la masse pour
éviter tout choc électrique et toute
interférence mutuelle.
N'utiliser que les câbles d’alimentation et
signalétiques spécifiés.
Un incendie ou des dommages peuvent
survenir au niveau de l'appareil si vous
utilisez d'autres câbles que celui spécifié.
Utiliser le fusible adapté.
L'utilisation d'un fusible inapproprié peut
endommager l'appareil.
N'allumez pas l’appareil lorsque la
sonde est hors de l’eau.
Vous risquez de l'endommager.
Le câble de la sonde doit être manipulé
avec précaution, suivant les consignes
ci-dessous.
– Conservez le câble à l’abri des carburants
et des huiles.
– Installez le câble de sorte qu'il ne soit pas
endommagé.
– Ne peignez pas le câble.
La gaine du câble est fabriquée en
chloroprène ou vinyle polychloride, qui sont
facilement endommagés par des solvants
plastiques comme le toluène. Éloignez le
câble de solvants plastiques.
i
CONFIGURATION DU SYSTÈME
Antenne
GPA-020S*1
Antenne
GPA-021S*2
*1 : Utiliser lorsque l'écran ne
dispose pas de récepteur
différentiel.
*2 : Utiliser lorsque l'écran
dispose d'un récepteur
différentiel interne.
Équipement NMEA0183
(Radar)
Moniteur externe
Équipement NMEA0183
(Pilote automatique FAP-330)
Interrupteur par
fermeture de
contact 1
Écran
GP-3700F
HUB Ethernet
HUB-101
Interrupteur par
fermeture de
contact 2
Radar
Récepteur AIS
24 VCC
Unité de commande
à boule RCU-030
Mémoire
flash USB
Dorsale NMEA2000 (bus CAN)*6
Capteur de
vitesse/température
ST-02MSB, ST-02PSB
Capteur de température
T-04MSB
*3 : Requis pour sonde 1 kW
(50B-6, 50B-6B, 200B-5S
and 50/200-1T).
Équipement NMEA2000 Équipement NMEA2000
(Satellite CompassTM
(Pilote automatique
SC-30)
NAVpilot-700*5)
Boîtier d'adaptation
MB-1100*3
Redresseur
RU-3423
Sonde*4
12-24 VCC
*4 : Sonde (option)
520-5PSD, 520-5MSD, 520-PLD,
525-5PWD, 525T-PWD, 50B-6,
50B-6B, 200B-5S, 50/200-1T,
525T-BSD, 525T-LTD/12,
525T-LTD/20, 525STID-MSD,
525STID-PWD, SS60-SLTD/12,
SS60-SLTD/20, 526TID-HDD
*5 : En cas de connexion à un NAVpilot-700 réglé
en mode NAV, seul un GP-3700 ou un GP-3700F
peut être connecté.
*6 : Mettez le GP-3700F hors tension avant de
connecter le réseau du NMEA2000.
ii
100/110/220/230 VCA
1ø, 50/60 Hz
: Fourniture standard
: En option ou non fourni
Conditions environnementales
Unités
Antenne
Sonde
Catégorie
Exposé aux intempéries
Immergée ou en contact
continu avec l'eau de mer
Autres unités À l'abri des intempéries
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
Fourniture standard
Nom
Écran
Type
GP-3700F
Réf.
-
GPA-020S
-
GPA-021S
-
Antenne
Accessoires
d’installation
Accessoires
Pièces de rechange
CP14-08200
000-029-328
CP14-08210
000-029-329
CP14-08220
000-029-330
FP14-03400
SP14-03601
000-029-327
001-246-900
Qté
Remarques
1
Avec capot
Pour le GPS. Utiliser lorsque l’écran ne
dispose pas de récepteur différentiel.
1* Pour le DGPS. Utiliser lorsque l’écran
dispose d’un récepteur différentiel
interne.
Avec ensemble de câble d’antenne et
kit de montage sur mât
Avec ensemble de câble d’antenne
1
Sans kit de montage sur mât
Sans ensemble de câble d’antenne et
kit de montage sur mât
1
1
*: Non fourni selon la configuration du produit acheté.
Fourniture en option
Nom
Unité de contrôle à
molette
Récepteur différentiel
Option écran
Montage encastré
Ensemble de fixation
FM
Antenne
Ensemble
de câble d’antenne
Boîte de jonction
Type
Réf.
RCU-030
-
OP14-80
OP14-82
OP14-83
000-029-392
000-029-467
000-029-394
OP24-38
001-263-190
GPA-020S
GPA-021S
-
CP20-01700
004-372-110
CP20-01720
001-207-980
CP20-01710
004-372-120
CP20-02700
004-381-160
CP20-02720
001-207-990
CP20-02710
004-381-170
TL-CAT-012
000-167-140-10
Remarques
Pour l’écran
Pour l’unité de contrôle à
molette
Pour le GPS
Pour le DGPS
Câble d’extension d’antenne
de 30 m, avec CP20-01701
Câble d’extension d’antenne
de 40 m, avec CP20-01701
Câble d’extension d’antenne
de 50 m, avec CP20-01701
Câble d’extension d’antenne
de 30 m, avec CP20-02701
Câble d’extension d’antenne
de 40 m, avec CP20-02701
Câble d’extension d’antenne
de 50 m, avec CP20-02701
Pour extension de câble
LAN
iii
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
Nom
Sonde
Sonde
Type
Réf.
520-5PSD*
-
520-PLD*
-
520-5MSD*
-
525-5PWD*
-
50/200-1T*
50B-6
50B-6B
200B-5S
-
10 m
-
525T-PWD*
-
525T-BSD*
-
525STID-MSD*
-
525STID-PWD*
-
525T-LTD/12*
-
525T-LTD/20*
-
SS60-SLTD/12*
-
SS60-SLTD/20*
-
526TID-HDD*
-
MB-1100
RU-3423
-
10 m
1 kW
15 m
10 m
Montage sur
tableau, plastique
Montage
traversant,
métallique
Montage
traversant,
métallique
Montage sur
tableau, plastique
Inclinaison 12°,
montage
traversant,
600 W
métallique
Inclinaison 20°,
montage
traversant,
métallique
Inclinaison 12°,
montage
traversant, acier
inoxydable
Inclinaison 20°,
montage
traversant, acier
inoxydable
Montage
traversant,
1 kW
métallique, non
requis MB-1100
Pour sonde 1 kW
T-04MSB
-
ST-02MSB
-
ST-02PSB
-
Triducer
Boîtier d’adaptation
Redresseur
Capteur de
température
Capteur de vitesse/
température
iv
Remarques
Montage
traversant,
plastique
Montage
600 W
traversant,
plastique
Montage
traversant,
métallique
Montage sur
600 W
tableau, plastique
Montage traversant
Montage traversant,
métallique
Montage traversant,
plastique
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
Nom
Kit de montage coque
intérieure
Montage en angle droit
Montage en L
Montage sur main
courante
Kit de montage sur mât
Accessoires
d’installation
Ensemble de câbles
LAN
Type
22S0191
Réf.
-
NO.13-QA330
NO.13-QA310
001-111-910-10
001-111-900-10
NO.13-RC5160
001-111-920-10
CP20-01111
004-365-780
CP03-28920
000-082-660
CP03-28930
000-084-368
MOD-WPAS0001-030+
000-164-609-10
MOD-Z072-020+
MOD-Z072-050+
MOD-Z072-100+
001-167-880-10
001-167-890-10
001-167-900-10
02S4147-2
001-258-330
Ensemble de câble
CÂBLE TNC-PS/PS-3D001-173-110-10
L15M-R (FOURNI)
Remarques
Non compatible avec
l’affichage de discrimination
du fond
Pour l’antenne
Câble LAN 30 m, avec
armure
Câble LAN 50 m, avec
armure
Câble LAN avec connecteur
modulaire étanche, 3 m
2m
5m
10 m
Pour le capteur de
température et le capteur de
vitesse/température
Câble d’antenne de 15 m
v
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
Nom
Ensemble de câble
Câble d’extension**
vi
Type
Réf.
M12-05BM+05BF-010
001-105-750-10
M12-05BM+05BF-020
001-105-760-10
M12-05BM+05BF-060
001-105-770-10
M12-05BFFM-010
001-105-780-10
M12-05BFFM-020
001-105-790-10
M12-05BFFM-060
001-105-800-10
CB-05PM+05BF-010
000-167-968-11
CB-05PM+05BF-020
000-167-969-11
CB-05PM+05BF-060
000-167-970-11
CB-05BFFM-010
000-167-971-11
CB-05BFFM-020
000-167-972-11
CB-05BFFM-060
000-167-973-11
3COX-2P-6C 5M
3COX-2P-6C 10M
001-077-230-10
001-077-220-10
MJ-A6SPF0012-050C
000-154-053-10
MJ-A6SPF0012-100C
000-154-037-10
MJ-A6SPF0012-150C
000-161-513-10
MJ-A6SPF0003-020C
000-154-029-10
MJ-A6SPF0003-050C
000-154-054-10
MJ-A6SPF0003-100C
000-168-924-10
MJ-A6SPF0003-150C
000-159-643-10
C332 10M
001-464-120
Remarques
avec connecteurs
de type micro,
1m
avec connecteurs
de type micro,
2m
avec connecteurs
de type micro,
6m
avec connecteurs
de type micro,
1m
avec connecteurs
Pour la
de type micro,
connexi
2m
avec connecteurs on au
NMEA
de type micro,
2000
6m
avec connecteurs
de type mini, 1 m
avec connecteurs
de type mini, 2 m
avec connecteurs
de type mini, 6 m
avec connecteurs
de type mini, 1 m
avec connecteurs
de type mini, 2 m
avec connecteurs
de type mini, 6 m
Pour moniteur externe, 5 m
Pour moniteur externe, 10 m
avec connecteurs
MJ,
5m
avec connecteurs
MJ, 10 m
avec connecteurs
MJ, 15 m
avec connecteurs Pour la
MJ,
connexi
2m
on au
avec connecteurs NMEA
0183
MJ,
5m
avec connecteurs
MJ,
10 m
avec connecteurs
MJ,
15 m
Câble d’extension de sonde
de 10 m
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
*:
Compatible avec ACCU-FISH™ et affichage de discrimination du fond
** :
L’utilisation du câble d’extension peut causer les problèmes suivants :
• Capacité de détection réduite
• Informations inexactes provenant d’ACCU-FISH™ (taille des poissons moins importante que la
taille réelle, moindre détection des poissons, erreur au niveau de la détection individuelle des
poissons)/
• Données de vitesse erronées
• Pas de reconnaissance TD-ID
vii
LISTES DES ÉQUIPEMENTS
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
viii
1.
MONTAGE
REMARQUE
Ne pas appliquer de peinture, de mastic anticorrosion ou de nettoyant
de contact sur le revêtement ou les pièces en plastique de l'équipement.
Ces produits contiennent des solvants organiques pouvant endommager le
revêtement ou les pièces en plastique, tout particulièrement les connecteurs
en plastique.
1.1
Écran
Vous pouvez installer l’écran sur une table, en hauteur ou l’encastrer dans une
console (kit disponible en option).
Conditions de montage
Au moment de choisir un emplacement, tenez compte des éléments suivants :
• Choisissez un emplacement qui facilitera l’utilisation de l’unité.
• Veillez à ce que l’unité ne soit pas soumise à la lumière directe du soleil.
L’écran LCD peut noircir s’il est exposé trop longtemps à la lumière directe du soleil.
• Tenez l’unité éloignée des zones exposées aux éclaboussures et à la pluie.
• La température à l’emplacement du montage doit rester entre -15°C et +55°C.
• Placez l’unité à l’abri des tuyaux et des fumées d’échappement.
• La zone de montage doit être bien aérée.
• Choisissez un emplacement où les chocs et les vibrations sont réduits au minimum.
• En vous reportant aux schémas présentés à la fin de ce manuel, laissez
suffisamment d’espace à des fins de maintenance et d’entretien.
• Choisissez l’emplacement de montage en fonction de la longueur des câbles
devant être connectés à l’unité.
• Ne placez pas d’éléments qui doivent être protégés de l’humidité à côté de l’écran.
L’unité dispose d’un nable en partie inférieure. Si de l’eau pénètre dans l’unité au
niveau de l’espace qui se trouve autour de la molette, elle est évacuée via le nable.
• Le fonctionnement des compas magnétiques risque d’être perturbé si l’unité est
trop rapprochée. Consultez les distances de sécurité indiquées au début de ce
manuel pour éviter toute interférence de ce dernier.
1-1
1. MONTAGE
1.1.1
Montage sur une table ou en hauteur
1. Desserrez les vis à molettes et retirez l’écran du support.
Molette
Fixation
2. Fixez le support sur l’emplacement de montage à l’aide de quatre vis
autotaraudeuses (520, fournies).
Vis autotaraudeuse
(Ø5×20, 4 pcs)
3. Effectuez tous les branchements nécessaires, en vous référant à la section 2.1.
Remarque: Placez l’unité face vers le bas sur une surface propre et douce afin
d’éviter d’endommager l’écran LCD.
4. Placez l’écran sur le support puis serrez les vis à molette.
1.1.2
Montage encastré dans une console (option)
Utilisez le kit pour montage encastré en option (OP14-83) pour procéder au montage
encastré de l’écran.
Type : OP14-83, Réf. : 000-029-394
Nom
Mousse d’étanchéité pour montage
encastré SUPÉRIEURE
Mousse d’étanchéité pour montage
encastré LATÉRALE
Mousse d’étanchéité pour montage
encastré INFÉRIEURE
Support d’encastrement
Boulon à tête hexagonale fendue
Rondelle plate
Plaque de fixation avant
Type
Réf.
Qté
14-083-1091-0
100-401-120-10
1
14-083-1092-0
100-401-130-10
2
14-083-1093-1
100-401-141-10
1
OP03-228-1
M815
M8
14-083-1094-0
001-258-040
000-162-916-10
000-167-464-10
100-401-150-10
1
2
2
1
Remarque: Vérifiez que l’emplacement de montage est plat, sans creux ou saillies,
pour permettre un ajustement sûr.
1-2
1. MONTAGE
1. A l’aide du gabarit de montage fourni, percez un trou de montage sur
l’emplacement de l’installation.
2. Desserrez les deux vis à molettes pour retirer l’écran du support.
3. Fixez les mousses d’étanchéité pour montage encastré SUPÉRIEURE,
LATÉRALE et INFÉRIEURE en vous aidant du schéma ci-dessous.
Remarque 1: Placez l’unité face vers le bas sur une surface propre et douce afin
d’éviter d’endommager l’écran LCD.
Remarque 2: Veillez à ce que les mousses d’étanchéité pour montage encastré
ne recouvrent pas les trous de vis.
Remarque 3: Assurez-vous qu’il n’y a aucun espace entre les mousses à leurs
points de jonction.
1
3
2
1 : Mousse d'étanchéité pour montage
encastré SUPÉRIEURE (épaisse)
2, 3 : Mousse d'étanchéité pour montage
encastré LATÉRALE
4 : Mousse d'étanchéité pour montage
encastré INFÉRIEURE
4
4. Placez la place de fixation avant sur l’écran depuis l’arrière.
Écran
Plaque de fixation avant
5. Effectuez tous les branchements nécessaires, en vous référant à la section 2.1.
1-3
1. MONTAGE
6. Desserrez les vis à oreilles et les écrous à oreilles de la fixation pour montage
encastré afin de déplacer le protecteur vers la plaque de montage.
Support d’encastrement
Boulon à oreilles
Écrou à oreilles
Protecteur
Support d’encastrement
Déplacez vers la plaque
de fixation
7. Fixez les deux fixations pour montage encastré à l’unité, en utilisant des rondelles
plates (M8) et des boulons à tête hexagonale fendue (M815).
Utilisez les trous de molette pour fixer les boulons à tête hexagonale fendue.
Support d’encastrement
Rondelle plate (M8)
Plaque de fixation avant
Boulon à tête hexagonale
fendue (M8x15)
Trou de la molette
8. Serrez les quatre boulons à oreilles sur la fixation pour montage encastré jusqu’à
ce que le protecteur touche la plaque de fixation avant et que la fixation pour
montage encastré soit bien en place.
9. Serrez les quatre écrous à oreilles sur la fixation pour montage encastré.
Boulon à oreilles
Écrou à oreilles
Protecteur
10. Placez l’écran dans le trou de montage.
Remarque: Veillez à ce que les câbles connectés à l’unité ne se retrouvent pas
coincés entre l’unité et la console.
1-4
1. MONTAGE
11. Fixez l’écran à l’aide de six vis autotaraudeuses (520, fournies).
Vis autotaraudeuse
(Ø5×20, 6 pcs)
1.2
Antenne
1.2.1
Montage
Installez l’antenne conformément à la "PROCÉDURE D’INSTALLATION" présentée
à la fin du manuel.
Conditions de montage
Au moment de choisir un emplacement, tenez compte des éléments suivants :
• Choisissez un emplacement situé hors des faisceaux du radar et du système
Inmarsat. Ces faisceaux gêneront ou empêcheront la réception du signal satellite
GPS.
• L’emplacement doit être très éloigné d’une antenne VHF/UHF. Les ondes
harmoniques émises par une antenne VHF/UHF interfèrent avec le récepteur GPS.
• Aucun obstacle ne doit se trouver sur la ligne de visée des satellites. Les objets se
trouvant sur la ligne de visée d’un satellite (un mât, par exemple) sont susceptibles
de bloquer la réception ou d’allonger le temps d’acquisition.
• Montez l’antenne aussi haut que possible pour la tenir à l’écart des objets et des
projections d’eau qui pourraient nuire à la réception. L’eau glacée peut interrompre
la réception du signal satellite GPS.
• Si le câble d’antenne doit traverser un orifice dans une cloison qui s’avère trop étroit
pour le passage du connecteur, démontez ce dernier à l’aide d’une pince radio et
d’une clé anglaise. Après avoir passé la câble dans le trou, assemblez le
connecteur comme indiqué ci-dessous.
Joint
Rondelle
Écrou de serrage
Blindage
Fiche (souder)
Support
1-5
1. MONTAGE
1.3
Installation des sondes (option)
Cet équipement peut utiliser des sondes à
montage traversant, sur tableau ou sur coque
intérieure. Choisissez le type de montage en
fonction du type de bateau. Le kit de
raccordement à la coque disponible en option
(type : 22S0191) est nécessaire pour procéder
au montage sur coque intérieure. Pour obtenir
plus de détails sur le montage par
raccordement à la coque, consultez les
consignes d’installation fournies avec le kit de
raccordement à la coque.
22
24
120
120
28
30
Unité : mm
68
ÉTRAVE
68
87
520-5PSD
520-5MSD
Emplacement de montage de la sonde
La performance de ce sondeur est directement liée à l’emplacement de montage de
la sonde. L’installation doit être prévue à l’avance en respectant la longueur du câble
de la sonde et les points suivants :
• Les bulles d’air et les perturbations provoquées par le mouvement du bateau
affectent sérieusement la capacité de la sonde. Par conséquent, la sonde doit être
placée dans un endroit où l’écoulement de l’eau est le plus fluide.
• Le bruit des hélices altère également la performance. La sonde ne doit donc pas
être placée à proximité de celles-ci. Les virures sont réputées bruyantes. Ce bruit
peut être évité en conservant la sonde à l’intérieur de ces dernières.
• La sonde doit toujours être immergée même en cas de roulis, de tangage ou de
planing à grande vitesse.
• L’endroit le plus judicieux se situe à une distance de la poupe de 1/3 à 1/2 de la
longueur de votre bateau. Pour les coques planantes, l’endroit le plus judicieux se
situe généralement à l’arrière pour permettre à la sonde de toujours être dans l’eau,
quel que soit le planing.
COQUE EN V
PROFOND
●
●
Position 1/2 à 1/3 de longueur de la coque depuis la poupe.
15 à 30 cm de l’axe longitudinal (intérieur premières virures.)
HAUTE VITESSE
COQUE EN V
●
●
1-6
Dans la zone de fond mouillée
Angle d’inclinaison de 15°
1. MONTAGE
1.3.1
Sonde traversante
La sonde traversante offre les meilleures performances dans la mesure où elle
dépasse de la coque. L’impact des bulles d’air et des perturbations à proximité du
revêtement de la coque est ainsi réduit. Si votre bateau est équipé d’une quille, la
sonde doit être placée à au moins 30 cm de cette dernière.
1. Le bateau hors de l’eau, signalez l’emplacement sélectionné pour le montage de
la sonde dans le fond de la coque.
2. Si la coque n’est pas inclinée de 15°C dans n’importe quel sens, vous devez
placer des cales de rattrapage en teck entre la sonde et la coque, à la fois à
l’intérieur et à l’extérieur, pour maintenir la façade de la sonde parallèle à la ligne
de flottaison. Préparez la cale de rattrapage comme illustré ci-après avec une
surface aussi lisse que possible pour permettre la fluidité de l’écoulement
de l’eau autour de la sonde. La cale de rattrapage doit être plus petite que la
sonde elle-même pour permettre l’écoulement des eaux turbulentes par les côtés
de la sonde plutôt que par la façade.
Trou pour le tube
de traverse
ÉTRAVE
Moitié supérieure
Moitié inférieure
Coupez selon
l’inclinaison
de la coque.
3. Percez un trou suffisamment large pour permettre le passage du tube de traverse
fileté de la sonde dans la coque en vous assurant de bien percer verticalement.
4. Appliquez un composant de calfatage de grande qualité sur la surface supérieure
de la sonde, autour des filets du tube de traverse et à l’intérieur du trou de
montage (et des cales de rattrapage, le cas échéant) pour garantir l’étanchéité de
l’installation.
5. Placez la sonde et les cales de rattrapage et serrez l’écrou de serrage. Vérifiez
que la sonde est correctement placée et que sa façade active est parallèle à la
ligne de flottaison.
Le bois gonflera une fois le bateau dans l’eau. Il est conseillé de serrer légèrement
l’écrou lors de l’installation et de le resserrer plusieurs jours après la mise à l’eau
du bateau.
Cale de
rattrapage
Rondelle plate
Rondelle en
caoutchouc
Rondelle plate
Coque
Rondelle en
caoutchouc
Rondelle
en liège
Coque
Coque en V profond
Coque plate
Remarque: N’appliquez pas un effort trop important sur le tube de traverse et l’écrou
de serrage par un serrage excessif (couple maximum : 39 N•m) car cela risquerait
d’endommager la vis en plastique.
1-7
1. MONTAGE
Préparation de la sonde
Avant la mise à l’eau de votre bateau, nettoyez entièrement la façade de la sonde
avec un détergent liquide. Vous réduirez ainsi le temps nécessaire à la sonde pour
obtenir un bon contact avec l’eau. Dans le cas contraire, le temps nécessaire à une
"saturation" complète sera plus important et la performance réduite.
Remarque: NE PAS peindre la sonde. Ses performances en seraient affectées.
1.3.2
Sonde montée sur tableau
La sonde montée sur tableau est très souvent utilisée, généralement sur les horsbords relativement petits. N’utilisez pas cette méthode sur un bateau à moteur
intérieur dans la mesure où l’hélice située en avant de la sonde génère des
turbulences.
Il est recommandé d’effectuer le montage à au moins 50 cm du moteur et à un endroit
où l’écoulement de l’eau est fluide.
Parallèle à la coque
Tableau
Inférieur à 10°
Monté sur la virure.
Tableau
Virure
Plus de 10°
Installation pour coques plates
Lorsque l’angle d’inclinaison est inférieur à 10°C, installez la sonde parallèlement à la
coque.
1. Percez quatre trous pour les vis autotaraudeuses (520) dans l’emplacement de
montage.
2. Recouvrez la partie filetée des vis autotaraudeuses (5x14) de la sonde avec du
mastic marin pour garantir l’étanchéité. Fixez la sonde sur l’emplacement de
montage à l’aide des vis autotaraudeuses.
3. Réglez la position de la sonde pour que cette dernière soit placée face au fond. Le
cas échéant, pour améliorer l’écoulement de l’eau et réduire les bulles d’air sur
la façade de la sonde, inclinez celle-ci d’environ 5°C vers l’arrière. Une certaine
expérience peut s’avérer nécessaire pour un réglage précis à des vitesses
rapides.
Ø5×20
5°
Adhésif
M5×14
1-8
1. MONTAGE
4. Recouvrez l’emplacement présenté à la figure de l’étape 3, puis remplissez
l’espace situé entre le côté de la sonde et le tableau avec un matériau en époxy
pour supprimer tout air.
Fixation
Sonde
Coque
2 à 5°
Matériau en époxy
5. Lorsque l’époxy durcit, retirez l’adhésif.
Installation pour profonds-coques en V
Cette méthode est utilisée pour les profonds-coques en V et révèle des performances
correctes en raison d’effets minimes des bulles d’air. Installez la sonde parallèle à la
surface de l’eau, non encastré dans la coque (n’installez pas la sonde parallèlement
à la coque). Si le bateau doit être placé sur une remorque, veillez à ne pas
endommager la sonde lorsque le bateau est sorti de l’eau et placé sur la remorque.
1.3.3
Montage à l’intérieur de la coque
Il est également possible d’installer la sonde dans la coque sur les bateaux en FRP.
Toutefois, cette méthode d’installation affecte la possibilité de détecter le fond, les
poissons et les autres objets, car les impulsions ultrasonores sont affaiblies
lorsqu’elles passent dans la coque.
REMARQUE
Cette méthode de montage ne doit pas être utilisée pour monter la
sonde qui prend en charge l'ACCU-FISHTM et l'écran de discrimination
du fond, car les performances en seraient fortement dégradées.
Outillage nécessaire
Les outils suivants sont requis :
• Papier abrasif (N°C100)
• Mastic d’étanchéité marin
• Sac en plastique rempli d’eau
Remarques sur l’installation
• Procédez à l’installation lorsque l’embarcation est amarrée à un quai, etc.
La profondeur de l’eau doit se situer entre 2 et 10 mètres.
• Installez la sonde sur la plaque de la coque dans la salle des machines.
• Éteignez le moteur pendant l’installation de l’appareil.
• Ne mettez pas sous tension l’appareil lorsque la sonde est à l’air libre, afin d’éviter
qu’elle ne s’endommage.
• N’utilisez pas cette méthode sur une coque à deux couches.
1-9
1. MONTAGE
Emplacement de montage
Sélectionnez 2 ou 3 emplacements en prenant en compte les quatre points
mentionnés ci-dessous.
• Montez la sonde à une distance de la poupe située entre 1/2 et 1/3 de la longueur
de votre bateau.
• L’emplacement de montage doit être situé entre 15 et 50 cm de l’axe longitudinal
de la coque.
• Ne placez pas la sonde sur des lisses ou membrures situées sous la coque.
• Évitez les endroits où l’angle d’inclinaison de la coque est supérieur à 15°C, afin de
minimiser l’effet du roulis.
1/2
Axe longitudinal
1/3
50 cm
15 cm
15 cm
50 cm
Emplacement
de montage
de la sonde
Détermination de l’emplacement de montage
L’atténuation des impulsions ultrasonores varie en fonction de l’épaisseur de la
coque. Choisissez un emplacement où l’atténuation est la plus faible. Déterminez le
site le plus approprié parmi les emplacements sélectionnés.
1. Mettez la sonde dans le sac plastique rempli
d’eau. Appuyez la sonde sur le site choisi.
Sac en plastique
2. Appuyez sur la touche /BRILL pour allumer
l’équipement.
3. Sélectionnez la sonde sur le menu, en vous
référant à la section 3.2.1.
Reportez-vous à la page 3-1 pour savoir
comment utiliser le menu.
4. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au
menu [ECHO SOUNDER INITIAL SETTING].
Eau
Plaque de la coque
5. Sélectionnez [1. ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING] sur le menu [ECHO
SOUNDER INITIAL SETTING].
Le menu [ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING] compte deux pages. Lorsque la
page 2 est affichée, appuyez sur la touche 1 pour ouvrir la page 1.
ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING
: 08
TRANSMISSION
: TRANSMIT
STOP
RANDOM KP
: ON
OFF
TRANSMISSION OUTPUT
: 02
200kHZ TVG
: 3
50kHz TVG
: 3
ECHO OFFSET 200 kHZ
: +00%
ECHO OFFSET 50 kHZ
: +00%
BOTTOM LEVEL 200kHZ
: +000
BOTTOM LEVEL 50kHZ
: +000
ECHO SMOOTHING
: SM1
SM2
SM4
OFF
DEPTH INFORMATION
: LARGE
SMALL
TEMPERATURE GRAPH
: SHOW
HIDE
GRAPH COLORS
:
ZOOM MARKER
TURN KNOB,
: SELECT
[0]~[9] : NO. OF PAGE
[MENU] : BACK
1-10
SEL. PAGE ...
FISH
FISH ALARM
ALARM LEVEL
LEVEL
: SHOW
PUSH KNOB : ENTER
: MOVE PAGE
HIDE
SM3
OFF
1. MONTAGE
6. Sélectionnez [TRANSMISSION OUTPUT].
7. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour régler la puissance de
transmission à un niveau de « 02 ».
8. Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU ou appuyez sur la touche DISP pour
fermer le menu.
9. Appuyez plusieurs fois sur la touche DISP pour afficher les données du sondeur.
Vérifiez si l’écho de fond apparaît sur le côté droit de l’écran, dans la zone
d’affichage. Si aucun écho de fond n’apparaît, répétez la procédure jusqu’à la
découverte d’un emplacement convenable.
10. Éteignez l’équipement et retirez la sonde du sac en plastique après avoir décidé
de l’emplacement de montage.
Fixation de la sonde
1. Essuyez l’avant de la sonde avec un chiffon pour éliminer l’eau et tout corps
étranger. Frottez légèrement la façade de la sonde avec du papier abrasif
N°C100. Frottez également l’intérieur de la coque avec du papier abrasif à
l’endroit où la sonde doit être montée.
2. Séchez la façade de la sonde et la coque,
puis recouvrez la façade de la sonde et
l’emplacement de montage avec du
mastic d’étanchéité marin. Parce que le
durcissement commence dans un délai
d’environ 15 à 20 minutes, exécutez cette
opération sans délai.
Sonde
Mastic
d’étanchéité
marin
3. Fixez la sonde à la coque. Appuyez
fermement la sonde contre la coque et
basculez-la légèrement d’avant en arrière
pour supprimer l’air présent dans le mastic
d’étanchéité marin.
4. Posez la sonde sur un morceau de bois
pour la maintenir immobile lors du
séchage du mastic. Il faut 24 à 72 heures
pour qu’il durcisse complètement.
Coque
Mastic
d’étanchéité
marin
5. Mettez sous tension et modifiez le réglage
du menu comme indiqué ci-dessous.
1) Appuyez sur la touche MENU pour
afficher le menu principal.
2) Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3) Sélectionnez [8. ECHO SOUNDER INITIAL SETTING].
4) Sélectionnez [1. ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING], puis appuyez sur la
touche 1 pour ouvrir la page 1.
5) Réglez les paramètres de sortie de transmission, de décalage écho et de
niveau de fond comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Option de menu
TRANSMISSION OUTPUT
ECHO OFFSET 200 kHZ
ECHO OFFSET 50 kHZ
BOTTOM LEVEL 200 kHZ
BOTTOM LEVEL 50 kHZ
Réglage
10
+20 %
+20 %
-40
-40
6. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
1-11
1. MONTAGE
1.3.4
Triducer
Triduceur traversant
Le triducer 525STID-MSD en option est conçu pour un montage traversant. Reportezvous à la section 1.3.1 pour savoir comment installer le 525STID-MSD.
ø79
ÉTRAVE
133 Filetages
2,00"-12 UN
7
ø51
27
140
Unité : mm
Triducer monté sur tableau
Emplacement de montage
Le triducer 525STID-PWD en option monté sur tableau peut être installé sur les
bateaux in-board ou hors-bord. Pour obtenir la meilleure performance, le capteur doit
être immergé dans une eau sans air et sans turbulence.
Hauteur sans
capteur de vitesse
191 mm (7-1/2")
Hauteur avec
capteur de vitesse
213 mm (8-1/2")
Hauteur
Placez le capteur à proximité de l’axe longitudinal de votre bateau. Sur les coques
plus lentes et plus lourdes, vous pouvez le placer plus loin de l’axe. Placez-le à tribord
à au moins 75 mm du rayon de l’hélice, comme indiqué sur le figure ci-dessous.
75 mm minimum
au-delà du rayon
1-12
1. MONTAGE
REMARQUE
REMARQUE
Ne montez pas le capteur dans une zone de
turbulence ou de présence de bulles d'air :
– près d’une prise d’eau ou d’ouvertures
d’éjection
– derrière des virures, des lisses, des
raccords ou des irrégularités de la coque
– derrière une érosion de peinture (génération
de turbulence)
Évitez de placer le capteur à un
emplacement de soutien du bateau lors du
remorquage, de la mise à l’eau, du virage
et de la mise en cale sèche.
Test préliminaire pour la vitesse et la température
Connectez le capteur à l’instrument et faites tourner la roue à aubes. Contrôlez
l’affichage de la vitesse et la température de l’air. Si aucune valeur n’apparaît,
retournez le capteur chez votre revendeur.
Outillage et matériaux requis
• Ciseaux
• Ruban-cache
• Lunettes de sécurité
• Masque antipoussière
• Perceuse électrique
• Tournevis
• Foret :
Pour trous du support : 4 mm, n°C 23
Pour coque en fibre de verre : foret conique (conseillé), 6 mm
Pour trou du tableau : 9 mm (option)
Pour trous du collier de câbles : 3 mm
• Règle droite
• Mastic d’étanchéité marin
• Crayon
• Attaches de câble
• Peinture antidépôt à l’eau (obligatoire en eau salée)
Installation du support
1. Découpez le gabarit d’installation (fourni avec la sonde) le long des pointillés.
2. À l’endroit choisi, placez le gabarit de sorte que la flèche en bas soit alignée sur
le bord inférieur du tableau. Vérifiez que le gabarit est parallèle à la ligne de
flottaison, fixez-le avec du ruban adhésif.
Alignez le gabarit verticalement.
Angle d’inclinaison
Inclinaison de la coque
Parallèle à la ligne
de flottaison
Alignez la flèche du gabarit avec
le bord inférieur du tableau.
Remarque: Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque antipoussière.
1-13
1. MONTAGE
3. A l’aide d’un foret de 4 mm, N°C23 ou 9/64, percez trois trous de 22 mm de
profondeur aux endroits indiqués. Pour éviter de percer trop en profondeur,
enveloppez le foret de ruban-cache sur 22 mm à partir de la pointe.
Coque en fibre de verre : Réduisez les fissures en surface en chanfreinant
l’enduit gélifié. Si vous ne disposez pas de foret conique ni de fraise angulaire,
commencez à percer avec un foret de 6 mm sur une profondeur de 1 mm.
4. Avec trois vis autotaraudeuses N°C10 x 1-1/4“, vissez provisoirement le support
à la coque.
5. À l’aide d’une règle droite, ajustez la partie inférieure du capteur par rapport à la
partie inférieure de la coque. L’arrière du capteur doit être situé entre 1 et 3 mm
sous l’avant du capteur ou parallèle au fond de la coque.
Remarque: L’avant du capteur ne doit pas être inférieur à l’arrière pour éviter
toute aération.
6. Pour régler l’angle du capteur par rapport à la coque, utilisez la cale en plastique
conique
fournie. Si le support a été fixé provisoirement au tableau, retirez-le. Placez la cale
à l’arrière du support.
Angle du tableau 2°C-10°C (tableau à palier ou bateaux à tuyère) : Placez la
cale avec l’extrémité conique vers le bas.
Angle de tableau 19°C-22°C (petits bateaux en aluminium et fibre de verre) :
Placez la cale avec l’extrémité conique vers le haut.
Angle de
tableau
2º-10º
Angle de
tableau 11°
AUCUNE CALE
cale avec extrémité
conique vers le bas
OUI
parallèle
Angle de
tableau
19º-22º
cale avec extrémité
conique vers le haut
OUI
parallèle
OUI
parallèle
Angle de tableau
12º-18º AUCUNE CALE
NON
OUI
NON
angle
inverse
léger
angle
angle trop
important
7. Si vous connaissez l’angle de tableau, le support est conçu pour un
angle de tableau standard de 13°C.
Angle de 11°C-18 : aucune cale de réglage n’est requise. Passez à l’étape 3 de
la section "Réglages".
Autres angles : une cale de réglage est requise. Passez à l’étape 2 de la section
"Réglages".
Si vous ne connaissez pas l’angle de tableau, fixez provisoirement le support et
le capteur au tableau pour déterminer si la cale en plastique est nécessaire.
8. Répétez l’étape 5 pour vérifier que l’angle du capteur est correct.
Remarque: Ne placez pas le capteur dans l’eau à une profondeur supérieure à
ce qui est nécessaire, pour éviter d’augmenter la résistance, les projections et les
bruits de l’eau qui réduisent la vitesse du bateau.
1-14
1. MONTAGE
9. En utilisant l’espace de réglage vertical
situé sur les logements du support,
faites glisser le capteur vers le haut ou
le bas pour obtenir une saillie de 3 mm.
Serrez les vis.
Capuchon de câble
Collier
de câble
10. Serrez ferment les trois vis
autotaraudeuses.
50 mm (2'')
Saillie de coque de 3 mm (1/8'')
Fixation du capteur au support
1. Si le capot de retenue situé près de la
partie supérieure du support est fermé,
ouvrez-le en abaissant le loquet et en
tournant le capot vers le bas.
2. Insérez les bras de pivot dans les
logements près de la partie supérieure du
support.
3. Maintenez la pression jusqu’à ce que les
bras se mettent en place.
Étape 1
Étape 2
Loquet
Bras
de pivot
Capot de
retenue
Étape 3
4. Tournez le capteur vers le bas jusqu’à ce
que la partie inférieure s’insère dans le
support.
Logement
Étape 4
5. Fermez le capot de retenue pour éviter tout
détachement accidentel du capteur en
cours de navigation.
Acheminement des câbles
Acheminez le câble du capteur sur le tableau, par un nable, ou par un nouveau trou
percé dans le tableau au-dessus de la ligne de flottaison.
Ne coupez jamais le câble et ne retirez jamais le connecteur ; la garantie serait
annulée. Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque antipoussière.
1. Si vous devez percer un trou, choisissez un endroit situé bien au-dessus de la
ligne de flottaison. Vérifiez l’absence d’obstacles tels que volets de réglage,
pompes ou branchements à l’intérieur de la coque. Marquez l’emplacement au
crayon. Percez un trou dans le tableau à l’aide d’un foret 19 mm (adapté au
connecteur).
2. Acheminez le câble au-dessus ou à travers le tableau.
3. Sur l’extérieur de la coque, fixez le câble au tableau à l’aide des colliers de câble.
Placez un collier de câble à 50 mm au-dessus du support et marquez le trou de
montage au crayon.
1-15
1. MONTAGE
4. Placez le second collier de câble à mi-distance entre le premier collier et le trou
du câble. Marquez cet emplacement au crayon.
5. Si vous avez percé un trou dans le tableau, ouvrez le logement approprié dans le
couvercle de câble du tableau. Placez le couvercle sur le câble à l’endroit où il
traverse la coque. Marquez les deux trous de montage.
6. Pour chacun des emplacements signalés, utilisez un foret de 3 mm pour percer
un trou de 10 mm de profondeur. Pour éviter de percer trop en profondeur,
enveloppez le foret de ruban-cache sur 10 mm (3/8“) à partir de la pointe.
7. Appliquez du mastic d’étanchéité marin sur les filets de la vis autotaraudeuse
N°C6 x 1/2“ pour éviter l’infiltration d’eau dans le tableau. Si vous avez percé un
trou dans le tableau, appliquez du mastic d’étanchéité marin dans l’espace autour
du câble à l’endroit où il traverse le tableau.
8. Placez les deux colliers de câble et serrez-les. Le cas échéant, poussez le
capuchon de câble sur le câble et vissez-le.
9. Acheminez le câble jusqu’à l’écran en veillant à ne pas déchirer sa gaine lors de
son passage à travers la ou les cloison(s) et autres parties du bateau. Pour
réduire les interférences électriques, séparez le câble du capteur des autres
branchements électriques et évitez de l’approcher des sources de "bruit".
Enroulez le câble qui dépasse et fixez-le avec des attaches mono-usage pour
éviter de l’endommager.
1.4
Installation des capteurs (option)
1.4.1
Capteurs de vitesse/température ST-02MSB, ST-02PSB
Les capteurs de vitesse/température (ST-02MSB et ST-02PSB) sont conçus pour un
montage traversant. Installez-les comme l’illustre cette section.
Conditions de montage
Choisissez un emplacement de montage en tenant compte des conditions suivantes :
• Choisissez une position à plat au milieu du bateau. Il n’est pas nécessaire d’installer
le capteur tout à fait à la verticale.
• Choisissez un site où la sonde ne risque pas d’être endommagée par le
remorquage, la mise à l’eau, le virage et la mise en cale sèche.
• Choisissez un emplacement vers l’avant à partir du nable pour permettre la
circulation de l’eau froide.
• N’exposez pas le capteur aux sources de chaleur.
• Choisissez un emplacement où les chocs et les vibrations sont réduits au minimum.
• Choisissez un emplacement à l’abri de l’écoulement d’eau de la quille, du tuyau
d’éjection de l’eau, etc.
• Évitez d’installer à l’avant de la sonde d’un sondeur pour éviter toute perturbation
(et perte de performances) du sondeur.
1-16
1. MONTAGE
Procédure de montage
1. Mettez le bateau en cale sèche.
2. Percez un trou d’environ 51 mm
de diamètre dans l’emplacement
de montage.
3. Desserrez l’écrou de serrage et
retirez le capteur.
4. Appliquez du mastic marin sur le
collet du capteur. La hauteur de la
couche doit être d’environ 6 mm.
5. Passez le boîtier du capteur dans
le trou.
6. Placez l’encoche située sur le
capteur face à l’étrave du bateau
et serrez le collet.
Écrou de serrage
Placer l’encoche
vers l’étrave.
51
123
Écrou à collet
Recouvrez de
mastic d'étanchéité Bord
ø77
marin.
Unité : mm
7. Placez le capteur dans le boîtier et serrez l’écrou de serrage.
8. Mettez votre bateau à l’eau et vérifiez l’absence de fuite d’eau autour du capteur.
1.4.2
Capteurs de température T-04MSB
Pour les instructions d’installation des capteurs T-04MSB, reportez-vous à la
"INSTALLATION DES CAPTEURS DE TEMPÉRATURE" de la page AP-6.
1.5
Unité de contrôle à molette (option)
L’unité de contrôle à molette peut être installée sur une table ou être encastrée dans
une console (option).
Conditions de montage
Au moment de choisir un emplacement pour l’unité de contrôle à molette, tenez
compte des points suivants.
• Choisissez un emplacement qui facilite l’utilisation des commandes.
• N’exposez pas l’unité à des sources de chaleur.
• Tenez l’unité éloignée des zones exposées aux éclaboussures et à la pluie.
• En vous reportant aux schémas présentés à la fin de ce manuel, laissez
suffisamment d’espace à des fins de maintenance et d’entretien.
• Choisissez l’emplacement en fonction de la longueur du câble.
• Ne placez pas d’éléments qui doivent être protégés de l’humidité à côté de l’écran.
L’unité dispose d’un nable en partie inférieure. Si de l’eau pénètre dans l’unité au
niveau de l’espace qui se trouve autour de la molette, elle est évacuée via le nable.
• Le fonctionnement des compas magnétiques risque d’être perturbé si l’unité est
trop rapprochée. Consultez les distances de sécurité indiquées au début de ce
manuel pour éviter toute interférence de ce dernier.
1-17
1. MONTAGE
1.5.1
Installation de l’unité sur une table
1. Fixez la plaque de montage en métal en bas de l’unité à l’aide de deux vis à
rondelle (M410), fournies avec l’unité de contrôle à molette, en vous référant à
la figure ci-dessous.
Vis à rondelle
(M4×10, 2 pcs)
Plaque de montage
en métal
Nable
Câble USB
2. Fixez l’unité sur l’emplacement de montage à l’aide de deux vis autotaraudeuses
(520, fournies).
Vis autotaraudeuse
(Ø5×20, 2 pcs)
1-18
1. MONTAGE
1.5.2
Installation de l’unité sur une console (option)
Utilisez le kit FM pour montage encastré en option (OP24-38) pour procéder au
montage encastré de l’unité de contrôle à molette.
Type : OP24-38, Réf. : 001-263-190
Nom
Ensemble de fixation FM
Vis à rondelle
Type
OP24-38-1
M410
Réf.
001-263-200
000-163-836-10
Qté
2
4
Remarque: L’emplacement destiné à recevoir le montage encastré doit avoir une
épaisseur de 10 mm minimum et de 20 mm maximum.
1. Prévoyez un trou de montage à l’emplacement de l’installation, en vous reportant
au schéma à la fin du présent manuel.
2. Placez l’unité dans le trou de montage.
3. Fixez les deux éléments de fixation FM sur le dessous de l’unité à l’aide de quatre
vis à rondelle (M410), toutes deux fournies dans le kit.
Console (dessous)
Ensemble de fixation FM
Vis à rondelle
(M4×10, 4 pcs)
4. Serrez les deux boulons à oreilles jusqu’à ce que le protecteur touche la console
(dessous).
Protecteur
Écrou à oreilles
Boulon à oreilles
5. Serrez les vis à oreilles jusqu’à ce que l’unité soit solidement fixée.
1-19
1. MONTAGE
1.6
Écran externe (non fourni)
Préparez le kit d’option d’écran (type : OP14-82) permettant de
connecter un écran externe. Vous pouvez connecter un moniteur
MU-150HD ou un moniteur commercial en tant qu’écran externe.
L’écran externe doit présenter les spécifications suivantes.
Option écran
• Signal vidéo : VGA analog.
• Résolution : SVGA (800600)
Remarque 1: Utilisez un écran externe disposant d’un format d’image « 4:3 ». En cas
d’utilisation d’un autre type de moniteur, l’écran sur l’affichage est agrandi ou réduit.
Remarque 2: Si vous utilisez un moniteur MU-150HD, l’écran pivote de 90°C vers la
gauche comme indiqué sur la figure ci-dessous.
Installez l’option d’écran comme suit :
1. Dévissez les quatre vis de serrage (M38) pour retirer le cache des câbles à
l’arrière de l’écran.
Le câble de haut-parleur interne est relié à la carte PRINCIPALE et au cache des
câbles. Si le câble de haut-parleur interne vous empêche de travailler,
débranchez-le de la carte PRINCIPALE.
Capuchon de câble
Vis de fixation (M3×8, 4 pcs)
1-20
1. MONTAGE
2. Dévissez deux vis comme indiqué sur la figure ci-dessous.
㻶㻝㻝
Carte
PRINCIPALE
Desserrez ces vis.
3. Connectez le connecteur XHP-10 de l’option d’écran à J11 sur la carte
PRINCIPALE.
4. Fixez l’option d’écran sur la carte PRINCIPALE à l’aide des deux vis retirées à
l’étape 2.
Connectez le connecteur
XHP-10 à J11.
Option écran
Fixez l'option d'écran ici.
5. Refixez le cache de câbles à l’aide de quatre vis de serrage (M38).
Remarque: Lorsque vous fixez le cache de câbles, veillez à ce que le câble de
haut-parleur interne ne se retrouve pas coincé entre l’unité et le cache de câbles.
1-21
1. MONTAGE
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
1-22
2.
CÂBLAGE
2.1
Raccordement de l’unité
Connectez l’équipement en vous référant à la figure ci-dessous et conformément au
schéma d’interconnexion situé à la fin du présent manuel. Ne retirez pas le bouchon
d’étanchéité sur les connecteurs qui ne sont pas utilisés.
Câble sonde*1 (option)
Câble TNC-PS/PS-3D-L15M-R (fourni)
Port XDR
Vers transducteur, capteur de
température, capteur de vitesse, etc.
Port ANT
Vers antenne GPA-020S
ou GPA-021S
Câble MOD-WPAS0001-030+
(option)
Câble MJ-A6SPF0012 (option)
Port NMEA1
Vers équipement NMEA0183
Port RÉSEAU
Vers HUB Ethernet HUB-101
Câble M12-05BM+05BF, M12-05BFFM
(option)
Port NMEA2
Vers équipement NMEA0183
Port NMEA2000
Vers connecteur T ou boîte de
dérivation FI-5002
*1
: Lorsque le câble d'extension en option (C332 10M) est utilisé,
tenez compte des éléments mentionnés à la Section 2.1.3.
Port NMEA3
Vers équipement NMEA0183
Câble MJ-A6SPF0012, MJ-A6SPF0003
(option)
Câble MJ-A3SPF0013-035C (fourni)
Port ALIMENTATION
Vers réseau d'alimentation du bateau
(12-24 VCC) ou redresseur RU-3423
Câble de mise à la masse
(IV-1,25sq., non fourni)
Port HAUT PARLEUR
Non utilisé.
Borne de masse
Vers mise à la terre du bateau
Câble 3COX-2P-6C (option)
Port ÉCRAN
Vers moniteur externe
Alimentation
Écran
12-24 VCC : 2,8-1,5 A (1 kWrms)
Redresseur 100/110/220/230 VCA,
monophasé, 50/60 Hz
Câble USB (option)
Port USB1*2
Vers unité de contrôle
molette RCU-030
*2
: Il y a un port USB2
à l'avant de l'écran
Câble MPYC-7 (non fourni)
Port MULTI
Interrupteur par fermeture de contact
2-1
2. CÂBLAGE
2.1.1
Port ALIMENTATION et masse
Connectez l’alimentation du bateau au port ALIMENTATION à l’aide du câble MJA3SPF0013-035C fourni (3,5 m, connecteur à une extrémité).
Fixez le câble de mise à la masse (non fourni) à la borne de masse. Le câble de mise
à la masse doit mesurer au minimum 1,25 mm2.
Remarque: Le porte-fusible qui se trouve sur le câble MJ-A3SPF0013-035C n’est pas
étanche. Assurez l’étanchéité du porte-fusible lorsque le câble passe à des endroits
exposés aux éclaboussures et à la pluie.
2.1.2
Port ANT
Connectez l’antenne au port ANT à l’aide du câble TNC-PS/PS-3D-L15M-R fourni
(15 m). Le câble TNC-PS/PS-3D-L15M-R est fourni avec l’antenne.
Préparez l’ensemble de câble d’antenne disponible en option (30 m, 40 m et 50 m) si
vous souhaitez étendre la distance entre l’écran et l’antenne.
Ensemble de câble antenne
Type
Réf.
CP20-01700
004-372-110
CP20-02700
004-381-160
CP20-01720
001-207-980
CP20-02720
001-207-990
CP20-01710
004-372-120
CP20-02710
004-381-170
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Remarques
Câble d’antenne de 30 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 2)
Câble d’antenne de 30 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 1)
Adaptateur avec connecteur coaxial (type : TNCP-NJ,
qté : 1)
Câble d’antenne de 40 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 2)
Câble d’antenne de 40 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 1)
Adaptateur avec connecteur coaxial (type : TNCP-NJ,
qté : 1)
Câble d’antenne de 50 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 2)
Câble d’antenne de 50 m (type : 8D-FB-CV, qté : 1)
Câble adaptateur 1 m (type : NJ-TP-3DXV-1, qté : 1)
Adaptateur avec connecteur coaxial (type : TNCP-NJ,
qté : 1)
Le connecteur coaxial (type : N-P-8DFB-1-CF, qté : 1), le ruban isolant
(type : U-TAPE 0,5X19X5M, qté : 1) et l’adhésif vinyle (type : V360K01, qté : 1) sont
compris dans l’ensemble de câble d’antenne détaillé ci-dessus.
2-2
2. CÂBLAGE
Extension du câble d’antenne
Préparez l’extrémité du câble d’antenne, fixez le connecteur coaxial, puis branchez le
câble d’antenne comme indiqué ci-dessous.
Antenne
GPA-020S
GPA-021S
20 cm
: Raccord
Pour CP20-02700, CP20-02710, CP20-02720
Ensemble de câble adaptateur
TNCP-NJ
Câble d’antenne
30 m, 40 m ou 50 m
Ensemble de câble antenne
1m
Vers l'écran
À confectionner sur place. (Voir page suivante.)
Pour CP20-01700, CP20-01710, CP20-01720
Ensemble de câble adaptateur
Câble d’antenne
30 m, 40 m ou 50 m
1m
Ensemble de câble antenne
1m
Vers l'écran
À confectionner sur place. (Voir page suivante.)
Étanchéification du connecteur
Entourez le connecteur d’adhésif vulcanisant, puis de vinyle. Reliez les extrémités des
adhésifs aux serre-câbles
Connector
Cable tie
Vulcanizing tape
Vinyl tape
2-3
2. CÂBLAGE
Fixation du connecteur N-P-8DFB
Gaine
extérieure
Armure
Gaine
intérieure
Blindage
50
Enlevez la gaine extérieure et l'armure en
respectant les mesures indiquées à gauche.
Dénudez la gaine intérieure et le blindage en
respectant les mesures indiquées à gauche.
30
Recouvrez d'une gaine thermorétrécissable
et faites chauffer.
Coupez l’isolant et l’âme sur 10 mm.
10
30
Torsadez l’extrémité du blindage.
Faites glisser l’écrou de serrage, le joint
et le collier comme indiqué à gauche.
Écrou de
serrage
de collier
Joint
Collier
(marronrouge)
Feuille d’aluminium
Coupez le blindage à cet endroit.
Isolant
Repliez le blindage sur l'écrou et retirez
la longueur inutile.
Coupez la feuille d’aluminium à quatre
endroits, séparés par un angle de 90°.
Repliez la feuille d’aluminium sur
le blindage et coupez.
Coupez la feuille d’aluminium à cet endroit.
1
Dénudez l’isolant sur 1 mm.
5
Écrou de serrage
de collier
Dénudez l’âme sur 5 mm.
Fiche
Protection
Soudez à travers
le trou.
2-4
Faites glisser la broche sur le conducteur.
Soudez ces deux éléments au niveau du
trou de la broche.
Insérez la broche dans la protection.
Vissez l’écrou de serrage dans la protection.
(Serrez en tournant l’écrou de serrage.
N’essayez pas de serrer en tournant
la protection.)
2. CÂBLAGE
2.1.3
Port XDR
Connectez la sonde au port XDR à l’arrière de l’écran. Si le capteur de vitesse/
température (option) est connecté, branchez la sonde à l’aide de l’ensemble de câble
fourni en option (type : 02S4147).
Connectez au port XDR sur l'écran.
MJ-A10SPF
MJ-A10SRM
MJ-A6SRMD
Branchez le
capteur de
température
ou le capteur
de vitesse/
température.
Collez les
connecteurs
à l’aide d’un
adhésif
vulcanisant puis
d’un adhésif en
vinyle pour les
rendre
Connectez la sonde.
étanches.
Reliez les
extrémités des
adhésifs aux
attaches de
câble pour
éviter à l’adhésif
de se décoller.
Remarque: L’utilisation du câble d’extension (option) (type : C332 10M) peut causer
les problèmes suivants :
• Capacité de détection réduite
• Informations inexactes provenant d’ACCU-FISH™ (taille des poissons moins
importante que la taille réelle, moindre détection des poissons, erreur au niveau de
la détection individuelle des poissons)/
• Données de vitesse erronées
• Pas de reconnaissance TD-ID
Boîtier d’adaptation pour sonde en option
Le boîtier d’adaptation (option) (type : MB-1100) est nécessaire pour connecter les
sondes 50B-6, 50B-6B, 200B-5S et 50/200-1T disponibles en option.
Éléments inclus dans le MB-1100
Nom
Type
Réf.
000-027-226
Qté
1
Boîtier d’adaptation*1
Cosse à sertir
MB-1100
FV1.25-3 (LF) RED
000-166-756-10
6
Autobloqueur*2
NC-1
000-168-230-10
1
2-5
2. CÂBLAGE
*1
: Avec câble de connecteur 10P
*2
: Pour la connexion de deux sondes
Préparez le câble de la sonde pour la connecter au MB-1100, en vous aidant de la
figure ci-dessous.
Gaine en vinyle
Cosse à sertir
FV1.25-3 (LF) RED
Adhésif
Blindage
Gaine thermorétrécissable
Réglage du cavalier
J2 : Aucune réduction de la sortie (par défaut)
J1 : Réduction de la sortie
Sonde
50B-6/6B
50 kHz
02P6348
BLINDAGE
200 kHz
200kHz
200B-5S
RED
RED
BLK
BLK
TB2
1
2
3
4
5
J2 J1
TB1 WHT
3
2
1
BLK
Vert (blindage)
Raccordez le connecteur
10P au port XDR sur l'écran.
Détachez le joint ; attachez l'autobloqueur.
Boîtier d'adaptation MB-1100, capot retiré
2.1.4
Port NMEA1/NMEA2/NMEA3
Lorsque vous utilisez un équipement NMEA0183 (radar, pilote automatique, etc.),
connectez-le aux ports NMEA1, NMEA2 ou NMEA3 à l’aide du câble fourni en option.
• Câble MJ-A6SPF0012 (5 m, 10 m et 15 m) : connecteurs aux deux extrémités
• Câble MJ-A6SPF0003 (2 m, 5 m, 10 m et 15 m) : connecteur unique (il n’est pas
nécessaire de préparer le câble pour l’équipement NMEA0183.)
2.1.5
Port RÉSEAU
Pour connecter un récepteur AIS ou un radar, le HUB Ethernet HUB-101 (non fourni)
et le câble MOD-WPAS0001-030+ disponible en option (3 m, avec connecteur
modulaire étanche) sont requis. Connectez le HUB Ethernet au port RÉSEAU
(100Base-TX) sur l’écran.
Pour l’extension du câble LAN, préparez la boîte de jonction TL-CAT-012 disponible
en option et le câble LAN suivant :
• Câble MOD-Z072 (2 m, 5 m et 10 m) : Un connecteur modulaire est fixé à chaque
extrémité du câble (il n’est pas nécessaire de préparer le câble).
• Câble FR-FTPC-CY (30 m : CP03-28920, 50 m : CP03-28930) : câble LAN avec
armure. Préparez le câble et fixez les connecteurs modulaires en vous référant à la
procédure détaillée à la page suivante.
Remarque: Ne connectez pas d’autre équipement qu’un récepteur AIS, qu’un radar
et qu’un HUB-101 au port RÉSEAU.
2-6
2. CÂBLAGE
Préparation du câble LAN
Préparez le câble LAN (FR-FTPC-CY) comme indiqué sur la figure ci-dessous.
Recouvrez les deux extrémités de l’armure avec un adhésif en vinyle. Vérifiez que le
blindage du câble touche le corps du connecteur modulaire.
Gaine de câble
Armure
85
30
Gaine intérieure en vinyle
Gaine extérieure en vinyle
Adhésif en vinyle (largeur : 20 mm)
25 mm
environ 9 mm
Dénudez la gaine intérieure
en vinyle.
Retirez la gaine intérieure en
vinyle sur environ 25 mm. Faites
attention de ne pas endommager
la gaine intérieure et les âmes.
environ 11 mm
environ 9 mm
Repliez le conducteur de drainage
vers l'arrière et coupez-le en
laissant environ 9 mm.
WHT/GRN
GRN
WHT/ORG
BLU
WHT/BLU
ORG
WHT/BRN
BRN
Conducteur de drainage
Redressez et aplatissez les âmes
par ordre de couleur et coupezles en laissant environ 11 mm.
À l'aide d'un outil de sertissage
MPT5-8AS (PANDUIT CORP.),
sertissez le connecteur modulaire.
Pour finir, vérifiez le connecteur
visuellement.
[Câble croisé]
1
2
3
4
5
6
7
8
Pliez le blindage, entourez-le
sur la gaine intérieure en vinyle et
coupez-le en laissant environ 9 mm.
WHT/ORG
ORG
WHT/GRN
BLU
WHT/BLU
GRN
WHT/BRN
BRN
Insérez le câble dans le
connecteur modulaire de façon
à ce que la partie pliée du
blindage entre dans le boîtier
du connecteur. Le conducteur de
drainage doit se trouver du côté
de l'onglet du jack.
Connecteur modulaire
[Câble droit]
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
WHT/ORG
ORG
WHT/GRN
BLU
WHT/BLU
GRN
WHT/BRN
BRN
WHT/ORG
ORG
WHT/GRN
BLU
WHT/BLU
GRN
WHT/BRN
BRN
1
2
3
4
5
6
7
8
2-7
2. CÂBLAGE
2.1.6
Port NMEA2000
Utilisez le câble M12-05BM+05BF disponible en options (1 m, 2 m et 6 m, avec
connecteurs) pour connecter l’écran à la dorsale réseau du NMEA2000 (bus CAN).
L’écran doit être sur le même réseau que l’équipement NMEA2000 utilisé en tant que
source de données (pilote automatique, SATELLITE COMPASS™).
Écran
Connecteur T
(non fourni)
Résistance
de borne
Câble M12-05BM+05BF
(1 m, 2 m, 6 m, option)
Résistance
de borne
Bus CAN/Dorsale NMEA2000
Équipement NMEA2000
(Pilote automatique
NAVpilot-700)
Équipement NMEA2000
(SATELLITE COMPASSTM
SC-30)
Remarque 1: Le bus CAN est compatible NMEA2000. Par conséquent, le bus CAN
est disponible pour le GP-3700F.
Remarque 2: Le réseau NMEA2000 (bus CAN) requiert une source d’alimentation
dédiée. Mettez le réseau NMEA2000 en marche avant de mettre cet équipement sous
tension.
Remarque 3: Les résistances d’extrémité sont nécessaires pour fermer les
extrémités du réseau NMEA2000 (bus CAN).
Connexion à la boîte de dérivation FI-5002 (non fournie)
Lorsque vous utilisez la FI-5002, connectez le port NMEA2000 de l’écran aux
connecteurs MC internes de la FI-5002 (CN3 à CN5), à l’aide du câble M12-05BFFM
disponible en option (1 m, 2 m et 6 m, connecteur à une extrémité).
Écran
Vue interne du FI-5002
CN1
CN3 à CN5
CN2
15 VCC
DROP
DORSALE
Connecteur MC
Câble M12-05BFFM
(1 m, 2 m, 6 m, option)
Câble d'alimentation
FI-5002 (2 m)
Blanc Noir
15 VCC
2-8
Connectez
CN3 à CN5.
Boîte de dérivation
FI-5002
Fixez les câbles avec le collier de câble fourni avec le FI-5002.
2. CÂBLAGE
Préparation du câble M12-05BFFM
Pour connecter le câble M12-05BFFM à la FI-5002, préparez le câble et fixez le
connecteur MC comme indiqué sur la figure ci-dessous.
• Préparation du câble
Conducteur de drainage
Gaine
6
• Fixation du connecteur MC
CN3 à CN5
Vis
N° broche
Signal
Câble
1
BLINDAGE Drainage
2
NET-S
Rouge
3
NET-C
Noir
Câble
4
NET-H
Blanc
Torsader
5
NET-L
Bleu
Insertion des âmes
1. Torsader les âmes.
2. Dévisser la vis à l'aide d'un
tournevis pour vis à tête fendue.
3. Insérer l'âme dans le trou.
4. Serrer la vis à l'aide d'un tournevis
pour vis à tête fendue.
5. Tirer sur le fil pour vérifier le
branchement.
Résistance de borne dans la FI-5002
La FI-5002 comporte deux résistances de borne (R1 et R2). Les résistances sont
installées comme suit :
• Lorsqu’aucun câble de dorsale n’est connecté, R1 et R2 sont en position ON.
• Lorsqu’un câble de dorsale est connecté, R1 ou R2 est en position ON.
• Lorsque deux câbles de dorsale sont connectés, R1 et R2 sont en position OFF.
R2
R1
Réglage du cavalier
Bloc de connexion
: La résistance est
déconnectée. (OFF)
CN1
CN3 CN4 CN5 CN2
CN2
CN2
CN3
CN4
: La résistance est
connectée. (ON)
CN5
2-9
2. CÂBLAGE
2.1.7
Port MONITEUR, MULTI, USB1
Connexion du câble
Les ports MONITEUR, MULTI et USB1 se trouvent à l’intérieur du cache de câbles.
Retirez le cache de câbles et branchez les câbles comme suit :
1. Dévissez les quatre vis de serrage (M38) pour retirer le cache des câbles à
l’arrière de l’écran.
Le câble de haut-parleur interne est relié à la carte PRINCIPALE et au cache des
câbles. Si le câble de haut-parleur interne vous empêche de travailler,
débranchez-le de la carte PRINCIPALE.
Fixer le câble MPYC-7 et le câble USB à l'aide
du collier de câble.
2. Connectez les câbles sur le port concerné.
3. Fixez le câble MPYC et le câble USB au collier de câble à l’aide de l’attache de
câble fournie.
J12
J11
J13
Non utilisé.
Câble 3COX-2P-6C
J10
Câble USB
Fixer le câble
MPYC-7 et le
câble USB
à l'aide du collier
de câble. (Câble
MPYC-7 :
1 endroit, câble
USB, 2 endroits)
Câble MPYC-7
4. Refixez le cache de câbles à l’aide de quatre vis de serrage (M38).
Remarque: Lorsque vous fixez le cache de câbles, veillez à ce que le câble de
haut-parleur interne ne se retrouve pas coincé entre l’unité et le cache de câbles.
2-10
2. CÂBLAGE
Port MONITEUR (J11)
Vous pouvez connecter un moniteur MU-150HD ou un moniteur commercial
(résolution : SVGA) en tant qu’écran externe. L’option d’écran (type : OP14-82,
option) et le câble 3COX-2P-6C (5 m, 10 m, option) sont nécessaires dans le cadre
de l’utilisation du port MONITEUR (J11). Fixez l’option d’écran (reportez-vous à la
section 1.6), puis connectez l’écran externe à l’aide du câble 3COX-2P-6C.
Port MULTI (J13)
Le câble MPYC-7 et le connecteur NH, tous deux non fournis, sont nécessaires dans
le cadre de l’utilisation du port MULTI (J13). Connectez un interrupteur par fermeture
de contact au port MULTI (J13), en vous référant au schéma d’interconnexion situé à
la fin du présent manuel. Préparez le câble MPYC-7 de façon appropriée,
conformément au connecteur NH.
Port USB1 (J10)
Connectez l’unité de contrôle à molette RCU-030 disponible en option (avec câble
2 m) au port USB1 (J10).
Remarque 1: Il y a un port USB2 à l’avant de l’écran Utilisez le port USB2 pour
importer/exporter des données.
Remarque 2: Ne coupez PAS le câble USB destiné à l’unité de contrôle à molette.
2.2
Configuration du commutateur DIP
Il y a deux commutateurs DIP (S1 et S2) sur la carte PRINCIPALE (14P0441) intégrée
à l’écran. Conservez les réglages par défaut.
Réglage par défaut sur le commutateur DIP S1
1
2
3
4
OFF
Réglage par défaut sur le commutateur DIP S2
1
2
3
4
OFF
2.3
Données d’entrée/sortie
L’écran peut entrer/sortir des données au format NMEA0183 et NMEA2000.
2.3.1
Données au format NMEA0183
L’écran dispose de trois ports NMEA0183 ports (NMEA1/NMEA2/NMEA3). Les
phrases d’entrée et de sortie changent en fonction du réglage [CONNECTED DEVCE]
défini au menu [PORT 1 (2 or 3) SETTING] (voir les tableaux ci-dessous). Pour savoir
comment régler [CONNECTED DEVCE], reportez-vous à la section 3.6.1.
2-11
2. CÂBLAGE
Phrases d’entrée
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [NORMAL]
Phrase
CUR
DBK
DBS
DBT
DPT
GGA
GLL
GNS
HDG
HDM
HDT
MTW
MWV
RMA
RMB
RMC
THS
TLL
TTM
VDR
VHW
VTG
VWR
VWT
ZDA
Données
Courant de marée
Profondeur sous la quille
Profondeur sous la surface
Profondeur sous la sonde
Profondeur
Données fixes du GPS
Position géographique
Données fixes du GNSS
Cap, déviation & écart
Cap, magnétique
Cap vrai
Température de l’eau
Vitesse et angle du vent
Données Loran-C spécifiques minimales recommandées
Informations de navigation spécifiques minimales recommandées
Données GNSS spécifiques minimales recommandées
Cap vrai et état
Latitude et longitude cible
Message de cible suivie
Sens et vitesse de la dérive
Vitesse sur l’eau et cap
Route sur le fond et vitesse sur le fond
Relèvement relatif et vitesse du vent
Vitesse et angle du vent réel
Date et heure
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [RADIO EQUIPMENT]
Phrase
TTM
TLL
Données
Message de cible suivie
Latitude et longitude cible
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [AIS]
Phrase
ALR
VDM
Données
Réglage de l’état de l’alarme
Message VHF AIS de transmission de données
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [GPS BUOY]
Phrase
BLV
GLL
TLL
2-12
Données
Emplacement de la bouée GPS
Position géographique
Latitude et longitude cible
2. CÂBLAGE
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [AUTO PILOT]
Phrase
Phrase propriétaire
de FURUNO
Données
Informations du pilote automatique
[CONNECTED DEVCE] est réglé sur [RTCM]
Phrase
MSK
CRQ
Données
Commande d’interface du récepteur
Phrase de requête
Phrases de sortie
Phrase
AAM
APB
BOD
BWC
BWR
DBT
DPT
DTM
GGA
GLL
GNS
GSA
GSV
GTD
Données
Alarme
d’arrivée de
waypoint
Phrase B pilote
automatique
Origine du
relèvement
vers destination
Relèvement et
distance du
waypoint –
orthodromie
Relèvement et
distance au
waypoint –
loxodromie
Profondeur
sous la sonde
Profondeur
Référence de
repère
géodésique
Données fixes
du GPS
Position
géographique
– Latitude/
Longitude.
Données fixes
du GNSS
GNSS DOP et
satellites actifs
Satellites
GNSS affichés
Position
géographique,
Loran-C TD
NORM
AL
Réglage [CONNECTED DEVCE]
ÉQUIPEMENT
BOUÉE
PILOTE
AIS
RADIO
GPS
AUTOMATIQUE
RTCM





-





-





-





-





-




-
-




-
-




-
-




-
-




-
-




-
-




-
-




-
-




-
-
2-13
2. CÂBLAGE
Phrase
HDG
HDT
MSK
MSS
MTW
MWV
RMA
RMB
RMC
RTE
THS
TLL
TTM
VHW
VTG
WPL
XTE
ZDA
pidat*
drcmd*
Données
Cap, déviation
et variation
Cap vrai
Commande
d’interface du
récepteur
État du signal
de réception du
récepteur MSK
Température
de l’eau
Vitesse et
angle du vent
Données
LORAN-C
spécifiques
minimales
recommandées
Informations de
navigation
minimales
recommandées
Données
GNSS
spécifiques
minimales
recommandées
Routes RTE –
Routes
Cap vrai et état
Latitude et
longitude cible
Message de
cible suivie
Vitesse sur
l’eau et cap
Route sur le
fond et vitesse
sur le fond
Position du
waypoint
Écart de route,
mesuré
Heure et date
Information sur
le produit
Commande de
contrôle de
sortie de la
phrase
NORM
AL
Réglage [CONNECTED DEVCE]
BOUÉE
PILOTE
ÉQUIPEMENT
AIS
GPS
AUTOMATIQUE
RADIO




-
-




-
-
-
-
-
-
-

-
-
-
-
-





-
-




-
-




-
-





-




-
-





-




-
-




-
-




-
-




-
-





-





-





-




-
-




-
-
-

-
-
-
-
*: Phrase propriétaire de FURUNO
2-14
RTCM
2. CÂBLAGE
2.3.2
Données au format NMEA2000
PGN d’entrée
PGN
059392
059904
060928
061184
126208
126464
126720
126996
127237
127250
129538
130577
130816
130817
130818
130819
130820
130821
130827
Données
Remarques
Reconnaissance ISO
Requête ISO
Réclamation d’adresse ISO
Fonction de groupe autotest
NMEA – Fonction de groupe de requête
NMEA – Fonction de groupe de commande
NMEA – Fonction de groupe de reconnaissance
Liste PGN – Transmission fonction de groupe PGN
Fonction de groupe d’effacement de la mémoire
Fonction de groupe de réinitialisation
Autre réglage (mode de navigation)
Information sur le produit
Contrôle de cap/route
Cap du navire
État de contrôle GNSS
Données de direction
Rapport d’autotest
Fonction de groupe de contrôle GNSS Furuno
État de contrôle du capteur de cap et d’attitude
État du contrôle du capteur de mouvement
État du capteur de mouvement
Sélection de source NAV
Données d’affichage NAVpilot (grande vitesse)
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN propriétaire
PGN de sortie
PGN
Données
059392
Reconnaissance ISO
059904
Requête ISO
060928
Réclamation d’adresse
ISO
061184
126208
Fonction de groupe
autotest
NMEA – Fonction de
groupe de requête
Remarques
Pour Certification Niveau A/B, refus des
conditions de sortie
Pour Certification Niveau A/B, exigence de
sortie
Pour Certification Niveau A/B
• Autonomie d’adresse
• Réception de conditions de sortie
PGN propriétaire
Réception de conditions de sortie
Cycle de
sortie (msec)
—
—
—
—
Pour Certification Niveau A/+Ș
Réception de conditions de sortie
—
Pour Certification Niveau A/+Ș
• Changement de paramètres du SC-30
• Changement de paramètres du
NAVpilot-700
—
Pour Certification Niveau A/+Ș
NMEA – Fonction de
Envoi de la confirmation pour fonction de
groupe de reconnaissance groupe de requête NMEA et fonction de
groupe de commande NMEA
—
NMEA – Fonction de
groupe de commande
2-15
2. CÂBLAGE
PGN
Données
Remarques
Liste PGN – Transmission
fonction de groupe PGN
Pour Certification Niveau A/+Ș
Réception de conditions de sortie
Pour Certification Niveau A/+Ș
Réception de conditions de sortie
PGN propriétaire
Réception de conditions de sortie
126992
126993
Liste PGN – Réception
fonction de groupe PGN
Fonction de groupe
d’effacement de la
mémoire
Fonction de groupe de
réinitialisation
Heure système
Heartbeat
126996
Information sur le produit
127258
128267
128275
129025
Variation magnétique
Profondeur d’eau
Distance totale
Position, Mise à jour
rapide
COG/SOG, Mise à jour
rapide
Données de position
GNSS
126464
126720
129026
129029
129033
Décalage Heure Locale
129283
129284
Erreur d’écart de route
Données de navigation
129285
Navigation – Informations
de route/WP
129538
129539
État de contrôle GNSS
DOP GNSS
130822
Code de division d’unité
130823
État de contrôle du
navigateur
130827
Message général
NAVpilot) I AM NAV4
SERVER) (#4=02)
2-16
PGN propriétaire
Réception de conditions de sortie
Cycle de
sortie (msec)
—
—
—
—
1000
30000
Pour Certification Niveau A/B
Réception de conditions de sortie
—
1000
1000
1000
100
250
1000
• Réception de conditions de sortie
• Changement de paramètres du
Décalage heure locale
—
1000
1000
• Exporte lorsqu’un waypoint est défini/
changé (la position du bateau est
requise)
• Réception de conditions de sortie
Réception de conditions de sortie
PGN propriétaire
Paquet rapide (pour produit FURUNO)
Réception de conditions de sortie
PGN propriétaire
Paquet rapide (pour produit FURUNO)
Réception de conditions de sortie
PGN propriétaire
—
—
1000
—
—
5000
3.
PARAMÉTRAGE DE
L’ÉQUIPEMENT
Ce chapitre explique comment paramétrer votre système en fonction de l’équipement
connecté.
Description du fonctionnement des menus
Les opérations de base à utiliser lors de l’installation sont les suivantes :
1. Appuyez sur la touche
/BRILL pour allumer l’équipement.
2. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
MENU
1. ROUTES/WAYPOINTS LIST
2. OTHER SHIPS LIST
3. USB/INTERNAL MEMORY MANAGEMENT
4. MARK/TRACK SETTING
5. MARK/TRACK EDIT/DELETE
6. ALARM SETTINGS
7. COAST LINE SETTING
8. PLOTTER DISPLAY SETTING
9. ECHO SOUNDER SETTING
0. SYSTEM SETTING
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
PUSH KNOB, ► : ENTER
[MENU], ◄ : BACK
3. Sélectionnez l’option de menu.
Il existe trois méthodes pour sélectionner une option de menu :
• Appuyez sur la touche numérique appropriée (uniquement pour les options de
menu numérotées).
• Tournez le sélecteur ENTER pour déplacer le curseur, puis appuyez sur le
sélecteur ENTER ou sur .
• Appuyez sur  ou sur , puis appuyez sur le sélecteur ENTER ou sur .
4. Répétez l’étape 3 pour ouvrir le menu souhaité.
5. Sélectionnez l’option de menu pour modifier la valeur de réglage.
6. Modifiez la valeur de réglage.
Il existe deux méthodes pour changer la valeur de réglage :
• Tournez le sélecteur ENTER pour choisir l’option de menu, puis appuyez sur le
sélecteur ENTER.
• Appuyez sur  ou  pour choisir l’option de menu, puis appuyez sur le
sélecteur ENTER.
7. Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU ou appuyez sur la touche DISP pour
fermer le menu.
Remarque: Sauf indication contraire, « sélectionner » veut dire placer le curseur sur
l’option de menu souhaitée, puis appuyer sur le sélecteur ENTER.
3-1
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.1
Paramétrage de la langue
Sélectionnez la langue à utiliser sur votre équipement comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
0. SYSTEM SETTING
1. DISPLAY FORMAT
2. NAVIGATOR SETUP
3. FUNC. KEY/RCU SETTING
4. DISPLAY SETTING
5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING
6. TEST & MEMORY CLEAR
7. DEMO MODE
8. ECHO SOUNDER INITIAL SETTING
9.
0. MAINTENANCE
LINE MONITOR
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
PUSH KNOB, ► : ENTER
[MENU], ◄ : BACK
3. Sélectionnez [1. DISPLAY FORMAT].
Le menu [DISPLAY FORMAT] compte six pages. Lorsque la page 1 n’est pas
affichée, appuyez sur la touche 1 (ou , ) pour ouvrir la page 1.
Numéro de page actif
Menu [DISPLAY FORMAT], page 1
4. Sélectionnez [LANGUAGE].
5. Sélectionnez la langue à utiliser.
6. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-2
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.2
Configuration du sondeur
3.2.1
Configuration de la sonde
Réglez la sonde connectée à cet équipement comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [8. ECHO SOUNDER INITIAL SETTING].
0-8. ECHO SOUNDER INITIAL SETTING
1. ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING
2. ZERO LINE
3. ACCU-FISH SETTING
4. BOTTOM DISCRIMINATION SETTING
5. INSTALLATION SETTING
6. RANGE SETTING
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
PUSH KNOB, ► : ENTER
[MENU], ◄ : BACK
4. Sélectionnez [5. INSTALLATION SETTING].
INSTALLATION SETTING
MODEL
: 600W
520-5PSD
520-5MSD
525-5PWD
525STID-MSD
525STID-PWD
520-PLD
525T-BSD
525T-PWD
525T-LTD/12
525T-LTD/20
SS60-SLTD/12
SS60-SLTD/20
1kW
50/200-1T
526TID-HDD
526T-HDD
50B-6/200B-5S
50B-6B/20B-5S
FISH FINDER TX CYCLE SETTING : AUTO
MANUAL TX CYCLE
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
[MENU] : BACK
MANUAL
: 20
PUSH KNOB : ENTER
5. Sélectionnez [MODEL].
6. Sélectionnez la sonde connectée à l’écran.
Si votre sonde n’apparaît pas sur le menu, sélectionnez [600W] ou [1kW] selon la
puissance de transmission de la sonde.
Remarque: Sélectionnez l’option de menu appropriée selon la puissance de
transmission de la sonde. Sinon, vous risquez de l’endommager.
7. Sélectionnez [FISH FINDER TX CYCLE SETTING].
8. Sélectionnez [AUTO] ou [MANUAL]. Lorsque [AUTO] est sélectionné, allez sur
étape 11.
9. Lorsque [MANUAL] est sélectionné sous étape 8, sélectionnez [MANUAL TX
CYCLE].
10. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour régler le cycle de transmission.
11. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-3
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.2.2
Décalage du capteur
Vous pouvez opérer un décalage au niveau des données de vitesse du bateau, de
température d’eau et de profondeur provenant de la sonde et du capteur disponible
en option (capteur de température et de vitesse/température). Lorsque les données
sont saisies depuis l’équipement NMEA, reportez-vous à la section suivante.
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [8. ECHO SOUNDER INITIAL SETTING].
4. Sélectionnez [1. ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING].
Le menu [ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING] compte deux pages. Lorsque la
page 2 n’est pas affichée, appuyez sur la touche 2 (ou , ) pour ouvrir la page 2.
ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING
SEL. PAGE _
COLOR DISPLAY
: SHOW
PLAYBACK SNDR IMAGE
: REPLAY FISH ECHO
SPEED CALIBRATION
: +00%
(-50 to +50)
TEMP CALIBRATION
: +00.0
(-40.0 to +40.0)
DEPTH CALIBRATION
: +000. 0 ft
(-049.2 to +327.7)
SPEED OF SOUND
: SEA WATER (1500m/s)
SEABED DET. POSITION
: 0. 0 ft
◄2/2
HIDE
SMALLER DISPLAY
OFF
PURE WATER (1470m/s)
TURN KNOB, ▲▼: SELECT PUSH KNOB : ENTER
[0]~[9] : NO. OF PAGE ◄► : MOVE PAGE
[MENU] : BACK
Menu [ECHO SOUNDER SYSTEM SETTING], page 2
5. Corrigez les données de vitesse du bateau.
1) Sélectionnez [SPEED CALIBRATION].
2) Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la valeur de
décalage.
Par exemple, si l’indication de vitesse est 10 % inférieure à la vitesse réelle,
entrez « +10 ».
6. Corrigez les données de température de l’eau.
Réglez la valeur [TEMP CALIBRATION] en vous reportant à l’étape 5.
7. Sélectionnez [DEPTH CALIBRATION] et modifiez la valeur de réglage si
nécessaire.
L’indication de profondeur par défaut affiche la distance à partir du bas de la
sonde. Si vous préférez afficher la distance à partir de la surface de l’eau,
saisissez le tirant d’eau du bateau.
8. Sélectionnez [SPEED OF SOUND], puis choisissez le type d’eau avec lequel
utiliser l’équipement, entre [SEA WATER] ou [PURE WATER].
Sélectionnez le type d’eau approprié pour obtenir des données de profondeur
précises.
9. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-4
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.3
Configuration du capteur et de l’équipement
NMEA
Réglez la sonde, le capteur disponible en option (capteur de température, vitesse/
température) et le dispositif NMEA connectés à cet équipement comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [1. DISPLAY FORMAT].
Le menu [DISPLAY FORMAT] compte six pages. Lorsque la page 1 n’est pas
affichée, appuyez sur la touche 1 (ou , ) pour ouvrir la page 1.
4. Sélectionnez [SPEED SENSOR].
5. Sélectionnez la source des données de vitesse du bateau.
• [INTERNAL GPS] : Utilisez les données du GPS interne.
• [NMEA FOR SOG] : Utilisez les données de phrase VTG, RMC ou RMA
provenant de l’équipement NMEA0183.
• [NMEA FOR STW] : Utilisez les données de phrase VHW provenant de
l’équipement NMEA0183.
• [FISH FINDER] : Utilisez les données provenant du triducer ou du capteur de
vitesse/température.
6. Lorsqu’un réglage autre que [FISH FINDER] est sélectionné sous étape 5,
corrigez les données de vitesse du bateau.
Remarque: Normalement, il convient de corriger la valeur provenant de
l’équipement utilisé en tant que source de données. Si la source de données ne
dispose pas de fonction de décalage, saisissez la valeur de décalage de cet
équipement.
1) Sélectionnez [NMEA SHIP SPD OFFSET].
2) Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la valeur de
décalage.
Par exemple, si l’indication de vitesse est 10 % inférieure à la vitesse réelle,
entrez « +10 ».
7. Sélectionnez [WATER TEMP. SENSOR].
8. Sélectionnez la source des données de température de l’eau.
• [NMEA] : Utilisez les données de phrase MTW provenant de l’équipement
NMEA0183.
• [FISH FINDER] : Utilisez les données provenant du triducer ou du capteur de
vitesse/température.
9. Lorsque [NMEA] est sélectionné sous étape 8, corrigez la valeur de température
de l’eau sur [NMEA WTR TEMP OFFSET], en vous référant à l’étape 6.
10. Sélectionnez [DEPTH SENSOR].
11. Sélectionnez la source des données de profondeur.
• [NMEA] : Utilisez les données de phrase DPT, DBT, DBK ou DBS provenant de
l’équipement NMEA0183.
• [FISH FINDER] : Utilisez les données provenant de la sonde ou du triducer.
3-5
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
12. Lorsque [NMEA] est sélectionné sous étape 11, corrigez la valeur de profondeur
sur [NMEA DEPTH OFFSET], en vous référant à l’étape 6.
13. Sélectionnez [AUTOPILOT] lorsqu’un pilote automatique est connecté à l’écran.
14. Sélectionnez le format des données du pilote automatique.
• [NMEA0183] : Utilisez les phrases NMEA0183 pour communiquer avec le
pilote automatique.
• [NMEA2000] : Utilisez le PGN NMEA2000 pour communiquer avec le pilote
automatique.
• [AUTOMATIC] : Commutez automatiquement les données selon la priorité
spécifiée. Pour la priorité, consultez le tableau figurant à l’étape 16.
15. Sélectionnez [SEL. BEARING SENSOR] lorsqu’un capteur de cap est connecté à
l’écran.
16. Sélectionnez le format des données de cap.
• [NMEA0183] : Utilisez les phrases NMEA0183 pour communiquer avec le
capteur de cap.
• [NMEA2000] : Utilisez le PGN NMEA2000 pour communiquer avec le capteur
de cap.
• [AUTOMATIC] : Commutez automatiquement les données selon la priorité
spécifiée. Pour la priorité, consultez le tableau ci-dessous.
Priorité
1
(Haute priorité)
2
3
4
5
(Basse priorité)
Équipement
Capteur de cap principal ou pilote automatique principal défini sous
le menu [SHOW NMEA2000 DEVICES] (reportez-vous à la
section 3.6.3).
Capteur de cap ou pilote automatique non défini comme équipement
principal sous le menu [SHOW NMEA2000 DEVICES].
Capteur de cap ou pilote automatique connecté au port NMEA1.
Capteur de cap ou pilote automatique connecté au port NMEA2.
Capteur de cap ou pilote automatique connecté au port NMEA3.
17. Corrigez les données de cap sous [HEADING OFFSET], en vous référant à
l’étape 6.
18. Sélectionnez [SBAS SET BY SC] lorsqu’un SATELLITE COMPASS™ est
connecté à la dorsale NMEA2000 (bus CAN).
19. Sélectionnez [USE] pour avoir accès aux satellites SBAS utilisés par le
SATELLITE COMPASS™.
20. Réglez [BEARING OFFSET], [PITCH OFFSET] et [ROLL OFFSET] si nécessaire
pour corriger les valeurs de cap, de tangage et de roulis provenant du SATELLITE
COMPASS™.
21. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-6
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.4
Configuration des informations sur le bateau
Saisissez les données relatives à votre bateau (longueur du bateau, position
d’antenne, etc.) comme suit :
Configuration sous le menu [DISPLAY FORMAT]
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [1. DISPLAY FORMAT].
Le menu [DISPLAY FORMAT] compte six pages. Appuyez sur la touche 4 (ou ,
) pour ouvrir la page 4.
DISPLAY FORMAT
OWN SHIP'S MARK
SEL. PAGE _
: LARGE
SMALL
SHIP'S LENGTH
: 10. 0m
(0.1 to 99.9)
SHIP'S WIDTH
: 02. 0m
(0.1 to 99.9)
ANTENNA POSITION V a
: 05. 0m
(0.1 to 99.9)
ANTENNA POS. SIDE b
: 01. 0m
(0.1 to 99.9)
WAYPOINT OVERWRITE
: CONFIRM
CANCEL
COG HOLD (LOW SPD)
: YES (1kn)
YES (0.2kn)
WPT NAME DISPLAY
: HIDE UNNECESSARY “0”
SHIP'S DIRECTION
: COG
CURSOR SHAPE
: CROSSING LINE
CURSOR COLOR
:
◄4/6
SHAPE OF SHIP
NO
DISPLAY ALL “0”
HEADING
CROSS HAIR
TURN KNOB, ▲▼: SELECT PUSH KNOB : ENTER
[0]~[9] : NO. OF PAGE ◄► : MOVE PAGE
[MENU] : BACK
Menu [DISPLAY FORMAT], page 4
4. Sélectionnez [SHIP’S LENGTH].
5. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour
saisir la longueur du bateau (« L » indiqué sur la
figure de droite).
6. Sélectionnez [SHIP’S WIDTH].
7. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour
saisir la largeur du bateau (« W » indiqué sur la figure de l’étape 5).
8. Sélectionnez [ANTENNA POSITION V a].
9. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la position de l’antenne
(« a » indiqué sur la figure de l’étape 5).
10. Sélectionnez [ANTENNA POS. SIDE b].
11. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la position de l’antenne
(« b » indiqué sur la figure de l’étape 5).
12. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-7
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
Configuration sous le menu [NAVIGATOR SETUP]
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [2. NAVIGATOR SETUP].
Le menu [NAVIGATOR SETUP] compte deux pages. Appuyez sur la touche 1 (ou
, ) pour ouvrir la page 1.
Menu [NAVIGATOR SETUP], page 1
Menu [NAVIGATOR SETUP], page 2
* : Normalement, sélectionnez [LEGACY].
• [LEGACY] : Les données de position du bateau sont intégrées dans la phrase RTE.
• [DNV] : Les données de position du bateau ne sont pas intégrées dans la phrase RTE.
4. Sélectionnez [SELECT NAV SOURCE].
5. Sélectionnez la source des données de position.
• [INTERNAL] : Utilisez les données du GPS interne.
• [GPS] : Utilisez les phrases NMEA0183.
• [LORAN C] : Utilisez les données du navigateur Loran-C.
• [ALL] : Sélectionnez cette option si vous avez plusieurs dispositifs EPFS dans
votre configuration (phrases NMEA0183). L’équipement disposant du plus haut
degré de précision a la priorité.
6. Sélectionnez [ANTENNA HEIGHT].
7. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la distance entre la ligne
de flottaison et la position de l’antenne.
8. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-8
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.5
Configuration de l’interrupteur par fermeture de
contact
Lorsqu’un/des interrupteur(s) par fermeture de contact est/sont connecté(s), affectez
la fonction pour le(s) interrupteurs par fermeture de contact comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [1. DISPLAY FORMAT].
Le menu [DISPLAY FORMAT] compte six pages. Lorsque la page 6 n’est pas
affichée, appuyez sur la touche 6 (ou , ) pour ouvrir la page 6.
DISPLAY FORMAT
SEL. PAGE _
EVENT SWITCH 1
: NONE
EVENT SWITCH 2
: NONE
SCREEN SHOT
SCREEN SHOT
POP UP MESSAGES
: DISPLAY
----
◄6/6
ENTER MOB
INPUT MARK
----
ENTER MOB
INPUT MARK
NO DISPLAY
TURN KNOB, ▲▼: SELECT PUSH KNOB : ENTER
[0]~[9] : NO. OF PAGE ◄► : MOVE PAGE
[MENU] : BACK
Menu [DISPLAY FORMAT], page 6
4. Sélectionnez [EVENT SWITCH 1] ou [EVENT SWITCH 2].
5. Sélectionnez la fonction pour l’interrupteur par fermeture de contact.
• [NONE] : L’interrupteur par fermeture de contact est désactivé.
• [ENTER MOB] : Utilisez l’interrupteur pour placer la marque MOB à la position
correspondante.
• [SCREEN SHOT] : Utilisez l’interrupteur pour créer une copie d’écran (capture
d’image de l’écran).
• [INPUT MARK] : Utilisez l’interrupteur pour placer une marque d’événement à
la position correspondante.
6. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-9
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.6
Configuration du port entrée/sortie
3.6.1
Configuration du port de série
Lorsque les ports NMEA 1 à NMEA 3 sont utilisés pour connecter un équipement de
navigation externe, configurez les ports conformément à l’équipement connecté.
Configuration de l’équipement connecté
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING].
0-5.INPUT/OUTPUT PORT SETTING
1. PORT 1 SETTING
2. PORT 1 OUTPUT SENTENCE
3. PORT 2 SETTING
4. PORT 2 OUTPUT SENTENCE
5. PORT 3 SETTING
6. PORT 3 OUTPUT SENTENCE
7. ETHERNET SETTING
8. SHOW NMEA2000 DEVICES
9. NMEA2000 PGN
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
PUSH KNOB, ► : ENTER
[MENU], ◄ : BACK
4. Sélectionnez [1. PORT 1 SETTING].
PORT 1 SETTING
CONNECTED DEVICE
: NORMAL
AIS
RADIO EQUIPMENT
GPS BUOY
AUTO PILOT
RTCM
FORMAT
: NMEA0183 ver1.5
NMEA0183 ver2.0
NMEA0183 ver3.0
NMEA0183 ver4.1
BAUD RATE
: 4800
38400
TLL OUTPUT
: ON
OFF
LAT/LON FORMAT
: DD°MM.MM'
DD°MM.MMM'
OUTPUT WAYPOINT
: ON
OFF
OUTPUT CONSORT INFO.
: ON
OFF
OUTPUT RADIO MESSAGE
: ON
OFF
DATUM SELECTION
: WGS-84
TOKYO
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
[MENU] : BACK
DD°MM.MMMM'
PUSH KNOB : ENTER
5. Sélectionnez [CONNECTED DEVICE].
6. Sélectionnez l’équipement connecté au port NMEA 1.
Les phrases d’entrée/de sortie varient en fonction du réglage opéré ici (reportezvous à la section 2.3.1).
• [NORMAL] : Sélectionnez cette option de réglage pour tout autrement autre
que l’établissement suivant.
• [RADIO EQUIPMENT] : Non utilisé.
• [AIS] : Importe les informations AIS depuis l’AIS.
• [GPS BUOY] : Importe les informations de la bouée GPS.
• [AUTO PILOT] : Importe les informations du pilote automatique.
• [RTCM] : Exporte les informations DGPS au format RTCM SC-104.
7. Sélectionnez [FORMAT].
8. Sélectionnez la version NMEA0183 de sortie. Sélectionnez la version appropriée
en fonction de l’équipement connecté.
3-10
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
9. Sélectionnez [BAUD RATE].
10. Sélectionnez la vitesse de transmission de sortie.
11. Sélectionnez [TLL OUTPUT].
12. Sélectionnez [ON] pour exporter les données de latitude et de longitude de la
marque lorsqu’une marque est saisie. Sinon, sélectionnez [OFF].
13. Sélectionnez [LAT/LON FORMAT].
14. Sélectionnez le format de sortie pour les données de position (DD°MM.MM’,
DD°MM.MMM’, DD°MM.MMMM’).
15. Sélectionnez [OUTPUT WAYPOINT].
16. Sélectionnez [ON] pour exporter les phrases WPL et RTE lorsqu’une route est
définie comme destination. Sinon, sélectionnez [OFF].
Remarque: Lorsque [RTE SENTENCE] est réglé sur [DNV] sous le menu
[NAVIGATOR SETUP], la phrase RTE n’est pas exportée pour les routes qui ne
disposent que d’un waypoint.
17. Sélectionnez [DATUM SELECTION].
18. Sélectionnez le datum géodésique utilisé sur le navigateur externe.
19. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au menu [INPUT/OUTPUT PORT
SETTING].
20. Configurez [3. PORT 2 SETTING] et [5. PORT 3 SETTING] de la même manière.
21. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
Configuration des phrases de sortie
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING].
4. Sélectionnez [2. PORT 1 OUTPUT SENTENCE].
Le menu [PORT 1 OUTPUT SENTENCE] compte deux pages. Appuyez sur  ou
 pour déplacer la page. Les phrases de sortie qui peuvent être activées ou
désactivées apparaissent sur ce menu.
Menu [PORT 1 OUTPUT SENTENCE], page 1
Menu [PORT 1 OUTPUT SENTENCE], page 2
*1 : BWR : Sortie pour navigation suivant une ligne de rhumb, BWC : Navigation en orthodromie
*2 : DBT : Sortie pour NMEA0183 ver.1.5, DPT : Sortie pour NMEA ver.2.0, 3.0 et 4.1.
3-11
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
5. Sélectionnez la phrase à configurer.
6. Sélectionnez [OUTPUT] ou [NO OUTPUT].
7. Répétez l’étape 5 et l’étape 6 pour activer ou désactiver les autres phrases.
8. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au menu [INPUT/OUTPUT PORT
SETTING].
9. Configurez [4. PORT 2 OUTPUT SENTENCE] et [6. PORT 3 OUTPUT
SENTENCE] de la même manière.
10. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3.6.2
Configuration du port NMEA2000
Lorsque cet équipement est connecté au réseau NMEA2000, sélectionnez les PGN
devant être exportés depuis le port NMEA2000.
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING].
4. Sélectionnez [9. NMEA2000 PGN].
Le menu [NMEA2000 PGN] compte deux pages. Appuyez sur  ou  pour
déplacer la page. Les PGN de sortie qui peuvent être activés ou désactivés
apparaissent sur ce menu.
Menu [NMEA2000 PGN], page 1
Menu [NMEA2000 PGN], page 2
5. Sélectionnez le PGN à configurer.
6. Sélectionnez [OUTPUT] ou [NO OUTPUT].
7. Répétez l’étape 5 et l’étape 6 pour activer ou désactiver les autres phrases.
8. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-12
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.6.3
Liste d’équipement NMEA2000
Vous pouvez vérifier les informations relatives à l’équipement sur le réseau
NMEA2000. Procédez comme suit pour afficher les informations :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING].
4. Sélectionnez [8. SHOW NMEA2000 DEVICES].
SHOW NMEA2000 DEVICES
SA SET USE
Model ID
1
2
3
4
SC-50
SC-30
PG-700
NAVpilot-700
SEL. PAGE _ 1/1
Serial Code
LEN
3
5
2
1
12345-67890
98765-43210
12123434
56567878
LEN(ALL) : 11
ROTATE KNOB, ▲▼ : SELECT PUSH KNOB : SHOW DETAILS
[MARK COLOR] : SET AS MAIN HEADING SENSOR
[TRACK COLOR] : SET AS MAIN AUTO PILOT
5. Sélectionnez le dispositif, puis effectuez l’une des opérations suivantes :
• Appuyez sur le sélecteur ENTER : Les informations détaillées de l’équipement
s’affichent.
• Appuyez sur la touche MARK COLOR : Défini en tant que capteur de cap
principal.
• Appuyez sur la touche TRACK COLOR : Défini en tant que pilote automatique
principal.
Les icônes suivantes apparaissent dans la colonne [SET] et [USE]. Les icônes et
leur signification sont listées dans le tableau ci-après.
Icône
Signification
SET : Capteur de cap principal
USE : Capteur de cap actuellement utilisé.
SET : Pilote automatique principal
USE : Pilote automatique actuellement utilisé.
SET : Capteur de cap principal et pilote automatique
principal
USE : Capteur de cap et pilote automatique
actuellement utilisés.
Couleur
Même couleur que
les caractères
Orange
Même couleur que
les caractères
Orange
Même couleur que
les caractères
Orange
6. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-13
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.6.4
Configuration de l’Ethernet
Lorsque le HUB-101 est connecté au port RÉSEAU, configurez le réseau Ethernet
comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [5. INPUT/OUTPUT PORT SETTING].
4. Sélectionnez [7. ETHERNET SETTING].
Destiné à une
utilisation ultérieure
5. Sélectionnez [IP ADDRESS].
6. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir l’adresse IP de votre
équipement.
Remarque: Assurez-vous que l’adresse IP n’est pas la même que celle d’un autre
équipement sur le réseau.
7. Sélectionnez [SUBNET MASK].
8. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir le masque de sousréseau de votre équipement.
9. Sélectionnez [DEFAULT GATEWAY].
10. Appuyez sur la touche numérique appropriée pour saisir la passerelle par défaut
de votre équipement.
11. Lorsque le FA-30 est connecté via le HUB-101, sélectionnez [FA-30 IP Address]
et appuyez sur la touche numérique afin de saisir l’adresse IP du FA-30.
12. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-14
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.7
Configuration du DGPS
Lorsque l’écran dispose d’un récepteur différentiel interne, configurez le DGPS
comme suit :
3.7.1
Sélection de la station DGPS
La station de référence DGPS peut être recherchée de façon automatique (par défaut)
ou de façon manuelle. Lorsque la recherche automatique permettant de repérer la
position du DGPS prend plus de cinq minutes, utilisez le mode de recherche
manuelle. Pour utiliser la recherche manuelle, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [0. SYSTEM SETTING].
3. Sélectionnez [2. NAVIGATOR SETUP].
Le menu [NAVIGATOR SETUP] compte deux pages. Appuyez sur la touche 2 (ou
, ) pour ouvrir la page 2.
NAVIGATOR SETUP
DGPS BEACON STATION
FREQUENCY SETTINGS
DGPS BAUD RATE
SEL. PAGE _
: AUTOMATIC
◄2/2
MANUAL
: 320. 5kHz
: 50
100
SBAS SATELLITE SEL.
: AUTOMATIC
MANUAL
SBAS MAN. SAT. SET.
: 134
DISABLE SATELLITE(SBAS)䚷䚷
: ___
___
___
DISABLE SATELLITE(㻽㼆㻿㻿)䚷䚷
: ___
___
___
COURSE UP REDRAW ANGLE
: 22.5°
FREE UP ANGLE
: 000°
COURSE SMOOTHING
: 000
ROLLOVER
: 2015
RTE SENTENCE
: LEGACY
200
(20.0 to 60.0)
DNV
TURN KNOB, ▲▼: SELECT PUSH KNOB : ENTER
[0]~[9] : NO. OF PAGE ◄► : MOVE PAGE
[MENU] : BACK
4. Sélectionnez [DGPS BEACON STATION].
5. Sélectionnez [MANUAL].
6. Sélectionnez [FREQUENCY SETTINGS].
7. Appuyez sur la touche numérique pour saisir la fréquence de la station de
référence DGPS la plus proche de votre bateau.
8. Sélectionnez [DGPS BAUD RATE].
9. Sélectionnez la vitesse de transmission de la station de référence DGPS (50, 100
ou 200 bps).
10. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu.
3-15
3. PARAMÉTRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
3.7.2
Contrôle du fonctionnement du DGPS
Vous pouvez vérifier que le DGPS fonctionne bien comme suit :
1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal.
2. Sélectionnez [8. PLOTTER DISPLAY SETTING].
8. PLOTTER DISPLAY SETTING
1. SATELLITE STATUS/LOCATION
2.
3. LORAN/DECCA SETTING
4. SPECIAL CURSOR
5. PLOTTER RANGE SETTING
TURN KNOB, ▲▼: SELECT
PUSH KNOB, ► : ENTER
[MENU], ◄ : BACK
3. Sélectionnez [1. SATELLITE STATUS/LOCATION].
La fenêtre [SATELLITE STATUS/LOCATION] s’affiche.
Heure
Date
Emplacement du
satellite pour
positionnement :
• :Utilisé pour
positionnement
• :Non utilisé pour
positionnement
• :Satellite GEO
Indication d'état
Valeur DOP
Hauteur d'antenne
Fréquence de
balise DGPS
Niveau de réception
Vert
Niveau du signal reçu
Les barres indiquent le niveau du
signal. Les satellites dont le niveau
de signal est de 40 ou plus sont
utilisés pour le positionnement.
Numéro de satellite
(trois chiffres =
satellite GEO.)
• SS (Signal Strength) : Indique l’intensité du champ électrique du signal de la
balise. Plus la valeur est élevée, plus le signal est fort. La valeur est
normalement de 60 dB ou plus. Notez que le bruit peut être inclus dans la
bande de fréquence reçue indépendamment de la valeur la plus élevée.
• SN (Signal Noise) : Indique le ratio signal-bruit du signal de balise reçu. Plus la
valeur est élevée, plus le signal est de qualité. La valeur est normalement de
21 dB ou plus.
4. Appuyez sur la touche DISP pour fermer la fenêtre [SATELLITE STATUS/
LOCATION].
3-16
ANNEXE 1 GUIDE CÂBLE JIS
Les câbles indiqués dans le manuel sont habituellement illustrés selon la norme industrielle du Japon (JIS). Utilisez le
guide suivant pour trouver un câble équivalent local.
Les noms de câble JIS contiennent jusqu’à 6 caractères suivis d’un tiret et d’une valeur numérique (exemple :
DPYC-2.5).
Pour les types d’âme D et T, la désignation numérique indique la surface de section transversale (mm2) du ou des fils
d’âme dans le câble.
Pour les types d’âme M et TT, la désignation numérique indique le nombre de fils d’âme dans le câble.
1. Type d’âme
2. Type d’isolation
3. Type de gaine
D : Ligne électrique à double âme P : Caoutchouc
éthylène-propylène
T : Ligne électrique à triple âme
Âmes
multiples
M:
TT : Communications à paires
Y : PVC (Vinyle)
DPYCY
torsadées (1Q=quatre câbles)
4. Type d’armure
5. Type de gaine
6.
C:
Y:
S:
Toutes les âmes sont dans
une gaine
-S :
SLA :
Âmes gainées individuellement
Toutes les âmes sont dans une
gaine, adhésif en plastique
avec adhésif en aluminium MPYC-4
-SLA :
Âmes gainées individuellement,
adhésif en plastique avec
adhésif en aluminium
Acier
1
2 3
4
5
Gaine en vinyle
anticorrosion
6
1
EX : TTYCYSLA - 4
Type désignation
Surface d’âme (mm2)
2
Type de blindage
3
4
TTYCSLA-4
MPYC - 4
Type désignation
TPYCY
Nombre d’âmes
La liste du tableau de référence suivant fournit les mesures des câbles JIS utilisées couramment avec les produits Furuno :
Âme
Surface Diamètre
Diamètre
du câble
DPYC-1.5
1,5 mm2
11,7 mm
DPYC-2.5
2
2,5 mm
2,01 mm
12,8 mm
DPYC-4
4,0 mm2
2,55 mm
13,9 mm
DPYC-6
6,0 mm
2
DPYC-10
10,0 mm2
Type
1,56 mm
Type
Âme
Surface Diamètre
Diamètre
du câble
0,75 mm2
1,11 mm
10,1 mm
TTYCS-1T
0,75 mm
2
1,11 mm
10,6 mm
TTYCS-1Q
0,75 mm2
1,11 mm
11,3 mm
2
TTYCS-1
3,12 mm
15,2 mm
TTYCS-4
0,75 mm
1,11 mm
16,3 mm
4,05 mm
17,1 mm
TTYCSLA-1
0,75 mm2
1,11 mm
9,4 mm
2
DPYCY-1.5
2
1,5 mm
1,56 mm
13,7 mm
TTYCSLA-1T
0,75 mm
1,11 mm
10,1 mm
DPYCY-2.5
2,5 mm2
2,01 mm
14,8 mm
TTYCSLA-1Q
0,75 mm2
1,11 mm
10,8 mm
2
DPYCY-4
4,0 mm
2
2,55 mm
15,9 mm
TTYCSLA-4
0,75 mm
1,11 mm
15,7 mm
MPYC-2
1,0 mm2
1,29 mm
10,0 mm
TTYCY-1
0,75 mm2
1,11 mm
11,0 mm
MPYC-4
1,0 mm
2
1,29 mm
11,2 mm
TTYCY-1T
0,75 mm
2
1,11 mm
11,7 mm
MPYCSLA-4
1,0 mm2
1,29 mm
11,4 mm
TTYCY-1Q
0,75 mm2
1,11 mm
12,6 mm
2
MPYC-7
2
1,0 mm
1,29 mm
13,2 mm
TTYCY-4
0,75 mm
1,11 mm
17,7 mm
MPYC-12
1,0 mm2
1,29 mm
16,8 mm
TTYCY-4S
0,75 mm2
1,11 mm
21,1 mm
TPYC-1.5
1,5 mm
2
1,56 mm
12,5 mm
TTYCY-4SLA
0,75 mm
2
1,11 mm
19,5 mm
TPYC-2.5
2,5 mm2
2,01 mm
13,5 mm
TTYCYS-1
0,75 mm2
1,11 mm
12,1 mm
2
TPYC-4
4,0 mm
2
2,55 mm
14,7 mm
TTYCYS-4
0,75 mm
1,11 mm
18,5 mm
TPYCY-1.5
1,5 mm2
1,56 mm
14,5 mm
TTYCYSLA-1
0,75 mm2
1,11 mm
11,2 mm
TPYCY-2.5
2
2,5 mm
2,01 mm
15,5 mm
TTYCYSLA-4
2
1,11 mm
17,9 mm
TPYCY-4
4,0 mm2
2,55 mm
16,9 mm
0,75 mm
AP-1
ANNEXE 2 INSTALLATION DE LA
SONDE (MONTAGE TRAVERSANT)
Cette annexe fournit une copie des instructions d'installation de la sonde AIRMAR.
525T-LTD/12 et 525T-LTD/20 correspond à B60, SS60-SLTD/12 et SS60-SLTD/20 à SS60.
traversant
Élément incliné Sonde TM
Angles d'inclinaison : 0°, 12°, 20°
Notez les informations qui figurent sur l'étiquette du câble pour
référence future.
Référence
Date
Fréquence
kHz
Modèles : B60, B75H/M/L, B150M, B619
P19, SS60, SS150M, SS565, SS619
N° brevet américain 7,369,458. N° brevet britannique 2 414 077.
Brevet américain en cours 17-364-01 rév. 07 01/12/13
Respectez les précautions ci-dessous pour une performance optimale du produit et réduire le risque de
dommages matériels, de blessures et/ou de mort.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de sécurité et
un masque antipoussière lors de l'installation.
AVERTISSEMENT : Vérifiez immédiatement l’absence de
fuites une fois le bateau dans l’eau. Ne laissez jamais un
bateau dans l’eau plus de trois heures sans contrôle. Une
simple petite fuite risque d’entraîner une importante accumulation d’eau.
AVERTISSEMENT : B150M, B619, SS150M, SS619 N'utilisez pas la rondelle si l'espace est insuffisant pour serrer
l'écrou, ou s'il est à moins de 11 mm (1/2") de la partie
supérieure du boîtier.
AVERTISSEMENT : Passe coque en acier inoxydable dans une
coque métallique : assurez-vous que la rondelle touche bien la
coque. Ne serrez pas l'écrou de la coque avec la rondelle contre
la bague d'isolement, car le passe coque ne sera pas bien
installé. Si nécessaire, poncez la bague d'isolement jusqu'à ce
que la rondelle soit en appui contre la coque.
ATTENTION : Sonde CHIRP - Ne l'installez pas dans le
compartiment moteur ou tout autre endroit chaud. La sonde
risque de tomber en panne en cas de surchauffe.
ATTENTION : Sonde CHIRP - Utilisez toujours la sonde dans
l'eau. Toute utilisation à l'air fera surchauffer la sonde ce qui
entraînera une panne.
ATTENTION : La flèche sur la partie supérieure de la sonde
doit être orientée vers la quille ou la ligne axiale du bateau. Ceci
alignera l'angle de l'élément à l'intérieur de la sonde avec l'angle
d’inclinaison de votre coque.
ATTENTION : Évitez en tout temps de tirer, transporter ou tenir
la sonde par le câble pour ne pas risquer d’endommager
gravement les connexions internes.
ATTENTION : Passe coque en plastique : n’utilisez jamais
de cale de compensation avec un passe coque en plastique ;
le capteur en saillie serait plus facilement endommagé en cas
d’impact.
ATTENTION : Passe coque en métal : n’installez jamais un
passe coque métallique sur un bateau doté d’un système de
mise à la masse positive.
ATTENTION : Passe coque en acier inoxydable dans une
coque métallique : le passe coque en acier inoxydable doit
être isolé d'une coque en métal pour empêcher la corrosion
électrolytique. Utilisez la bague d'isolement fournie.
ATTENTION : Ne jamais utiliser de solvants. Les produits
nettoyants, le carburant, le mastic d'étanchéité, la peinture et
d'autres produits peuvent contenir des solvants qui risquent
d'endommager les pièces en plastique, en particulier la surface
de la sonde.
IMPORTANT : Lisez les instructions avant de procéder à
l'installation. Ces instructions remplacent toutes les autres
instructions du manuel de votre instrument en cas de
divergence.
AP-2
P19
Applications
• Passe coque en plastique recommandé uniquement pour les
coques en fibre de verre ou métalliques. N’installez jamais de
passe coque en plastique dans une coque en bois, le gonflement
du bois pouvant fracturer le plastique.
• Passe coque en bronze recommandé pour les coques en fibre
de verre ou en bois. N’installez jamais un passe coque en bronze
dans une coque métallique car une corrosion électrolytique
pourrait se produire.
• Passe coque en acier inoxydable compatible avec tous les
matériaux de coque. Recommandé pour les coques en métal
pour empêcher la corrosion électrolytique à condition que le
passe coque en acier inoxydable soit isolé de la coque métallique.
Correspondance de l'angle d'inclinaison
de la sonde avec l'inclinaison
Vérifiez que l'angle d'inclinaison de votre modèle de sonde
correspond à l'angle d'inclinaison de votre bateau à
l'emplacement de montage. L'angle d'inclinaison est imprimé
sur le dessus de la sonde (voir Figure 1). Pour mesurer l'angle
d'inclinaison de votre coque à l'emplacement de montage
sélectionné, utilisez un détecteur d'angle ou un niveau
numérique (voir la Figure 2).
• Modèles 0˚ - Pour angles d'inclinaison de coque de 0˚ à 7˚
• Modèles 12˚ - Pour angles d'inclinaison de coque de 8˚ à 15˚
B75H-12˚ - Pour des angles d'inclinaison de coque de 6˚ à 15˚
B75M-12˚ - Pour des angles d'inclinaison de coque de 6˚ à 15˚
B75L-12˚ - Pour des angles d'inclinaison de coque de 0˚ à 24˚
• Modèles 20˚ - Pour angles d'inclinaison de coque de 16˚ à 24˚
Modèle 12˚
Modèle 20˚
Figure 1. Partie supérieure de la la sonde (B619 indiqué)
Copyright © 2005 Airmar Technology Corp.
inclinaison de la coque
vue du tableau
angle d’inclinaison
parallèle à la ligne de
flottaison
Figure 2. Angle d'inclinaison de la coque
Copyright © 2005 Airmar Technology Corp.
ANNEXE 2 INSTALLATION DE LA SONDE (MONTAGE TRAVERSANT)
Identifier votre modèle
Emplacement de montage
Le nom du modèle est imprimé sur l'étiquette du câble.
ATTENTION : Ne pas monter près d’une prise d’eau ou d’ouvertures
d’éjection, derrière des virures, des raccords ou des irrégularités de la
coque.
ATTENTION : Ne pas monter en ligne avec les rouleaux de la
remorque ou des traverses qui peuvent endommager la surface de la
sonde.
• L’écoulement de l’eau sous la coque doit être régulier avec un
minimum de bulles d’air et de turbulences (surtout à haute
vitesse).
• La sonde doit être immergée en permanence.
• Le faisceau de la sonde n’est pas masqué par la quille ou l’arbre
ou les arbres d’hélice.
• Choisissez un endroit éloigné de toute interférence causée par
des sources d'énergie et de rayonnement telles que : des hélices
et des arbres, d'autres machines, d'autres sondeurs et les autres
câbles. Plus le niveau de bruit est faible, plus le réglage du gain
utilisable par l’échosondeur est élevé.
• Sonde CHIRP : montez-la dans une zone fraîche bien ventilée,
loin du moteur pour éviter toute surchauffe.
Modèle
(passe
coque)
P19
Pour coque en fibre de
Matérieu
Taille de
verre à noyau
de la
découpe de
Intérieur de la coque
coque coque extérieure
Taille de découpe
Fibre de
51 mm ou 2"
60 mm ou 2-3/8"
verre métal
B150M
B619
SS150M
SS619
Fibre de
verre bois
51 mm ou 2"
SS150M
SS619
Métal
57 mm ou 2-1/4" NA
B60
SS60
SS56
Fibre de
verre bois
60 mm ou 2-3/8" 80 mm ou 3-1/8"
B75H/M/L Fibre de
verre bois
70 mm ou 2-3/4" 80 mm ou 3-1/8"
SS60
SS565
70 mm ou 2-3/4" NA
Métal
60 mm ou 2-3/8"
Types de coque (voir Figure 3)
Outils & accessoires
Lunettes de sécurité
Masque antipoussière
Détecteur d'angle
Perceuse électrique avec mandrin de 10 mm (3/8") ou plus
Foret : 3 mm ou 1/8"
Scie-cloche (voir le tableau ci-dessus)
Fraise (installation SS565)
Papier abrasif
Détergent doux ou solvant non abrasif (alcool par exemple)
Lime (installation dans une coque métallique)
Mastic d'étanchéité marin (idéal au-dessous de la ligne de
flottaison)
Pince à joint coulissant (installation d'un passe coque
métallique)
Joint(s) (certaines installations)
Attaches de câble
Peinture antidépôt à l’eau (obligatoire en eau salée)
Installation dans une coque en fibre de verre à noyau
(reportez-vous à la page AP-7) :
Scie-cloche pour intérieur de coque (voir le tableau ci-dessus)
Tissu de verre et résine
ou cylindre, cire, ruban adhésif et mastic époxy
Grandes coques à déplacement Petites coques à déplacement
Coques planantes
Hors-bord et semi hord-bord
Coque à redans
Bateaux à voile à quille profonde
Bateaux à voile à quille longue
Figure 3.
Meilleur emplacement de montage pour la sonde
Copyright © 2005 Airmar Technology Corp.
• Bateaux à moteur à coque à déplacement : montez au centre
du bateau près de l'axe longitudinal. Le côté tribord côté de la
coque du côté de rotation descendante de l’hélice.
• Bateaux à moteur à coque planante : montez bien vers
l’arrière, sur l’axe longitudinal ou près de celui-ci, et bien vers
l’intérieur de la première série de virures pour s’assurer que la
sonde est en contact avec l’eau à haute vitesse. Le côté tribord
côté de la coque du côté de rotation descendante de l’hélice.
Hors-bord et semi hors-bord : montez juste devant le ou les
moteurs.
IN-bord : montez bien devant les hélices et arbres.
Coque à redans : montez juste devant le premier redan.
Bateau pouvant atteindre des vitesses supérieures à 25
nœuds : vérifiez l’emplacement d’installation et les résultats
d’utilisation de bateaux similaires avant de procéder au montage.
• Bateaux à voile à quille profonde : montez sur ou à côté de
l’axe longitudinal et à 300-600 mm (1 - 2') à l’avant de la quille
profonde.
• Bateaux à voile à quille longue : montez au centre du bateau
et loin de la quille.
Matériaux
Perçage
Coques en fibre de verre à noyau : suivez les instructions
séparées présentées à la page AP-7.
1. Percez un trou de guidage de 3 mm ou 1/8" depuis l’intérieur de
la coque. En présence d’une membrure, d’une lisse ou d’une
irrégularité de la coque près de l’emplacement de montage choisi,
percez de l’extérieur.
2. À l’aide d’une scie-cloche d’une taille correspondant à l’ouverture
à pratiquer dans la coque extérieure, découpez un trou depuis
l’extérieur de la coque perpendiculaire à la surface de la coque
(voir le tableau ci-dessus).
SS565 : utilisez une fraise pour créer un lamage dans la coque.
3. Poncez et nettoyez la zone autour du trou, à l’intérieur et à l’extérieur,
pour vous assurer que le mastic d’étanchéité pourra correctement
adhérer à la coque. En présence de résidus pétroliers à l’intérieur
de la coque, retirez-les avec un détergent doux ou un solvant non
abrasif (alcool) avant de procéder au ponçage.
Coque métallique : retirez toute ébarbure avec une lime et du
papier abrasif.
Scellement
ATTENTION : Assurez-vous que les surfaces à sceller sont
propres et sèches.
Appliquez une épaisse couche de 2 mm (1/16") de mastic
d’étanchéité marin autour du rebord du passe coque en contact
avec la coque et jusqu’à la paroi du passe coque (voir la Figure 4
ou 5). Le mastic doit atteindre un niveau situé à 6 mm (1/4") plus
haut que l’épaisseur combinée de la coque, des rondelles, de
l’écrou de la coque et des entretoises. Cela garantit la présence
de mastic marin dans les filets pour assurer l’étanchéité de la
coque et pour bien maintenir en place l’écrou de la coque.
AP-3
ANNEXE 2 INSTALLATION DE LA SONDE (MONTAGE TRAVERSANT)
Coque du P19
B150M, B619, SS150M ou SS619
Surface plane
de serrage (2)
Support
Écrou de coque
Entretoise
Rondelle
Coque
Support
Surface plane
de serrage (2)
Écrou de coque
Rondelle
Coque
Mastic d’étanchéité marin sur
rebord et paroi de la coque
B60, B75H/M/L ou SS60
Mastic d’étanchéité marin sur
rebord et paroi de la coque
Surface plane
de serrage (2)
Support
Écrou de coque
Rondelle
Coque
Mastic d’étanchéité marin sur
rebord et paroi de la coque
Figure 4. Scellement et installation dans une coque en fibre de verre ou en bois
Copyright © 2006 Airmar Technology Corp.
Passe coque en acier inoxydable dans une coque métallique :
pour empêcher la corrosion électrolytique à condition que le
passe coque en acier inoxydable soit isolé de la coque métallique.
Glissez la bague d'isolement dans le passe coque (voir Figure 5).
Appliquer plus de mastic marin sur les surfaces de la bague qui
sera en contact de la coque, remplissez les cavités à l'intérieur et
autour de la bague d'isolement.
Installation
1. De l'extérieur de la coque, passez le câble dans le trou de
montage. Poussez le passe coque dans le trou de montage en
exerçant une torsion afin d’évacuer tout excédent de mastic.
Modèles 12° et 20° : de l'extérieur de la coque, orientez la flèche
sur la partie supérieure de la sonde (et la sortie du câble) vers
la QUILLE ou la ligne axiale du bateau (voir la Figure 1). Ceci
alignera l'angle de l'élément à l'intérieur de la sonde avec l'angle
d’inclinaison de votre coque.
2. Glissez la rondelle dans le passe coque (voir Figure 4 ou 5).
B150M, B619, SS150M, SS619 : glissez également l'entretoise
dans le passe coque et placez-la contre la rondelle. N'utilisez pas
la rondelle si l'espace est insuffisant pour serrer l'écrou, ou s'il est
à moins de 11 mm (1/2") de la partie supérieure du passe coque.
Passe coque en acier inoxydable dans une coque métallique :
assurez-vous que la rondelle touche bien la coque. Ne serrez pas
l'écrou de la coque avec la rondelle contre la bague d'isolement,
car le passe coque ne sera pas bien installé. Si nécessaire,
poncez la bague d'isolement jusqu'à ce que la rondelle soit en
appui contre la coque.
3. Vissez l’écrou de la coque.
Passe coque en plastique : ne serrez pas trop fort sur les
surfaces planes de serrage pour éviter les fissures du passe
coque.
SS565
coque solide en fibre de verre ou en bois
Écrou de coque en plastique : serrez-le à la main uniquement.
Évitez de trop serrer.
Écrou de coque en métal : serrez-le avec une pince à joint
coulissant.
Coque métallique : utilisez l'entretoise si les filets sont insuffisants
pour serrer l'écrou de coque contre la coque.
Coques en fibre de verre à noyau : ne serrez pas trop, cela
pourrait écraser la coque.
Coque en bois : prévoyez le gonflement du bois avant de serrer
l'écrou de la coque.
4. Retirez tout excédent de mastic d’étanchéité marin à l’extérieur de
la coque pour garantir un écoulement fluide sous la sonde.
Acheminement et raccordement des câbles
ATTENTION : Si votre sonde est équipée d'un connecteur, ne le
retirez pas pour faciliter l'acheminement du câble. Si vous devez
couper et épisser le câble, utilisez la boîte de jonction
anti-éclaboussures de Airmar n° 33-035 et suivez les instructions
fournies. Retirer le connecteur étanche ou couper le câble, sauf si
vous utilisez une boîte de jonction étanche à l'eau, annulera la
garantie du capteur.
1. Acheminez le câble jusqu’à l’instrument en veillant à ne pas
déchirer sa gaine lors de son passage à travers la ou les
cloison(s) et autres parties du bateau. Utilisez des joints pour
éviter les accrochages. Pour réduire les interférences
électriques, séparez le câble de la sonde des autres câblages
électriques et évitez de l’approcher du moteur. Enroulez tout
excédent de câble et fixez-le avec des serre-câbles pour
éviter de l’endommager.
2. Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’échosondeur pour
connecter la sonde à l’instrument.
SS60, SS150M ou SS619
coque métallique
(SS619 indiqué)
SS565
coque métallique
Support
Surface plane
de serrage (2)
Écrou de coque
Rondelle
Coque
Surface plane
de serrage (2)
Support
Écrou de coque
Rondelle
Coque
Bague
d'isolement
Mastic d’étanchéité marin
sur rebord et paroi de la
coque
Mastic d’étanchéité marin sur le
rebord et la paroi du passe coque, et
la bague d'isolement à l'endroit du
contact avec la coque
Figure 5. Scellement et installation
Copyright © 2006 Airmar Technology Corp.
AP-4
Surface plane
de serrage (2)
Support
Écrou de coque
Entretoise
Rondelle
Coque
Bague
d'isolement
Mastic d’étanchéité marin sur le
rebord et la paroi du passe coque,
et la bague d'isolement à l'endroit
du contact avec la coque
ANNEXE 2 INSTALLATION DE LA SONDE (MONTAGE TRAVERSANT)
Introduire du
mastic époxy
9-12 mm (3/8-1/2")
plus grande que
l’ouverture à
travers la paroi
extérieure de la
coque
Paroi interne
Âme
Épaisseur de
la coque
Cylindre plein ou vide
Paroi externe
Figure 6. Préparation d'une coque en fibre de verre à noyau
Copyright © 2005 Airmar Technology Corp.
Vérifiez l’absence de fuites
Dès la mise à l’eau du bateau, vérifiez immédiatement
l’absence de fuites autour de la sonde. Notez que de très
petites fuites risquent de d’abord passer inaperçues. Ne
laissez pas le bateau dans l’eau pendant plus de 3 heures
avant de procéder à un nouveau contrôle. Une petite fuite
risque d’entraîner une importante accumulation d’eau en
24 heures. Si une fuite est détectée, recommencez
immédiatement les procédures « Scellement » et
« Installation » (voir pages AP-5 à AP-6).
Installation dans une coque en fibre de verre à noyau
Le noyau (bois ou mousse) doit être soigneusement
découpé et scellé. Le noyau doit être protégé contre toute
infiltration d’eau et la coque doit être renforcée pour éviter
qu’elle ne craque sous l’écrou de coque compromettant
ainsi la fixation du passe coque.
ATTENTION : Scellez parfaitement la coque pour éviter toute
infiltration dans le noyau.
1. Percez un trou de guidage de 3 mm ou 1/8" depuis l’intérieur
de la coque (voir la Figure 6). En présence d’une membrure,
d’une lisse ou d’une irrégularité de la coque près de l’emplacement de montage choisi, percez de l’extérieur. Si le trou est
effectué au mauvais endroit, faites-en un deuxième à une
meilleure position. Appliquez du ruban-cache à l’extérieur de la
coque au-dessus du trou incorrect et remplissez-le de mastic
époxy.
2. À l’aide d’une scie-cloche d’une taille correspondant à
l’ouverture à pratiquer dans la coque extérieure, découpez
un trou depuis l’extérieur de la coque uniquement à travers
la paroi extérieure de la coque (reportez-vous au tableau de
la page AP-5).
3. À l’aide d’une scie-cloche d’une taille correspondant à
l’ouverture à pratiquer dans la coque intérieure, découpez
la paroi intérieure de la coque et une bonne partie du noyau
de la coque. Le matériau du noyau peut être très mou.
Appliquez uniquement une faible pression sur la scie-cloche
après la découpe de la paroi interne pour éviter de découper
accidentellement la paroi externe.
4. Retirez la découpe du noyau afin que l’intérieur de la paroi
externe et le noyau interne de la coque soient entièrement
exposés. Poncez et nettoyez la paroi interne, le noyau et la
paroi externe autour du trou.
5. Si vous savez travailler avec de la fibre de verre, saturez une
couche de tissu de verre avec une résine adéquate et posez-la
à l’intérieur du trou pour sceller et renforcer le noyau. Ajoutez
des couches jusqu’à ce que le trou soit du bon diamètre.
Un cylindre creux ou plein du bon diamètre peut également
être recouvert de cire et maintenu en place avec du ruban
adhésif. Comblez l’espace entre le cylindre et la coque avec
du mastic époxy. Une fois que le mastic a pris, retirez le
cylindre.
6. Poncez et nettoyez la zone autour du trou, à l’intérieur et à
l’extérieur, pour vous assurer que le mastic d’étanchéité
marin pourra correctement adhérer à la coque. En présence
de résidus pétroliers à l’intérieur de la coque, retirez-les
avec un détergent doux ou un solvant non abrasif (alcool)
avant de procéder au ponçage.
7. Passez au « Scellement » à la page AP-5.
Maintenance & Remplacement
Peinture antidépôt
Les surfaces exposées à l’eau de mer doivent bénéficier
d’une couche de peinture antidépôt. Utilisez uniquement de
la peinture antidépôt à l’eau N’utilisez jamais une peinture à
base de cétones car celles-ci peuvent attaquer de nombreux
plastiques et éventuellement endommager la sonde. Réappliquez de la peinture antidépôt tous les 6 mois ou au début de
chaque saison nautique.
Nettoyage
Des dépôts marins peuvent se former rapidement à la
surface de la sonde, réduisant ses performances en
quelques semaines. Nettoyez la surface avec un tampon
récurrent Scotch-Brite® et un détergent ménager doux en
évitant soigneusement de faire des rayures. Si les dépôts
sont sévères, effectuez ensuite un léger ponçage humide
de la surface avec du papier abrasif fin humide/sec.
Sonde & pièces de rechange
Les informations nécessaires pour commander une sonde de
rechange sont imprimées sur l'étiquette du câble. Ne pas la
retirer. Lors de la commande, précisez la référence, la date et
la fréquence en kHz. Pour la référence appropriée, notez ces
informations en haut de la page AP-4.
Les parties perdues, cassées et usées doivent être
remplacées immédiatement.
Modèle
Écrou de
coque
Rondelle
Bague
Entretoise d'isolement
P19
04-004
09-452
-
-
B60
02-133-01
09-813-01
-
-
B75H/M/L
02-143-01
09-1012-01
-
-
B150M
B619
02-030
09-452
SS60
02-563-01
09-813-01
SS150M
SS619
SS565
02-520-02
09-452
02-563-01
09-813-01
04-646-01
04-646-01
-
04-660-01
04-186-1
04-589-01
Demandez les pièces au fabricant de votre instrument ou
revendeur d'appareils marins.
Gemeco
Tél : 803-693-0777
(États-Unis)
Fax : 803-693-0477
email : sales@gemeco.com
Airmar EMEA
Tél : +33.(0)2.23.52.06.48
(Europe, Moyen-Orient, Afrique) Fax : +33.(0)2.23.52.06.49
email : sales@airmar-emea.com
35 Meadowbrook Drive, Milford, New Hampshire 03055-4613, États-Unis
www.airmar.com
Copyright © 2005 - 2013 Airmar Technology Corporation. Tous droits réservés.
AP-5
ANNEXE 3 INSTALLATION DES
CAPTEURS DE TEMPÉRATURE
Les instructions d’installation contenues dans ce chapitre sont copiées à partir du guide d’installation
du fabricant (AIRMAR Technology Corporation), fourni avec votre capteur.
Le numéro de modèle mentionné dans la documentation doit être indiqué comme suit :
T42 => T-04MSB
OWNER’S GUIDE
&
Thru-Hull, Analog
High-Precision Temperature Sensor
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Record the information found on the cable tag for future reference.
Part No._________________Date___________
05/28/14
Model T42
17-437-02 rev. 01
Follow the precautions below for optimal
product performance and to reduce the risk of
property damage, personal injury, and/or death.
T42
WARNING: Always wear safety goggles and a dust
mask when installing.
WARNING: Immediately check for leaks when the
boat is placed in the water. Do not leave the boat
unchecked for more than three hours. Even a small
leak can allow considerable water to accumulate.
Tools & Materials
Safety goggles
CAUTION: Never install a bronze sensor in a metal
hull because electrolytic corrosion will occur.
Dust mask
CAUTION: Never install a metal sensor on a vessel
with a positive ground system.
Drill bit/hole saw/spade bit:
CAUTION: Never pull, carry, or hold the sensor by its
cable; this may sever internal connections.
Electric drill
Pilot hole
T42
3mm or 1/8"
22 mm or 7/8"
Sandpaper
Mild household detergent or weak solvent (alcohol)
CAUTION: Never use solvents. Cleaner, fuel, sealant,
paint, and other products may contain solvents that can
damage plastic parts, especially the sensor’s face.
Marine sealant (suitable for below waterline)
Slip-joint pliers
Installation in a cored fiberglass hull (see page 2)
IMPORTANT: Read the instructions completely
before proceeding with the installation. These
instructions supersede any other instructions in your
instrument manual if they differ.
Hole saw for hull interior:
30mm or 1-1/4"
Cylinder, wax, tape, and casting epoxy
Water-based anti-fouling paint (mandatory in salt water)
Sensor Installation
Hole Drilling
Cored fiberglass hull — Follow separate instructions on page 2.
Applications
• Bronze sensor recommended for fiberglass or wood hull only.
• The hull must be a minimum of 8mm (5/16") thick at the
mounting location.
Mounting Location
Choose a location where the temperature sensor will be in contact
with the water at all times.
AP-6
1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib,
strut, or other hull irregularity near the selected mounting
location, drill from the outside.
2. Using the appropriate drill bit, cut a hole perpendicular to the
hull from outside the boat.
3. Sand and clean the area around the hole, inside and outside, to
ensure that the marine sealant will adhere properly to the hull. If
there is any petroleum residue inside the hull, remove it with
either mild household detergent or a weak solvent (alcohol)
before sanding.
ANNEXE 3 INSTALLATION DES CAPTEURS DE TEMPÉRATURE
9-12 mm
(3/8-1/2")
larger than the
hole through the
hull’s outer skin
pour in
casting
epoxy
inner skin
core
hull thickness
hull nut
hull
solid or hollow cylinder
outer skin
bedding
Figure 1. Bedding and installing
Copyright © 2005 - 2010 Airmar Technology Corp.
Bedding
CAUTION: Be sure all surfaces to be bedded are clean and dry.
1. Remove the hull nut (see Figure 1).
2. Apply a 2 mm (1/16") thick layer of marine sealant around the
flange of the sensor that will contact the hull and up the stem.
The sealant must extend 6mm (1/4") higher than the combined
thickness of the hull and the hull nut. This will ensure that there
is marine sealant in the threads to seal the hull and hold the hull
nut securely in place.
3. Apply a 2 mm (1/16") thick layer of marine sealant to the flange
of the hull nut that will contact the hull.
Installing
1. From outside the hull, thread the cable through the mounting
hole.
2. Push the sensor into the mounting hole using a twisting motion
to squeeze out excess marine sealant (see Figure 1).
3. From inside the hull, slide the hull nut onto the cable. Screw the
hull nut in place. Tighten it with slip-joint pliers.
Cored fiberglass hull—Do not over tighten, crushing the hull.
Wood hull—Allow for the wood to swell before tightening.
4. Remove any excess marine sealant on the outside of the hull to
ensure smooth water flow over the sensor.
Checking for Leaks
When the boat is placed in the water, immediately check around
the thru-hull sensor for leaks. Note that very small leaks may not
be readily observed. Do not to leave the boat in the water for more
than 3 hours before checking it again. If there is a small leak,
there may be considerable bilge water accumulation after 24
hours. If a leak is observed, repeat “Bedding” and “Installing”
immediately (see page 2).
Cable Routing & Connecting
CAUTION: If the sensor came with a connector, do not remove it
to ease cable routing. If the cable must be cut and spliced, use
Airmar’s splash-proof Junction Box No. 33-035 and follow the
instructions supplied. Removing the waterproof connector or
cutting the cable, except when using a water-tight junction box,
will void the sensor warranty.
Figure 2. Preparing a cored fiberglass hull
Copyright © 2005 Airmar Technology Corp.
1. Route the cable to the instrument being careful not to tear the
cable jacket when passing it through the bulkhead(s) and other
parts of the boat. Use grommet(s) to prevent chafing. To reduce
electrical interference, separate the transducer cable from other
electrical wiring and the engine. Coil any excess cable and
secure it in place with cable ties to prevent damage.
2. Refer to the instrument owner’s manual to connect the
transducer to the instrument.
Installation in a Cored Fiberglass Hull
The core (wood or foam) must be cut and sealed carefully. The
core must be protected from water seepage, and the hull must be
reinforced to prevent it from crushing under the hull nut allowing
the sensor to become loose.
CAUTION: Completely seal the hull to prevent water seepage into
the core.
1. Drill a 3mm or 1/8" pilot hole from inside the hull. If there is a rib,
strut, or other hull irregularity near the selected mounting
location, drill from the outside. (If the hole is drilled in the wrong
location, drill a second hole in a better location. Apply masking
tape to the outside of the hull over the incorrect hole and fill it
with epoxy.)
2. Using the 21mm or 7/8" drill bit, cut a hole from outside the hull
through the outer skin only (see Figure 2).
3. From inside the hull using the 30mm or 1-1/4" hole saw, cut
through the inner skin and most of the core. The core material
can be very soft. Apply only light pressure to the hole saw after
cutting through the inner skin to avoid accidentally cutting the
outer skin.
4. Remove the plug of core material so the inside of the outer skin
and the inner core of the hull is fully exposed. Clean and sand
the inner skin, core, and the outer skin around the hole.
5. Coat a hollow or solid cylinder of the correct diameter with wax
and tape it in place. Fill the gap between the cylinder and hull
with casting epoxy. After the epoxy has set, remove the
cylinder.
6. Sand and clean the area around the hole, inside and outside, to
ensure that the sealant will adhere properly to the hull. If there is
any petroleum residue inside the hull, remove it with either mild
household detergent or a weak solvent (alcohol) before sanding.
7. Proceed with “Bedding” and “Installing” (see page 2).
2
AP-7
ANNEXE 3 INSTALLATION DES CAPTEURS DE TEMPÉRATURE
Maintenance & Replacement
Aquatic growth can accumulate rapidly on the sensor’s surface
reducing its performance within weeks. Clean the surface with a
Scotch-Brite® scour pad and mild household detergent taking
care to avoid making scratches. If the fouling is severe, lightly wet
sand with fine grade wet/dry paper.
Anti-fouling Paint
Surfaces exposed to salt water must be coated with anti-fouling
paint. Use water-based anti-fouling paint only. Never use ketonebased paint since ketones can attack many plastics possibly
damaging the sensor. Reapply anti-fouling paint every 6 months
or at the beginning of each boating season.
Replacement Sensor & Parts
The information needed to order a replacement sensor is printed
on the cable tag. Do not remove this tag. When ordering, specify
the part number and date. For convenient reference, record this
information at the top of page one.
Lost, broken, or worn parts should be replaced immediately.
Hull nut
02-031-3
Obtain parts from your instrument manufacturer or marine dealer.
Gemeco
(USA)
Tel: 803-693-0777
Fax: 803-693-0477
email: sales@gemeco.com
Airmar EMEA
Tel: +33.(0)2.23.52.06.48
(Europe, Middle East, Africa) Fax: +33.(0)2.23.52.06.49
email: sales@airmar-emea.com
3
AP-8
㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒
A-2
1$0(
287/,1(
ࣘࢽࢵࢺ
*3 1+.*3) 1+.
'(6&5,37,21&2'(θ
4 7<
81,7
1$0(
ᅗ᭩
✵୰⥺㒊
*3$6
$17(11$$66(0%/<
'$; 287/,1(
'(6&5,37,21&2'(θ
㺪㺵㺠㺚㺳㺭㺑㺻㺢ᆺ⣬
&
)/86+02817,1*7(03/$7(
ᣦ♧ჾ
*3
',63/$<81,7
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
20 23(5$725 60$18$/
ணഛရ
ணഛရ
63
63$5(3$576
20 23(5$725 60$18$/
㻔㻖㻞㻕
᧯సせ㡿᭩
26 23(5$725 6*8,'(
$&&(6625,(6
㻔㻖㻝㻕
㺪㺆㺷㺞㺎㺖㺶㺎㺣㺎
/&'&/($1,1*&/27+
71&3636'/05
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻔㻖㻝㻕
⿦ഛせ㡿᭩
0-$63)& $
㻔㻖㻞㻕
&$%/($66(0%/<
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ0-
26 ⿦ഛせ㡿᭩
,167$//$7,210$7(5,$/6
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ
᧯సせ㡿᭩
23(5$725 6*8,'(
ᕤ஦ᮦᩱ
㻔㻖㻝㻕
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
63$5(3$576
௜ᒓရ
4 7<
'2&80(17
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻔㻖㻞㻕
&$%/($66(0%/<
ᕤ஦ᮦᩱ
&3
,167$//$7,210$7(5,$/6
㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹
㻝㻚㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚
㻟㻚㻔㻖㻞㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲⏝䛷䛩䚹
㻟㻚㻔㻖㻞㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲㻚
㻞㻚㻔㻖㻝㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜⏝䛷䛩䚹
㻞㻚㻔㻖㻝㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻚
凚␎ᅗ僔ᑍἲ僕傎ཧ⪃್働傿傏䢢䣆䣋䣏䣇䣐䣕䣋䣑䣐䣕䢢䣋䣐䢢䣆䣔䣃䣙䣋䣐䣉䢢䣈䣑䣔䢢䣔䣇䣈䣇䣔䣇䣐䣅䣇䢢䣑䣐䣎䣛䢰凛
&=&
㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒
A-1
1$0(
ࣘࢽࢵࢺ
287/,1(
*3 $+.*3) $+.
'(6&5,37,21&2'(θ
4 7<
'$; 1$0(
287/,1(
&3
✵୰⥺㒊
*3$6
$17(11$$66(0%/<
ᣦ♧ჾ
*3
',63/$<81,7
㺪㺵㺠㺚㺳㺭㺑㺻㺢ᆺ⣬
&
)/86+02817,1*7(03/$7(
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
63$5(3$576
20 ணഛရ
63
63$5(3$576
23(5$725 60$18$/
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
20 $&&(6625,(6
23(5$725 60$18$/
㺪㺆㺷㺞㺎㺖㺶㺎㺣㺎
/&'&/($1,1*&/27+
᧯సせ㡿᭩
26 23(5$725 6*8,'(
ᕤ஦ᮦᩱ
'2&80(17
௜ᒓရ
4 7<
,167$//$7,210$7(5,$/6
ᅗ᭩
ணഛရ
'(6&5,37,21&2'(θ
ᕤ஦ᮦᩱ
81,7
,167$//$7,210$7(5,$/6
᧯సせ㡿᭩
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ
71&3636'/05
&$%/($66(0%/<
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ00-$63)& $
⿦ഛせ㡿᭩
&$%/($66(0%/<
&3
,0 ,167$//$7,210$18$/
㺭㺛㺢ྲྀ௜㔠ල⿄ワရ
26 23(5$725 6*8,'(
⿦ഛせ㡿᭩
0$6702817,1*.,7
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹
㻝㻚㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻟㻚㻔㻖㻞㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲⏝䛷䛩䚹
㻟㻚㻔㻖㻞㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲㻚
㻞㻚㻔㻖㻝㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜⏝䛷䛩䚹
㻞㻚㻔㻖㻝㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻚
凚␎ᅗ僔ᑍἲ僕傎ཧ⪃್働傿傏䢢䣆䣋䣏䣇䣐䣕䣋䣑䣐䣕䢢䣋䣐䢢䣆䣔䣃䣙䣋䣐䣉䢢䣈䣑䣔䢢䣔䣇䣈䣇䣔䣇䣐䣅䣇䢢䣑䣐䣎䣛䢰凛
&=&
㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒
A-4
1$0(
287/,1(
ࣘࢽࢵࢺ
*3 1%+.*3) 1%+.
'(6&5,37,21&2'(θ
4 7<
81,7
1$0(
ᅗ᭩
✵୰⥺㒊
*3$6
$17(11$$66(0%/<
'$; 287/,1(
'(6&5,37,21&2'(θ
㺪㺵㺠㺚㺳㺭㺑㺻㺢ᆺ⣬
&
)/86+02817,1*7(03/$7(
ᣦ♧ჾ
*3
',63/$<81,7
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
20 23(5$725 60$18$/
ணഛရ
ணഛရ
63
63$5(3$576
20 23(5$725 60$18$/
㻔㻖㻞㻕
᧯సせ㡿᭩
26 23(5$725 6*8,'(
$&&(6625,(6
㻔㻖㻝㻕
㺪㺆㺷㺞㺎㺖㺶㺎㺣㺎
/&'&/($1,1*&/27+
71&3636'/05
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻔㻖㻝㻕
⿦ഛせ㡿᭩
0-$63)& $
㻔㻖㻞㻕
&$%/($66(0%/<
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ0-
26 ⿦ഛせ㡿᭩
,167$//$7,210$7(5,$/6
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ
᧯సせ㡿᭩
23(5$725 6*8,'(
ᕤ஦ᮦᩱ
㻔㻖㻝㻕
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
63$5(3$576
௜ᒓရ
4 7<
'2&80(17
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻔㻖㻞㻕
&$%/($66(0%/<
ᕤ஦ᮦᩱ
&3
,167$//$7,210$7(5,$/6
㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹
㻝㻚㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚
㻟㻚㻔㻖㻞㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲⏝䛷䛩䚹
㻟㻚㻔㻖㻞㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲㻚
㻞㻚㻔㻖㻝㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜⏝䛷䛩䚹
㻞㻚㻔㻖㻝㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻚
凚␎ᅗ僔ᑍἲ僕傎ཧ⪃್働傿傏䢢䣆䣋䣏䣇䣐䣕䣋䣑䣐䣕䢢䣋䣐䢢䣆䣔䣃䣙䣋䣐䣉䢢䣈䣑䣔䢢䣔䣇䣈䣇䣔䣇䣐䣅䣇䢢䣑䣐䣎䣛䢰凛
&=&
㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒
A-3
1$0(
ࣘࢽࢵࢺ
287/,1(
*3 $%+.*3) $%+.
'(6&5,37,21&2'(θ
4 7<
'$; 1$0(
287/,1(
&3
✵୰⥺㒊
*3$6
$17(11$$66(0%/<
ᣦ♧ჾ
*3
',63/$<81,7
㺪㺵㺠㺚㺳㺭㺑㺻㺢ᆺ⣬
&
)/86+02817,1*7(03/$7(
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
63$5(3$576
20 ணഛရ
63
63$5(3$576
23(5$725 60$18$/
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
20 $&&(6625,(6
23(5$725 60$18$/
㺪㺆㺷㺞㺎㺖㺶㺎㺣㺎
/&'&/($1,1*&/27+
᧯సせ㡿᭩
26 23(5$725 6*8,'(
ᕤ஦ᮦᩱ
'2&80(17
௜ᒓရ
4 7<
,167$//$7,210$7(5,$/6
ᅗ᭩
ணഛရ
'(6&5,37,21&2'(θ
ᕤ஦ᮦᩱ
81,7
,167$//$7,210$7(5,$/6
᧯సせ㡿᭩
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ
71&3636'/05
&$%/($66(0%/<
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ00-$63)& $
⿦ഛせ㡿᭩
&$%/($66(0%/<
&3
,0 ,167$//$7,210$18$/
㺭㺛㺢ྲྀ௜㔠ල⿄ワရ
26 23(5$725 6*8,'(
⿦ഛせ㡿᭩
0$6702817,1*.,7
,0 ,167$//$7,210$18$/
㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹
㻝㻚㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻟㻚㻔㻖㻞㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲⏝䛷䛩䚹
㻟㻚㻔㻖㻞㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲㻚
㻞㻚㻔㻖㻝㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜⏝䛷䛩䚹
㻞㻚㻔㻖㻝㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻚
凚␎ᅗ僔ᑍἲ僕傎ཧ⪃್働傿傏䢢䣆䣋䣏䣇䣐䣕䣋䣑䣐䣕䢢䣋䣐䢢䣆䣔䣃䣙䣋䣐䣉䢢䣈䣑䣔䢢䣔䣇䣈䣇䣔䣇䣐䣅䣇䢢䣑䣐䣎䣛䢰凛
&=&
C4491-M01-C
7,(,1*:,5(%$1'
㺐㺻㺚㺋㺹㺍㺖㺞㺐
㺢㺵㺛㺞㺍㺩㺽㺻㺦㺚㺼ࠉ㺚㺋
6(/)7$33,1*6&5(:
ྡࠉࠉ⛠
1$0(
,167$//$7,210$7(5,$/6
␒ྕ
12
ᕤ஦ᮦᩱ⾲
A-5
1$0(
ࣘࢽࢵࢺ
287/,1(
*3 1+.*3) 1+.
'(6&5,37,21&2'(θ
4 7<
*3
',63/$<81,7
ணഛရ
63
᧯సせ㡿᭩
,0 ,167$//$7,210$18$/
⿦ഛせ㡿᭩
,167$//$7,210$7(5,$/6
㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ0-
26 ⿦ഛせ㡿᭩
/&'&/($1,1*&/27+
ᕤ஦ᮦᩱ
26 23(5$725 6*8,'(
$&&(6625,(6
㺪㺆㺷㺞㺎㺖㺶㺎㺣㺎
63$5(3$576
௜ᒓရ
20 23(5$725 6*8,'(
63$5(3$576
,0 ,167$//$7,210$18$/
0-$63)& $
'(6&5,37,21&2'(θ
23(5$725 60$18$/
᧯సせ㡿᭩
ணഛရ
287/,1(
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
81,7
ᣦ♧ჾ
1$0(
'$; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂
㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧
&2'(
12
$%6
;686
&2'(
12
ᆺྡ㸭つ᱁
'(6&5,37,216
&3
7<3(
␎ࠉࠉᅗ
287/,1(
&2'(12
ᩘ㔞
4 7<
⏝㏵㸭ഛ⪃
5(0$5.6
'$; A-6
㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒
4 7<
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
㻔㻖㻝㻕
㻔㻖㻞㻕
&$%/($66(0%/<
ᕤ஦ᮦᩱ
&3
,167$//$7,210$7(5,$/6
ᅗ᭩
'2&80(17
㺪㺵㺠㺚㺳㺭㺑㺻㺢ᆺ⣬
&
)/86+02817,1*7(03/$7(
ྲྀᢅㄝ᫂᭩
20 23(5$725 60$18$/
㻔㻖㻝㻕
㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹
㻝㻚㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚
㻟㻚㻔㻖㻞㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲⏝䛷䛩䚹
㻟㻚㻔㻖㻞㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻲㻚
㻞㻚㻔㻖㻝㻕䛾᭩㢮䛿䚸㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜⏝䛷䛩䚹
㻞㻚㻔㻖㻝㻕㻌㻹㻭㻾㻷㻱㻰㻌㻰㻻㻯㼁㻹㻱㻺㼀㻿㻌㻭㻾㻱㻌㻲㻻㻾㻌㻳㻼㻙㻟㻣㻜㻜㻚
凚␎ᅗ僔ᑍἲ僕傎ཧ⪃್働傿傏䢢䣆䣋䣏䣇䣐䣕䣋䣑䣐䣕䢢䣋䣐䢢䣆䣔䣃䣙䣋䣐䣉䢢䣈䣑䣔䢢䣔䣇䣈䣇䣔䣇䣐䣅䣇䢢䣑䣐䣎䣛䢰凛
&=&
*15'%.#/2
㩘㨺㩇㩂㩡㩧㩖㩩
+056#..+0)52#%'4
ขઃ⵬ഥ㊄ౕ
2+2'
㩔㩩㨼㩖㩩
ฬ‫ޓޓ‬⒓
0#/'
⇛‫ޓޓ‬࿑
176.+0'
%1&'01
01
%1&'01
41*5
%1&'01
ဳฬ㧛ⷙᩰ
&'5%4+26+105
%2
6;2'
ᢙ㊂
3 6;
↪ㅜ㧛஻⠨
4'/#4-5
$0: 㧲㨁㧾㨁㧺㧻‫ޓ‬㧱㧸㧱㧯㨀㧾㧵㧯‫ޓ‬㧯㧻‫ޓ‬㧚㧘㧸㨀㧰
㧔⇛࿑ߩኸᴺߪ‫ޔ‬ෳ⠨୯ߢߔ‫&ޓޕ‬+/'05+105+0&4#9+0)(144'('4'0%'10.;㧕
%/,
6916;2'5#0&%1&'5/#;$'.+56'&(14#0+6'/6*'.19'4241&7%6/#;$'5*+22'&+02.#%'1(6*'722'4241&7%6
37#.+6;+56*'5#/'
ဳᑼ㩄㨺㩎㩨⇟ภ߇㧞Ბߩ႐ว‫ޔ‬ਅᲑࠃࠅ਄Ბߦઍࠊࠆㆊᷰᦼຠߢ޽ࠅ‫ޔ߅ߥޓޕߔ߹޿ߡߞ౉߇߆ࠄߜߤޔ‬ຠ⾰ߪᄌࠊࠅ߹ߖࠎ‫ޕ‬
⇟ภ
01
+056#..#6+10/#6'4+#.5
Ꮏ੐᧚ᢱ⴫
%1&'01
A-7
).#5567$'
(75'
㩕㨷㨺㩇㩨
()$#8
#2$(
5'652'4
8'55'.
4'/#4-5%1&'01
%2#
52#4'
%<: $1:012
㧔⇛࿑ߩኸᴺߪ‫ޔ‬ෳ⠨୯ߢߔ‫&ޓޕ‬+/'05+105+0&4#9+0)‫(ޓ‬144'('4'0%'10.;㧕
ဳᑼ㩄㨺㩎㩨⇟ภ߇㧞Ბߩ႐ว‫ޔ‬ਅᲑࠃࠅ਄Ბߦઍࠊࠆㆊᷰᦼຠߢ޽ࠅ‫ޔ߅ߥޓޕߔ߹޿ߡߞ౉߇߆ࠄߜߤޔ‬ຠ⾰ߪ
ᄌࠊࠅ߹ߖࠎ‫ޕ‬
6916;2'5#0&%1&'5/#;$'.+56'&(14#0+6'/6*'.19'4241&7%6/#;$'5*+22'&+02.#%'1(6*'
722'4241&7%637#.+6;+56*'5#/'
&9)01
914-+0)
2'4
2'4
5'6
8'5
37#06+6;
75'
52
6;2'
&9)01
14
6;2'01
(74701'.'%64+%%1.6&
176.+0'
52#4'2#465.+56(14
0#/'1(
2#46
/(4 50#/'
+6'/
01
5*+201
%1&'01
A-8
4/Apr/2016 H.MAKI
D-1
4/Apr/2016 H.MAKI
D-2
15/May/2014 H.MAKI
D-3
D-4
17/May/2013 H.MAKI
D-5
12/Mar/2015 H.MAKI
7/Nov/2013 H.MAKI
D-6
7/Nov/2013 H.MAKI
D-7
'
&
%
$
9'&
'3<&
7<3( $
03<&
0-$63)
ᩚὶჾ 5(&7,),(5 58
,9VT
0-$63)&P $
'3<&
9'&
- 10($
- 86%
- 10($
127(
6+,3<$5' 6833/<
237,21
*3)% ,1&/8'(6 '*36 %($&21 5(&(,9(5
67$1'$5' 6833/< )25 -$3$1
-$3$1 21/<
$&&8),6+ 3(5)250$1&( 0$< %( '(&/,1(' %< &$%/( (;7(16,21
;13
7<3( $
6'6;+3
0-$63) - 32:(5
㺚㺹 :+7
㺖㺹 %/.
6+,(/'
/7:%))0
6/
0%0%)Pȭ
86%࣓ࣔࣜ
86% 0(025<
(9(17 6:,7&+
-%
0-$63)P
ὀグ
㸨㸯㸧㐀⯪ᡤᡭ㓄ࠋ
㸨㸰㸧࢜ࣉࢩࣙࣥࠋ
㸨㸱㸧%௙ᵝࡣ'*36ࣅ࣮ࢥࣥཷಙᇶᯈࢆෆⶶࠋ
㸨㸲㸧ᅜෆ௙ᵝࡢࡳᶆ‽ᨭ⤥ࠋ
㸨㸳㸧᪥ᮏᅜෆࡢࡳࠋ
㸨㸴㸧ࢣ࣮ࣈࣝᘏ㛗ࡢሙྜࠊ$&&8),6+ᛶ⬟పୗࡢᜍࢀ࠶ࡾࠋ
9$&
ȭ+]
P
'VXE3
'VXE3
&2;3&
P
(9(17 6:,7&+
0-$63)
ࣔࢽࢱ࣮
021,725
08+'
ࢺࣛࢵࢡ࣮࣎ࣝ᧯స㒊
75$&.%$// &21752/ 81,7
5&8
P
7ࢥࢿࢡࢱ
7&211(&725
7%
'&
%.
%.
*1'
'6%㏦ཷಙᶵ
'6% 75$16&(,9(5 81,7
'5'0 10($
ࣜࣔࢥࣥ
5(027( &21752/ 81,7
0&8
& 0P
3
08/7,
-
%.B3
%.B0
(9(17B,1
*1'
(9(17B,1
*1'
6+,(/'
021,725
-
86%
-
7/7'
73:'
7%6'
666/7'
ࢭࣥࢧ࣮௜㏦ཷἼჾ
75$16'8&(5 :6(1625
67,'06'
67,'3:'
7,'+''
3/'
06'
3:'
㏦ཷἼჾ
75$16'8&(5
36'
P
0-$63)
:+7
%/.
<(/
*51
Ỉ ࢭࣥࢧ࣮
7(03 6(1625
ࡲࡓࡣ 25
㏦ཷἼჾ
75$16'8&(5
3/'
36'
06'
3:'
':* 1R
6&$/(
㺚㺹 :+7
㺖㺹 %/.
5-
0%
⯟ἲᶵჾ
1$9 (48,30(17
&& +
0$66
15/Mar/2017 H.MAKI
NJ
7<$0$6$.,
5)8-,<$0$
7
N:
0$7&+,1* %2;
0%
/$1 32576
N:
5()1R
%% %6
࢖࣮ࢧࢿࢵࢺࣁࣈ
(7+(51(7 +8%
+8%
$,6ࡲࡓࡣ⯟ἲᶵჾ
$,6 25 1$9 (48,30(17
0DU
&+(&.('
0DU
$33529('
'5$:1
706%
⯪㏿࣭Ỉ ࢭࣥࢧ࣮ 6706%
63(('7(03 6(1625 6736%
6
71&31
1-73';9
P
02'=Pȭ
)5)73&&<Pȭ
9+30996[&P
0-$63)
P
9'&
02':3$6P
ࢪࣙ࢖ࣥࢺ࣎ࢵࢡࢫ
-2,17 %2;
7/&$7
')%&9P
ȭ
0-$63)P
0-$63)
ࢩࣟ
ࢡࣟ
࢟
㺮㺢㺼㺶
5-
71&-
P
✵୰⥺㒊
$17(11$ 81,7
*3$66
71&3636'/05ȭ
1-73';9
,9VT
10($
-
10($
-
7'$
7'%
5'+
5'&
1&
*1'
1(7:25.
-
$17
-
ᣦ♧ჾ
',63/$< 81,7
*3) % 63($.(5
-
0-$63)
P
ࢫࣆ࣮࢝
/28'63($.(5
6&:5 -
0-$63)
- ;'5
63'
9B3
63'97'B,'967B6+,(/'
7(03
1&
1&
7(039
;'5B3
;'5B6+,(/'
;'5B1
0-$63)
P
P %P
㺖㺹 %/.
㺏㺔 5('
㺖㺹 %/.
㺏㺓 %/8
㺮㺢㺼㺶*51
㺏㺔 5('
P
- ;'5
;'5B3
;'5B6+,(/'
;'5B1
7%
7%
㺖㺹 %/.
㺏㺔 5('
P
1$0(
ྡ⛠
7,7/(
*363/277(56281'(5
,17(5&211(&7,21 ',$*5$0
࣮࢝ࣛ*36ࣉࣟࢵࢱ㨶᥈
┦஫⤖⥺ᅗ
*3)
S-1

Manuels associés