HWW 5500/50 M | Mode d'emploi | Metabo HWW 5500/20 M pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels15 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
15
P0015IVZ.fm HWW 3300/20 K HWW 3300/20 N HWW 4000/20 N HWW 4000/20 N Plus HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M 115 167 5324 / 2002 - 1.1 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 U2P0015.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 K * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 81 dB/1pW - LWAd = 86 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 2 1001069/ 00 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 83 dB/1pW - L WAd =90 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001072/ 02 3 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 4 1001075/ 02 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N PLUS * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001076/ 02 5 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 20 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 6 1001079/ 02 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 50 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 75 dB/1pW - L WAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001080 7 Xp0019F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 HWW 3300/20 K: 1 Raccordement de pression 2 Vis de remplissage de l'eau 3 Raccordement d'aspiration 4 Tuyau flexible en métal 5 Interrupteur à pression 6 Manomètre 7 Pompe 8 Réservoir à pression („chaudière“) 9 Câble du réseau avec fiche 10 Soupape d'aération avec pression de préremplissage 20 8 9 10 11 HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: Au raccordement d'aspiration: A Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration si l'agent de transport est encrassé (voir „Accessoires livrables“). A Attention ! Une soupape de retenue est indispensable pour que l'eau ne s'écoule pas lorsque la pompe est arrêtée. 1 Manomètre 2 Raccordement de pression 3 Interrupteur à pression 4 Vis de remplissage de l'eau 5 Raccordement d'aspiration 6 Vis de vidange de l'eau 7 Tuyau flexible en métal 8 Pompe 9 Réservoir à pression („chaudière“) 10 Câble du réseau avec fiche 11 Soupape d'aération avec pression de préremplissage FRANÇAIS Table des matières 1. A lire en premier ! ..................... 21 3. Domaine d'utilisation et agents de transport .................. 21 4. Sécurité...................................... 21 4.1 Utilisation conforme aux prescriptions ............................... 21 4.2 Consignes générales de sécurité ....................................... 21 Avant la mise en service .......... 21 5.1 Montage...................................... 21 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration ................... 22 5.3 Raccordement de la conduite sous pression.............................. 22 5.4 Raccordement à un réseau de tuyaux .................................... 22 5.5 Raccordement au secteur........... 22 5.6 Remplissage et aspiration de la pompe ................................ 22 6. Fonctionnement........................ 22 6.1 Mise en service de l'appareil....... 23 6.2 Ligne caractéristique de la pompe......................................... 23 7. Maintenance et entretien.......... 23 7.1 Maintenance régulière ................ 23 7.2 En cas de risque de gel .............. 23 7.3 Démontage et conservation de l'appareil...................................... 23 8. Problèmes et dérangements.... 23 8.1 Recherche des perturbations...... 23 8.2 Réglage de l'interrupteur à pression ...................................... 24 8.3 Augmentation de la pression de préremplissage ...................... 24 9. Réparations ............................... 24 10. Protection de l'environnement ........................ 24 11. Accessoires livrables .......... 24/52 12. Caractéristiques techniques.... 25 2. A lire en premier ! • • Veuillez conserver soigneusement ces instructions de service afin de pouvoir les consulter à tout moment en cas de doutes. • En cas de vente ou de location de cet appareil, remettre également ces instructions. Vue d'ensemble de l'appareil... 20 2. 5. • Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité. Le droit à la garantie expire en cas de non-observation des instructions de service: le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages qui en résultent. • Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service ! • Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la station de collecte correspondante. 3. Domaine d'utilisation et agents de transport Cet appareil sert à transporter de l'eau propre dans les zones de la maison et du jardin, par exemple: − pour l'arrosage et l'irrigation, − en tant que pompe de puits, de pluie et d'eau industrielle, − pour épuiser des piscines, des étangs de jardin et des réservoirs d'eau. La température maximale autorisée de l'agent de transport est de 50 °C. 4. Sécurité 4.1 Utilisation conforme aux prescriptions Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la fourniture d'eau potable ou pour le transport de denrées alimentaires. Il ne faut pas transporter de matières explosives, combustibles, agressives ou présentant un danger pour la santé ni de matières fécales. L'appareil ne convient pas à l'utilisation industrielle ou à usage professionnel. Des modifications arbitraires à l'appareil ainsi que l'utilisation de pièces qui ne sont pas vérifiées ou autorisées par le constructeur ne sont pas autorisées. Toute utilisation incorrecte de l'appareil est contraire à la destination et peut causer des dommages imprévisibles! 4.2 Consignes générales de sécurité Les enfants et les jeunes ainsi que les personnes non familiarisées avec ces instructions de service ne doivent pas utiliser l'appareil. Il faut respecter les dispositions selon DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utilisation dans des piscines et dans des étangs de jardin et dans leur zone de protection. Il faut respecter les prescriptions légales concernant l'eau et les eaux usées ainsi que les dispositions selon DIN 1988 en cas d'utilisation pour l'alimentation en eau domestique. Les dangers restants suivants existent toujours dans le cas du fonctionnement des pompes et des réservoirs à pression – on ne peut pas les éliminer complètement même par des mesures de sécurité. dû à des influences de A Danger l'environnement! Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie ni l'utiliser dans un environnement humide. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur l'appareil ou sur d'autres pièces électriques! Danger mortel par choc électrique! Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ni à proximité de liquides ou de gaz combustibles. B Danger dû à l'électricité ! Il ne faut pas raccorder l'appareil au réseau secteur pour les travaux d'installation et d'entretien. Ne pas toucher les fiches de secteur avec des mains humides! Il faut toujours enlever les fiches de secteur à la fiche et non au câble. Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni écraser les câbles de réseau et les câbles prolongateurs et il faut les protéger d'arêtes vives, de l'huile et de la chaleur. résultant de défauts à A Danger l'appareil! Veuillez contrôler l'appareil, en particulier le câble du réseau, la fiche de secteur et les interrupteurs à flotteur avant chaque mise en service pour vous assurer qu'il n'y a pas d'éventuels endommagements. Danger mortel par choc électrique! Il ne faut réutiliser un appareil endommagé qu'après l'avoir fait réparer conformément aux règles de l'art. Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les réparations aux pompes et aux réservoirs à pression ne doivent être efffectuées que par des spécialistes. 5. Avant la mise en service Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil. Veuillez consulter votre commerçant spécialisé ou un expert en électricté en cas de doute. 5.1 Montage • L'appareil doit se trouver sur une surface horizontale, plane, convenant au poids de l'appareil avec remplissage d'eau. • Afin d'éviter les vibrations, l'appareil ne devrait pas être vissé à bloc, mais placé sur une base élastique. 21 FRANÇAIS • Le lieu de montage devrait être bien aéré et protégé des intempéries. • En cas de service sur des étangs de jardin et des piscines il faut placer l'appareil à l'abri des inondations et protégé contre la chute. Il faut tenir compte des exigences légales supplémentaires. 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration : 3 Remarque Vous avez éventuellement besoin d'accessoires supplémentaires (voir „Accessoires livrables“) pour le raccordement. A Attention ! La conduite d'aspiration doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. A Attention ! Il faut absolument utiliser un filtre d'espiration si l'agent de transport est encrassé pour protéger la pompe du sable et de l'encrassement. A Attention ! Une soupape de retenue est indispensable pour éviter que l'eau s'écoule lorsque la pompe est arrêtée. • • • • • 5.3 Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à filet; des endroits de fuite entraînent une aspiration de l'air et réduisent ou empêchent l'aspiration de l'eau. La conduite d'aspiration doit avoir au moins 1" (25 mm) de diametre intérieur; elle doit être résistante à la flexion par compresion axiale et résistante au vide. La conduite d'espiration devrait être aussi courte que possible car le débit diminue quand la longueur de la conduite augmente. La conduite d'aspiration devrait croître constamment vers la pompe pour éviter des bulles d'air. A Attention ! La conduite sous pression doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. • • Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être résistantes aux pressions. • Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être montées professionnellement. A Remplissage et aspiration de la pompe A Attention ! Il faut remplir la pompe d'eau à chaque nouveau raccordement ou en cas de perte d'eau, respectivement d'aspiration d'air. Un enclenchement sans remplissage d'eau détruit la pompe! : 3 Remarque Il n'est pas nécessaire de remplir la conduite d'aspiration, étant donné que la pompe est auto-aspirante. La pression peut néammoins mettre un certain temps à se constituer selon la longueur et le diamètre de la conduite. 5.4 Raccordement à un réseau de tuyaux 1. Dévisser la vis de remplissage de l'eau avec le joint. Une installation fixe (par exemple pour l'alimentation en eau domestique dans la zone intérieure) est possible. 2. Verser lentement de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie. 3. Si vous voulez réduire le temps d'aspiration, il faut également remplir la conduite d'aspiration. 4. Raccordement au secteur Revisser la vis de remplissage de l'eau avec joint. 5. Danger dû à l'électricité! Il ne faut pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide et uniquement quand les conditions suivantes sont remplies: Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation afin que de l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration. 6. Enclencher l'appareil (voir „Fonctionnement“). 7. Quand de l'eau sort de manière uniforme, raccorder la conduite sous pression. • Pour éviter des vibrations et des bruits, l'appareil devrait être raccordé au réseau de tuyaux avec des conduites en tuyau souple. 5.5 B • • • Raccordement de la conduite sous pression Le raccordement ne doit avoir lieu qu'aux prises de courant à contact de sécurité qui sont installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques. Pour le service aux piscines, aux étangs de jardin et places semblables, il faut faire fonctionner l'appareil avec un interrupteur de protection à courant de défaut avec un courant de défaut de 30 mA (DIN VDE 0100-702, -738). Nous recommandons cela d'une manière générale comme protection des personnes. • Pour le service en plein air, les raccordements électriques doivent être protégés des projections d'eau; ils ne doivent pas se trouver dans l'eau. • Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir „Instructions éventuellement besoin d'accessoires supplémentaires pour le raccordement (voir „Accessoires livrables“). 22 5.6 Danger ! Des pièces non résistantes aux pressions et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement d'une conduite sous pression. Du liquide jaillissant à haute pression peut vous blesser! Un apport suffisant d'eau doit être garanti et l'extrêmité de la conduite d'aspiration devrait toujours se trouver dans l'eau. 3 Remarque: Vous avez Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à filet pour éviter une sortie de l'eau. de service“). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. 6. Fonctionnement La pompe et la conduite d'aspiration doivent être raccordées et remplies (voir „Avant la mise en service“). A Attention ! La pompe ne doit pas marcher à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment d'agent de transport (eau). • Si le moteur ne démarre pas, si la pompe ne constitue pas de pression ou si des effets semblables se produisent, mettez l'appareil hors circuit et essayez alors d'éliminer le défaut (voir „Problèmes et perturbations“). • Si la pompe est bloquée par des corps étrangers ou si le moteur est surchauffé, un circuit protecteur arrête le moteur. FRANÇAIS 6.1 Mise en service de l'appareil 7.1 • 3 Remarque: L'interrupteur à pression − enclenche la pompe si la pression d'eau dans la chaudière descend au-dessous de la pression d'enclenchement, en raison d'un prélèvement d'eau; − met la pompe hors circuit si la pression de mise hors circuit est atteinte. • Vérifier l'absence de fuites sur les conduites d'aspirations et sur les conduites sous pression. • Nettoyer et renouveler le cas échéant le filtre d'aspiration et la cartouche filtrante si le débit diminue. • Contrôler la pression de préremplissage de la chaudière, et l'augmenter le cas échéant (voir „Augmentation de la pression de préremplissage“). 3 Remarque: La chaudière comporte un soufflet en caoutchouc qui a été mis sous pression d'air („pression de préremplissage“) par le constructeur; cela permet de prélever des petites quantités d'eau sans que la pompe démarre. Maintenance régulière Il faut régulièrement examiner l'appareil et les accessoires, en particulier les pièces électriques et celles qui conduisent la pression pour s'assurer qu'elles ne sont pas endommagés et les réparer le cas échéant. 7.2 1. Enficher la fiche de secteur. 2. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation). 3. Vérifier que de l'eau sort! 6.2 Ligne caractéristique de la pompe La ligne caractéristique de la pompe montre quelle quantité de transport peut être atteinte en fonction de la hauteur de transport. m 55 48 45 A • 7.3 Retirer la fiche de contact. 2. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation). 3. Vider entièrement la pompe et la chaudière, à cet effet: − dévisser la vis de vidange d'eau en bas à la pompe (sauf dans le cas de HWW 3300/20 K), − deserrer l'écrou d'accouplement du tuyau flexible en métal à la chaudière. l/h 0 3300 4000 5500 Ligne caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m et tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le modèle: 4. Démonter les conduites d'aspiration et les conduites sous pression de l'appareil. A HWW 5500/20 M, …/50 M 5. B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus Placer l'appareil dans une pièce exempte de gel (5 °C au minimum). C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N 7. Maintenance et entretien ! A Danger Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : − Retirer la fiche de contact. − S'assurer que l'appareil et les accesssoires raccordés sont sans pression. Des travaux d'entretien et de réparation plus importants que ceux qui sont décrits ici ne doivent être effectués que par un personnel expert. • Tension du réseau trop faible. − Utiliser un câble prolongateur avec une section de conducteur suffisante (voir „Caractéristiques techniques“). • Moteur surchauffé, protection du moteur déclenchée. − L'appareil se réenclenche de luimême après le refroidissement. − Assurer une aération suffisante, laisser les fentes d'air ouvertes. − Tenir compte de la température d'alimentation maximale. • Le moteur ronfle, ne démarre pas. − Le moteur étant mis hors circuit, mettre le tournevis ou autres choses de ce genre par les fentes d'air du moteur et tourner la roue du ventilateur. • La pompe est bouchée ou défectueuse. − Démonter la pompe et la nettoyer. − Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas échéant. − Nettoyer la roue motrice, la remplacer le cas échéant. Démontage et conservation de l'appareil 1. C 0 Il faut démonter l'appareil et les accessoires et les conserver à l'abri du gel en cas de risque de gel (voir paragraphe suivant). 8. Problèmes et dérangements ! A Danger Avant d'effectuer des manipu- La pompe n'aspire pas bien ou est très bruyante: • Manque d'eau. − S'assurer qu'il y a une réserve d'eau suffisante. • La conduite d'aspiration n'est pas étanche. − Étancher la conduite sous pression, serrer les vissages. • La hauteur d'aspiration est trop importante. − Tenir compte de la hauteur d'aspiration maximale. − Mettre une soupape de retenue, remplir la conduite d'aspiration d'eau. • Le filtre d'aspiration (accessoires) est bouché. − Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. • La soupape de retenue (accessoires) est bloquée. − La nettoyer, la remplacer le cas échéant. • Sortie d'eau entre moteur et pompe, garniture mécanique d'étanchéité non étanche. − Remplacer la garniture mécanique d'étanchéité. lations sur l'appareil : − Retirer la fiche de contact. − S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont sans pression. Recherche des perturbations La pompe ne marche pas: • Pas de tension secteur. − Contrôler le câble, la fiche, la prise et le fusible. Attention ! Le gel détruit l'appareil et les accessoires, étant donné que ces derniers contiennent toujours de l'eau! A B En cas de risque de gel 8.1 23 FRANÇAIS • La pompe est bouchée ou défectueuse. − Voir ci-dessus. La pression est trop réduite ou la pompe marche continuellement: • La conduite d'aspiration n'est pas étanche ou la hauteur d'aspiration est trop importante. − Voir ci-dessus. • • • • 5. Pomper jusqu'à obtention de la pression de préremplissage (voir „Caractéristiques techniques“). 6. Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le fonctionnement. 9. Réparations L'interrupteur à pression est déréglé. − Vérifier la pression de mise en circuit et de mise hors circuit, le cas échéant les régle. électriques ne doivent être effectuées que par un personnel spécialisé en électricité! La pompe démarre déjà après un prélèvement réduit d'eau (environ 0,5 l). − La pression de préréglage dans la chaudière est trop réduite; l'augmenter. De l'eau s'écoule de la soupape d'aération. − Le soufflet en caoutchouc dans la chaudière n'est pas étanche; le remplacer. ! A Danger Les réparations aux appareils 12 4. 5. Réglage de l'interrupteur à pression Si – à la longue – la pression de mise en circuit ou la pression de mise hors circuit réglée par le constructeur se modifie considérablement, on peut à nouveau régler la valeur initiale (voir „Caractéristiques techniques“). ! B Danger Risque de choc dû au courant aux bornes d'alimentation dans l'interrupteur à pression. L'interrrupteur à pression ne doit être ouvert et réglé que par un personnel spécialisé. 1. Démonter le couvercle de l'interrupteur à pression. 2. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation), faire couler de l'eau. Lire la pression d'enclenchement au maomètre quand l'appareil s'enclenche. 13 Pour modifier la pression de mise hors circuit, tourner l'écrou (12) de la manière suivante: − une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre augmente la pression de mise hors circuit; − une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre diminue la pression de mise hors circuit. Tourner l'écrou (13) de la manière suivante pour modifier la pression de mise en circuit: − une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre augmente la pression de mise en circuit; − une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre diminue la pression de mise en circuit. 6. Répéter le cas échéant les étapes 2. à 5. jusqu'à ce que les valeurs désirées soient réglées. 7. Replacer le couvercle de l'interrupteur à pression. 8.3 Augmentation de la pression de préremplissage Si – à la longue – la pompe démarre déjà après un prélèvement d'eau réduit (environ 0,5 l), il faut rétablir la pression de prérémplissage dans la chaudière. 3 Remarque: La pression de préremplissage ne peut pas être lue au manomètre. Refermer la conduite sous pression. 1. Retirer la fiche de contact. Lire la pression de mise hors circuit au manomètre quand l'appareil se met hors circuit. 2. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation), faire complètement écouler l'eau. 3. Dévisser le clapet en matière plastique sur le côté frontal de la chaudière; la soupape d'aération se trouve derrière. A Attention ! La pression de mise hors circuit réglée par le constructeur ne doit pas être dépassée. 24 Placer la pompe à air ou le tuyau flexible de compresseur avec un raccordement de "valve de gonflement" - et un indicateur de pression sur la soupape d'aération. La pompe est bouchée ou défectueuse. − Voir ci-dessus. 8.2 3. 4. Vous pouvez envoyer les appareils électriques à la filiale du service de la clientèle de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. Pour l'expédition: • Vider complètement la pompe et la chaudière (voir „Démontage et conservation de l'appareil“). • Dévisser l'interrupteur à pression et le manomètre (protection pour le transport). • Envoyer l'appareil si possible dans son emballage original. 10. Protection de l'environnement Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100 %. Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent également être soumises à un processus de recyclage. Ces instructions ont été imprimées sur un papier blanchi sans chlore. 11. Accessoires livrables Vous pouvez obtenir les accessoires suivants pour cet appareil dans le commerce spécialisé. 3 Remarque: Vous trouverez les reproductions et les numéros de commande à la fin de ces instructions. FRANÇAIS A B C Set de raccordement de la pompe, omplet, y compris nipple double, soupape de retenue, nipple de tuyau 150 mm (2 pièces), long filtre, cartouche filtrante lavable, tuyau en caoutchouc avec spirale complet de 1 m, angle, robinet de purge sphérique, bande d'étanchéité filetée. Interrupteur d'arrêt de marche à sec, avec câble de 10 m, empêche la marche à sec de la pompe lors de l'aspiration d'un réservoir, d'une piscine, etc. Tuyau en caoutchouc avec spirale 1" 1) de 1 m, complet, avec vissage rapide des deux côtés; D E F G 2) de 4 m, complet avec vissage rapide et crépine avec soupape commandée au pied; 3) de 7 m, complet avec vissage rapide et crépine avec soupape commandée au pied. Filtre, raccordement 1", long, complet avec cartouche filtrante en matière plastique lavable. Cartouche filtrante pour usage unique, longue, pour la filtration préparatoire mécanique de sable. Cartouche filtrante lavable, longue pour la filtration préparatoire mécanique de sable, réutilisable. Cartouche filtrante charbon, longue, avec remplissage de charbon actif, en cas d'eau chlorée, contre les H I J K L pollutions dues aux odeurs ou dues aux couleurs. Cartouche filtrante poly, longue, avec remplissage de polyphosphate, pour l'utilisation dans des appareils à eau chaude, en cas d'eau chlorée. Nipple de tuyau 150 mm, des deux côtés 1" filet extérieur, zingué, pour le raccordement de la pompe et du filtre d'aspiration. Nipple double, des deux côtés 1" filet extérieur. Soupape de retenue 1" filet intérieur, empêche le refluement de l'eau et la marche à sec de la pompe. Bande d'étanchéité à filet, rouleau de 12 m. (AG = filet extérieur, IG = filet intérieur) 12. Caractéristiques techniques HWW 3300/ 20 K HWW 3300/ 20 N HWW 4000/ 20 N HWW 4000/ 20 N Plus HWW 5500/ 20 M HWW 5500/ 50 M Tension de secteur V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Fréquence Hz 50 50 50 50 Puissance nominale W 900 900 1300 1500 Courant nominal A 4,0 4,0 5,8 6,7 Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée) A 10 10 10 10 Condensateur de service µF 12,5 12,5 20 20 min-1 2800 2800 2800 2800 Débit max. l/h 3300 3300 4000 5500 Hauteur de refoulement max. m 45 45 48 55 Pression de refoulement max. bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Hauteur d'aspiration max. m 8 8 8 9 Température d'alimentation max. °C 50 50 50 50 Température ambiante °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Catégorie de protection I I I I Catégorie de matière isolante F F F F Noryl Acier spécial Noryl Acier spécial Acier spécial Noryl Acier spécial Acier spécial Noryl Acier spécial Acier spécial Noryl – 5x 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" Vitesse de rotation nominale Indice de protection Matériaux Boîtier de la pompe Arbre de la pompe Roue motrice de la pompe Raccordements (filet intérieur) Raccordement d'aspiration Raccordement de pression 25 FRANÇAIS Interrupteur à pression Pression de mise en circuit env. Pression de mise hors circuit env. bar bar HWW 3300/ 20 K HWW 3300/ 20 N 1,4 2,8 1,4 2,8 HWW 4000/ 20 N HWW 4000/ 20 N Plus 2,5 4,0 Chaudière Volume de la chaudière Pression de la chaudière max. Pression de préremplissage l bar bar 24 5,0 1,5 24 5,0 1,5 Dimensions (sans raccordements) Longueur Largeur Hauteur mm mm mm 535 275 590 535 275 590 kg kg 15 36,5 dB (A) dB (A) Poids Poids vide Poids avec remplissage d'eau Valeurs d'émissions acoustiques (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWA Niveau de pression acoustique LpA Longueur maximale pour câble prolongateur Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm2 Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm2 26 HWW 5500/ 20 M 2,5 4,0 Acier spécial 24 5,0 1,5 24 5,0 1,5 HWW 5500/ 50 M 24 5,0 1,5 50 5,0 1,5 535 275 590 535 275 590 675 395 700 15,3 36,8 17,9 39,4 18,8 40,3 24,9 67 73 66,5 74 67 72 65,5 69 61,5 m 30 30 30 30 m 50 50 50 50 U3P0015.fm 090 304 0513 B 090 302 8521 C 1) 2) 3) D 090 305 0306 E 090 302 8351 F 090 302 8360 G 090 302 8408 H 090 302 8394 I 090 301 6817 J 090 301 8402 K 090 302 8203 L 090 102 6319 www.elektra-beckum.de 090 300 4231 090 300 4258 090 301 1858 ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de A