HWW 5500/50 M | Mode d'emploi | Metabo HWW 5500/20 M pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
HWW 5500/50 M | Mode d'emploi | Metabo HWW 5500/20 M pump Manuel utilisateur | Fixfr
P0015IVZ.fm
HWW 3300/20 K
HWW 3300/20 N
HWW 4000/20 N
HWW 4000/20 N Plus
HWW 5500/20 M
HWW 5500/50 M
115 167 5324 / 2002 - 1.1
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
U2P0015.fm
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
HAUSWASSERWERK
HWW 3300/ 20 K
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** L WA = 81 dB/1pW - LWAd = 86 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 06.05.2002
2
1001069/ 00
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht
*** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu
äänen tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
HAUSWASSERWERK
HWW 3300/ 20 N
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** LWA = 83 dB/1pW - L WAd =90 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002
1001072/ 02
3
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
HAUSWASSERWERK
HWW 4000/ 20 N
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002
4
1001075/ 02
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
HAUSWASSERWERK
HWW 4000/ 20 N PLUS
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002
1001076/ 02
5
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
HAUSWASSERWERK
HWW 5500/ 20 M
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** L WA = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002
6
1001079/ 02
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter
Schalleistungspegel*****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with
the following standards* in accordance with the regulations of the
undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/
guaranteed sound power level*****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative
** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia
acústica medido/ garantizado*****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport ***
genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu
äänen tehotaso*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført
af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
HAUSWASSERWERK
HWW 5500/ 50 M
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** LWA = 75 dB/1pW - L WAd = 78 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 06.05.2002
1001080
7
Xp0019F1.fm
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
1
3
2
4
3
5
6
4
7
5
6
7
8
9
10
HWW 3300/20 K:
1
Raccordement de pression
2
Vis de remplissage de l'eau
3
Raccordement d'aspiration
4
Tuyau flexible en métal
5
Interrupteur à pression
6
Manomètre
7
Pompe
8
Réservoir à pression („chaudière“)
9
Câble du réseau avec fiche
10
Soupape d'aération avec pression de préremplissage
20
8
9
10
11
HWW 3300/20 N,
HWW 4000/20 N,
HWW 4000/20 N Plus,
HWW 5500/20 M,
HWW 5500/50 M:
Au raccordement d'aspiration:
A
Attention !
Utiliser un filtre d'aspiration
si l'agent de transport est encrassé
(voir „Accessoires livrables“).
A
Attention !
Une soupape de retenue est
indispensable pour que l'eau ne
s'écoule pas lorsque la pompe est
arrêtée.
1
Manomètre
2
Raccordement de pression
3
Interrupteur à pression
4
Vis de remplissage de l'eau
5
Raccordement d'aspiration
6
Vis de vidange de l'eau
7
Tuyau flexible en métal
8
Pompe
9
Réservoir à pression („chaudière“)
10
Câble du réseau avec fiche
11
Soupape d'aération avec pression de préremplissage
FRANÇAIS
Table des matières
1.
A lire en premier ! ..................... 21
3.
Domaine d'utilisation et
agents de transport .................. 21
4.
Sécurité...................................... 21
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................... 21
4.2 Consignes générales de
sécurité ....................................... 21
Avant la mise en service .......... 21
5.1 Montage...................................... 21
5.2 Raccordement de la
conduite d'aspiration ................... 22
5.3 Raccordement de la conduite
sous pression.............................. 22
5.4 Raccordement à un réseau
de tuyaux .................................... 22
5.5 Raccordement au secteur........... 22
5.6 Remplissage et aspiration
de la pompe ................................ 22
6.
Fonctionnement........................ 22
6.1 Mise en service de l'appareil....... 23
6.2 Ligne caractéristique de la
pompe......................................... 23
7.
Maintenance et entretien.......... 23
7.1 Maintenance régulière ................ 23
7.2 En cas de risque de gel .............. 23
7.3 Démontage et conservation de
l'appareil...................................... 23
8.
Problèmes et dérangements.... 23
8.1 Recherche des perturbations...... 23
8.2 Réglage de l'interrupteur à
pression ...................................... 24
8.3 Augmentation de la pression
de préremplissage ...................... 24
9.
Réparations ............................... 24
10. Protection de
l'environnement ........................ 24
11. Accessoires livrables .......... 24/52
12. Caractéristiques techniques.... 25
2. A lire en premier !
•
•
Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
•
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
Vue d'ensemble de l'appareil... 20
2.
5.
•
Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité.
Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de
service:
le
constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
•
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
•
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
Cet appareil sert à transporter de l'eau
propre dans les zones de la maison et
du jardin, par exemple:
−
pour l'arrosage et l'irrigation,
−
en tant que pompe de puits, de pluie
et d'eau industrielle,
−
pour épuiser des piscines, des
étangs de jardin et des réservoirs
d'eau.
La température maximale autorisée de
l'agent de transport est de 50 °C.
4. Sécurité
4.1
Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le transport de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé ni de
matières fécales.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Des modifications arbitraires à l'appareil
ainsi que l'utilisation de pièces qui ne
sont pas vérifiées ou autorisées par le
constructeur ne sont pas autorisées.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire à la destination et peut causer des dommages imprévisibles!
4.2
Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utilisation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Il faut respecter les prescriptions légales
concernant l'eau et les eaux usées ainsi
que les dispositions selon DIN 1988 en
cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique.
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes et des réservoirs à pression
– on ne peut pas les éliminer complètement même par des mesures de sécurité.
dû à des influences de
A Danger
l'environnement!
Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie
ni l'utiliser dans un environnement
humide.
Ne pas diriger le jet d'eau directement
sur l'appareil ou sur d'autres pièces électriques! Danger mortel par choc électrique!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liquides ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité !
Il ne faut pas raccorder l'appareil au
réseau secteur pour les travaux d'installation et d'entretien.
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les protéger d'arêtes vives, de l'huile et de la chaleur.
résultant de défauts à
A Danger
l'appareil!
Veuillez contrôler l'appareil, en particulier le câble du réseau, la fiche de secteur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assurer qu'il n'y a pas d'éventuels endommagements. Danger mortel par choc électrique!
Il ne faut réutiliser un appareil endommagé qu'après l'avoir fait réparer conformément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les
réparations aux pompes et aux réservoirs à pression ne doivent être efffectuées que par des spécialistes.
5. Avant la mise en service
Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil.
Veuillez consulter votre commerçant
spécialisé ou un expert en électricté en
cas de doute.
5.1
Montage
•
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane, convenant au poids de l'appareil avec
remplissage d'eau.
•
Afin d'éviter les vibrations, l'appareil
ne devrait pas être vissé à bloc,
mais placé sur une base élastique.
21
FRANÇAIS
•
Le lieu de montage devrait être bien
aéré et protégé des intempéries.
•
En cas de service sur des étangs
de jardin et des piscines il faut placer l'appareil à l'abri des inondations
et protégé contre la chute. Il faut
tenir compte des exigences légales
supplémentaires.
5.2
Raccordement de la conduite d'aspiration
:
3 Remarque
Vous
avez
éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le raccordement.
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
A
Attention !
Il faut absolument utiliser un
filtre d'espiration si l'agent de transport est encrassé pour protéger la
pompe du sable et de l'encrassement.
A
Attention !
Une soupape de retenue est
indispensable pour éviter que l'eau
s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
•
•
•
•
•
5.3
Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à
filet; des endroits de fuite entraînent
une aspiration de l'air et réduisent
ou empêchent l'aspiration de l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
au moins 1" (25 mm) de diametre
intérieur; elle doit être résistante à la
flexion par compresion axiale et
résistante au vide.
La conduite d'espiration devrait être
aussi courte que possible car le
débit diminue quand la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration devrait croître constamment vers la pompe
pour éviter des bulles d'air.
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
•
•
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistantes aux pressions.
•
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
professionnellement.
A
Remplissage et aspiration de la pompe
A
Attention !
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement ou en
cas de perte d'eau, respectivement
d'aspiration d'air. Un enclenchement
sans remplissage d'eau détruit la
pompe!
:
3 Remarque
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, étant donné que
la pompe est auto-aspirante. La pression peut néammoins mettre un certain
temps à se constituer selon la longueur
et le diamètre de la conduite.
5.4
Raccordement à un
réseau de tuyaux
1.
Dévisser la vis de remplissage de
l'eau avec le joint.
Une installation fixe (par exemple pour
l'alimentation en eau domestique dans la
zone intérieure) est possible.
2.
Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit remplie.
3.
Si vous voulez réduire le temps
d'aspiration, il faut également remplir la conduite d'aspiration.
4.
Raccordement au secteur
Revisser la vis de remplissage de
l'eau avec joint.
5.
Danger dû à l'électricité!
Il ne faut pas faire fonctionner
l'appareil dans un environnement
humide et uniquement quand les conditions suivantes sont remplies:
Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation afin
que de l'air puisse s'échapper lors
de l'aspiration.
6.
Enclencher l'appareil (voir „Fonctionnement“).
7.
Quand de l'eau sort de manière uniforme, raccorder la conduite sous
pression.
•
Pour éviter des vibrations et des
bruits, l'appareil devrait être raccordé au réseau de tuyaux avec des
conduites en tuyau souple.
5.5
B
•
•
•
Raccordement de la conduite sous pression
Le raccordement ne doit avoir
lieu qu'aux prises de courant à
contact de sécurité qui sont installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de
l'art.
La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
Pour le service aux piscines, aux
étangs de jardin et places semblables, il faut faire fonctionner
l'appareil avec un interrupteur de
protection à courant de défaut
avec un courant de défaut de
30 mA (DIN VDE 0100-702, -738).
Nous recommandons cela d'une
manière générale comme protection des personnes.
•
Pour le service en plein air, les
raccordements électriques doivent être protégés des projections d'eau; ils ne doivent pas se
trouver dans l'eau.
•
Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir „Instructions
éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
pour le raccordement (voir „Accessoires
livrables“).
22
5.6
Danger !
Des pièces non résistantes aux
pressions et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement d'une conduite sous pression.
Du liquide jaillissant à haute pression
peut vous blesser!
Un apport suffisant d'eau doit être
garanti et l'extrêmité de la conduite
d'aspiration devrait toujours se trouver dans l'eau.
3 Remarque:
Vous
avez
Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à
filet pour éviter une sortie de l'eau.
de service“). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
6. Fonctionnement
La pompe et la conduite d'aspiration doivent être raccordées et remplies (voir
„Avant la mise en service“).
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment d'agent de transport (eau).
•
Si le moteur ne démarre pas, si la
pompe ne constitue pas de pression
ou si des effets semblables se produisent, mettez l'appareil hors circuit
et essayez alors d'éliminer le défaut
(voir „Problèmes et perturbations“).
•
Si la pompe est bloquée par des
corps étrangers ou si le moteur est
surchauffé, un circuit protecteur
arrête le moteur.
FRANÇAIS
6.1
Mise en service de
l'appareil
7.1
•
3 Remarque:
L'interrupteur à pression
−
enclenche la pompe si la pression
d'eau dans la chaudière descend
au-dessous de la pression d'enclenchement, en raison d'un prélèvement d'eau;
−
met la pompe hors circuit si la pression de mise hors circuit est atteinte.
•
Vérifier l'absence de fuites sur les
conduites d'aspirations et sur les
conduites sous pression.
•
Nettoyer et renouveler le cas
échéant le filtre d'aspiration et la
cartouche filtrante si le débit diminue.
•
Contrôler la pression de préremplissage de la chaudière, et l'augmenter
le cas échéant (voir „Augmentation
de la pression de préremplissage“).
3 Remarque:
La chaudière comporte un soufflet en caoutchouc qui a été mis sous
pression d'air („pression de préremplissage“) par le constructeur; cela permet
de prélever des petites quantités d'eau
sans que la pompe démarre.
Maintenance régulière
Il faut régulièrement examiner
l'appareil et les accessoires, en particulier les pièces électriques et celles qui conduisent la pression pour
s'assurer qu'elles ne sont pas
endommagés et les réparer le cas
échéant.
7.2
1.
Enficher la fiche de secteur.
2.
Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation).
3.
Vérifier que de l'eau sort!
6.2
Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
m
55
48
45
A
•
7.3
Retirer la fiche de contact.
2.
Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation).
3.
Vider entièrement la pompe et la
chaudière, à cet effet:
− dévisser la vis de vidange d'eau
en bas à la pompe (sauf dans le
cas de HWW 3300/20 K),
− deserrer l'écrou d'accouplement
du tuyau flexible en métal à la
chaudière.
l/h
0
3300 4000
5500
Ligne caractéristique de la pompe pour
une hauteur d'aspiration de 0,5 m et
tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le
modèle:
4.
Démonter les conduites d'aspiration
et les conduites sous pression de
l'appareil.
A
HWW 5500/20 M, …/50 M
5.
B
HWW 4000/20 N, …/20 N Plus
Placer l'appareil dans une pièce
exempte de gel (5 °C au minimum).
C
HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N
7. Maintenance et entretien
!
A Danger
Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil :
−
Retirer la fiche de contact.
−
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
Des travaux d'entretien et de réparation plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effectués que par un personnel expert.
•
Tension du réseau trop faible.
− Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir „Caractéristiques
techniques“).
•
Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
− L'appareil se réenclenche de luimême après le refroidissement.
− Assurer une aération suffisante,
laisser les fentes d'air ouvertes.
− Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
•
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
− Le moteur étant mis hors circuit,
mettre le tournevis ou autres choses de ce genre par les fentes
d'air du moteur et tourner la roue
du ventilateur.
•
La pompe est bouchée ou défectueuse.
− Démonter la pompe et la nettoyer.
− Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas échéant.
− Nettoyer la roue motrice, la remplacer le cas échéant.
Démontage et conservation de l'appareil
1.
C
0
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du gel en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
8. Problèmes et dérangements
!
A Danger
Avant d'effectuer des manipu-
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante:
• Manque d'eau.
− S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
•
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
− Étancher la conduite sous pression, serrer les vissages.
•
La hauteur d'aspiration est trop
importante.
− Tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale.
− Mettre une soupape de retenue,
remplir la conduite d'aspiration
d'eau.
•
Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
− Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
•
La soupape de retenue (accessoires) est bloquée.
− La nettoyer, la remplacer le cas
échéant.
•
Sortie d'eau entre moteur et pompe,
garniture mécanique d'étanchéité
non étanche.
− Remplacer la garniture mécanique d'étanchéité.
lations sur l'appareil :
−
Retirer la fiche de contact.
−
S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés sont sans
pression.
Recherche des perturbations
La pompe ne marche pas:
• Pas de tension secteur.
− Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
A
B
En cas de risque de gel
8.1
23
FRANÇAIS
•
La pompe est bouchée ou défectueuse.
− Voir ci-dessus.
La pression est trop réduite ou la
pompe marche continuellement:
• La conduite d'aspiration n'est pas
étanche ou la hauteur d'aspiration
est trop importante.
− Voir ci-dessus.
•
•
•
•
5.
Pomper jusqu'à obtention de la
pression de préremplissage (voir
„Caractéristiques techniques“).
6.
Raccorder à nouveau l'appareil et
contrôler le fonctionnement.
9. Réparations
L'interrupteur à pression est déréglé.
− Vérifier la pression de mise en
circuit et de mise hors circuit, le
cas échéant les régle.
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
La pompe démarre déjà après un
prélèvement réduit d'eau (environ
0,5 l).
− La pression de préréglage dans
la chaudière est trop réduite;
l'augmenter.
De l'eau s'écoule de la soupape
d'aération.
− Le soufflet en caoutchouc dans la
chaudière n'est pas étanche; le
remplacer.
!
A Danger
Les réparations aux appareils
12
4.
5.
Réglage de l'interrupteur
à pression
Si – à la longue – la pression de mise en
circuit ou la pression de mise hors circuit
réglée par le constructeur se modifie
considérablement, on peut à nouveau
régler la valeur initiale (voir „Caractéristiques techniques“).
!
B Danger
Risque de choc dû au courant
aux bornes d'alimentation dans
l'interrupteur à pression. L'interrrupteur à pression ne doit être ouvert et
réglé que par un personnel spécialisé.
1.
Démonter le couvercle de l'interrupteur à pression.
2.
Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation), faire
couler de l'eau.
Lire la pression d'enclenchement au
maomètre quand l'appareil s'enclenche.
13
Pour modifier la pression de mise
hors circuit, tourner l'écrou (12) de la
manière suivante:
− une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise hors circuit;
− une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre diminue la pression de mise hors circuit.
Tourner l'écrou (13) de la manière
suivante pour modifier la pression
de mise en circuit:
− une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise en circuit;
− une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre diminue la pression de mise en circuit.
6.
Répéter le cas échéant les étapes 2.
à 5. jusqu'à ce que les valeurs désirées soient réglées.
7.
Replacer le couvercle de l'interrupteur à pression.
8.3
Augmentation de la pression de préremplissage
Si – à la longue – la pompe démarre
déjà après un prélèvement d'eau réduit
(environ 0,5 l), il faut rétablir la pression
de prérémplissage dans la chaudière.
3
Remarque:
La pression de préremplissage
ne peut pas être lue au manomètre.
Refermer la conduite sous pression.
1.
Retirer la fiche de contact.
Lire la pression de mise hors circuit
au manomètre quand l'appareil se
met hors circuit.
2.
Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation), faire
complètement écouler l'eau.
3.
Dévisser le clapet en matière plastique sur le côté frontal de la chaudière; la soupape d'aération se
trouve derrière.
A
Attention !
La pression de mise hors circuit réglée par le constructeur ne doit
pas être dépassée.
24
Placer la pompe à air ou le tuyau
flexible de compresseur avec un
raccordement de "valve de gonflement" - et un indicateur de pression
sur la soupape d'aération.
La pompe est bouchée ou défectueuse.
− Voir ci-dessus.
8.2
3.
4.
Vous pouvez envoyer les appareils électriques à la filiale du service de la clientèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Pour l'expédition:
•
Vider complètement la pompe et la
chaudière (voir „Démontage et conservation de l'appareil“).
•
Dévisser l'interrupteur à pression et
le manomètre (protection pour le
transport).
•
Envoyer l'appareil si possible dans
son emballage original.
10. Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recyclage.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
11. Accessoires livrables
Vous pouvez obtenir les accessoires
suivants pour cet appareil dans le commerce spécialisé.
3 Remarque:
Vous trouverez les reproductions
et les numéros de commande à la fin de
ces instructions.
FRANÇAIS
A
B
C
Set de raccordement de la pompe,
omplet, y compris nipple double,
soupape de retenue, nipple de
tuyau 150 mm (2 pièces), long filtre, cartouche filtrante lavable,
tuyau en caoutchouc avec spirale
complet de 1 m, angle, robinet de
purge sphérique, bande d'étanchéité filetée.
Interrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
marche à sec de la pompe lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
Tuyau en caoutchouc avec spirale
1"
1) de 1 m, complet, avec vissage
rapide des deux côtés;
D
E
F
G
2) de 4 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied;
3) de 7 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied.
Filtre, raccordement 1", long,
complet avec cartouche filtrante en
matière plastique lavable.
Cartouche filtrante pour usage unique, longue,
pour la filtration préparatoire mécanique de sable.
Cartouche filtrante lavable, longue
pour la filtration préparatoire mécanique de sable, réutilisable.
Cartouche filtrante charbon, longue,
avec remplissage de charbon actif,
en cas d'eau chlorée, contre les
H
I
J
K
L
pollutions dues aux odeurs ou dues
aux couleurs.
Cartouche filtrante poly, longue,
avec remplissage de polyphosphate, pour l'utilisation dans des
appareils à eau chaude, en cas
d'eau chlorée.
Nipple de tuyau 150 mm, des deux
côtés 1" filet extérieur, zingué, pour
le raccordement de la pompe et du
filtre d'aspiration.
Nipple double, des deux côtés 1"
filet extérieur.
Soupape de retenue 1" filet intérieur, empêche le refluement de
l'eau et la marche à sec de la
pompe.
Bande d'étanchéité à filet, rouleau
de 12 m.
(AG = filet extérieur, IG = filet intérieur)
12. Caractéristiques techniques
HWW
3300/
20 K
HWW
3300/
20 N
HWW
4000/
20 N
HWW
4000/
20 N Plus
HWW
5500/
20 M
HWW
5500/
50 M
Tension de secteur
V
230 ∼ 1
230 ∼ 1
230 ∼ 1
230 ∼ 1
Fréquence
Hz
50
50
50
50
Puissance nominale
W
900
900
1300
1500
Courant nominal
A
4,0
4,0
5,8
6,7
Protection par fusibles min.
(coupe-circuit automatique à action retardée)
A
10
10
10
10
Condensateur de service
µF
12,5
12,5
20
20
min-1
2800
2800
2800
2800
Débit max.
l/h
3300
3300
4000
5500
Hauteur de refoulement max.
m
45
45
48
55
Pression de refoulement max.
bar
4,5
4,5
4,8
5,5
Hauteur d'aspiration max.
m
8
8
8
9
Température d'alimentation max.
°C
50
50
50
50
Température ambiante
°C
5 … 40
5 … 40
5 … 40
5 … 40
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
Catégorie de protection
I
I
I
I
Catégorie de matière isolante
F
F
F
F
Noryl
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl – 5x
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Vitesse de rotation nominale
Indice de protection
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Raccordements (filet intérieur)
Raccordement d'aspiration
Raccordement de pression
25
FRANÇAIS
Interrupteur à pression
Pression de mise en circuit env.
Pression de mise hors circuit env.
bar
bar
HWW
3300/
20 K
HWW
3300/
20 N
1,4
2,8
1,4
2,8
HWW
4000/
20 N
HWW
4000/
20 N Plus
2,5
4,0
Chaudière
Volume de la chaudière
Pression de la chaudière max.
Pression de préremplissage
l
bar
bar
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
Dimensions (sans raccordements)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
535
275
590
535
275
590
kg
kg
15
36,5
dB (A)
dB (A)
Poids
Poids vide
Poids avec remplissage d'eau
Valeurs d'émissions acoustiques
(pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau de pression acoustique LpA
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur
de 3 x 1,0 mm2
Pour une section de conducteur
de 3 x 1,5 mm2
26
HWW
5500/
20 M
2,5
4,0
Acier
spécial
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
HWW
5500/
50 M
24
5,0
1,5
50
5,0
1,5
535
275
590
535
275
590
675
395
700
15,3
36,8
17,9
39,4
18,8
40,3
24,9
67
73
66,5
74
67
72
65,5
69
61,5
m
30
30
30
30
m
50
50
50
50
U3P0015.fm
090 304 0513
B
090 302 8521
C
1)
2)
3)
D
090 305 0306
E
090 302 8351
F
090 302 8360
G
090 302 8408
H
090 302 8394
I
090 301 6817
J
090 301 8402
K
090 302 8203
L
090 102 6319
www.elektra-beckum.de
090 300 4231
090 300 4258
090 301 1858
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
A

Manuels associés