PT3H | Wacker Neuson PT3V Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
PT3H | Wacker Neuson PT3V Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur | Fixfr
0155951fr
0307
Pompe
PT 3 /...
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
5
9
5
1
F
R
005
PT 3 /...
Table des matières
1.
Avant-Propos
5
2.
Informations sur la sécurité
6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.
Specifications techniques
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
Sécurité de fonctionnement .................................................................. 7
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8
Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9
Situation des Etiquettes (PT 2A / PT 3A, PT 2, PT 3) ........................ 10
Situation des Etiquettes (PT 2V / PT 3V) ........................................... 11
Situation des Etiquettes (PT 2H / PT 3H) ........................................... 12
Etiquettes de sécurité ......................................................................... 13
Étiquette d’information ........................................................................ 14
15
Moteur ................................................................................................ 15
Pompe ................................................................................................ 16
Mesures du Bruit ................................................................................ 17
Dimensions ......................................................................................... 17
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
18
Application .......................................................................................... 18
Carburant recommandé (Wacker / Honda / Vanguard) ...................... 18
Carburant recommandé (Hatz) ........................................................... 18
Avant la mise en service .................................................................... 19
Démarrage (Wacker) .......................................................................... 21
Arrêt (Wacker) .................................................................................... 21
Démarrage (Honda) ........................................................................... 22
Arrêt (Honda) ...................................................................................... 22
Démarrage (Vanguard) ...................................................................... 23
Arrêt (Vanguard) ................................................................................. 23
Démarrage (Hatz) ............................................................................... 24
Démarrage par temps froid (Hatz) ...................................................... 25
Arrêt (Hatz) ......................................................................................... 25
Fonctionnement .................................................................................. 25
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 26
3
Table des matières
5.
PT 3 /...
Entretien
27
5.1
Calendrier d’entretien périodique ........................................................27
5.2
Circuit d’huile moteur (Hatz) ................................................................28
5.3
Changer l’huile (Wacker / Honda / Vanguard) .....................................30
5.4
Filtre à air (Wacker) .............................................................................31
5.5
Filtre à air (Honda) ..............................................................................32
5.6
Filtre à air (Vanguard) .........................................................................33
5.7
Filtre à air (Hatz) ..................................................................................34
5.8
Bougie d’allumage (Wacker / Honda / Vanguard) ...............................35
5.9
Séparateur (Honda) .............................................................................35
5.10
Nettoyage de la coupelle a carburant (Wacker) ..................................36
5.11
Filtre à Essence (Vanguard) ................................................................36
5.12
Filtre à Essence (Hatz) ........................................................................37
5.13
Carburateur (Wacker / Honda) ............................................................38
5.14
Carburateur (Vanguard) ......................................................................39
5.15
Soupapes (Hatz) .................................................................................40
5.16
Réglage de l’écartement du rotor avec aubes .....................................42
5.17
Nettoyage de la pompe .......................................................................43
5.18
Entreposage ........................................................................................44
5.19
Accessoires .........................................................................................44
5.20
Guide de dépannage ...........................................................................45
wc_bo0155951005frTOC.fm
4
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2007 - Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
5
Informations sur la sécurité
2.
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
6
PT 2/3 /...
2.1
Informations sur la sécurité
Sécurité de fonctionnement
Remarque : Les codes de l’inspection du travail et les codes des
ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne
qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis
au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes
émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles
sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles,
consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre
localité.
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
2.1.1
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
2.1.2
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.1.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.1.4
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
2.1.5
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
2.1.6
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être
sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser
refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.
7
Informations sur la sécurité
PT 2/3 /...
2.1.7
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec
aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets
qui y seraient pris.
2.1.8
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe
en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou
d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera.
2.1.9
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
2.1.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.1.11 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
2.1.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
2.1.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
2.2
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.2.1
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.2.2
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.2.3
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.2.4
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.2.5
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.2.6
NE PAS faire tourner la pompe dans un local clos.
2.2.7
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
2.2.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.2.9
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
8
PT 2/3 /...
2.3
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
2.3.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.3.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
2.3.3
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
2.3.4
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.3.5
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
2.3.6
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.3.7
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
9
Informations sur la sécurité
2.4
PT 2/3 /...
Situation des Etiquettes (PT 2A / PT 3A, PT 2, PT 3)
M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1
M o d e l
N u m b e r
k g
R e v .
lb s
M A D E
IN U S A
d B (A )
S e r ia l N u m b e r
k W
h p
M a n u f. Y r.
8 8 2 2 3
Ite m
10
PT 2/3 /...
2.5
Informations sur la sécurité
Situation des Etiquettes (PT 2V / PT 3V)
M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1
M o d e l
N u m b e r
k g
R e v .
lb s
M A D E
IN U S A
d B (A )
S e r ia l N u m b e r
k W
h p
M a n u f. Y r.
8 8 2 2 3
Ite m
11
Informations sur la sécurité
2.6
PT 2/3 /...
Situation des Etiquettes (PT 2H / PT 3H)
M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1
M o d e l
N u m b e r
k g
R e v .
lb s
M A D E
IN U S A
d B (A )
S e r ia l N u m b e r
k W
h p
M a n u f. Y r.
8 8 2 2 3
Ite m
12
PT 2/3 /...
2.7
Informations sur la sécurité
Etiquettes de sécurité
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Etiquette
Signification
DANGER !
Les moteurs émettant du monoxyde de carbone, la machine doit fonctionner dans un
endroit bien ventilé. Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur.
Pas d’étincelles, de flammes ou d’objets en feu
à proximité de la machine. Eteindre le moteur
avant réalimentation.
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de
l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser
les autres.
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque
la pompe est encore chaude. L'eau chaude ou
la vapeur contenue dans la pompe pourrait être
sous pression.
AVERTISSEMENT !
Ne pomper des liquides volatiles, inflammables
ou à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient
prendre feu ou exploser.
13
Informations sur la sécurité
PT 2/3 /...
Etiquette
Signification
PRECAUTION !
N’utilisez que du gas-oil propre et filtré.
PRÉCAUTION !
Point de levage
2.8
Étiquette d’information
Label
Meaning
M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1
M o d e l
N u m b e r
k g
R e v .
lb s
M A D E
IN U S A
d B (A )
S e r ia l N u m b e r
k W
h p
M a n u f. Y r.
8 8 2 2 3
Ite m
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
14
PT 3 /...
3.
Specifications techniques
Specifications techniques
3.1
Moteur
No.
PT 3
0009321
0009322
0009323
PT 3A
0009098
0009101
0009240
PT 3V
0009099
0009102
0009241
PT 3H
0009100
0009103
0009242
4 temps,
unicylindre,à
refroidissement par air
Moteur diesel
unicylindre, 4
temps,à
refroidissement par air
Moteur
Type du moteur
4-temps, moteur soupape
renversée unicylindre
Constructeur
Wacker
Honda
Briggs &
Stratton
Hatz
Modèle
WM270
GX 240 K1
QA
Vanguard
1384320134-E1
1B 30
Puissance
kW
6,6
6
5,6
5,0
Déplacement
cm³
265
242
215
347
(NGK) BR
6HS
Champion
RL86C
(NGK) BPR
6ES
BOSCH
WR7DC
Champion
—
Bougie
Ecartement de l’électrode
mm
0,6–0,7
0,7–0,8
Vitesse du moteur-à
pleine
tours/min.
3500
Vitesse du moteur-ralenti
tours/min.
1600 ±100
Réglage des soupapes
(froid)
admission:
échapp:
mm
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
huile
class.
ml
type
—
—
0,10
0,20–0,25
Elément double
Filtre papier
avec préfiltre
SAE 10W30
SF, SE, SD, ou SC
CD, CE, CF,
CG
1,1
0,9
Ressence ordinaire sans plomb
l
6,0
15
4,5
1,1
Nº 2 Diesel
5,0
Specifications techniques
3.2
PT 3 /...
Pompe
No.
PT 3
0009321
0009322
0009323
PT 3A
0009098
0009101
0009240
PT 3V
0009099
0009102
0009241
PT 3H
0009100
0009103
0009242
Pompe
Dimensions
mm
675 x 505 x 570
Poids
kg
*Hauteur d’aspiration
maximale
m
*7,5
Pression de refoulement maximale
m
29
Max.
60
64
59
bar
2,83
l/min
1515
Diamètre de succion/
évacuation
mm
75
Dimension maximale
des particules
mm
38
Max. Déplacement
73
*Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
16
PT 3 /...
3.3
Specifications techniques
Mesures du Bruit
La spécification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe
1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines est:
- Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = PT 3A 110 dB(A),
PT 3V 103 dB(A), PT 3H 108 dB(A), PT 3 104 dB(A).
- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = PT 3A
101 dB(A), PT 3V 91 dB(A), PT 3H 99 dB(A), PT 3 92 dB(A).
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
3.4
Dimensions
17
Fonctionnement
4.
PT 2/3 /...
Fonctionnement
4.1
Application
Cette pompe permet d’aspirer de l’eau claire et de l’eau contenant
quelques débris et particules solides. Voir la section “Spécifications
techniques” pour la taille maximale des particules solides.
4.1.1
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
AVERTISSEMENT
4.1.2
AVERTISSEMENT
4.2
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
Carburant recommandé (Wacker / Honda / Vanguard)
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
4.3
Carburant recommandé (Hatz)
Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser
uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de
l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection.
Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du
moteur pour les specifications complètes du carburant.
18
PT 2/3 /...
4.4
Fonctionnement
Avant la mise en service
Voir Dessin: wc_gr000013
4.4.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
4.4.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface
plane, horizontale et stable.
4.4.3
Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir
la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas
remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou
desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude
! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
4.4.4
Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a
des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé.
L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur.
4.4.5
Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le
tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les
colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier
que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour
qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les
noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
4.4.6
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille.
ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste
complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle
fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de
l’eau.
4.4.7
Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre
à air.
19
Fonctionnement
PT 2/3 /...
20
PT 2/3 /...
4.5
Fonctionnement
Démarrage (Wacker)
Voir Dessin: wc_gr000655
4.5.1
Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (a1).
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (d2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (d1).
4.5.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (b2).
4.5.3
Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche
(c2).
4.5.4
Tirer sur la corde de démarrage (e).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas.
Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur.
4.5.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (d1).
4.5.6
Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne (c1).
b2
a2
c3
c1 c2
b1
a1
d1
d2
e
wc_gr000655
4.6
Arrêt (Wacker)
Voir Dessin: wc_gr000655
4.6.1
Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond
vers la droite (c3).
4.6.2
Placer l’interrupteur sur “OFF” (b1).
4.6.3
Fermer le robinet de carburant (a2).
21
Fonctionnement
4.7
PT 2/3 /...
Démarrage (Honda)
Voir Dessin: wc_gr000014
4.7.1
Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (a1) vers la droite.
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (b2).
4.7.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (e1).
4.7.3
Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche
(d1).
4.7.4
Tirer sur la corde de démarrage (c).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas.
Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. Certains modèles sont
équipés avec une lampe d’alerte d’huile (f) qui s’allume pendant le
tirage de la corde de démarrage.
4.8
4.7.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2).
4.7.6
Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne.
Arrêt (Honda)
Voir Dessin: wc_gr000014
4.8.1
Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond
vers la droite (d2).
4.8.2
Placer l’interrupteur sur “OFF” (e2).
4.8.3
Fermer le robinet d’essence en basculant le levier vers la gauche (a2).
22
PT 2/3 /...
4.9
Fonctionnement
Démarrage (Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000015
4.9.1
Ouvrir le robinet d’essence (a1).
Remarque: Lorsque le moteur est froid, placer la commande de starter
en position “CHOKE” (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer la
commande de starter en position “RUN” (b2).
4.9.2
Déplacer la commande d’accélération en position “FAST” (c1).
4.9.3
Basculer l’interrupteur d’arrêt à la position “ON” (d1).
4.9.4
Tirer la corde de démarrage (e).
Remarque: Le moteur est équipé avec une lampe d’alerte d’huile. Si
le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé et le
témoin clignote en tirant la corde de démarrage. Le cas échéant,
ajouter de l’huile au moteur.
4.9.5
Ouvrir la commande de starter en position “RUN” au fur et à mesure
que le moteur chauffe (b2).
4.9.6
Ouvrir complètement la manette des gaz (c1) pour que la machine
fonctionne.
e
d2
d1
STOP
b1
b2
STOP
c1
c2
a1
a1
a2
wc_gr000015
4.10 Arrêt (Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000015
4.10.1
Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération
à fond en position IDLE (c2).
4.10.2
Basculer l’interrupteur en position “STOP” (d2).
4.10.3
Fermer le robinet d’essence (a2).
23
Fonctionnement
PT 2/3 /...
4.11 Démarrage (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000016
4.11.1 Régler le levier de commande de vitesse (a) sur la position 1/2 START
ou START (max.), si désiré ou nécessaire.
Remarque: Un démarrage à basse vitesse permet d’empêcher les
émanations de fumée.
4.11.2 Tirer sur le câble de démarrage à la main jusqu’à ce qu’une légère
résistance soit perceptible (b).
4.11.3 Laisser le câble se rétracter ; ainsi, la longueur totale du câble de
démarrage peut servir à faire démarrer le moteur.
4.11.4 Saisir la poignée des deux mains.
4.11.5 Commencer à tirer le câble de démarrage vigoureusement et à une
vitesse croissante (ne pas le tirer d’un coup sec), jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Remarque: Si, au bout de plusieurs tentatives de démarrage, de la
fumée blanche commence à sortir, amener le levier de commande de
vitesse sur position STOP et tirer lentement 5 fois sur le câble de
démarrage. Reprendre la procédure de démarrage.
24
PT 2/3 /...
Fonctionnement
4.12 Démarrage par temps froid (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000016
4.12.1
Régler le levier de commande de vitesse (a) sur la position 1/2 START
ou START (max.), si désiré ou nécessaire.
4.12.2
Retirer le dessus de l’épurateur d’air et le boîtier d’insonorisation (c).
4.12.3
Remonter le bouton d’alimentation en huile jusqu’à sa fin de course
(d), puis le ramener au point mort.
Remarque: Ainsi, la quantité correcte d’huile est acheminée au
moteur lors du démarrage. Le dispositif d’alimentation en huile se
remplit automatiquement lorsque le moteur tourne.
ATTENTION: Le dispositif d’alimentation en huile ne doit être utilisé
qu’une fois par tentative de démarrage.
4.12.4
Rémonter sur le moteur les pièces préalablement retirées, puis le faire
démarrer immédiatement.
4.13 Arrêt (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000016
4.13.1
Amener le levier de commande de vitesse du moteur (a) sur la position
STOP.
4.13.2
Enfoncer la goupille STOP (e) le temps nécessaire pour arrêter le
moteur.
4.14 Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
4.14.1
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
25
Fonctionnement
PT 2/3 /...
4.15 Tuyaux et colliers de serrage
Voir Dessin: wc_gr000021
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez Wacker. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
26
PT 2/3 /...
5.
Entretien
Entretien
5.1
Calendrier d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de
la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du
constructeur du moteur pour de plus amples informations sur
l’entretien de celui-ci.
Pompe
Tous les
jours
avant
usage
Après les
20
premières
heures
Vérifier la visserie
extérieure.
„
Vérifier l’absence de fuites
entre la pompe et le moteur.
„
Enlever le couvercle et
nettoyer les dépôts qui se
trouvent dans le corps de la
pompe.
„
Vérifier les joints toriques du
couvercle du corps de la
pompe.
„
Vérifier l’état des silentblocs.
„
Wacker / Honda /
Vanguard
Tous les
jours avant
usage
Contrôler l'huile moteur.
„
Vérifier le niveau de l’huile
moteur.
„
Vérifier l'élément en papier.
Remplacer si nécessaire.
„
Changer l’huile du moteur.
Toutes les
50
heures
Après les 20
premières
heures
Toutes les
100
heures
Toutes les
50
heures
„
Nettoyer le filtre à air.
Toutes les
300
heures
Toutes les
100
heures
„
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
27
Entretien
PT 2/3 /...
Hatz
Tous les
jours
avant
usage
Après les
20
premières
heures
Changer l’huile du moteur.
Toutes les
50
heures
Toutes les
500
heures
•
„
Nettoyer le système de
refroidissement par air.
Toutes les
250
heures
„
Vérifier et régler l’ouverture
de la soupape.
„
Nettoyer ou remplacer le
filtre à air.
„
Remplacer le filtre à
carburant.
„
5.2
Circuit d’huile moteur (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000023, wc_gr002682
Niveau d’huile moteur
5.2.1
Vérifiez l’huile lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
5.2.2
Nettoyez autour du bouchon de la jauge.
5.2.3
Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge (a). Rajoutez de l’huile jusqu’au
repère “max” si nécessaire.
Le moteur peut être suffisamment chaud pour provoquer des
brûlures ! Le laisser refroidir avant de procéder à son entretien.
AVERTISSEMENT
Changer l’huile à moteurs
5.2.4
Pour changer l’huile, placer la machine à la verticale sur une surface
plane.
5.2.5
Faire tourner le moteur pendant quelques minutes, puis arrêter le
moteur.
5.2.6
Vidanger lorsque l’huile est encore chaude.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures ! Être prudent lors de la vidange d’huile moteur
chaude. L’huile chaude risque de brûler !
28
PT 2/3 /...
Entretien
5.2.7
Dévisser le bouchon de vidange d’huile (b) et laisser s’écouler l’huile
dans un réservoir.
5.2.8
Nettoyer le bouchon de vidange d’huile et attacher un nouveau joint
(c). Insérer et serrer le bouchon.
5.2.9
Desserrer la vis du filtre (d) à la main et le retirer de son boîtier.
5.2.10
Utiliser une conduite d’air pour expulser les impuretés du filtre à huile,
de l’intérieur vers l’extérieur.
5.2.11
Huiler légèrement les joints d’étanchéité (e).
5.2.12
Remettre le filtre à huile, appuyer légèrement vers le bloc-moteur et
serrer à la main.
5.2.13
Ajouter de l’huile moteur.
5.2.14
Faire tourner le moteur un court moment, puis vérifier l’absence de
fuites au niveau du bouchon de vidange d’huile (b); serrer si
nécessaire.
c
d
e
b
wc_gr002682
29
Entretien
5.3
PT 2/3 /...
Changer l’huile (Wacker / Honda / Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000022
5.3.1
Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.3.2
Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b)
pour vidanger l’huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur
5.3.3
Remettre le bouchon de vidange en place.
5.3.4
Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au
niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.3.5
Remettre le bouchon de remplissage en place.
30
PT 2/3 /...
5.4
Entretien
Filtre à air (Wacker)
Voir Dessin: wc_gr000656
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les
conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être
nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et
poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour.
Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui
ne peuvent pas être ôtées.
5.4.1
Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en
le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou
déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches
endommagées.
5.4.2
Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente
diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser
sécher complètement.
5.4.3
Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer
l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de
l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop
souillé.
a
b
c
wc_gr000656
31
Entretien
5.5
PT 2/3 /...
Filtre à air (Honda)
Voir Dessin: wc_gr000025
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir
fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du
carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air.
Le moteur serait sérieusement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion.
Pour l’entretien
5.5.1
Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et
vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments
endommagés.
5.5.2
Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et
d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément
sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur
propre et essorer l’huile excessive.
5.5.3
Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de
poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur
vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement
encrassé.
32
PT 2/3 /...
5.6
Entretien
Filtre à air (Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000026
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur.
ATTENTION: NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
AVERTISSEMENT explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à double élément. Pour entretenir
le filtre à air:
5.6.1
Dévisser les vis du couvercle. Retirer le couvercle (a) du filtre à air.
Retirer la cartouche, le pré-filtre, y la grille-support (b). Vérifier
l’absence de trous et de déchirures. Remplacer les éléments
endommagés.
Elément en mousse (c) :
5.6.2
Nettoyer à l’aide d'une solution détergente diluée et d’eau chaude.
5.6.3
Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement.
5.6.4
Immerger-le dans de l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en
pressant le filtre.
Elément en papier (d) :
5.6.5
Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excès de poussières.
Remplacer l’élément en papier s’il est trop souillé. Ne pas huiler
l’élément en papier.
33
Entretien
5.7
PT 2/3 /...
Filtre à air (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000027
L’élément filtrant doit toujours être remplacé au bout de 500 heures de
fonctionnement maximum.
5.7.1
Retirer le couvercle de l’épurateur d’air (a).
5.7.2
Dévisser et retirer l’écrou moleté (b), puis retirer l’élément filtrant (c).
5.7.3
Nettoyer le compartiment du filtre et le couvercle. Les impuretés et
autres particules étrangères ne doivent pas transiter par les points
d’entrée d’air du moteur.
L’élément filtrant doit être remplacé ou, selon le degré de
contamination, nettoyé ou vérifié comme suit :
Contamination sèche:
•
Utiliser de l’air comprimé pour expulser les impuretés de l’élément
filtrant, de l’intérieur vers l’extérieur, jusqu’à ce que plus rien n’en
sorte.
ATTENTION: La pression d’air ne doit pas dépasser 73 psi (5 bars).
Contamination humide ou huileuse :
•
Remplacer l’élément filtrant.
Vérification de l’élément filtrant :
•
Vérifier l’état de la surface du joint d’étanchéité de l’élément filtrant
(d).
•
Vérifier l’état de l’élément filtrant (fissures ou tout autre type de
dommage subi par le filtre en papier), en le tenant incliné vers la
lumière ou en braquant une source de lumière au travers.
ATTENTION: Si le filtre en papier est endommagé, ne serait-ce que
très légèrement, cesser de l’utiliser.
•
Remonter l’élément filtrant en procédant de manière inverse.
34
PT 2/3 /...
5.8
Entretien
Bougie d’allumage (Wacker / Honda / Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000028
Nettoyer ou remplacer la bougie lorsque c’est nécessaire pour garantir
un fonctionnement correct. Reportez-vous au manuel utilisateur du
moteur.
Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le
fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté
AVERTISSEMENT le moteur. Ne toucher pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie
recommandée et ecartement des électrodes.
5.8.1
Retirer la bougie et inspectez-la.
5.8.2
Remplacer la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.8.3
Nettoyer les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.8.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.8.5
Serrer fermement la bougie.
ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et
risque d’endommager le moteur.
b
a
wc_gr000029
5.9
Séparateur (Honda)
Voir Dessin: wc_gr000029
5.9.1
Fermer le robinet de carburant.
5.9.2
Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b).
5.9.3
Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les.
5.9.4
Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
35
Entretien
PT 2/3 /...
5.10 Nettoyage de la coupelle a carburant (Wacker)
Voir Dessin: wc_gr001093
5.10.1 Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de
carburant et déposer la coupelle.
5.10.2 Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a).
5.10.3 Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant
ininflammable.
5.10.4 Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites.
5.11 Filtre à Essence (Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000030
5.11.1 Fermer le robinet d’essence.
5.11.2 Déposer le séparateur (a), le joint d’étanchéité (b), et le tamis (c).
5.11.3 Laver ceux-ci à fond au moyen d’un solvant non inflammable. Sécher
et remonter les éléments.
5.11.4 Ouvrir le robinet d’essence et vérifier l’étanchéité de l’assemblage.
36
PT 2/3 /...
Entretien
5.12 Filtre à Essence (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000031
Les intervalles de maintenance du filtre à carburant dépendent de la
pureté du gasoil moteur utilisé. Si le gasoil est sale, réaliser cette
opération au bout de 250 heures.
Risque d’explosion. Le gas-oil est inflammable et doit être traité en
prenant les précautions nécessaires. Ne pas fumer. Éviter les
AVERTISSEMENT étincelles et les flammes nues.
5.12.1
Retirer le bouchon du réservoir de carburant (a) et vidanger.
5.12.2
Dévisser la conduite carburant (b) au niveau du filtre (c) et insérer un
filtre neuf.
5.12.3
Remettre le filtre à carburant et bouchon de réservoir de carburant.
Remarque : La purge du système d’injection de carburant se fait
automatiquement.
37
Entretien
PT 2/3 /...
5.13 Carburateur (Wacker / Honda)
Voir Dessin: wc_gr000032
5.13.1 Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
5.13.2 Dévisser la vis à téton (a) de 2 tours. Voir Remarque.
5.13.3 Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis à téton (a)
jusqu’à obtenir le régime le plus élevé possible.
5.13.4 Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de réglage (b) jusqu’à
obtenir le régime de ralenti standard. Voir la Données Techniques.
Remarque : Sur certains moteurs, pour se conformer aux règlements
d’émission, la vis de ralenti est équipée avec un couvercle limite (c)
pour prévenir un enrichissement excessif du mélange air/combustible.
Le mélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne serait
nécessaire. Ne pas essayer d’enlever le couvercle limite ou bien la vis
de ralenti se rompra aussi.
38
PT 2/3 /...
Entretien
5.14 Carburateur (Vanguard)
Voir Dessin: wc_gr000033
5.14.1
Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
5.14.2
Amener la commande d’accélération en position “IDLE”. Maintenir le
levier d’accélération du carburateur (a) contre la vis de régime de
ralenti. Tourner la vis de régime de ralenti (b) pour obtenir 1300 t/min.
5.14.3
Tout en maintenant le levier d’accélération du carburateur contre la vis
de régime de ralenti, tourner la vis de richesse de ralenti (c) dans le
sens des aiguilles d’une montre (mélange pauvre) ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (mélange riche) jusqu’à ce que le
moteur tourne régulièrement. Relâcher le levier d’accélération du
carburateur.
5.14.4
Régler la vis de ralenti régulé (d) à 1400 t/min. Déplacer la commande
d’accélération à la position “FAST”. Le moteur doit accéléler en
souplesse. Si ce n’est pas le cas, régler à nouveau le carburateur, en
général sur un mélange plus riche en tournant la vis de richesse du
ralenti (c) d’un 1/8 tour dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
5.14.5
Régler la vis de régime maximum (f) à 3500 t/min.
39
Entretien
PT 2/3 /...
5.15 Soupapes (Hatz)
Voir Dessin: wc_gr000034
Effectuer les ajustements uniquement lorsque le moteur est froid (10 à
30°C).
5.15.1 Retirer le couvercle de l’épurateur d’air et le capot d’insonorisation.
5.15.2 Retirer les contaminants qui adhèrent au couvre-culasse.
5.15.3 Tirer sur le bouton d’alimentation en huile jusqu’à ce qu’il bute.
5.15.4 Retirer les vis (a) et le couvre-culasse avec le joint d’étanchéité (b).
5.15.5 Retirer capuchon en caoutchouc du couvercle du trou d’inspection (c).
5.15.6 Tourner le moteur dans le sens normal de rotation jusqu’à ce que les
soupapes se chevauchent. (La soupape d’échappement n’est pas
encore fermée et la soupape d’admission commence à s’ouvrir.)
5.15.7 Donner un tour complet au vilebrequin dans le sens de rotation et le
placer précisément au repère PMH (d).
5.15.8 Vérifier le jeu des soupapes avec la jauge d’épaisseur (e).
Remarque : Se reporter aux Données techniques de jeu des
soupapes.
5.15.9 Si le jeu des soupapes doit être ajusté, desserrer la vis (f) et tourner
l’écrou à six pans (g) jusqu’à ce que la jauge d’épaisseur puisse
passer au travers avec juste une légère résistance lors du resserrage
de la vis.
5.15.10 Vérifier l’état des joints toriques (h) de l’alimentation en huile (fissures
et/ou autres dommages).
5.15.11 Remettre le couvre-culasse et serrer uniformément, en utilisant
toujours un joint d’étanchéité neuf.
5.15.12 Rattacher les pièces préalablement retirées du moteur.
Remarque : Ne pas oublier de remettre le capuchon en caoutchouc
sur le couvercle du trou d’inspection.
5.15.13 Effectuer un test de fonctionnement bref, puis s’assurer que le couvreculasse ne fuit pas.
40
PT 2/3 /...
Entretien
41
Entretien
PT 2/3 /...
5.16 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes
Voir Dessin: wc_gr000035
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou l’insertion de volute,
s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé. Le
rotor avec aubes (a) doit se trouver aussi près de l’insertion (b) que
possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartement est ajusté en
ajoutant ou en enlevant des cales (c).
5.16.1 Enlever la bougie d’allumage (pour les groupes comportant un moteur
Hatz, mettre le levier du régulateur de vitesse en position « STOP »)
pour éviter que le moteur ne démarre.
5.16.2 Vérifier l’écartement entre le rotor avec aubes et l’insertion en tirant
doucement sur la corde de démarrage pour faire tourner le rotor avec
aubes.
Si la corde de démarrage est difficile à tirer, ou si l’on entend un bruit
de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et l’insertion
sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous
l’insertion et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles
jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne
pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et l’insertion, ce
qui aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe.
Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de
rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le
rotor avec aubes et l’insertion.
42
PT 2/3 /...
Entretien
5.17 Nettoyage de la pompe
Voir Dessin: wc_gr000036
Après chaque utilisation il faut nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe.
5.17.1
Ôter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau
résiduelle.
5.17.2
Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b)
et déposer celui-ci.
5.17.3
Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le
joint d’insertion pour en vérifier l’usure.
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de
devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le
AVERTISSEMENT rotor avec aubes pour éviter les coupures.
43
Entretien
PT 2/3 /...
5.18 Entreposage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
5.18.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
5.18.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
5.18.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
5.18.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
5.18.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
5.19 Accessoires
Wacker propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de
colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions
nécessaires en fonction des conditions de travail.
44
PT 2/3 /...
Entretien
5.20 Guide de dépannage
Problème / Symptôme
La pompe n’aspire pas l’eau.
Cause / Remède
• Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
• Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer
ou réparer le tuyau.
• Fuite d’air au niveau des orifices d’aspiration de la
pompe. Vérifier que les raccords sont bien serrés et
que les joints toriques du couvercle du corps sont
bien étanches.
• Pompe placée trop haut par rapport au niveau de
l’eau.
• Accumulation de débris dans la chambre
d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration.
• Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le
joint d’insertion.
La pompe aspire l’eau, mais
le débit est faible ou nul.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer
la crépine.
• Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à
l’aide de rondelles ou remplacer la turbine.
• Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster
l’écartement ou remplacer le joint.
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
• Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer,
remplacer ou ajouter un collier de serrage.
• Le diamètre du tuyau est trop grand.
• Le tuyau est endommagé.
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice
d’évacuation ne tient pas.
• La pression est peut-être trop forte pour les colliers
de serrage utilisés. Ajouter un collier
supplémentaire.
• Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
45
Entretien
PT 2/3 /...
Problème / Symptôme
Cause / Remède
Le rotor avec aubes ne tourne
pas; la pompe démarre
difficilement.
• El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le
capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se
trouver dans la chambre d’aspiration.
• El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un
contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une
rondelle sous le joint.
•
46
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1.
Category / Art / Categoría / Catégorie
Water Pump Units
Wasserpumpen
Equipos de Bomba de Agua
Groupe Motopompe à Eau
PT 3A / PT 3H / PT 3
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009098, 0009101, 0009240, 0009100, 0009103, 0009321, 0009322, 0009323
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
PT 3A 6,0 kW
PT 3H 5,6 kW
PT 3 6,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento
para ensayar conformidad / Procédé pour
l’épreuve de conformité
Annex V / Anhang V
Anexo V / Annexe V
Measured sound power level / Gemessener
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
PT 3A 109 dB(A)
PT 3H 107 dB(A)
PT 3
103 dB(A)
Guaranteed sound power level/ Garantierter
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
PT 3A 110 dB(A)
PT 3H 108 dB(A)
PT 3
104 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
20.12.04
Date / Datum / Fecha / Date
2005-CE-PT3AH-Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues