Evenflo EveryStage LX/DLX Car Seat Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Evenflo EveryStage LX/DLX Car Seat Manuel utilisateur | Fixfr
everystage dlx/lx
MC
Dispositif de retenue pour enfant
Mode d’emploi
Garder le mode d’emploi pour référence
ultérieure.
Face vers l’arrière*
1,8 à 22,6 kg
(4 à 50 lb)
43 à 122 cm
(17 à 48 po)
Face vers l’avant
avec harnais*
10 à 29,4 kg
(22 à 65 lb)
71 à 124 cm
(28 à 49 po)
2 ans révolus
Siège d’appoint*
18 à 54,4 kg
(40 à 120 lb)
112 à 145 cm
(44 à 57 po)
4 ans révolus
* Voir la pages 4-5 pour les exigences complètes.
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire le risque de blessures graves, voire
mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer et
d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
© 2018 Evenflo Company, Inc.
25701556F
8/19
1
Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués chaque
année dans des collisions automobiles que par tout autre
type de blessures.
Pour réduire le risque de BLESSURES GRAVES, voire
MORTELLES, lire ce mode d’emploi et le manuel du
propriétaire du véhicule avant d’installer et d’utiliser ce
dispositif de retenue pour enfant. L’utilisation d’un dispositif
de retenue pour enfant fait une grande différence. En utilisant
correctement ce dispositif de retenue pour enfant et en
suivant ces instructions (et les instructions jointes au véhicule),
l’utilisateur réduira considérablement les risques de blessures
graves, voire mortelles, d’un enfant suite à une collision. Ne
pas se laisser induire en erreur par le terme courant « siège
de sécurité »; aucun dispositif de retenue ne peut empêcher
toutes les blessures dans toutes les collisions. Nombre d’adultes
et d’enfants correctement maintenus subissent des blessures
dans des collisions automobiles, même dans des collisions
relativement mineures. Un dispositif de retenue pour enfant
correctement attaché est le meilleur moyen de réduire au
maximum les blessures de l’enfant et d’augmenter ses chances
de survie dans la plupart des collisions automobiles.
NORME FÉDÉRALE N° 213
- Dispositifs de retenue pour enfant
Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes
les normes fédérales applicables à la sécurité des véhicules
automobiles.
AVIS RÉGLEMENTAIRE DU CANADA
(Numéros de modèles se terminant par un « C. »)
Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les
exigences des normes canadiennes CMVSS 213 213.1 et 213.2
applicables à la sécurité des véhicules automobiles.
Légende des symboles
Symbole de sac gonflable – Attire l’attention sur
l’information importante concernant la sécurité des sacs
gonflables.
Symbole du DUA – Attire l’attention sur l’information
importante concernant la sécurité du DUA.
Symbole d’ancrage du boulon d’ancrage – Attire
l’attention sur l’information importante concernant la
sécurité du boulon d’ancrage.
Symbole d’avion – Attire l’attention sur l’information
importante concernant la sécurité à bord d’un avion.
INTERACTIVE PDF
2
Conditions requises pour l’enfant............................................................ 4
Utilisation avec un bébé prématuré......................................................... 6
Avertissements........................................................................................ 7
Mesures de sécurité............................................................................. 18
Information de rappel pour les consommateurs des États-Unis............. 18
Avis public pour les consommateurs canadiens.................................... 19
Utilisation dans un véhicule automobile / à
bord d’un avion.............................................................. 19,64-67
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant........................... 20
Important
Table des matières
Utilisation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière..........26
Utilisation de la barre anti-rebond (Canada uniquement)......................27
Installation en orientation face vers l’arrière avec
les connecteurs d’ancrage inférieur................................................28
Installation face vers l’arrière avec les ceintures
de sécurité du véhicule..................................................................33
Face vers
l’arrière
Face vers l’arrière
Utilisation du dispositif de retenue pour
enfant en mode siège d’appoint ...................................................52
Quand asseoir l’enfant dans un siège d’appoint.................................... 53
Conversion en siège d’appoint.............................................................. 56
Information générale
Réglage de la position de l’appui-tête/harnais.......................................58
Inclinaison du dispositif de retenue pour enfant....................................58
Réglage de la position de la sangle d’entrejambe..................................59
Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant....................60
Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant..............................62
Retirer la courroie d’ancrage.................................................................63
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’arrière dans un avion..........................................64
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’avant dans un avion...........................................66
Retirer le revêtement du siège...............................................................68
Entretien et nettoyage..........................................................................73
Pièces de rechange/durée de vie utile...................................................74
Rangement des instructions/de l’information sur le modèle..................75
Garantie limitée....................................................................................76
Siège d’appoint
Mode siège d’appoint
Généralités
Utilisation du dispositif de retenue pour enfant face
vers l’avant avec harnais................................................................38
Installation en orientation face vers l’avant avec
les connecteurs d’ancrage inférieur................................................39
Installation face vers l’avant avec les ceintures
de sécurité du véhicule..................................................................45
Fixation de la courroie d’ancrage .................................................. 43,49
Face vers l’avant
Face vers l’avant avec harnais
3
CONDITIONS REQUISES POUR L’ENFANT
Avertissement : Le non-respect de ces conditions requises pour l’enfant
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ce dispositif de retenue pour enfant est conçu pour être utilisé par des enfants dans les deux positions : face vers l’arrière et face vers l’avant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfant correctement, les enfants
DOIVENT répondre aux conditions de poids et de taille comme suit. En
outre, Evenflo recommande de consulter le médecin traitant de l’enfant
avant de le changer d’un dispositif de retenue pour enfant face vers
l’arrière à un dispositif face vers l’avant.
L’American Academy of Pediatrics (AAP) recommande de garder les
enfants face vers l’arrière ou jusqu’à ce qu’ils aient atteint la taille ou le
poids maximum pour leur dispositif de retenue d’enfant dans la position
face vers l’arrière. De plus, les lois de certains États exigent que les enfants soient face vers l’arrière jusqu’à l’âge de 2 ans. Par conséquent,
ces conseils seront pris en compte dans les Conditions requises pour l’enfant ci-dessous. Consulter toute législation locale, provinciale, fédérale ou
nationale régissant la sécurité des enfants passagers d’un véhicule avant
d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
Face vers l’arrière
AT
ARMPIT
PLACE
5
4
3
• 1,8 à 22,6 kg (4 à 50 lb)
• 43 à 122 cm (17 à 48 po) et le
haut de la tête de l’enfant doit
être au moins à 2,5 cm (1
pouce) en dessous du bas
du levier de réglage de
l’appui-tête.
2
1
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une des conditions de
taille et d’âge indiquées plus haut, il FAUT utiliser ce dispositif de
retenue pour enfant dans la position face vers l’avant dans la
mesure du possible. Lorsque l’enfant dépasse une des conditions
de taille indiquées plus haut et qu’il a cependant moins de deux
ans, il FAUT cesser d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
4
CONDITIONS REQUISES POUR L’ENFANT
• 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb)
• 71 à 124 cm (28 à 49 po) et
le dessus des oreilles de
l’enfant se trouve au niveau
ou en dessous du haut de
l’appui-tête du dispositif de
retenue pour enfant
• 2 ans révolus
Important
Face vers l’avant avec harnais
PLACE AT
ARMPIT
5
4
3
2 1
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une limite de taille indiquée
ci-dessus pour une utilisation face vers l’avant, il FAUT cesser
d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant avec son harnais intégré
et commencer à l’utiliser en mode siège d’appoint dans la mesure
du possible. Lorsque l’enfant dépasse une des conditions de taille
indiquées plus haut pour une utilisation face vers l’avant et qu’il
a cependant moins de 4 ans, il FAUT cesser d’utiliser ce dispositif de
retenue pour enfant.
Mode siège d’appoint
• 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb)
• 112 à 145 cm (44 à 57 po) et
le dessus des oreilles de
l’enfant se trouve au niveau
ou en dessous du haut de
l’appui-tête du siège d’appoint
• 4 ans révolus
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une limite de taille indiquée
ci-dessus pour le mode siège d’appoint, il FAUT cesser d’utiliser ce
siège. À ce moment-là, l’enfant peut être prêt à utiliser uniquement le
système de ceinture de sécurité du véhicule.
5
UTILISATION AVEC UN BÉBÉ PRÉMATURÉ
Avant d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant avec des
bébés prématurés ou de faible poids à la naissance, s’assurer
que les conditions requises pour l’enfant sont respectées et
suivre les lignes directrices de cette section.
Selon la National Highway Traffic Safety Administration des ÉtatsUnis, un dispositif de retenue pour enfant installé correctement
réduit le risque de décès des nourrissons impliqués dans des
collisions automobiles de plus de 70 pour cent. La norme fédérale
de sécurité des véhicules automobiles 213 (FMVSS) établit
les critères de conception et de performance dynamique des
dispositifs de retenue pour enfant. Toutefois, la norme n’a pas de
critère de limite de poids minimum et n’adresse pas les besoins
médicaux spéciaux des nouveau-nés prématurés ou de faible
poids à la naissance. Afin d’assurer que le transport des nouveaunés prématurés ou de faible poids à la naissance se fasse en toute
sécurité, les directives publiées par l’Académie américaine de
pédiatrie (American Academy of Pediatrics-AAP) dans Pediatrics
2009 (123:1424-1429) doivent être suivies.
Tous les enfants doivent rouler en voiture en position face vers
l’arrière aussi longtemps que possible. Les nouveau-nés prématurés
et de faible poids à la naissance font face à des risques additionnels
de difficultés respiratoires et de problèmes cardiaques lorsqu’ils sont
placés dans un dispositif de retenue pour enfant. Evenflo requiert
que l’évaluation recommandée par la AAP soit effectuée pour
tous les nourrissons nés avant 37 semaines de gestation et tous
les nouveau-nés pesant moins de 2,26 kg (5 livres) à la naissance,
avant leur premier voyage en voiture. Ce, afin de vérifier l’absence
de difficultés respiratoires ou de problèmes cardiaques lorsqu’ils
voyagent dans un dispositif de retenue pour enfant orienté face
vers l’arrière.
La AAP recommande que du personnel hospitalier approprié
observe le nourrisson dans le dispositif de retenue pour enfant
pendant une période de 90 à 120 minutes ou pendant la durée
du déplacement, selon la plus longue des deux périodes. Cette
période d’observation doit être effectuée lorsque le nourrisson est
positionné correctement selon les instructions de ce mode d’emploi
et que le dispositif de retenue pour enfant est incliné à un angle
conforme à l’utilisation dans le véhicule. Le personnel hospitalier
vérifiera si des difficultés respiratoires ou des troubles du rythme
cardiaque sont présents. Le pédiatre de l’enfant fera savoir si des
mesures particulières doivent être prises pour le voyage. Le nombre
et la durée des déplacements pendant lesquels le nourrisson est
assis dans le dispositif de retenue pour enfant doivent être réduits
au maximum. Un assistant doit être assis sur le siège arrière pour
surveiller le nourrisson pendant le déplacement.
Pour en savoir plus sur les recommandations de la AAP concernant
l’observation des nouveau-nés et les directives pour le transport
en toute sécurité des nouveau-nés prématurés et faible poids à la
naissance, ainsi que sur d’autres ressources pour les parents et les
professionnels de la santé, consulter :
https://www.healthychildren.org/english/safetyprevention/on-the-go/Pages/default.aspx
6
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissement concernant les sacs gonflables
Important
WARNING / MISE EN GARDE
DO NOT place rear-facing child seat on front
seat with air bag.
DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
The back seat is the safest place for children
12 and under.
NE PAS placer un dispositif de retenue pour
enfant en orientation face à l’arrière sur un siège
avant doté d’un sac gonflable.
RISQUE DE DÉCÈS OU DE GRAVES BLESSURES.
Le siège arrière offre le plus de sécurité pour les
enfants âgés de 12 ans ou moins.
25802179 7/10
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur le siège avant
d’un véhicule équipé d’un sac gonflable, à moins de l’avoir
désactivé. L’interaction entre un dispositif de retenue en
position face vers l’arrière et des sacs gonflables risque
de causer des blessures graves, voire mortelles. Les sacs
gonflables peuvent occasionner des blessures graves, voire
mortelles, aux enfants âgés de 12 ans et moins. Si le véhicule
est équipé d’un sac gonflable, se référer au manuel du
propriétaire du véhicule pour l’installation d’un dispositif de
retenue pour enfant.
• Si le siège arrière du véhicule est équipé de sacs gonflables
latéraux, se reporter à l’information importante pour une
utilisation correcte :
Véhicules construits avant l’année-modèle 2002 :
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement
de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral à
moins que cela ne soit approuvé par le fabricant du véhicule.
Véhicules de l’année modèle 2002 et plus récents :
Se référer au manuel du propriétaire du véhicule avant
d’installer ce dispositif de retenue sur un emplacement
de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral. NE
PAS placer d’objets entre le dispositif de retenue et le sac
gonflable latéral, car le déploiement d’un sac gonflable
risque de projeter ces objets sur l’enfant.
La banquette arrière face vers l’avant est l’endroit le plus
sûr pour les enfants âgés de 12 ans et moins.
7
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements d’ordre général
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• Le non-respect des conditions requises pour l’enfant pour
les modes face vers l’arrière, face vers l’avant et siège
d’appoint de ce dispositif de retenue pour enfant peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
(Voir la p. 4 pour les conditions requises pour l’enfant.)
• Si les instructions d’installation, les instructions et les
étiquettes de mise en garde sur le produit ne sont pas
suivies, l’enfant risque de se heurter contre l’intérieur du
véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des
blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. Ces
instructions et les instructions du manuel du propriétaire
du véhicule doivent être rigoureusement observées. S’il
existe un conflit entre les deux, les instructions du manuel
du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant doivent être suivies.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
WARNING/MISE EN GARDE
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when carrier is
used outside the vehicle.
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais
desserrées ou mal serrées. Attacher complètement l’enfant
même lorsque le porte-bébé est utilisé hors du véhicule.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il est
endommagé, cassé ou si des pièces manquent.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue s’il a été impliqué
dans une collision. Il doit être remplacé.
8
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant l’emplacement
• TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui
accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour
enfant.
• D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en
sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur des sièges
arrière plutôt que sur des sièges avant. Généralement, la
position au centre de la banquette arrière est celle qui offre le
plus de sécurité et doit être utilisée, si disponible.
• Certains dispositifs de retenue pour enfant ne s’adaptent pas
dans tous les véhicules ou sur tous les emplacements de siège.
Il existe des milliers de combinaisons de marques de véhicules,
de modèles, de configurations de dispositifs de retenue pour
enfant, de conceptions de ceintures de sécurité de véhicules
et de formes de coussins de sièges. La meilleure façon de
déterminer si le dispositif de retenue pour enfant convient pour
un emplacement de siège particulier est de vérifier s’il peut être
bien serré lors de son installation. Si le dispositif de retenue pour
enfant ne peut pas être installé correctement, NE PAS l’utiliser.
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule, essayer un
autre emplacement de siège ou appeler Evenflo pour assistance
complémentaire.
Important
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant
sur des sièges de véhicule orientés face vers l’avant.
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur des sièges
orientés face vers l’arrière ou sur les côtés du véhicule.
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant
sur des sièges de véhicule dont les dossiers se bloquent.
• TYPES DE VÉHICULE DANS LESQUELS LE SYSTÈME DE
RETENUE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ :
- Ce dispositif de retenue pour nourrisson ne doit pas être
utilisé dans des véhicules qui n’ont pas de ceintures de
sécurité de véhicule ou d’ancrages DUA inférieurs.
9
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant la position face vers l’arrière
UNIQUEMENT
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• Lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’arrière, NE PAS desserrer la ceinture
de sécurité du véhicule pour obtenir plus d’espace pour les
jambes, car ceci peut empêcher le dispositif de retenue pour
enfant de protéger l’enfant.
• Les accoudoirs rabattables peuvent présenter un danger pour
un enfant faisant face vers l’arrière dans certains types de
collisions. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule
avant d’installer un dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’arrière devant un accoudoir rabattable.
• NE JAMAIS orienter un dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’avant avec un nourrisson pesant moins de
10 kg (22 lb). L’impact d’une collision risque de causer des
blessures graves, voire mortelles.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de
retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière.
• L’appui-tête du siège du véhicule auquel l’enfant fait face
lorsqu’il est en position face vers l’arrière doit être placé dans
sa position la plus basse. Le dossier du siège du véhicule
auquel l’enfant fait face doit être complètement rembourré et
sans objet dur.
• L'utilisation de la barre anti-rebond est OBLIGATOIRE en
position FACE VERS L'ARRIÈRE au Canada.
• IMPORTANT : Les nourrissons peuvent éprouver de la
difficulté à respirer en position assise droite. S’assurer
qu’ils sont suffisamment inclinés pour que leur tête repose
confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif
de retenue pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le
risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.
Avertissements concernant la position face vers l’avant
UNIQUEMENT
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) ou si ses épaules sont
au-dessus du niveau le plus élevé du harnais, il FAUT utiliser
ce dispositif de retenue pour enfant en mode siège d’appoint.
• Régler ou retirer l’appui-tête du siège du véhicule sur
lequel va être installé le dispositif de retenue pour
enfant afin que le dossier du dispositif de retenue repose
contre le dossier du siège du véhicule.
• L’appui-tête du siège du véhicule qui se trouve devant
l’enfant doit être réglé dans sa position la plus basse. Le
dossier du siège du véhicule auquel l’enfant fait face doit être
complètement rembourré et sans objet dur.
• La barre anti-rebond doit UNIQUEMENT être utilisée en
POSITION FACE VERS L'ARRIÈRE. NE JAMAIS utiliser
la barre anti-rebond en modes face vers l'avant ou siège
d’appoint.
10
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint en orientation face vers
l’arrière.
• AVERTISSEMENT! Utiliser UNIQUEMENT
le système de ceinture sous-abdominale
ET baudrier du véhicule pour maintenir
l’enfant dans ce siège d’appoint.
• La ceinture baudrier DOIT passer par le
guide de ceinture baudrier.
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint si le
haut des oreilles de l’enfant se trouve audessus du dos de l’appui-tête du siège d’appoint.
Important
Avertissements pour le mode siège d’appoint
UNIQUEMENT
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant
ou tomber de ses épaules. Si la ceinture baudrier ne peut
pas être ajustée correctement pour reposer au milieu de la
clavicule entre l’épaule et le cou de l’enfant ET au niveau
ou au-dessus de l’épaule, essayer un autre emplacement de
siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
• La barre anti-rebond doit UNIQUEMENT être utilisée en
POSITION FACE VERS L'ARRIÈRE. NE JAMAIS utiliser
la barre anti-rebond en modes face vers l'avant ou siège
d’appoint
11
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant les ceintures de sécurité
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• TOUJOURS lire le manuel du
Enrouler
propriétaire du véhicule pour déterminer
quelles ceintures et enrouleurs sont utilisés
comme ceinture de sécurité du véhicule.
La ceinture de sécurité du véhicule DOIT
se verrouiller et NE DOIT PAS se desserrer
une fois la ceinture de sécurité serrée.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue
pour enfant s’il se déplace de plus de
2,5 cm (1 po) latéralement ou longitudinalement
au niveau du passage de la ceinture pour position face
vers l’arrière ou face vers l’avant du dispositif de retenue
pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent
résulter d’une installation non conforme. Si le dispositif de
retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer
de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour
enfant sur un emplacement de siège où
les ceintures de sécurité du véhicule sont
montées sur la portière.
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue
pour enfant sur un siège de véhicule dont
les ceintures de sécurité se déplacent
automatiquement le long du châssis de la
portière lorsque celle-ci
est ouverte.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue
pour enfant dans un véhicule équipé de
ceintures de sécurité sous-abdominales
qui ne se bloquent qu’en cas d’arrêt
brusque ou de collision (enrouleurs à
verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser
un emplacement de siège équipé d’une
ceinture de sécurité qui se bloque. Consulter
le manuel du propriétaire du véhicule pour
voir s’il est équipé d’enrouleurs à verrouillage d’urgence.
• NE PAS utiliser sur les sièges de véhicule
quand les deux parties des ceintures du
véhicule sont positionnées à l’avant du pli
du siège.
12
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• NE PAS utiliser avec des ceintures sousabdominales/baudriers avec deux enrouleurs. Si
les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas
acheminées et attachées correctement, le dispositif
de retenue pour enfant peut ne pas protéger
l’enfant lors d’une collision.
Important
Avertissements concernant les ceintures de sécurité (suite)
• NE PAS utiliser avec des ceintures de sécurité gonflables, sauf en
mode siège d’appoint.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer
comment attacher la ceinture de sécurité pour installer le dispositif de
retenue pour enfant. La ceinture de sécurité doit être bien verrouillée
afin de fixer correctement le dispositif de retenue pour enfant.
• NE PAS permettre le contact entre le bouton de déblocage de
la ceinture de sécurité du véhicule et le dispositif de retenue pour
enfant. Un contact accidentel risque d’entraîner le déclenchement
de la ceinture de sécurité. Si nécessaire, tourner le bouton de
déclenchement de la ceinture de sécurité vers l’extérieur du dispositif
de retenue pour enfant ou mettre le dispositif de retenue pour enfant
à un autre emplacement.
• Si le harnais ou la ceinture de sécurité ne sont pas bien ajustés autour
de l’enfant, celui-ci risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule
lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire
mortelles, peuvent se produire.
• Ce dispositif de retenue pour enfant doit toujours être bien attaché dans
le véhicule avec les ceintures de sécurité, même s’il est inoccupé, car
un dispositif de retenue pour enfant non sécurisé peut blesser d’autres
occupants en cas d’accident.
UTILISATION DE LA PINCE DE SÉCURITÉ :
Si le véhicule est un modèle construit Pince de
avant celui de l’année 1996 et est
sécurité installée
équipé d’une combinaison ceinture sous- correctement
abdominale et baudrier équipée d’un
enrouleur à verrouillage d’urgence (ELR)
ET d’une plaque d’attache coulissante, il
13 mm
FAUT utiliser une pince de sécurité. Vérifier
(0,5 po)
le manuel du propriétaire du véhicule pour
identifier le système de ceinture de sécurité du
véhicule.
Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou plus
récent, il est certainement doté d’un système de ceinture
de sécurité qui se bloque lorsqu’il est attaché et il ne sera pas nécessaire
d’utiliser une pince de sécurité. Consulter le manuel du propriétaire du
véhicule avant d’installer la pince de sécurité. Si le véhicule requiert une
pince de sécurité, appeler le ParentLink au 1-800-233-5921 (États-Unis),
au 1-937-773-3971 (Canada) ou au 01-800-706-12-00 (Mexique) pour
obtenir une pince de sécurité et ses instructions d’installation et d’utilisation.
Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’elle
n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, car dans ce cas,
la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un
enfant. Des blessures graves peuvent se produire.
13
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant les ceintures de sécurité (suite)
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
Si le véhicule est équipé d’un des systèmes de ceinture de sécurité de
véhicule indiqués ici, ceux-ci sont SÛRS et peuvent être utilisés pour
installer le dispositif de retenue pour enfant dans le véhicule. Consulter
le manuel du propriétaire du véhicule pour des instructions spécifiques
sur l’installation du dispositif de retenue pour enfant.
Le système DUA peut être utilisé À LA PLACE DE ces types de ceintures
de véhicules. Se reporter aux limites de poids face vers l’arrière et face
vers l’avant pour l’utilisation de DUA aux pages 29 et 38. Se reporter
au manuel du propriétaire du véhicule pour les emplacements du DUA.
Ceinture sous-abdominale avec plaque de verrouillage
Une fois bouclée, la ceinture de sécurité du
véhicule se serre en tirant sur l’extrémité libre
de la sangle jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
Extrémité libre
Ceinture sous-abdominale avec enrouleur à verrouillage
automatique (ALR)
L’enrouleur à verrouillage automatique ne
permet pas d’allonger la ceinture sousabdominale une fois bouclée. La ceinture de
sécurité du véhicule se serre en alimentant la
sangle de la ceinture dans l’enrouleur.
Ceinture sous-abdominale et baudrier avec plaque de verrouillage
La partie sous-abdominale de cette ceinture ne
se desserre pas une fois la ceinture bouclée.
La ceinture du véhicule se serre en tirant assez
fort sur la sangle d’épaule et en alimentant
l’excédent de sangle dans l’enrouleur.
Ceinture sous-abdominale et baudrier avec plaque de verrouillage
coulissante avec enrouleur à verrouillage
La plaque de verrouillage glisse librement le long
de la ceinture sous-abdominale et baudrier. Les
ceintures de sécurité à plaques de verrouillage
coulissantes se bloquent généralement và
l’enrouleur de la ceinture baudrier en bouclant la
ceinture et en tirant doucement toute la sangle
hors de l’enrouleur pour activer celui-ci.
Se reporter au manuel du propriétaire du véhicule pour les instructions
particulières. La ceinture du véhicule se serre après avoir activé
l’enrouleur en tirant sur la ceinture baudrier et en alimentant la sangle
dans l’enrouleur.
14
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Qu’est-ce que le DUA?
DUA est l’acronyme de Dispositif
Universel d’Ancrage (aussi appelé
ISOFIX) qui fait référence à une
paire d’ancrages inférieurs fixes (ou
barres) et à une courroie d’ancrage
supérieur intégrés dans le véhicule,
particulièrement les véhicules
construits après le 1er septembre
2002.
Points d’ancrage supérieurs
de la courroie du véhicule
Important
Avertissements concernant le DUA
Les ancrages DUA inférieurs sont
situés dans le pli du siège, aussi
appelé jonction coussin-dossier, entre
Pli du
Ancrages
siège du
inférieurs
le dossier et le coussin du siège du
véhicule
du véhicule
véhicule et, s’ils ne sont pas visibles,
sont généralement indiqués par des
symboles.
Les boulons ancrages de la courroie d’ancrage supérieur sont situés en
divers endroits derrière la banquette arrière du véhicule.
Centrer l’installation dans une position DUA non standard :
L’installation centrale de ce dispositif de retenue pour enfant est
permise en utilisant les barres d’ancrage inférieures intérieures à partir
des positions assises extérieures si (1) le manuel du véhicule permet
une telle installation; et (2) si les barres d’ancrage inférieures intérieures
à partir des positions assises extérieures sont espacées de 28-51 cm
(11-20 po).
Est-ce plus sûr?
Le DUA permet généralement une installation plus facile et plus
constante. Toutefois, ce dispositif de retenue pour enfant peut être
installé en toute sécurité à l’aide du DUA ou avec les ceintures de
sécurité du véhicule et se conforme aux exigences de la norme fédérale
américaine de sécurité des véhicules automobiles FMVSS 213, avec
l’une ou l’autre méthode d’installation. Si l’installation est correcte,
l’enfant est en sécurité avec ces deux méthodes. Lors de l’utilisation de
l’une ou l’autre méthode, il est préférable de TOUJOURS utiliser une
courroie d’ancrage lors de l’installation en position face vers l’avant.
NE PAS installer ce dispositif de retenue pour enfant avec le
système DUA et les ceintures de sécurité du véhicule en même
temps. Le manuel du propriétaire du véhicule peut mentionner ce
système sous le nom ISOFIX, Dispositif Universel d’Ancrage (DUA)
ou système universel d’ancrage inférieur.
Le système DUA doit être utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans
ces instructions. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter
d’une utilisation non conforme. Se reporter au manuel du propriétaire
du véhicule pour connaître l’emplacement de la barre d’ancrage
inférieur du véhicule.
15
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant le DUA
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système d’ancrage
du dispositif de retenue pour enfant (système DUA) pour
attacher ce dispositif de retenue pour enfant si un enfant
pesant plus de 18 kg (40 lb) est maintenu avec les harnais
intégrés du dispositif de retenue pour enfant. N’UTILISER
QUE L’INSTALLATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
DU VÉHICULE.
• Outre ces instructions, lire et suivre les directives du manuel
du propriétaire du véhicule concernant l’installation du
dispositif de retenue pour enfant et le DUA. S’il y a une
différence, suivre celles du manuel du propriétaire du
véhicule.
• Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de retenue
pour enfant aux barres d’ancrage inférieures du véhicule.
• NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage inférieurs
à une barre d’ancrage inférieure du véhicule.
• NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du véhicule
lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur est
utilisé. L’utilisation des deux systèmes ensemble risque de
causer du mou lors d’un arrêt brusque ou d’une collision.
• Pour éviter le danger d’étranglement, il faut ranger les
sangles DUA non utilisées, en retirant tout mou, dans les
zones de rangement situées sur les côtés du siège. Enrouler
ou replier tout excédent de courroie DUA et l’attacher avec
un élastique afin d’éviter les blessures graves aux passagers.
• TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage inférieur
sont attachés aux barres d’ancrage inférieur du véhicule en
tirant fermement sur ces connecteurs d’ancrage inférieur.
S’ils ne sont pas attachés, l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur ne maintiendra pas le dispositif de
retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles,
peuvent en résulter.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il
se déplace de plus de 2,5 cm (1 po) latéralement ou
longitudinalement au niveau du passage de la ceinture
pour position face vers l’arrière ou face vers l’avant du
dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire
mortelles, peuvent résulter d’une installation non conforme.
Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien
attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre
emplacement.
16
de BLESSURES
AVERTISSEMENT! Risque
GRAVES, voire MORTELLES.
Avertissements concernant la courroie d’ancrage
Important
Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :
• Pour éviter tout risque d’étranglement, il FAUT bien enrouler
ou replier la courroie d’ancrage inutilisée ou tout excédent de
courroie d’ancrage et l’attacher avec un élastique. Attacher le
crochet d’ancrage à la pince de rangement lorsqu’il n’est pas
utilisé (p. 21). Ceci empêche une courroie d’ancrage ou un
crochet de courroie d’ancrage inutilisé de heurter une personne
lors d’une collision.
Avertissements supplémentaires
• NE PAS utiliser le porte-tasse pour y placer des boîtes ou des
récipients durs. NE PAS placer de tasses contenant du liquide
chaud dans les porte-tasses.
• NE PAS attacher de rembourrage supplémentaire, de jouets ou
autres articles qui n’ont pas été fabriqués par Evenflo ou décrits
dans ce mode d’emploi au dispositif de retenue pour enfant.
Les articles qui n’ont pas été testés avec ce dispositif de retenue
pour enfant risquent de blesser l’enfant. Du rembourrage ou des
oreillers supplémentaires risquent d’entraver le fonctionnement
du système de harnais ou causer des problèmes de respiration si
la tête de l’enfant tombe vers l’avant, augmentant le risque de
blessures graves, voire mortelles.
• Pendant les périodes de chaleur ou ensoleillées, TOUJOURS
vérifier la température des zones du dispositif de retenue pour
enfant qui pourraient toucher l’enfant (par ex. : la boucle,
les languettes de boucle, etc.) avant de mettre l’enfant dans
le dispositif de retenue. L’enfant pourrait subir des brûlures.
Couvrir le dispositif de retenue pour enfant avec une couverture
de couleur claire en quittant le véhicule.
• Par temps froid, NE PAS habiller l’enfant avec des vêtements
épais tels que des vêtements de neige s’il est assis dans un
dispositif de retenue pour enfant. Les vêtements épais et les
vêtements de neige ne permettent pas de serrer correctement
le harnais autour de l’enfant ; ceci pourrait causer l’enfant à
être projeté hors du dispositif de retenue lors d’une collision.
Si nécessaire, placer une couverture sur l’enfant attaché avec
le harnais sans gêner le système de harnais du dispositif de
retenue pour enfant.
• Risque de blessures graves, voire mortelles, si les instructions
d’installation ne sont pas suivies. Ces instructions et les
instructions du manuel du propriétaire du véhicule doivent
être rigoureusement observées. S’il existe un conflit entre les
deux, les instructions du manuel du propriétaire du véhicule
concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour
enfant doivent être suivies.
17
Mesures de sécurité
• Chacun doit avoir la ceinture attachée ou le véhicule ne
démarre pas. Ne faire aucune exception, ni pour les adultes
ni pour les enfants. Si quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le
véhicule. En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura
moins de problèmes de discipline au fur et à mesure que les enfants
grandissent. Un passager non maintenu peut être projeté sur les
autres passagers et les blesser.
• De nombreux défenseurs de la sécurité et professionnels de la santé
recommandent que les enfants roulent en voiture en orientation
face vers l’arrière aussi longtemps que possible. Se référer aux
limites recommandées concernant l’utilisation en orientation face
vers l’arrière à la p. 4.
• NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un bébé qui
pleure pendant la conduite du véhicule. NE JAMAIS sortir l’enfant
du dispositif de retenue pour enfant pour le consoler lorsque le
véhicule roule.
• NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels que des
sucettes ou une glace sur bâton dans un véhicule. L’objet peut
blesser l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse.
• NE PAS nourrir un enfant qui se trouve dans un dispositif de
retenue pour enfant.
• Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. Tout objet non
attaché peut devenir mortel lors d’une collision.
Information de rappel pour les consommateurs des
États-Unis
• Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être rappelés pour des
raisons de sécurité.
Il est impératif d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir
être notifié en cas de rappel. Envoyer votre nom, votre adresse,
votre adresse de courriel, le cas échéant, et le numéro de modèle du
FOR YOUR CHILD'S CONTINUED SAFETY
dispositif de retenue
ainsi que la date de fabrication à
Please take a few moments to promptly fill out and return the
Evenflo
Company,
attached
card (or registerInc.,
online using the direct link to the
registration
1801manufacturer’s
Commerce
Dr.,website provided).
Although
restraint systems
undergo testing and evaluation,
Piqua,
OHchild
45356,
États-Unis
it is possible that a child restraint could be recalled.
ou appeler
le
1-800-233-5921.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
Il est and
également
possible
decard
l’enregistrer
entoligne à :
address, so please
send in the
(or register online)
be on our recall list.
www.evenflo.com/registercarseat
Please de
fill this
card out
using blue
or black
ink
• Pour l’information
rappel,
appeler
la ligne
d’appel
libre de la
and mail it NOW,
sécurité des véhicules
du gouvernement des États(or registerautomobiles
online at: www.evenflo.com/registercarseat)
while you
are: thinking
about it.
Unis au 1-888-327-4236
(TTY
1-800-424-9153)
ou visiter le site :
The card is already addressed and we've paid the postage.
http://www.NHTSA.gov
Tear off and mail this part
Consumer: Just fill in your name and address and e-mail address.
Your Name
Your Street Address
City
State
Zip Code
E-mail Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
18
Avis public pour les consommateurs canadiens
Evenflo Company inc., 1801 Commerce
Dr., Piqua, Ohio 45356, États-Unis
ou appeler le 1-937-773-3971. Il est
également possible de l’enregistrer en ligne à :
www.evenflo.com/registercarseatcanada
26000187 8/15
CANADIAN RESIDENTS ONLY
DOMICILIES DU CANADA SEULEMENT
PRODUCT REGISTRATION CARD
CARTE D'ENREGISTREMENT DU PRODUIT
1. Name
Nom
2. Street Address
Adresse
3. City
Ville
4. Prov.
Prov
5. Postal Code
Code postal
6. Telephone Number (with Area Code)
Num. de téléphone (et indicatif régional) (
7. Email Address
Adresse électronique
8. Date of Purchase
Date d'achat
)
ATTENTION: This card may be important to the safety of your child.
Please complete using blue or black ink and mail this card so that
you can be contacted in the event of a safety defect notice on this
product. The information you provide must be complete.
Or register online at www.evenflo.com/registercarseatcanada.
ATTENTION : Cette carte pourait être importante à la sécurité de
votre enfant. Veuillez remplir cette carte à l’encre bleue ou noire
et la poster afin de pouvoir être contacté en cas d’un avis de
défaut lié à la sécurité de ce produit. Les informations
fournies doivent être complètes. Ou enregistrez-vous en
ligne à www.evenflo.com/registercarseatcanada.
Important
• Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent
être rappelés pour des raisons de sécurité. Il est
impératif d’enregistrer ce dispositif de retenue
pour pouvoir être notifié en cas de rappel.
Envoyer votre nom, votre adresse, le numéro
de modèle du dispositif de retenue et la date de
fabrication à
PLACE DATE/MODEL # LABEL HERE.
AFFIXER L'ÉTIQUETTE DE LA DATE ET
DU NUMÉRO DE MODÈLE ICI.
• Pour l’information d’avis public, appeler Transport Canada au
1-800-333-0510 (1-613-993-9851 dans la région d’Ottawa).
Utilisation dans un véhicule automobile / à
bord d’un avion
Lorsqu’il est utilisé avec le harnais
intégré et installé conformément
à ces instructions, ce dispositif de
retenue est homologué pour être utilisé
uniquement dans des
Avant le départ, vérifier
avec la compagnie
véhicules automobiles et des véhicules
aérienne si le dispositif de
de tourisme à usage multiple, dans des
retenue est conforme à sa
autobus ainsi que dans des camions
réglementation.
équipés soit de ceintures de sécurité sousabdominales uniquement ou de systèmes
de ceinture baudrier et sous-abdominale
et à bord d’un avion.
Se référer aux pages 64 à 67 pour les instructions concernant
l’installation de ce dispositif de retenue dans un avion.
Conseil
onseil!
Lorsqu’il est utilisé SANS le système de harnais interne
(en mode siège d’appoint) et installé conformément à ces
instructions, ce dispositif de retenue est homologué pour être
utilisé uniquement dans des véhicules automobiles et des véhicules
de tourisme à usage multiple, dans des autobus ainsi que dans
des camions équipés uniquement de systèmes de ceintures de
sécurité baudrier et sous-abdominale. En mode siège d’appoint,
ce dispositif de retenue N’est PAS homologué pour utilisation à
bord d’un avion. Un siège d’appoint à positionnement de ceinture
requiert l’utilisation d’un système de ceinture de sécurité sousabdominale et baudrier qui n’est pas disponible à bord d’un avion.
19
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant
Avant
7
8
1
9
10
2
11
3
PLACE
12
AT ARMPIT
13
4
14
5
5
15
4
1
6
2
3
USE WITH
DO NOTBELT ONLY.
LAP
are
Top of ears
of
below topt headrest
restrain
child
guides
The beltbe even
should or
WITH
JUST ABOVErs
the shoulde
r
Shoulde
Belt Path
Guide
acing
Forward-F
1
2
3
4
5
Arrière
FORWARD-FACING
REAR-FACING
17
18
21
19
this
sid
UP e
th
si is
UPde
this
side
UP
20
20
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Appui-tête réglable
Couvre-harnais*
Sangles du harnais
Bouton de déblocage du harnais (sous le rabat)
Sangle de réglage du harnais
Poignée d’inclinaison (sous le bord avant du siège)
Levier de réglage de l’appui-tête
Rangement du mode d’emploi (derrière le revêtement de
l’appui-tête)
Revêtement du siège
Important
Description
Guide de la ceinture baudrier (voir p.52)
Pince de poitrine
Coussin de corps
Boucle
Sangle d’entrejambe
Porte-tasse
Indicateurs de position d’inclinaison
Indicateur de niveau
Courroie d’ancrage et crochet (illustré attaché à la pince de
rangement)
19. Ensemble de connecteur d’ancrage inférieur (DUA) (les styles
peuvent varier, voir p. 24)
20. Base
21. Compartiment de rangement de l’ancrage inférieur (DUA)
(sur les deux côtés du siège)
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
22. Barre anti-rebond (Canada uniquement)
22
* Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les
modèles. Les styles peuvent varier.
21
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant
(suite)
Porte-tasse
AVERTISSEMENT!
• UTILISER le porte-tasse avec le dispositif de retenue pour
enfant en orientation face vers l’avant uniquement.
• NE PAS utiliser le porte-tasse pour y placer des boîtes ou des
récipients durs.
• NE PAS placer de tasses contenant du liquide chaud dans les
porte-tasses.
• NE PAS attacher tout autre article au dispositif de retenue
pour enfant à moins que celui-ci ne soit homologué pour
utilisation avec ce dispositif de retenue particulier.
Pour installer les doublures des
porte-tasses, les introduire dans
la zone du porte-tasse jusqu’à
ce qu’elles s’emboîtent en
place.
Remarque : Les doublures
des porte-tasses peuvent être
retirées pour les nettoyer.
Lavable au lave-vaisselle (panier
supérieur uniquement).
PLACE AT ARMPIT
Couvre-harnais
Porte-tasses
(uniquement sur certains modèles)
Installer les couvre-harnais
au-dessus de la pince de
poitrine. Les couvre-harnais
sont en option pour plus de
confort. Enrouler les couvreharnais autour des sangles
du harnais et attacher les
languettes Velcro, comme
illustré.
Bandes
Velcro
PLACE AT ARMPIT
22
Toujours vérifier que les
couvre-harnais NE SE
coincent pas lors du serrage
du harnais.
Coussin de corps
Remarque : Le coussin de
corps est pour une utilisation
FACE VERS L’ARRIÈRE
uniquement. Il aide à soutenir
l’enfant lorsqu’il est placé dans
le dispositif de retenue, comme
illustré.
Important
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant
(suite)
Quand l’appui-tête est en
position basse, s’assurer que
le rabat du dossier se trouve
devant la boucle, comme
illustré.
Oreiller
L’oreiller est pour une
utilisation FACE VERS L’ARRIÈRE
uniquement. Il aide à soutenir
la tête de l’enfant.
IMPORTANT : Les nourrissons peuvent éprouver de la difficulté à
respirer en position assise droite. L’utilisation de rembourrage ou
de coussins supplémentaires autre que l’oreiller derrière la tête du
nourrisson ou d’une inclinaison incorrecte du dispositif de retenue
pour enfant peut augmenter le risque de blessures graves, voire
mortelles, de l’enfant.
23
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant
(suite)
Connecteur d’ancrage inférieur (DUA)
Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui
se trouve sur le dispositif de retenue pour enfant?
Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des deux
types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés ci-dessous.
Suivre les instructions des pages suivantes pour installer
correctement l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur sur
le dispositif de retenue pour enfant.
Ancrage inférieur (DUA)
EasyClick MC
Ancrage inférieur (DUA)
Quick Connector MC
Non disponibles sur tous les modèles.
Non disponibles sur tous les modèles.
Sangle de déblocage
Sangle de déblocage
Sangle
Sangle
Pince
Pince
thise
sid
UP
this
side
UP
Réglage
Réglage
Retirer le connecteur d’ancrage inférieur (DUA)
Pour retirer l’ancrage inférieur (DUA) de son compartiment de
rangement, tirer la sangle rouge de déblocage.
Sangle
Sangle
ACING
ARD-F
FORW
G
-FACIN
REAR
OU
thise
sid
UP
this
side
UP
1
1
2
this
side
UP
2
3
5
4
G
D-FACIN
FORWAR
3
CING
REAR-FA
FORWAR
D-FACIN
G
4
5
REAR-FA
CING
this
side
UP
1
2
3
4
5
Compartiment de rangement de
l’ancrage inférieur (DUA) pour
l’orientation face vers l’arrière*
24
1
2
3
4
5
Compartiment de rangement de
l’ancrage inférieur (DUA) pour
l’orientation face vers l’avant*
Rangement des sangles d’ancrage inférieur (DUA)
Pour ranger l’ancrage inférieur (DUA) dans son compartiment
de rangement, l’introduire dans le compartiment JUSQU’À ce qu’il
s’enclenche dans le compartiment comme illustré ci-dessous :
Important
Caractéristiques du dispositif de retenue pour enfant
(suite)
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE L’ANCRAGE
INFÉRIEUR (DUA) POUR L’ORIENTATION FACE VERS
L’ARRIÈRE
this
sid
this
side
UP
1
2
3
4
5
FORWA
RD-FAC
ING
REAR-F
ACING
this
side
UP
1
2
3
4
is
thd
e
si
UP
5
1
2
CLIC!
3
4
5
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE L’ANCRAGE
INFÉRIEUR (DUA) POUR L’ORIENTATION FACE VERS
L’AVANT
G
CIN
RD-FA
WA
FOR
ING
R-FAC
REA
2
1
siht
edis
PU
3
siht
dis
4
5
ACING
ARD-F
FORW
G
FACIN
REAR-
1
2
3
CLIC!
4
5
1
2
3
4
5
25
Utilisation du dispositif de
retenue pour enfant face
vers l’arrière
AVERTISSEMENT!
Lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’arrière, NE PAS desserrer la ceinture de
sécurité du véhicule pour obtenir plus d’espace pour les jambes,
car ceci peut empêcher le dispositif de retenue pour enfant de
protéger l’enfant.
Conditions requises pour l’enfant :
• Poids : 1,8 à 22,6 kg (4 à 50 lb)
• Taille : 43 à 122 cm (17 à 48 po) et le haut de la tête de
l’enfant doit être au moins à 2,5 cm (1 pouce) en dessous
du bas du levier de réglage de l’appui-tête.
2,5 cm (1 po)
ou plus
IT
AT
PLACE
ARMP
Les sangles du
harnais se trouvent
AU NIVEAU ou JUSTE
EN DESSOUS des
épaules de l’enfant.
Passage de
la ceinture
pour
orientation
face vers
l’arrière
5
4
3
Ensemble de
connecteur
d’ancrage
inférieur (DUA)
2
1
NE PAS utiliser cette
méthode d’installation
pour un enfant pesant
plus de 18 kg (40 lb).
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une des conditions
de taille et d’âge indiquées plus haut, il FAUT cesser d’utiliser
ce dispositif de retenue pour enfant dans la position face vers
l’avant dans la mesure du possible. Lorsque l’enfant dépasse une
des conditions de taille indiquées plus haut et qu’il a cependant
moins de deux ans, il FAUT cesser d’utiliser ce dispositif de retenue
pour enfant.
26
Utilisation de la barre anti-rebond
-Face vers l'arrière uniquement
AVERTISSEMENT!
La barre anti-rebond doit UNIQUEMENT être utilisée en
POSITION FACE VERS L'ARRIÈRE. NE JAMAIS utiliser
la barre anti-rebond en modes face vers l'avant ou siège
d’appoint.
L'utilisation de la barre anti-rebond est OBLIGATOIRE en
utilisation face vers l'arrière au Canada
Barre anti-rebond
Face vers
l’arrière
1.
PLACE
AT
ARMPIT
5
4
3
1 2
CLIC!
En faisant passer la barre anti-rebond par les fentes du revêtement
de siège, mettre la barre dans le tube en métal de la coque du
siège.
En appuyant sur les boutons de blocage, insérer les deux
extrémités de la barre anti-rebond dans le tube jusqu'à ce qu'elles
s'enclenchent en place.
Remarque: Tirer sur la barre anti-rebond pour s'assurer qu’elle est
bien fixée.
2.
Barre anti-rebond
PLACE
AT
ARMPIT
5
4
3
1 2
Pour retirer la barre anti-rebond, appuyer sur les deux boutons de
blocage et retirer la barre du siège.
27
Installation en orientation face vers l’arrière
avec les connecteurs d’ancrage inférieur
Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur dans le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, il
faudra d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 62);
• Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur (p. 24);
• Soulever le revêtement du bord avant du dispositif de retenue
pour enfant (p.70)
(les illustrations ci-dessous montrent le revêtement enlevé pour plus
de clarté uniquement).
Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour enfant
en orientation face vers l’arrière, l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur DOIT être dans le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière.
Le siège d’auto est livré avec l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur installé dans le passage de la ceinture
pour orientation face vers l’arrière.
Si la sangle d’ancrage inférieur
se trouve dans le passage de la
ceinture pour orientation face
vers l’avant, suivre les étapes
suivantes :
• Retirer le revêtement de siège
du bord avant du dispositif de
retenue pour enfant.
• Tirer la sangle d’ancrage
inférieur vers le centre du siège.
• Faire passer la sangle d’ancrage
inférieur dans l’acheminement
de la ceinture pour la position
Fente arrière
face vers l’arrière.
Fente avant
IMPORTANT : Si la boucle
d’entrejambe se trouve dans la
fente arrière, placer la sangle
d’ancrage inférieur (DUA) devant
la boucle.
Si la boucle d’entrejambe se
trouve dans la fente avant, placer
la sangle d’ancrage inférieur
(DUA) derrière la boucle.
IMPORTANT : S’assurer que la sangle du
connecteur d’ancrage inférieur ne gêne pas
les sangles du harnais intégré.
Remarque : Après avoir déplacé la sangle d’ancrage inférieur,
s’assurer que la sangle repose à plat contre la coque du siège.
Il faudra peut-être faire tourner la sangle pour ce faire.
28
4
Installation en orientation face vers l’arrière
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (suite)
NE PAS utiliser cette méthode d’installation pour un
enfant pesant plus de 18 kg (40 lb).
TOUJOURS ranger la courroie d’ancrage (p. 63). Ne jamais
utiliser la courroie d’ancrage lorsque le siège de retenue
pour enfant fait face vers l’arrière.
Les nourrissons qui pèsent moins de 10 kg (22 lb)
DOIVENT toujours faire face vers l’arrière.
1. Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur des côtés du siège
2.
IMPORTANT : Les nourrissons
peuvent éprouver de la
difficulté à respirer en position
assise droite. S’assurer qu’ils
sont suffisamment inclinés
pour que leur tête repose
confortablement vers l’arrière
en toute sécurité. Un dispositif
de retenue pour enfant à
inclinaison incorrecte augmente
le risque de blessures graves,
voire mortelles, de l’enfant.
TI
PM
RA
TA
EC
AL
P
5
4
3
1 2
Face vers
l’arrière
(p. 24). VÉRIFIER que la sangle d’ancrage inférieur se trouve
dans le passage de la ceinture pour orientation face vers
l’arrière (p. 27).
Soulever la poignée d’inclinaison comme illustré. Régler
l’inclinaison du siège sur Positions FACE VERS L’ARRIÈRE
n° 1, n° 2 ou n° 3 UNIQUEMENT (voir ci-dessous). Placer
le dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière sur
le siège du véhicule approuvé. Toujours s’assurer que le bas
du dispositif de retenue pour enfant est à plat sur le siège du
véhicule.
3.
FOR
WARD-
FAC
REA
ING
R-FA
CING
FORWA
RD-FAC
ING
REAR-F
ACING
1
5
2
3
4
S’assurer que le véhicule
se trouve sur une surface
plane.
S’assurer que le siège est
positionné de façon à ce
que la bille de niveau se
trouve dans la zone verte
pour une utilisation face
vers l’arrière.
H
USE WIT
DO NOTBELT ONLY.
LAP
are
Top of ears
of
below topheadrest
aint
child restr guides
belt
The be even
should H or
WIT VE
JUST ABOlders
the shou
r
Shoulde
Belt Path
Guide
cing
Forward-Fa
5
1
2
3
4
5
29
Installation en orientation face vers l’arrière
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (suite)
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien fixé.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni
de connecteurs EasyClick MC , passer à l’étape 4a.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni
de connecteurs Quick Connectors, passer à l’étape 4b.
4a.
Soulever le revêtement du bord
avant du siège comme illustré.
Fixer les connecteurs d’ancrage
inférieur (DUA) sur les barres
d’ancrage inférieur du véhicule
jusqu’à ce qu’ils se verrouillent
sur les barres des deux côtés du
siège.
FORW
ARD
-FAC
ING
thi
sid s
UP e
REAR
4
1
5
2
3
4
5
this
side
UP
1 2 3
FORW
ARD
-FAC
thi
sid s
UP e
ING
this
side
UP
CLIC!
REAR
-FAC
ING
IMPORTANT : Vérifier que les deux connecteurs d’ancrage
inférieur sont orientés vers le haut et que les sangles ne sont pas
tordues.
thi
sid s
UP e
EasyClick MC
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
this
side
UP
Correct
Incorrect
4
5
Serrer la sangle en déplaçant
la poignée en va-et-vient sur le
connecteur d’ancrage inférieur,
comme illustré, jusqu’à ce que le
siège soit bien serré.
Replier la poignée vers le haut après
le serrage.
Tester le serrage (p. 31).
1 2 3
this e
sid
UP
this
side
UP
CLIC!
this
side
UP
30
this
side
UP
-FAC
ING
Installation en orientation face vers l’arrière
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (suite)
4b.
Soulever le revêtement du
bord avant du siège comme
illustré.
Fixer les connecteurs d’ancrage
inférieur (DUA) sur les barres
d’ancrage inférieures du
véhicule jusqu’à ce qu’ils se
verrouillent sur les barres des
deux côtés du siège.
4
1 2 3
5
En se servant de tout son
poids, pousser fermement
le dispositif de retenue pour
enfant sur le siège du véhicule
tout en tirant sur la sangle
d’ancrage inférieur pour serrer,
comme illustré.
4
1 2 3
5
CLIC!
Quick Connector MC
Correct
Incorrect
IMPORTANT : Vérifier
que les deux connecteurs
d’ancrage inférieur sont
orientés vers le haut et que
les sangles ne sont pas
tordues.
5.
Tester le serrage. Si le dispositif de retenue pour enfant
peut être bougé de plus de 2,5 cm (1 po) latéralement ou
longitudinalement au niveau du passage de la ceinture pour la
position face vers l’arrière, la sangle du connecteur d’ancrage
inférieur n’est pas assez serrée. Il faut réessayer de la serrer,
trouver un autre emplacement de siège pour le dispositif de
retenue pour enfant ou l’installer avec la ceinture de sécurité
du véhicule (p. 33).
Attacher le revêtement du siège à nouveau.
31
Installation en orientation face vers l’arrière
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (suite)
6.
Vérifier à nouveau
l’indicateur de
niveau. La bille doit
se trouver entre la
zone verte pour la
position face vers
l’arrière.
FORWAR
D-FACING
REAR-FACING
FORWAR
D-FACING
REAR-FAC
ING
7.
FORWA
Remarque : Dans
certains véhicules, dans la
position la plus inclinée,
il peut être nécessaire
de placer une serviette
bien enroulée ou une
petite couverture en
dessous du bord avant du
dispositif de retenue pour
enfant afin de l’incliner
suffisamment pour que
la bille de niveau soit
dans la zone verte pour
une utilisation face vers
l’arrière.
RD-FAC
ING
REAR-F
ACING
1
2
3
H
USE WIT
DO NOTBELT ONLY.
4 5
LAP
are
Top of ears
of
below topheadrest
aint
child restr guides
The beltbe even
should H or
WIT VE
JUST ABOlders
the shou
r
Shoulde
Belt Path
Guide
cing
Forward-Fa
1
2
3
4
5
FORW
ARD-F
ACING
REAR-
FACIN
G
8.
FORWARD-FAC
ING
this
side
UP
REAR-FACING
2
3
4
5
this
side
UP
this
side
UP
1
this
side
UP
1
32
2
3
4
5
Pour retirer la sangle de
l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur, tirer la
sangle rouge de déblocage.
Retirer l’autre sangle de
l’autre côté du siège à partir
de l’ancrage du véhicule.
IMPORTANT :
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du
véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur (DUA) dans le passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture de
sécurité du véhicule. Se référer à la p. 39 pour les instructions
concernant le déplacement des connecteurs dans le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer
comment attacher la ceinture de sécurité pour installer le
dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de sécurité doit
être bien verrouillée afin de fixer correctement le dispositif de
retenue pour enfant.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de
retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière. Ranger
la courroie d’ancrage, p. 63.
Réacheminer la
1.
sangle de connecteur
d’ancrage inférieur
dans le passage de
la ceinture pour
l’orientation face vers
l’avant p. 39. Ranger le
connecteur d’ancrage
inférieur (DUA) dans le
passage de la ceinture
Compartiment de rangement de
pour orientation face
l’ancrage inférieur (DUA) pour
vers l’avant comme
l’orientation face vers l’arrière
illustré.
IMPORTANT : Les nourrissons
2.
peuvent éprouver de la
difficulté à respirer en position
assise droite. S’assurer
qu’ils sont suffisamment
inclinés pour que leur tête
repose confortablement vers
l’arrière en toute sécurité.
Un dispositif de retenue
pour enfant à inclinaison
incorrecte augmente le risque
de blessures graves, voire
mortelles, de l’enfant.
Face vers
l’arrière
Installation face vers l’arrière avec les
ceintures de sécurité du véhicule
FORWARD
-FACING
REAR-FAC
ING
is
th de
si P
U
this
side
UP
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
TI
PM
RA
TA
EC
AL
P
5
4
H
USE WIT
DO NOTBELT ONLY.
1
LAP
are
Top of ears
of
below topheadrest
aint
child restr guides
The beltbe even
should H or
WIT VE
ABO
JUST lders
the shou
r
Shoulde
Belt Path
Guide
2 3
Soulever la poignée
d’inclinaison comme illustré.
Régler l’inclinaison du siège
sur Positions inclinées FACE
VERS L’ARRIÈRE n° 1, n° 2
1 2
5 ou n° 3 UNIQUEMENT. Placer
3
4
le dispositif de retenue pour
enfant face vers l’arrière
sur le siège du véhicule
approuvé.
Toujours s’assurer que le bas du dispositif de retenue pour
enfant est à plat sur le siège du véhicule.
33
cing
Forward-Fa
Installation face vers l’arrière avec les
ceintures de sécurité du véhicule (suite)
3.
FORWA
RD-FAC
ING
REAR-FA
CING
S’assurer que le véhicule
se trouve sur une surface
plane.
S’assurer que le siège est
positionné de façon à ce
que la bille de niveau se
trouve dans la zone verte
pour une utilisation face
vers l’arrière.
FORWARD
-FACING
REAR-FA
CING
FORWA
RD-FAC
ING
REAR-F
ACING
H
USE WIT
DO NOTBELT ONLY.
LAP
are
Top of ears
of
below topheadrest
aint
child restr guides
The beltbe even
should H or
WIT VE
JUST ABOlders
the shou
r
Shoulde
Belt Path
Guide
1
2
3
4
5
cing
Forward-Fa
1
FORWA
RD-FAC
ING
REAR-F
ACING
1
2
3
4
5
2
3
4
Remarque : Dans certains
véhicules, en Position 1, il
peut être nécessaire de placer
une serviette bien enroulée
ou une petite couverture
en dessous du bord avant
du dispositif de retenue
pour enfant afin de l’incliner
suffisamment pour que la bille
de niveau soit dans la zone
verte pour une utilisation face
vers l’arrière.
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien fixé.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant avec
une ceinture sous-abdominale, passer à l’étape 4a.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant avec
une ceinture sous-abdominale et baudrier, passer à l’étape
4b.
34
5
Installation face vers l’arrière avec les
ceintures de sécurité du véhicule - Ceinture
sous-abdominale uniquement
Passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’arrière
Ceinture
sous-abdominale
Fente
arrière
Fente
avant
4
5
1 2 3
CLIC!
4
1 2 3
5
Retirer le revêtement du
siège de l’avant du dispositif
de retenue pour enfant.
Faire passer la ceinture sousabdominale dans le passage
de la ceinture pour la position
face vers l’arrière et continuer
jusqu’à l’ouverture opposée
du dispositif de retenue pour
enfant. Attacher la boucle.
IMPORTANT : Si la boucle
d’entrejambe se trouve dans la
fente arrière, placer la ceinture
de sécurité du véhicule devant
la boucle.
Si la boucle d’entrejambe se
trouve dans la fente avant,
placer la ceinture de sécurité
du véhicule derrière la boucle.
S’assurer que la ceinture repose
à plat sans torsion, comme
illustré.
Face vers
l’arrière
4a.
La ceinture de sécurité du
véhicule doit être aussi serrée
que possible.
En appuyant de tout son
poids, pousser fermement
le dispositif de retenue pour
enfant sur le siège du véhicule
lors du serrage de la ceinture
de sécurité comme illustré.
Rattacher le revêtement du
siège sur le devant du dispositif
de retenue pour enfant.
Vérifier l’installation.
S’assurer que la ceinture est serrée et verrouillée. Si le dispositif
de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 2,5 cm
(1 po) latéralement ou longitudinalement au niveau du passage
de la ceinture pour la position face vers l’arrière, la ceinture de
sécurité du véhicule n’est pas assez serrée.
Vérifier à nouveau le niveau d’inclinaison (p.34)
Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé,
essayer de le réinstaller, le mettre à un autre emplacement ou
l’installer avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur
(p. 30).
5. Pour enlever le siège, détacher la ceinture de sécurité du
véhicule.
35
Installation face vers l’arrière avec les
ceintures de sécurité du véhicule - Ceinture
sous-abdominale et baudrier
4b.
Fente Ceinture
arrière sousPassage de la
abdominale
ceinture pour
et baudrier
orientation face
vers l’arrière
Fente avant
4
5
1 2 3
CLIC!
4
1 2 3
5
Retirer la housse du siège de
l’avant du dispositif de retenue
pour enfant. Faire passer la
ceinture sous-abdominale et
baudrier dans le passage de la
ceinture pour la position face
vers l’arrière et continuer jusqu’à
l’ouverture opposée du dispositif
de retenue pour enfant. Attacher
la boucle.
IMPORTANT :
Si la boucle d’entrejambe se
trouve dans la fente arrière,
placer la ceinture de sécurité du
véhicule devant la boucle.
Si la boucle d’entrejambe se trouve
dans la fente avant, placer la
ceinture de sécurité du véhicule
derrière la boucle. S’assurer que la
ceinture repose à plat sans torsion,
comme illustré.
La ceinture de sécurité du
véhicule doit être aussi serrée
que possible.
En appuyant de tout son poids,
pousser fermement le dispositif
de retenue pour enfant sur le
siège du véhicule alors que
la ceinture de sécurité du
véhicule est serrée. Rattacher
le revêtement du siège sur le
devant du dispositif de retenue
pour enfant.
Vérifier l’installation.
S’assurer que la ceinture est serrée et verrouillée. Si le dispositif
de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 2,5 cm (1 po)
latéralement ou longitudinalement au niveau du passage de la
ceinture pour la position face vers l’arrière, la ceinture de sécurité
du véhicule n’est pas assez serrée.
Vérifier à nouveau le niveau d’inclinaison (p.34)
Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé,
essayer à nouveau, le mettre à un autre emplacement, installer
une pince de sécurité (p.13) ou installer avec l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur (p. 30).
5. Pour enlever le siège, détacher la ceinture de sécurité du
véhicule.
36
Liste de contrôle pour l’installation
face vers l’arrière
• Le dispositif de retenue pour enfant est en position n° 1,
n° 2 ou n° 3 (p. 58).
• Anti-rebound Bar is installed (Canada Only) (p. 28).
• L’installer avec l’ensemble de connecteur d’ancrage
inférieur (DUA) (p. 27) ou avec la ceinture de sécurité du
véhicule (p. 33).
• Serviette enroulée et placée en dessous de la base, si
nécessaire pour la position la plus inclinée (p. 34).
• Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour
enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 2,5 cm
(1 po) latéralement ou longitudinalement au passage de
la ceinture pour orientation face vers l’arrière
(pages 31 et 35-36).
• Installer la pince de sécurité, si nécessaire (p. 13).
Face vers
l’arrière
1. Attacher le dispositif de retenue pour
enfant au siège du véhicule.
2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant.
• Le haut de la tête de l’enfant doit se trouver à 2,5 cm
(1 po) ou plus en dessous du bas du levier de réglage
de l’appui-tête.
• Installer le coussin de corps, si nécessaire (p. 23).
• Le dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre
le dossier et les surfaces planes du dispositif de retenue
pour enfant.
• Les sangles du harnais DOIVENT être positionnées au
niveau ou juste en dessous des épaules (p. 26).
3. Attacher la boucle. Se référer à la p. 61.
• Les languettes de la boucle sont complètement
enclenchées (p. 61).
4. Effectuer les réglages nécessaires.
• La sangle d’entrejambe doit être bien serrée contre
l’enfant (p. 61).
• Les sangles du harnais DOIVENT être bien serrées contre
les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 61).
• Les sangles du harnais DOIVENT être au niveau ou juste
en dessous des épaules de l'enfant (p. 26).
• La bille de mise à niveau se trouve dans la zone verte
pour une utilisation face vers l’arrière (pages 32 et 34).
5. Positionner et attacher la pince de
poitrine.
• La pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 61).
37
Utilisation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’avant avec harnais
Conditions requises pour l’enfant :
• Poids : 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb)
• Taille : 71 à 124 cm (28 à 49 po) et le
dessus des oreilles de l’enfant se trouve au
niveau ou en dessous du haut de l’appuitête du dispositif de retenue pour enfant.
• Âge : 2 ans révolus
AVERTISSEMENT!
NE JAMAIS utiliser la barre anti-rebond en mode face vers
l'avant
IMPORTANT : Lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour
enfant avec les connecteurs d’ancrage inférieur (DUA) ou avec la
ceinture de sécurité du véhicule, toujours utiliser la sangle d’ancrage
supérieur (courroie d’ancrage), si un ancrage est disponible.
NE PAS utiliser
cette méthode
d’installation
pour un enfant
pesant plus de
18 kg (40 lb).
PLACE AT
Ensemble de
connecteur
d’ancrage
inférieur (DUA)
ARMPIT
Les sangles du
harnais se trouvent
AU NIVEAU ou
JUSTE AU-DESSUS
des épaules de
l’enfant.
5
4
3
2 1
Courroie
d’ancrage
Passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’avant
3
4
2
1
this
side
UP
this
side
UP
5
Ensemble de
connecteur
inférieur
(DUA)
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une limite de taille
indiquée ci-dessus pour une utilisation face vers l’avant
avec harnais, il FAUT cesser d’utiliser ce dispositif de retenue
pour enfant avec son harnais intégré et commencer à l’utiliser
en mode siège d’appoint.
38
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur
Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur dans le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant
Si la sangle du connecteur
d’ancrage inférieur se trouve
dans le passage de la ceinture
pour orientation face vers
l’arrière, suivre les étapes
suivantes :
• Régler l’appui-tête à son
niveau le plus haut (p. 58).
• Détacher les boutons
pression sur l’appui-tête et
le revêtement du dossier
(p.57).
• Tirer la sangle du connecteur
d’ancrage inférieur vers le
centre du siège.
• Faire ressortir la sangle
de connecteur d’ancrage
inférieur du passage de la
ceinture pour l’orientation
face vers l’avant.
• Attacher le revêtement du
siège à nouveau.
Face vers l’avant
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, il faudra
d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 62);
• Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur (p. 24);
• Détacher les boutons pression sur l’appui-tête et le revêtement du
dossier (p.57).
(les illustrations ci-dessous montrent le revêtement enlevé pour plus de
clarté uniquement).
Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’avant, l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur (DUA) DOIT être dans le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant.
IMPORTANT : S’assurer que la
sangle du connecteur d’ancrage
inférieur ne gêne pas les sangles
du harnais intégré.
Remarque : Après avoir déplacé
la sangle d’ancrage inférieur,
s’assurer que la sangle repose à
plat contre la coque du siège. Il
faudra peut-être faire tourner la
sangle pour ce faire.
39
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (DUA)
(suite)
NE PAS utiliser cette méthode d’installation pour un enfant
pesant plus de 18 kg (40 lb).
Les nourrissons qui pèsent moins de 10 kg (22 lb)
DOIVENT toujours faire face vers l’arrière.
TOUJOURS UTILISER LA COURROIE D’ANCRAGE, si une
courroie d’ancrage est disponible. If not available,
Si un ancrage n'est pas disponible, TOUJOURS
ranger la courroie d’ancrage(p. 63).
1. Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur des côtés du siège
(p. 24). S’ASSURER que la sangle d’ancrage inférieur se trouve
dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant
(p. 39).
Relever la poignée d’inclinaison
2.
comme illustré et régler
l’inclinaison du siège sur
Positions FACE VERS L’AVANT
n° 4 ou n° 5 UNIQUEMENT
(voir ci-dessous).
PLACE AT
ARMPIT
AT
ARMPIT
PLACE
5
4
3 2
1
3.
5
4
3
2
1
FORWARD-F
ACING
Courroie
d’ancrage
REAR-FACIN
G
3
5
3
5
40
4
2
1
4
2
1
Placer le dispositif de retenue
dans le véhicule face vers
l’avant, comme indiqué.
Toujours s’assurer que le bas
du dispositif de retenue pour
enfant est à plat sur le siège
du véhicule.
Décrocher la courroie
d’ancrage de l’arrière du
dispositif de retenue pour
enfant et placer le crochet
d’ancrage avec le réglage
rouge (p. 63) par-dessus le
dossier du siège du véhicule.
S’assurer que le siège est
positionné de façon à ce que
la bille de niveau se trouve
dans la zone bleue pour une
utilisation face vers l’avant.
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (DUA)
(suite)
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien fixé.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni
de connecteurs EasyClick MC, passer à l’étape 4a.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni
de connecteurs Quick Connectors, passer à l’étape 4b.
4a.
Fixer les connecteurs
d’ancrage inférieur (DUA) sur
les barres d’ancrage inférieur
du véhicule jusqu’à ce qu’ils se
verrouillent sur les barres des
deux côtés du siège.
2
1
3
4
this
side
UP
th
sid is
UP e
5
2
1
3
4
this
side
UP
5
FORW
ARD
this
side
UP
CLIC!
-FAC
ING
REAR
-FAC
ING
IMPORTANT : Vérifier que les deux connecteurs d’ancrage
inférieur sont orientés vers le haut et que les sangles ne sont pas
tordues.
Correct
2
3
4
5
1
2
3
4
5
this
side
UP
1
Incorrect
Serrer la sangle en déplaçant
la poignée en va-et-vient
sur le connecteur d’ancrage
inférieur, comme illustré,
jusqu’à ce que le siège soit
bien serré.
Replier la poignée vers le haut
après le serrage.
Face vers l’avant
thi
sid s
UP e
EasyClick MC
2
1
3
4
this
side
UP
this
side
UP
5
this
side
UP
this
side
UP
CLIC!
41
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (DUA)
(suite)
4b.
Fixer les connecteurs d’ancrage
inférieur (DUA) sur les barres
d’ancrage inférieur du véhicule
jusqu’à ce qu’ils se verrouillent
sur les barres des deux côtés du
siège.
3
5
3
5
2
2
1
En se servant de tout son poids,
pousser fermement le dispositif
de retenue pour enfant sur le
siège du véhicule tout en tirant
sur la sangle d’ancrage inférieur
pour serrer et éliminer le mou,
comme illustré.
4
1
4
CLIC!
Quick Connector MC
Correct
Incorrect
IMPORTANT : Vérifier
que les deux connecteurs
d’ancrage inférieur sont
orientés vers le haut et
que les sangles ne sont
pas tordues.
5.
Tester le serrage. Si le dispositif de retenue pour enfant
peut être bougé de plus de 2,5 cm (1 po) latéralement ou
longitudinalement au niveau du passage de la ceinture pour la
position face vers l’arrière, la sangle du connecteur d’ancrage
inférieur n’est pas assez serrée. Il faut réessayer de la serrer,
trouver un autre emplacement de siège pour le dispositif de
retenue pour enfant ou l’installer avec la ceinture de sécurité du
véhicule (p. 45).
Attacher le revêtement du siège à nouveau.
42
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (suite)
- Fixation des courroies d’ancrage
6.
Boulon
d’ancrage
PLACE AT
5
ARMPIT
4
3 2
1
Crochet Sangle
Accrocher le crochet
d’ancrage au boulon
d’ancrage du véhicule situé
derrière le siège du véhicule,
comme illustré. (Consulter
le manuel du propriétaire du
véhicule, car l’emplacement
du boulon d’ancrage peut
varier.) Tirer sur la courroie
d’ancrage pour bien la serrer.
this
side
UP
AVERTISSEMENT!
5
4
Après avoir réglé la courroie d’ancrage supérieur, il peut y avoir
un excédent de sangle. NE PAS la couper. Si elle est coupée,
elle risque de ne pas être assez longue pour l’utiliser dans
un autre véhicule. Enrouler plutôt tout excédent de courroie
d’ancrage, en serrant bien et placer un élastique autour du
rouleau.
Face vers l’avant
this
side
UP
• Risque de blessures graves, voire mortelles à l’enfant ou à
d’autres passagers, si ces instructions ne sont pas suivies.
• La courroie d’ancrage sert uniquement pour l’utilisation
face vers l’avant.
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou
replier tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec
la sangle/l’élastique.
• Attacher le crochet de la courroie d’ancrage à la pince de
rangement sur le siège lorsqu’il n’est pas utilisé (mode face
vers l’arrière uniquement). Ceci empêche une courroie
d’ancrage ou un crochet de courroie d’ancrage inutilisé de
heurter une personne lors d’une collision.
Remarque: Se référer au manuel du propriétaire du véhicule
pour situer l’emplacement du boulon d’ancrage dans le
véhicule. Les véhicules de modèles plus anciens risquent de
ne pas être équipés pour recevoir une courroie d’ancrage.
S’informer auprès du concessionnaire automobile.
• La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lorsque ce dispositif de
retenue pour enfant est installé en position face vers l’avant avec
la ceinture de sécurité du véhicule, si un boulon d'ancrage est
disponible.
• Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le dispositif de
retenue pour enfant au boulon d’ancrage du véhicule, il faudra utiliser
une extension de courroie d’ancrage. Veuillez appeler le ParentLink
au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou au 1-937-773-3971 (Canada) ou au
01-800-706-12-00 (Mexique).
43
Installation en orientation face vers l’avant
avec les connecteurs d’ancrage inférieur (DUA)
(suite)
7.
FORWA
Vérifier à nouveau
l’indicateur de niveau. La
bille doit se trouver dans la
zone bleue pour la position
face vers l’avant.
RD-FAC
ING
REAR-FA
CING
FORWARD
-FACING
REAR-FACING
8.
Pour retirer la sangle de
l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur, tirer la
sangle rouge de déblocage.
Détacher l’autre sangle de
l’autre côté du siège de
l’ancrage du véhicule.
3
2
1
4
this
side
UP
this
side
UP
5
3
this
side
UP
this
side
UP
5
44
4
2
1
Installation face vers l’avant avec
les ceintures de sécurité du véhicule
IMPORTANT :
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du
véhicule, il FAUT mettre l’ensemble de connecteur d’ancrage
inférieur (DUA) dans le passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture de
sécurité du véhicule. Se référer à la p. 27 pour les instructions
concernant le déplacement des connecteurs dans le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer
comment attacher la ceinture de sécurité pour installer le
dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de sécurité doit
être bien verrouillée afin de fixer correctement le dispositif de
retenue pour enfant.
• TOUJOURS UTILISER LA COURROIE D’ANCRAGE, si une
courroie d’ancrage est disponible. If not available,
ALWAYS store the Tether Strap (p. 63).
1.
CING
REAR-FA
1
2
3
4
5
Compartiment de
rangement de l’ancrage
inférieur (DUA) pour
l’orientation face vers
l’avant
1
2.
2
3
4
5
Face vers l’avant
ING
RD-FAC
FORWA
Réacheminer la sangle de connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de
la ceinture pour l’orientation face vers
l’arrière (p. 27). Ranger le connecteur
d’ancrage inférieur (DUA) dans le
passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière comme illustré.
Relever le levier d’inclinaison
comme indiqué et régler
l’inclinaison du siège sur
FACE VERS L’AVANT
Positions d’inclinaison n°
4 ou n° 5 UNIQUEMENT.
PLACE AT
ARMPIT
AT
ARMPIT
PLACE
5
5
4
4
3 2
1
3
5
2
3
2
1
1
4
45
Installation face vers l’avant avec les
ceintures de sécurité du véhicule (suite)
3.
FORWARD
-FACING
REAR-FA
CING
FORWAR
D-FACING
REAR-FA
CING
Courroie
d’ancrage
PLACE AT
5
Placer le dispositif de retenue
dans le véhicule face vers
l’avant, comme indiqué.
Toujours s’assurer que le bas
du dispositif de retenue pour
enfant est à plat sur le siège du
véhicule.
Décrocher la courroie
d’ancrage de l’arrière du
dispositif de retenue pour
enfant et placer le crochet
d’ancrage avec le réglage
rouge (p. 63) sur le dossier du
siège du véhicule.
S’assurer que le siège est
positionné de façon à ce que
la bille de niveau se trouve
dans la zone bleue pour une
utilisation face vers l’avant.
ARMPIT
4
3 2
1
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien fixé.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant avec
une ceinture sous-abdominale, passer à l’étape 4a.
- Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant avec
une ceinture sous-abdominale et baudrier, passer à l’étape
4b.
46
Installation face vers l’avant avec
les ceintures de sécurité du véhicule Ceinture sous-abdominale
ARM
5
CE
PLA
AT
PIT
Revêtement
du dossier
IMPORTANT :S’assurer que la
ceinture sous-abdominale repose à
plat sans torsion.
4
3
Lever l’appui-tête à sa position la
plus haute (p. 58), puis soulever
le revêtement du dossier du
dispositif de retenue pour enfant
pour faciliter l’accès. Faire
passer la ceinture de sécurité
du véhicule par le passage de
la ceinture pour la position face
vers l’avant et continuer jusqu’à
l’ouverture du côté opposé du
dispositif de retenue pour enfant.
Attacher la boucle.
2 1
CLIC!
3
5
4
3
2 1
2
1
3
5
4
CE
PLA
AT
ARM
PIT
5
2
1
4
La ceinture de sécurité du
véhicule doit être aussi serrée
que possible.
En appuyant de tout son poids,
pousser fermement le dispositif
de retenue pour enfant sur
le siège du véhicule lors du
serrage de la ceinture de
sécurité du véhicule comme
illustré. Abaisser le revêtement
du dossier.
Vérifier l’installation.
S’assurer que la ceinture est
serrée. Si le dispositif de retenue
pour enfant peut être bougé
de plus de 2,5 cm (1 po)
latéralement ou
longitudinalement au niveau
du passage de la ceinture pour
la position face vers l’avant, la
ceinture de sécurité du véhicule
n’est pas assez serrée.
Si le dispositif de retenue pour
enfant ne peut pas être bien
fixé, essayer de le réinstaller, le
mettre à un autre emplacement
ou l’installer avec l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur
(p. 40).
Face vers l’avant
4a.
Ceinture sousabdominale
Continuer avec l’étape 5 pour installer la courroie d’ancrage.
47
Installation face vers l’avant avec les
ceintures de sécurité du véhicule - Ceinture
sous-abdominale et baudrier
4b.
5
CE
PLA
AT
ARM
Revêtement
du dossier
PIT
Ceinture sousabdominale et
baudrier
4
3
2 1
CLIC!
Lever l’appui-tête à sa position la
plus haute (p. 58), puis soulever
le revêtement du dossier du
dispositif de retenue pour enfant
pour faciliter l’accès. Faire passer
la ceinture sous-abdominale et
baudrier par le passage de la
ceinture pour la position face
vers l’avant et continuer jusqu’à
l’ouverture du côté opposé du
dispositif de retenue pour enfant.
Attacher la boucle.
IMPORTANT :S’assurer que
la ceinture sous-abdominale
et baudrier repose à plat sans
torsion.
La ceinture de sécurité du
véhicule doit être aussi serrée
que possible.
En appuyant de tout son poids,
pousser fermement le dispositif
de retenue pour enfant sur le
siège du véhicule alors que
la ceinture de sécurité du
véhicule est serrée. Abaisser le
revêtement du dossier.
3
2
1
PIT
4
PLA
CE
AT
ARM
5
5
4
3
2 1
2
1
3
5
4
5.
Vérifier l’installation.
Tirer sur la ceinture pour s’assurer qu’elle est bien serrée. Si le
dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 2,5 cm
(1 po) latéralement ou longitudinalement au niveau du passage de la
ceinture pour la position face vers l’avant, la ceinture de sécurité du
véhicule n’est pas assez serrée.
Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé,
essayer de le réinstaller, le mettre à un autre emplacement ou
l’installer avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur (p. 40).
Continuer avec l’étape 6 pour installer la courroie d’ancrage.
48
Installation face vers l’avant avec les
ceintures de sécurité du véhicule
- Fixation de la courroie d’ancrage
Boulon
d’ancrage
6.
PLACE AT
5
ARMPIT
4
3 2
1
Crochet
Sangle
Accrocher le crochet d’ancrage
au boulon d’ancrage du véhicule
situé derrière le siège du véhicule,
comme illustré. (Consulter
le manuel du propriétaire du
véhicule, car l’emplacement du
boulon d’ancrage peut varier.)
Tirer sur la courroie d’ancrage
pour bien la serrer.
AVERTISSEMENT
5
4
Remarque: Se référer au manuel du propriétaire du véhicule
pour situer l’emplacement du boulon d’ancrage dans le
véhicule. Les véhicules de modèles plus anciens risquent de
ne pas être équipés pour recevoir une courroie d’ancrage.
S’informer auprès du concessionnaire automobile.
• La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lorsque ce dispositif de
retenue pour enfant est installé en position face vers l’avant avec
la ceinture de sécurité du véhicule, si un boulon d'ancrage est
disponible.
• Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le dispositif de
retenue pour enfant au boulon d’ancrage du véhicule, il faudra
utiliser une extension de courroie d’ancrage. Veuillez appeler le
ParentLink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou au 1-937-773-3971
(Canada) ou au 01-800-706-12-00 (Mexique).
Face vers l’avant
this
side
UP
this
side
UP
• Risque de blessures graves, voire mortelles à l’enfant ou à
d’autres passagers, si ces instructions ne sont pas suivies.
• La courroie d’ancrage sert uniquement pour l’utilisation face
vers l’avant.
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou replier
tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec la
sangle/l’élastique.
• Attacher le crochet de la courroie d’ancrage à la pince de
rangement sur le siège lorsqu’il n’est pas utilisé (mode face vers
l’arrière uniquement). Ceci empêche une courroie d’ancrage
ou un crochet de courroie d’ancrage inutilisé de heurter une
personne lors d’une collision.
Après avoir réglé la courroie d’ancrage supérieur, il peut y avoir
un excédent de sangle. NE PAS la couper. Si elle est coupée,
elle risque de ne pas être assez longue pour l’utiliser dans
un autre véhicule. Enrouler plutôt tout excédent de courroie
d’ancrage, en serrant bien et placer un élastique autour du
rouleau.
49
Installation face vers l’avant avec les
ceintures de sécurité du véhicule pour
enfant
7.
Vérifier à nouveau l’indicateur
de niveau.
La bille doit se trouver entre
la zone bleue pour la position
face vers l’avant.
FORWARD-
FACING
REAR-FAC
ING
FORWARD-FA
CING
REAR-FACING
Pour retirer le siège, détacher la
ceinture de sécurité du véhicule.
8.
2
1
3
5
50
4
LISTE DE CONTRÔLE pour
position face vers l’avant
1. Attacher le dispositif de retenue pour
enfant au siège du véhicule.
• Le dispositif de retenue pour enfant est en position n° 4
ou n° 5 (p. 58).
• Anti-rebound Bar has been removed for forward-facing
use. (p. 28).
• La base du dispositif de retenue pour enfant est à plat sur
le siège du véhicule.
• Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour
enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 2,5 cm (1
pouce) latéralement ou longitudinalement au passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant
(pages 42 et 47-48).
• L’installer avec l’ensemble de connecteur d’ancrage
inférieur (p. 39) ou avec la ceinture de sécurité du
véhicule (p. 45).
• La courroie d’ancrage est bien attachée et serrée (pages
43 ou 49).
• Installer la pince de sécurité, si nécessaire (p. 13).
2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant.
Le dessus des oreilles de l’enfant se trouve au niveau ou
au-dessus du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue
pour enfant.
• Le dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre
le dossier et les surfaces planes du dispositif de retenue
pour enfant.
3. Attacher la boucle. Se référer à la p. 61.
• Les languettes de la boucle sont complètement
enclenchées (p. 61).
4. Effectuer les réglages nécessaires.
• La sangle d’entrejambe doit être bien serrée contre
l’enfant (p. 61).
• Les sangles du harnais DOIVENT être bien serrées contre
les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 61).
• Les sangles du harnais DOIVENT démarrer au niveau ou
au-dessus des épaules (p. 38).
• La bille de niveau est dans la zone bleue pour utilisation
face vers l'avant (p. 44 et 50).
5. Positionner et attacher la pince de
poitrine.
• La pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 61).
51
Utilisation du dispositif de
retenue pour enfant en mode
siège d’appoint
Conditions requises pour l’enfant
• Poids : 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb)
• Taille : 112 à 145 cm (44 à 57 po) et le dessus
des oreilles de l’enfant se trouve en dessous du
haut de l’appui-tête du dispositif de retenue
pour enfant.
• Âge : 4 ans révolus
AVERTISSEMENT!
NE JAMAIS utiliser la barre anti-rebond en mode face vers
l'avant.
La ceinture baudrier DOIT passer
par le guide de ceinture baudrier et
se trouver au niveau ou juste
au-dessus des épaules.
Vue arrière
du guide de
la ceinture
La ceinture baudrier
DOIT croiser le milieu de
la clavicule entre l’épaule
et le cou de l’enfant.
Vérifier que la
ceinture abdominale
est bien tendue vers
le bas et autour des
hanches de l’enfant,
dans les guides
inférieurs de ceinture
et attachée à la
boucle.
• Ne jamais utiliser
un siège d’appoint
avec une ceinture
sous-abdominale
uniquement.
IMPORTANT : Lorsque l’enfant dépasse une limite de taille
indiquée ci-dessus pour le mode siège d’appoint, il FAUT
cesser d’utiliser ce siège. À ce moment-là, l’enfant peut être prêt
à utiliser uniquement le système de ceinture de sécurité
du véhicule.
52
Quand asseoir l’enfant dans
un siège d’appoint
Les sièges d’appoint surélèvent l’enfant et permettent le
positionnement correct de la ceinture sous-abdominale et
baudrier du véhicule. Lorsqu’un enfant est correctement
attaché dans un siège d’appoint, ses risques de blessures dans
tous genres de collisions sont réduits, car la ceinture sousabdominale et baudrier fournit un excellent moyen de retenue
du torse supérieur et inférieur.
Il est important que l’enfant soit assis correctement à l’intérieur
des ceintures de sécurité du véhicule. Lorsque la ceinture de
sécurité du véhicule est attachée, la ceinture sous-abdominale
doit se trouver au bas des hanches et toucher à peine les
cuisses de l’enfant, alors que la ceinture baudrier doit reposer
à plat au milieu de son épaule. Si l’enfant se penche hors de
la ceinture ou la déplace derrière son dos ou la met sous son
bras, elle ne fournira pas la retenue prévue.
De nombreux facteurs doivent être considérés avant de
prendre la décision d’asseoir un enfant sur un siège d’appoint,
notamment : les limites de poids et de taille du siège d’enfant
actuel, le poids et la taille de l’enfant, sa maturité et les
emplacements de siège disponibles dans le véhicule.
Comment s’utilise un siège d’appoint?
L’utilisation d’un siège d’appoint est très semblable à
l’opération de se boucler soi-même dans un véhicule :
• Lire les modes d’emploi du siège d’appoint et du véhicule
avant de commencer.
• Mettre le siège d’appoint sur la banquette arrière à un
emplacement doté d’une ceinture de sécurité sousabdominale et baudrier. Ne jamais utiliser un siège
d’appoint uniquement avec une ceinture sousabdominale au risque de blessures graves.
• Une fois l’enfant assis dans le siège d’appoint, tirer la
ceinture sous-abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et
attacher la boucle.
• S’assurer que la ceinture baudrier repose au milieu de sa
clavicule et que la ceinture sous-abdominale se trouve au bas
de ses hanches, touchant à peine ses cuisses.
• S’assurer que la base est de
niveau avec le sol dans la
POSITION INCLINÉE 5 UNIQUEMENT.
3
5
4
3
5
2
2
1
4
53
Comment peut-on savoir si un enfant est prêt à passer
à un siège d’appoint? Il faut considérer l’usage d’un siège
d’appoint si les conditions suivantes existent :
• La maturité de l’enfant est au point où il peut être assis sur le
siège d’appoint sans vouloir mettre les ceintures en dessous
de son bras ou derrière son dos.
• L’enfant approche les limites de poids ou de taille prescrites
pour le dispositif de retenue pour enfant qu’il utilise
actuellement. (Même les enfants qui ne sont pas trop grands
pour leur siège d’enfant peuvent bénéficier de l’usage d’un
siège d’appoint, s’il est utilisé correctement.)
• Si le véhicule n’est pas équipé de boulon d’ancrage pour la
courroie d’ancrage mais est doté de ceintures de sécurité
sous-abdominale et baudrier sur la banquette arrière,
un siège d’appoint peut offrir une meilleure protection
qu’un dispositif de retenue à harnais intégré sans courroie
d’ancrage.
La ceinture baudrier DOIT
passer par le guide de
ceinture baudrier.
Vue
arrière
du guide
de la
ceinture
La ceinture baudrier
DOIT croiser le milieu de
la clavicule entre l’épaule
et le cou de l’enfant.
Vérifier que la ceinture abdominale est bien
tendue vers le bas et autour des hanches
de l’enfant, dans les guides inférieurs de
ceinture et attachée à la boucle.
54
Liste de contrôle de
l’installation du siège d’appoint
1. Convertir le dispositif de retenue pour enfant en
siège d’appoint.
• Voir « Conversion en siège d’appoint », p. 56
• Anti-rebound Bar has been removed for Booster use
(p. 28).
2. Attacher le siège d’appoint sur le siège du
véhicule.
S’assurer que la base du siège est de niveau avec le sol
(p. 52). S’assurer que le fond et le dossier du siège
d’appoint sont en contact avec le siège et le dossier du
siège du véhicule.
IMPORTANT : La courroie d’ancrage et les connecteurs d’ancrage
inférieur peuvent être utilisés pour attacher ce siège d’appoint au
siège du véhicule uniquement si la position du siège d’appoint
dans le véhicule et/ou la position de la ceinture de sécurité du
véhicule autour de l’enfant ne sont pas modifiées.
3. Asseoir l’enfant dans le siège d’appoint.
S’assurer que le dispositif de retenue est bien bloqué en
position d’inclinaison n° 5 (p. 58).
S’assurer que le dos et le postérieur de l’enfant reposent
à plat contre le dossier et les surfaces planes du siège
d’appoint.
4. Régler l’appui-tête pour obtenir le réglage correct
de la ceinture baudrier.
La ceinture baudrier DOIT croiser à mi-chemin entre
l’épaule et le cou de l’enfant.
5. Attacher l’enfant et le siège d’appoint au siège
du véhicule.
Tendre la ceinture sous-abdominale/baudrier par-dessus
l’enfant et attacher la boucle. S’assurer que la ceinture
baudrier passe par le guide de ceinture baudrier.
6. Vérifier l’installation.
S’assurer que la ceinture abdominale est bien tendue vers
le bas et autour des hanches de l’enfant, dans les guides
inférieurs de ceinture et attachée à la boucle. La ceinture
baudrier doit croiser le milieu de la clavicule de l’enfant
entre son épaule et son cou.
AVERTISSEMENT
La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant ou
tomber de ses épaules. Si la ceinture baudrier ne peut pas être ajustée
correctement pour reposer au milieu de la clavicule entre l’épaule et
le cou de l’enfant ET au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer un
autre emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
55
Conversion du siège en mode siège
d’appoint
1.
Desserrer les sangles du harnais
en appuyant sur le bouton
de déblocage du harnais
situé sur le devant du siège.
Simultanément, tirer sur les
sangles du harnais.
PLACE AT ARMPIT
Régler l’appui-tête dans sa
position la plus haute (p.58).
Déclencher la pince de poitrine
et la boucle.
2.
Ancrage
3.
Détacher deux boutons
pression aux ouvertures des
fentes des sangles d’épaule
puis détacher les boutons
pression à l’intérieur de la
zone d’assise.
Tirer le revêtement du dossier
vers l’avant.
Boutons
pression
56
Retirer la boucle d’entrejambe
de la fente d’entrejambe.
Incliner le siège en Position
inclinée 1, faire tourner
l’ancrage et le pousser vers
le haut pour le faire passer à
travers la fente du siège.
Tirer la boucle d’entrejambe
hors du siège.
Pousser les sangles d’épaule
derrière le revêtement de
l’appui-tête.
Conversion du siège en mode siège
d’appoint (suite)
Réassembler la boucle
d’entrejambe sur les sangles
d’épaule et attacher la
pince de poitrine.
4.
Retourner la boucle
d’entrejambe sur la pince
de poitrine assemblée.
Pousser le harnais
complètement assemblé
derrière le revêtement du
siège, tel qu'illustré.
5.
Boutons
pression
6.
Relever le revêtement du
dossier et fixer les deux
boutons pression sur le
côté du revêtement du
siège, puis abaisser le
revêtement de l’appuitête.
Rattacher les boutons
pression aux ouvertures
des sangles d’épaule.
Régler le siège d’appoint
sur la Position inclinée
5-UNIQUEMENT (p. 58).
La mise en mode siège
d’appoint est terminée.
Effectuer les étapes dans
l’ordre inverse pour revenir
au mode de harnais face
vers l’avant.
57
Réglage de la position de
l’appui-tête/harnais
Levier
Pour régler, appuyer sur le levier
de réglage de l’appui-tête, comme
illustré, en faisant glisser l’appuitête vers le haut ou le bas en
position désirée.
Lorsque l’appui-tête est dans une
des positions de blocage, le levier
de réglage se remettra dans sa
position d’origine.
Remarque : Il peut être nécessaire
de desserrer les sangles du harnais
pour régler l’appui-tête (p. 62).
Face vers l’arrière : Commencer avec l’appui-tête dans sa
position la plus basse. Ajuster l’appui-tête pour que les sangles
du harnais se trouvent au niveau ou juste en dessous des
épaules de l’enfant.
Face vers l’avant : Commencer avec l’appui-tête dans sa
position la plus haute. Ajuster l’appui-tête pour que les sangles
du harnais se trouvent au niveau ou juste au-dessus des
épaules de l’enfant.
Dispositif de retenue pour enfant
inclinable
POSITIONS FACE VERS
L’ARRIÈRE
Lorsque le siège est placé
dans les Positions inclinées
1, 2 ou 3, la bille doit tomber
dans la zone verte comme
illustré.
POSITIONS FACE VERS L’AVANT
Lorsque le siège est placé dans
les Positions inclinées 4 ou 5,
la bille doit tomber dans la zone
bleue comme illustré.
FORWARD-F
ACING
FORWARD-F
ACING
REAR-FACIN
G
REAR-FACIN
G
TH
USE WI
DO NOTBELT ONLY.
LAP
s are
Top of ear
of st
below top
dre
hea
int
tra
child res
guides
The beltbe even
shouldTH or
WI OVE
JUST ABulders
the sho
Shoulderh
Belt Pat
Guide
Pour relever ou
abaisser l’inclinaison,
tirer la poignée sur
le bord avant du
siège et pousser ou
tirer le siège dans la
position d’inclinaison
souhaitée comme
illustré.
USE WITH
DO NOTBELT ONLY.
LAP
are
Top of ears
of
below topheadrest
child restraintguides
The beltbe even
should or
WITH
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
1
2
3
4
5
ng
Forward-Faci
1
58
2
3
AT
4
ARMPIT
PLACE
5
4
3
2
1
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
DO NOT
LAP USE WITH
BELT
ONLY.
Top of
ears
child below top
are
restraint of
headrest
The
belt
should
guides
WITHbe even
JUST or
ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt
Path
Guide
Top of ears are
below top of
child restraint headre
st
5The
4 belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Fa
cing
3
2
1
Forward-Facing
5
5
4
Réglage de la position de la
sangle d’entrejambe
Ce dispositif de retenue pour enfant a deux positions pour
la sangle d’entrejambe :
Pour repositionner la sangle
d’entrejambe, incliner d’abord le
siège en Position inclinée n° 1
(p. 58). En regardant
sous l’avant du siège, faire
tourner l’attache de la sangle
d’entrejambe du harnais sur le
côté et en la poussant dans la
Fente fente située sur le fond de la
coque du siège.
Repositionner la sangle
Ancrage
d’entrejambe dans l’autre
fente. S’assurer que la sangle
d’entrejambe est bien en place
contre la coque du siège.
Remarque : La sangle
d’entrejambe doit être bien
serrée contre l’enfant. Choisir la
fente la plus proche de l’enfant
ET la plus confortable pour celuici, mais JAMAIS en dessous de
Coque son postérieur.
de siège
Position pour nouveau-né
Pousser l’ancrage dans la fente avant et la faire passer par la
fente arrière.
Vue du dessous
Généralités
S’assurer d’avoir fait passer
complètement l’ancrage par la fente
arrière et qu’il repose à plat contre le
fond du siège.
IMPORTANT : Ne pas utiliser cette
configuration pour les nourrissons pesant
plus de 4,5 kg (10 lb).
Ancrage
Ancrage
dans la
fente
arrière
59
Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant
Asseoir le bébé dans le dispositif de retenue pour enfant. Le postérieur
et le dos du bébé doivent être à plat contre le dispositif de
retenue. S’il y a un espace, le bébé ne sera pas à l’aise.
1.
Appuyer sur le bouton de
déblocage du harnais situé
sur le devant du siège.
Simultanément, tirer sur les
sangles du harnais.
PLACE AT ARMPIT
Bouton
2.
PLACE
AT ARMPIT
Ouvrir la boucle du harnais et
détacher la pince de poitrine
(p. 62).
Asseoir l’enfant dans le
dispositif de retenue. Vérifier
la position de la sangle
d’entrejambe, voir la p. 59
pour la changer.
Faire passer chaque sangle du
harnais par-dessus les épaules
de l’enfant.
Face vers l’arrière :
Commencer avec l’appuitête dans sa position la plus
basse. Ajuster l’appui-tête pour
que les sangles du harnais se
trouvent au niveau ou juste
en dessous des épaules de
l’enfant.
Face vers l’avant :
Commencer avec l’appui-tête
dans sa position la plus haute.
Ajuster l’appui-tête pour que les
Remarque : La tête de
l’enfant doit être centrée dans sangles du harnais se trouvent
la mousse de l’appui-tête.
au niveau ou juste audessus des épaules de l’enfant.
60
3.
PLACE
AT ARMPIT
Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant (suite)
4.
Insérer les deux languettes de
boucle dans la boucle. Tirer
sur la sangle du harnais pour
vérifier que les languettes de
boucle sont bien serrées et pour
supprimer le mou de la sangle
autour des jambes de l’enfant.
PLACE
bu
sto ckle
rag
e
AT ARMPIT
CLIC!
buc
sto kle
rag
e
PLACE
AT ARMPIT
5.
Enclencher les deux moitiés de
la pince de poitrine, comme
illustré, et la faire glisser à
hauteur des aisselles.
PLACE AT ARMPIT
6.
PLACE AT ARMPIT
PLACE AT ARMPIT
ckle
bu orage
st
Maintenir la pince de poitrine
tout en tirant sur la sangle de
réglage du harnais afin que la
pince de poitrine ne remonte
pas sur le cou de l’enfant.
Les sangles du harnais doivent
être bien serrées contre
l’enfant. Une sangle bien serrée
ne doit avoir aucun mou. Elle
repose en position relativement
droite sans s’affaisser. Elle
n’appuie pas sur la chair de
l’enfant ou ne repousse pas son
corps dans une position qui
n’est pas naturelle.
Examiner les sangles du harnais
près des épaules pour voir
s’il y a du mou. Il NE DOIT
PAS être possible de pincer
le harnais (voir l’illustration).
L’ajuster si nécessaire.
Généralités
CLIC!
61
Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant
1.
PLACE AT ARMPIT
Desserrer la sangle du harnais
en appuyant sur le bouton de
déblocage du harnais situé sur
le devant du siège.
En appuyant sur le bouton,
tirer sur les sangles du harnais.
2.
MPIT
CE AT
AR
PLA
PLACE AT ARMPIT
Pour détacher la pince de
poitrine, appuyer sur le bouton
de déblocage et séparer la
pince de poitrine.
3.
PLACE
AT ARMPIT
PLACE
AT ARMPIT
Appuyer sur le bouton rouge
de déblocage de la boucle
et enlever les languettes de
boucle.
62
Retirer la courroie d’ancrage
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou replier
tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec la sangle/
l’élastique.
• Attacher le crochet de la courroie d’ancrage à la pince de
rangement sur le siège lorsqu’il n’est pas utilisé (mode face vers
l’arrière uniquement). Ceci empêche une courroie d’ancrage ou
un crochet de courroie d’ancrage inutilisé de heurter une personne
lors d’une collision.
Conseil
onseil!
Pousser le
dispositif de retenue pour
enfant contre le dossier du siège
du véhicule tout en desserrant
le réglage.
1.
Appuyer sur le bouton de
dégagement du réglage
pour desserrer la courroie
d’ancrage.
2.
• Appuyer sur l’onglet et faire tourner,
retirer ensuite le crochet de l’ancrage.
3.
Pince
Ancrage
• RANGEMENT :
Lorsque la courroie d’ancrage
n’est pas utilisée, il FAUT
attacher le crochet derrière
le dispositif de retenue pour
enfant et faire glisser l’excès de
courroie derrière la pince.
• Une courroie et un crochet
d’ancrage non attachés
risquent d’occasionner des
blessures à l’enfant.
• Pour l’enlever, voir l’étape 2
ci-dessus.
Généralités
Onglet
63
Installation du dispositif de retenue pour
enfant en position face vers l’arrière dans
un avion
L’administration fédérale de l’aviation (FAA) recommande de
maintenir un enfant dans un dispositif de retenue pour enfant
approprié à son poids et à sa taille lors de vols aériens. Des turbulences
peuvent survenir sans ou presque aucun avertissement. Lorsque
des turbulences se produisent, l’endroit le plus sécuritaire
pour l’enfant est dans un dispositif de retenue pour enfant
correctement installé et non pas sur les genoux d’un adulte
ou sur un siège d’avion avec sa ceinture de sécurité. Maintenir
l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant pendant le vol
assurera l’arrivée de la famille à destination en toute sécurité.
La FAA recommande qu’un enfant pesant* :
• plus de 18 kg (40 lb) utilise la ceinture de sécurité de l’avion ;
• moins de 9 kg (20 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’arrière ; et
• de 9 à 18 kg (20 à 40 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant
en position face vers l’avant. Ce dispositif de retenue NE PEUT PAS
être utilisé en mode siège d’appoint dans un avion.
*Se rappeler que ces recommandations de la FAA peuvent être
différentes de celles qui s’appliquent à l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant dans un véhicule automobile.
IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour
enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement en
position verticale.
1.
Siège de l’avion
FORWA
RD-FACI
NG
REAR-FA
CING
1
2.
2
3
4
5
Ceinture de
sécurité
Revêtement
du siège
Sangle
d’entrejambe
5
4
3
1 2
64
Ceinture
de l’avion
Détacher la boucle de la
ceinture de sécurité de
l’avion et placer les deux
parties de la ceinture sur les
accoudoirs, comme illustré.
Régler le dispositif de retenue
pour enfant sur sa Position
inclinée 1,2 ou 3 (p. 58),
et le mettre sur le siège de
l’avion en position face vers
l’arrière.
Retirer le revêtement du siège
de l’avant du dispositif de
retenue pour enfant. Faire
passer la ceinture de sécurité
de l’avion par l’ouverture du
passage de la ceinture pour
la position face vers l’arrière
située sur l’un des côtés et
continuer à la faire passer
par l’ouverture du passage
de la ceinture de l’autre côté
du dispositif de retenue pour
enfant, comme illustré plus
haut.
IMPORTANT : Veiller à ce
que la ceinture de sécurité
de l’avion se trouve devant
la sangle d’entrejambe,
comme illustré.
Installation du dispositif de retenue pour
enfant en position face vers l’arrière dans
un avion (suite)
3.
Attacher la ceinture de
sécurité de l’avion.
CLIC!
4
5
Ceinture de
l’avion
4.
Face vers
l’arrière
3
1 2
Excès de ceinture
La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée que
possible. Faire passer l’excédent de sangle de la ceinture
de sécurité dans l’ouverture du passage de la ceinture pour
position face vers l’arrière, comme illustré plus haut. En se
servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de
retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur
l’excédent de la ceinture de sécurité pour serrer.
Vérifier l’installation. Rattacher le revêtement du siège
sur le devant du dispositif de retenue pour enfant. Essayer
de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant dans
toutes les directions. Si le dispositif de retenue pour enfant
peut être bougé de plus de 2,5 cm (1 po) latéralement ou
longitudinalement au niveau du passage de la ceinture pour
position face vers l’arrière, la ceinture de sécurité de l’avion
n’est pas assez serrée et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à
ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée.
65
Installation du dispositif de retenue pour
enfant en position face vers l’avant dans
un avion
1.
IMPORTANT : Avant d’installer le
dispositif de retenue pour enfant,
s’assurer que le siège de l’avion
est complètement en position
verticale.
5
3
4
2
1
2.
Régler le dispositif de
retenue pour enfant dans la
Position inclinée n° 5 (p.
58), et le mettre sur le siège
de l’avion en orientation
face vers l’avant.
Passage de la
ceinture pour
position face
vers l’avant
Ceinture
de
sécurité
Faire passer la ceinture
de sécurité de l’avion par
l’ouverture du passage
de la ceinture pour la
position face vers l’avant
située sur l’arrière du
dispositif de retenue pour
enfant et continuer à la
faire passer par l’ouverture
du passage de la ceinture
de l’autre côté du
Revêtement dispositif de retenue pour
du dossier
enfant.
Remarque : Soulever le
revêtement du dossier du
dispositif de retenue pour
faciliter l’accès.
3
5
CE
PLA
AT
PIT
ARM
5
2
1
4
4
3
2 1
3.
Attacher la ceinture de
sécurité de l’avion.
CLIC!
5
66
4
3
2
1
Installation du dispositif de retenue pour
enfant en position face vers l’avant dans
un avion (suite)
4.
PLA
CE
AT
ARM
PIT
Passage de la
ceinture pour
position face
vers l’avant
La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée que
possible. Faire passer l’excédent de sangle de la ceinture de
sécurité de l’avion dans l’ouverture du passage de la ceinture
pour la position face vers l’avant, comme illustré. En se
servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de
retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur
l’excédent de la ceinture de sécurité pour serrer.
Remarque : Les ceintures de sécurité de l’avion étant
de longueur déterminée, il est possible que la boucle
de la ceinture se trouve derrière le dos de l’enfant après
l’avoir serrée. Pour assurer le confort de l’enfant, Evenflo
recommande de protéger le dos de l’enfant en plaçant un
petit oreiller, une petite couverture ou une veste repliée pardessus la boucle de la ceinture.
Vérifier l’installation. Rattacher le revêtement du siège au
dispositif de retenue pour enfant. Essayer de faire bouger le
dispositif de retenue pour enfant dans toutes les directions.
Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de
plus de 2,5 cm (1 po) latéralement ou longitudinalement
au niveau du passage de la ceinture pour position face vers
l’avant, la ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée
et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de
sécurité soit assez serrée.
Face vers l’avant
Excès de sangle de ceinture
67
Retirer le revêtement du siège
1.
Boutons
pression
2.
Boucle
3.
Sangles élastiques
4.
Boutons
pression
68
Relever l’appui-tête et
détacher les boutons
pression sur le rabat en
tissu.
Retirer les sangles
élastiques autour des
guides de la ceinture de
sécurité du véhicule.
Faire glisser le
revêtement de
l’appui-tête sur ce
dernier et retirer les
sangles élastiques
autour des guides de
la ceinture de sécurité
du véhicule.
Détacher les deux
boutons pression au bas
du revêtement de l’appuitête.
Retirer le revêtement du siège (suite)
5.
Bouton
pression
6.
Soulever le rabat de l’appuitête et détacher la sangle
d’enclenchement au bas du
revêtement de l’appui-tête.
Tirer la sangle hors de
l’ouverture du support
de l’appui-tête.
Sangle
Ouverture
7. Pour retirer le revêtement de l’appui-tête, abaisser le
rabat du dossier et retirer la poche de l’appui-tête.
PLACE
Généralités
Rabat du
dossier
Poche
AT ARMPIT
PLACE
5
AT ARMPIT
4
3
2
1
69
Retirer le revêtement du siège (suite)
8.
Détacher le bouton-pression
situé de chaque côté du
revêtement du siège.
Bouton
pression
CING
D-FA
FORWAR
CING
REAR-FA
9.
this e
sid
UP
1
2
3
4
FACING
FORWARD-
G
REAR-FACIN
this
side
UP
1
70
2
3
4
5
5
Détacher les 2 boucles
élastiques des deux côtés
du siège comme illustré.
Répéter l’opération sur le
côté opposé du dispositif de
retenue pour enfant.
Retirer le revêtement du siège (suite)
10.
Pousser la boucle
dans l’ouverture du
revêtement du siège,
comme illustré.
Boucle
11.
ARMPIT
Retirer le
revêtement du
siège du bord
du siège comme
illustré. Répéter
pour l’autre côté
du siège.
Généralités
PLACE AT
71
Retirer le revêtement du siège (suite)
12.
Détacher la courroie d’ancrage
de la barre d’ancrage et la
pousser dans la fente du
revêtement du siège, comme
illustré.
13.
Retirer le revêtement du
siège de l’appui-tête comme
illustré.
PLACE
AT ARMPIT
Remarque : Pour rattacher le revêtement du siège, inverser
l’opération.
72
Entretien et nettoyage
• NE PAS lubrifier ou immerger dans l’eau les connecteurs
DUA, la boucle ou toute partie de ce dispositif de retenue
pour enfant, à moins que le rinçage ne soit permis selon
les indications qui se trouvent sur le dos de la boucle du
dispositif de retenue.
• Les pièces en plastique et en métal peuvent être nettoyées
avec une solution légère d’eau savonneuse et séchées
avec un chiffon doux. NE PAS utiliser de nettoyants ou de
solvants abrasifs.
• Prendre soin de NE PAS endommager les étiquettes.
• Le harnais peut être nettoyé avec une solution légère d’eau
savonneuse. Laisser le harnais sécher à l’air.
• Laver le revêtement du siège séparément en machine, à
l’eau froide et au cycle délicat. Sécher au sèche-linge, à basse
température pendant 10 à 15 minutes.
• NE JAMAIS utiliser le dispositif de retenue pour enfant sans
le revêtement du siège.
• Afin de protéger le dispositif de retenue pour enfant des
dégâts pouvant être causés par les intempéries, les rongeurs
ou autres éléments communs aux garages, à l’extérieur ou
autres endroits de rangement, retirer le revêtement du siège
et nettoyer à fond le dispositif de retenue avant de le ranger.
Prendre soin de nettoyer les endroits où les miettes et autres
débris ont tendance à s’accumuler.
Conseil!
Généralités
Afin de protéger la garniture
intérieure du véhicule, placer
une serviette sous et derrière
le dispositif de retenue pour
enfant.
73
Pièces de rechange
Non disponibles sur tous les modèles. Les styles peuvent varier.
Les pièces de rechange peuvent être commandées en ligne à
www.evenflo.com ou contacter Evenflo. Lors du contact, avoir
sous la main le numéro de modèle et la date de fabrication du
produit (ceux-ci se trouvent derrière le dossier du dispositif de
retenue pour enfant).
Pince de sécurité :
Non comprise avec
le dispositif de
retenue pour enfant,
voir la p. 13
1
Connector
2QuickOU
MC
5
Doublure de
porte-tasse
9
Revêtement de
l’appui-tête
10
Mousse de la
tête EPS
11
Revêtement
du siège
6 Couvre-harnais
this
side
UP
this
side
UP
3 EasyClick
4
MC
Extension de courroie
d’ancrage
7
Coussin de
corps
8
Oreiller
12 Barre anti-rebond
Mise au rebut correcte de ce dispositif de retenue pour enfant
Lorsque ce dispositif de retenue pour enfant atteint la date
d’expiration indiquée sur l’étiquette de fabrication, Evenflo
recommande sa mise au rebut de manière appropriée. La plupart
des composants de ce dispositif de retenue pour enfant sont
recyclables.
1. Retirer tout le tissu et le rembourrage.
2. Retirer toutes les vis et démonter le dispositif de retenue.
3. Recycler toutes les pièces de tissu, de revêtement, de plastique,
de mousse et de métal, si elles sont acceptées par votre centre de
recyclage local. Éliminer le reste de façon responsable.
Si le centre de recyclage local n’accepte pas le rembourrage,
celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu de décharge des déchets
ménagers.
Pour éviter les blessures occasionnées par des dommages
masqués, des instructions perdues, de la technologie dépassée,
etc., cesser d’utiliser ce dispositif de retenue après la date
d’expiration indiquée sur l’étiquette ou s’il a été impliqué dans une
collision.
74
Rangement des instructions/de l’information sur le
modèle
Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger derrière
l’appui-tête, comme illustré :
l
M
ATARMPIT
ents.
PLACE
T
age tem
y St t Sys
Ever Restrain
Kee
ua
Man
er’s use.
Owpnfor future
d
Chil
cing*
ar-fa
ard
Forw
Re 18 kg
2.3 to40 lbs)
(5 to
cm
102
48 to 40 in.) g*
(19 to -facin
kg
22.6 s)
10 toto 50 lb
(22
cm
127 .)
71 toto 50 in
(28
ING:
N
WAR
m
quire
ete re l,
ño
compl
1 for s en Espa
21
page
ne
* See instruccio 233-59
0Para al: 1-80
llamar
injury prior
l
rious
k of se manua aint.
the ris owner’s ild restr
is
ch
duce
To re h, read th ing this
us
at
or de lling and
to insta
1
2
3
4
RANGEMENT DU MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE -
Keep
g*
PLACE
ATARMPIT
ments.
ING:
injury prior
.
of seriousmanual
restraint
the risk owner’s
this child
To reduce read this
and using
or death,
to installing
WARN
te require
compleEspañol,
1 for
en
21
page
* See instrucciones233-59
Para al: 1-800llamar
Rear- 18 kg
2.3 to40 lbs)
(5 to
cm
102
48 to 40 in.)
*
(19 to
acing
ard-f
kg
Forw
22.6
10 toto 50 lbs)
(22
cm
127
71 to to 50 in.)
(28
facin
ual
Man
er’s use.
Ownfor future
Child
eTM
Stag t System
EveryRestrain
Insérer dans le revêtement derrière
l’appui-tête.
1
2
3
4
Manufactured in Fabriqué en
Name / Nom
Model / Modèle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
(year-month-day) (année-mois-jour)
Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du
dispositif de retenue pour enfant ET la date de fabrication cidessous.
Numéro de modèle :
Date de fabrication :
75
Garantie limitée
Evenflo garantit ce Produit (y compris les accessoires) à
l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de
matériau ou de fabrication pour une période de 90 jours
à partir de la date de l’achat initial de ce Produit. La seule
responsabilité de Evenflo sous les termes de cette garantie
explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion,
tout Produit qui sera jugé être défectueux par Evenflo et qui
sera déterminé être couvert sous les termes de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de cette
garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat
sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente prouvant
que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit
être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie
explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo
à l’Acheteur initial de ce produit et ne peut être attribuée, ni
transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit.
Pour le service de garantie, contacter le centre de ressources à
la clientèle ParentLink d’Evenflo à
www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI
APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR
COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU
POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES
ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGESINTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR
MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE
PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE
PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE
PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE
MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION
ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE
SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.
États-Unis : 1-800-233-5921 8h à 17h, HNE
Canada : 1-937-773-3971
Mexique : 01-800-706-12-00
76

Manuels associés