STIHL SR 200 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
STIHL SR 200 Manuel utilisateur | Fixfr
{
STIHL SR 200
Notice d’emploi
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-457-0221-A. VA1.D17.
0000006423_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Réglage du câble de commande
des gaz
Harnais
Carburant
Ravitaillement en carburant
Avant la mise en route – pour
information
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
Dispositif de dosage
Remplissage du réservoir à bouillie
Utilisation en mode atomiseur
Après le travail
Rangement
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Catalyseur d'échappement
Bougie
Fonctionnement du moteur
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
{
SR 200
2
2
10
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
33
33
34
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
12
12
12
14
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
15
15
17
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
18
19
21
21
22
23
23
24
25
26
27
Dr. Nikolas Stihl
28
30
31
32
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
1
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Admission de bouillie
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
2
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
SR 200
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter un médecin
et lui demander si elle peut travailler
avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
N'utiliser la machine que si elle est
intégralement assemblée.
Domaines d'utilisation
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
L'atomiseur convient pour pulvériser, à
proximité du sol, des produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Les machines équipées
d'une pompe de brassage et de dosage
permettent d'atteindre des hauteurs de
travail dépassant la hauteur de la tête de
l'utilisateur. Ces machines conviennent
pour l'arboriculture, l'horticulture, la
SR 200
viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les
plantations et les pépinières.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs
portatifs.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
3
français
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de la machine, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
4
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Porter des gants imperméables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
SR 200
français
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
–
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer ;
–
ne mélanger la bouillie qu'en plein
air ou dans des locaux bien
ventilés ;
–
composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes ;
–
–
en mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives ;
ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
–
ne verser dans le réservoir à
produits phytosanitaires que la
quantité de produit nécessaire, pour
éviter les restes ;
–
avant de remplir le réservoir, fermer
la vanne d'admission de bouillie
avec le levier ;
–
pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie – en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau ;
–
–
Ne remplir le réservoir à produits
phytosanitaires qu'en plein air ou
dans des locaux bien ventilés ;
–
poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser – ne pas
remplir le réservoir à bouillie au-delà
de la marque du maximum ;
–
durant le remplissage, ne pas porter
la machine sur le dos – risque de
lésion !
SR 200
après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Utilisation
–
Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes ;
–
au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire ;
–
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cette
machine :
–
en cas de vent ;
–
en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ;
–
en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser la machine avec :
–
des liquides inflammables ;
–
des liquides visqueux ou adhésifs ;
–
des produits caustiques ou acides ;
–
des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Rangement
–
Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur ;
ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces ;
–
ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée ;
–
éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires – l'utilisateur doit
immédiatement se changer si ses
vêtements de travail ont été salis
par les produits phytosanitaires ;
–
stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires ;
–
ne pas travailler en cas de vent.
Remplissage du réservoir à bouillie
–
avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de la machine ;
Des conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
5
français
–
–
–
ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux ;
ne pas entreposer les produits
phytosanitaires à proximité de
denrées alimentaires, de boissons
ou d'aliments pour animaux ;
conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux ;
–
avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été
complètement vidée et nettoyée ;
–
ranger les produits phytosanitaires
et la machine de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée ;
–
conserver les produits
phytosanitaires et la machine au
sec et à l'abri du gel.
Élimination des déchets
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
–
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
6
Pour le transport dans un véhicule :
–
assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant ;
–
le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Pour refaire le
plein, il faut impérativement que la
machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à visser
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou
fermer le bouchon de réservoir à
carburant à visser. En effet, cela pourrait
endommager le bouchon et du
carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Avant la mise en route
Avant la mise en route du moteur,
s'assurer que la machine se trouve en
bon état de fonctionnement. Cela est
particulièrement important si la machine
a été soumise à des sollicitations sortant
du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts
violents, en cas de choc ou de chute).
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
SR 200
français
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
le levier de réglage doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP ou 0 ;
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti ;
–
le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions ;
–
–
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
contrôler l'étanchéité du système de
carburant ;
–
contrôler l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du
dispositif de dosage ;
–
contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées ;
–
contrôler l'état du carter de turbine.
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
SR 200
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour
ne pas risquer de l'endommager.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième
personne pour installer la machine sur le
dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
–
le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
–
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et
n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
–
la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier ;
–
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
–
l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en
place de la machine sur le dos de
l'utilisateur.
Prise en main et utilisation
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
0002BA084 KN
–
271BA003 KN
–
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
Porter la machine sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules – ne pas la porter sur une seule
épaule. La main droite tient la poignée
de commande et guide ainsi le tube de
soufflage – ceci est également valable
pour les gauchers.
7
français
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à
bouillie à la verticale. Ne pas se pencher
en avant – car de la bouillie risquerait de
s'écouler du réservoir – risque de
lésion !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Au cours du travail
Ne jamais diriger le tube de soufflage en
direction d'autres personnes – la
machine peut soulever de petits objets
et les projeter à grande vitesse – risque
de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de tuyaux.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
8
SR 200
français
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
Fermer la vanne d'admission de bouillie
avec le levier.
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la
machine et, au besoin, les vêtements de
travail – et se laver soigneusement les
mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
SR 200
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
9
français
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Assemblage
3
2
AVIS
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Le tuyau flexible et le câble de
commande des gaz sont déjà accouplés
à la machine. Ne pas plier ces pièces en
complétant l'assemblage de la
machine !
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Montage du tuyau souple sur le coude
N
glisser le tuyau souple (2) pardessus le joint à anneau
glissant (3), jusqu'en butée ;
3 1
2431BA002 KN
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
2
N
Écarter le collier (1) et le poser
autour du tuyau souple (2) ;
N
accrocher la languette dans la
découpure ;
N
ajuster le collier (1) et le joint à
anneau glissant (3) :
–
les deux ergots du joint à anneau
glissant (flèche) doivent être
orientés vers le haut ;
–
le crochet du collier doit être orienté
vers l'extérieur ;
N
serrer la vis (flèche).
9928BA019 AM
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
1
9928BA001 AM
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
2431BA017 KN
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
10
SR 200
français
Montage du tube de soufflage et de la
buse
Montage de la poignée de commande
2
4
N
accrocher le câble de commande
des gaz dans l'attache (4) ;
N
fixer le tuyau flexible dans le
troisième pli (flèche) du tuyau
souple, avec l'attache (5).
2431BA004 KN
5
N
Introduire le tube de soufflage (1)
dans l'embout du tuyau souple (2),
jusqu'en butée ;
N
glisser la buse (3) sur le tube de
soufflage, jusqu'en butée – le
robinet de dosage (4) doit être
aligné avec la poignée de
commande.
N
2431BA018 KN
3
fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3).
Ajustage et fixation de la poignée de
commande
N
Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir
« Harnais » ;
a
1
N
SR 200
3
1
2431BA005 KN
2431BA003 KN
Écarter le manchon (2) de la
poignée de commande (1) et glisser
la poignée par-dessus l'embout du
tuyau souple (3) ;
2
1
2
2431BA006 KN
N
4
1
3
poignée de commande (1) doit
atteindre au moins la valeur
a = 500 mm (19,7 po) ;
faire coulisser la poignée de
commande (1) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre
l'orifice de sortie de la buse (2) et la
11
français
Réglage du câble de
commande des gaz
Harnais
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Ajustage du harnais
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
N
en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Puis exécuter encore un
tour supplémentaire dans le même
sens.
N
Tirer les extrémités des sangles
vers le bas – pour les tendre ;
N
ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Relâchement de la tension des sangles
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
373BA004 KN
0002BA013 KN
373BA003 KN
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N
12
Carburant
Relever les coulisseaux de tension.
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
SR 200
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
SR 200
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Exemples
Essence
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
13
français
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
Ravitaillement en carburant
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
002BA447 KN
002BA448 KN
Préparatifs
9928BA018 AM
N
N
14
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
enlever le bouchon du réservoir.
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
SR 200
français
en position de marche normale, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course 1)
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
La course de la gâchette d'accélérateur
peut être limitée dans deux positions :
a
b
Vue d'ensemble de la poignée de
commande
a
b
Levier de réglage
Gâchette d'accélérateur
Blocage de gâchette
d'accélérateur 1)
N
Mise en marche du moteur
ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
2
Respecter les prescriptions de
sécurité ;
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
1
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
immobilisée dans n'importe quelle
position souhaitée.
Position arrêt moteur 0
Pour supprimer le calage :
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
N
SR 200
N
Calage de la commande
d'accélérateur 1)
Fonctions du levier de réglage
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1).
2431BA008 KN
1
2
3
N
1/3 de la course d'accélérateur
2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
0002BA017 KN
2
3
1
2431BA019 KN
1
1
Avant la mise en route
0002BA060 KN
AVIS
Mise en route / arrêt du
moteur
ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
0002BA019 KN
Avant la mise en route – pour
information
N
le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
1)
seulement pour certains pays
15
français
9928BA006 AM
Lancement du moteur
N
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
N
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle –
même si le soufflet est rempli de
carburant ;
Si le moteur cale avec le bouton en
position g ou à l'accélération
Moteur froid (démarrage à froid)
N
tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
N
se tenir dans une position bien
stable : tenir la machine de la main
gauche, par le réservoir à bouillie, et
l'immobiliser avec un pied pour
qu'elle ne risque pas de glisser ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
9928BA008 AM
N
N
tourner le bouton du volet de starter
dans la position < ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
16
tourner le bouton en position < –
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N
vérifier si tous les réglages (position
du bouton tournant, levier de
réglage en position de marche
normale F) sont corrects ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
Si l'on a refait le plein après une panne
sèche
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
9928BA006 AM
9928BA007 AM
2431BA009 KN
N
N
enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle –
même si le soufflet est rempli de
carburant ;
SR 200
français
Dès que le moteur tourne
Arrêt du moteur
Instructions de service
0002BA025 KN
Au cours du travail
2431BA010 KN
N
N
actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N
à l'actionnement de la gâchette
d'accélérateur, le bouton tournant
du volet de starter passe
automatiquement en position de
marche normale F ;
Actionner le levier de réglage en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement » !
À une température très basse
N
accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
SR 200
17
français
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
2
Calcul de la surface (m )
Dans le cas de cultures basses, on
obtient la surface en multipliant la
longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on
calcule approximativement la surface en
multipliant la longueur des raies par la
hauteur moyenne de la partie feuillue
des plantes. Ce résultat doit être ensuite
multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le
total doit être encore multiplié par deux.
On obtient la surface en hectares en
divisant le nombre de mètres carrés de
la surface par 10.000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur
de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Multiplier la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour 1 ha
avec la surface en ha calculée. Le
résultat donne la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour la
surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I)
est nécessaire à l'hectare, avec une
concentration de 0,1 % dans la bouillie à
appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie
nécessaire comme suit :
TW
K
x 100 = TB
Surface :
TW = Quantité de produit phytosanitaire
en l
120 m x 30 m = 3.600 m2
K = Concentration en %
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire à utiliser :
–
la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
–
la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange)
dans la bouillie.
18
TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Exemple :
On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l.
Conformément à la Notice d'emploi, la
concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le
plein du réservoir à carburant, prendre la
machine sur le dos et faire un essai avec
un réservoir à bouillie rempli d'eau.
Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à
l'utilisation pratique. Mesurer la distance
parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier
simultanément la largeur de travail
choisie. Pour les cultures maraîchères
basses, la largeur conseillée est de 45 m. Planter des jalons pour délimiter la
largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le
temps en minutes, on obtient la vitesse
de progression en mètres par minute
(m/mn).
Exemple :
D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
10 m
1 mn
= 10 m/mn
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du
dispositif de dosage se calcule comme
suit :
Va(l) x vb(m/mn) x b(m)
A (m2)
= Vc(l/mn)
Va = Quantité de bouillie
vb = Vitesse de progression
Vc = Quantité à débiter
SR 200
français
A = Surface
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur
de travail de 4 m, on obtient pour le
dispositif de dosage le réglage suivant :
Robinet de dosage
Dispositif de dosage
Levier de vanne d'admission de bouillie
A
1
1
2
144 l x 10 (m/mn) x 4 m
= 1,6 l/mn
3600 m2
La surface en hectares (ha) doit être
convertie en m2 (ha x 10.000 = m2).
N
Pour régler le débit déterminé – voir
« Dispositif de dosage ».
Position 1 = débit minimal
2431BA022 KN
b = Largeur de travail
Tourner le robinet de dosage (1) – le
débit est réglable en continu.
Position 6 = débit maximal
B
Faire coïncider les chiffres marqués sur
le robinet de dosage avec le bec (2)
moulé sous le robinet de dosage.
0002BA061 KN
1
Débit :
SR 200
N
Position A (levier de la vanne à la
verticale, en haut) – passage ouvert
N
Position B (levier de la vanne à
l'horizontale, en bas) – passage
fermé
0811BA019 KN
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme
l'admission de bouillie.
Le débit (l/min) dépend de la position du
robinet de dosage et de l'angle de la
lance.
19
français
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage
Position de
dosage
1
2
3
4
5
6
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
0,24
0,82
1,42
2,2
2,69
2,91
0,17
0,66
1,13
1,66
2,13
2,25
0,11
0,46
0,84
1,1
1,46
1,52
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage, avec microbuse ULV
Position de
dosage
0.5
0.65
0.8
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
0,05
0,08
0,12
0,04
0,07
0,09
0,03
0,05
0,08
Débit (l/min) avec pompe de brassage et
de dosage (accessoire optionnel)
Position de
dosage
1.0
1.6
2.0
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
0,64
1,7
2,59
Débit (l/min) avec pompe de brassage et
de dosage (accessoire optionnel), avec
microbuse ULV
Position de
dosage
20
Angle de la lance
- 30°
0°
+ 30°
0.5
0.65
0.8
0,15
0,2
0,37
Contrôle du débit
N
Poser la machine sur le sol ;
N
remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de
10 litres ;
Machines sans pompe de brassage et
de dosage
N
Régler le robinet de dosage
« standard » dans la position de
dosage 6 ;
N
mettre la machine en marche ;
N
en tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
100 et 130 secondes.
En cas de divergence
N
Contrôler si le réservoir à bouillie, le
système de tuyaux, le robinet de
dosage et la pompe de brassage et
de dosage (si elle est montée) ne
sont pas encrassés, et les nettoyer
le cas échéant ;
N
contrôler l'orifice d'aspiration d'air
de soufflage et le nettoyer si
nécessaire ;
N
contrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration – consulter le revendeur
spécialisé.
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
110 et 150 secondes.
Machines avec pompe de brassage et
de dosage (accessoire optionnel)
N
mettre le robinet de dosage 2.0
dans la buse ;
N
mettre la machine en marche ;
N
en tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
SR 200
français
Remplissage du réservoir à
bouillie
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
du réservoir à bouillie ;
2431BA011 KN
N
Utilisation en mode
atomiseur
N
2431BA021 KN
1
remplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée, à travers le
tamis ;
le joint (1) du bouchon doit toujours
être propre et dans un état
impeccable ;
placer la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser ;
5L
2431BA012 KN
N
ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier – voir
« Dispositif de dosage » ;
N
pour travailler avec l'atomiseur,
toujours accélérer à pleins gaz.
Le montage de différentes grilles de
déviation permet de faire varier la forme
et l'orientation du jet de diffusion.
Sans grille de déviation
Ne pas dépasser la charge maximale de
10 litres (2,6 US.gal.).
2431BA023 KN
N
Régler le débit avec le robinet de
dosage – voir « Dispositif de
dosage » ;
Grilles de déviation
10L
N
N
N
fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
SR 200
2431BA013 KN
0002BA060 KN
1
N
monter le bouchon et le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre – serrer le bouchon le plus
fermement possible, à deux mains.
Jet pour diffusion à grandes distances –
portée maximale
–
pour traiter les surfaces et les
plantes de grande hauteur ;
–
pour pénétrer au maximum à
travers le rideau de feuilles.
21
français
Grille de déviation à 45°
–
pour le traitement à courtes
distances des plantes (< 1,5 m) ;
–
afin de réduire le risque
d'endommagement des plantes,
surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont
particulièrement fragiles.
N
Fermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier ;
N
arrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
Vidage du réservoir à bouillie
Le jet peut être dévié sous un angle de
45° dans n'importe quelle direction
souhaitée
–
pour traiter la face inférieure des
feuilles ;
–
pour accroître le débit de produit
phytosanitaire, à la pulvérisation
vers le haut ;
–
pour le traitement ciblé des plantes
à proximité du sol ; pour réduire la
dispersion du brouillard de produit
phytosanitaire par le vent, à la
pulvérisation vers le bas.
1
2431BA014 KN
Le jet est élargi et sa force est réduite
Après le travail
372BA007 KN
2431BA024 KN
Grille pour diffusion à large jet
N
Tourner le robinet de dosage (1)
dans la position « 6 » ;
N
ouvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier et faire couler
les restes de bouillie dans un
récipient adéquat.
Grille de déviation double
372BA008 KN
Nettoyage du réservoir à bouillie
N
Rincer le réservoir à bouillie et le
système de tuyaux à l'eau pure et
les nettoyer ;
N
éliminer les restes de produit
phytosanitaire et le liquide de
rinçage conformément à la
législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement –
suivre les indications du fabricant
du produit phytosanitaire ;
N
laisser sécher le dispositif avec le
bouchon ouvert.
Le jet est divisé et dévié de deux côtés
–
22
pour traiter simultanément deux
rangées de plantes en une seule
passe.
SR 200
français
Rangement
N
N
glisser un outil approprié (par ex. un
tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (2) ;
extraire le tamis (2) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut ;
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
2
0002BA045 KN
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
N
Ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de
telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants).
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
le réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons
du soleil – sous l'effet des rayons
ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de
manque d'étanchéité ou de
cassure !
nettoyer le tamis (2) à l'eau claire,
en utilisant par ex. un pinceau.
1
2431BA020 KN
2431BA015 KN
N
Nettoyage du filtre à air
Tourner la vis de fixation du
couvercle de filtre (1) vers la
gauche, jusqu'à la verticale ;
4
3
2
9928BA011 AM
Si le tamis est encrassé :
N
enlever le couvercle de filtre (2) ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N
enlever l'élément intérieur (3) et
sortir le filtre (4) ;
N
remplacer le filtre ; pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver !
Remplacer les pièces endommagées !
SR 200
23
français
N
Mettre le filtre dans le boîtier de filtre
et emboîter l'élément intérieur ;
N
monter le couvercle du filtre et
tourner la vis de fixation du
couvercle du filtre vers la droite,
jusqu'à l'horizontale.
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) et de la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) ne
sont possibles que dans d'étroites
limites.
Préparatifs
N
Arrêter le moteur ;
N
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N
contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
N
24
Réglage standard
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
9928BA012 AM
Montage du filtre
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4 de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N
Procéder au réglage standard ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
SR 200
français
9928BA013 AM
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Si le moteur cale au ralenti
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le régime tombe au basculement de la
machine
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N
procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Catalyseur d'échappement
Pour les dispositifs à moteur munis d'un
catalyseur (suivant la version), il faut
utiliser exclusivement de l'essence sans
plomb et des huiles STIHL pour moteur
deux-temps ou des huiles de même
qualité, pour moteur deux-temps, avec
un taux de mélange de 1:50 – voir
« Carburant ».
Le catalyseur intégré dans le silencieux
d'échappement réduit la teneur en
nuisances des gaz d'échappement.
Le réglage correct du carburateur (si ce
dernier est réglable) et le strict respect
du taux prescrit pour la composition du
mélange d'essence et d'huile pour
moteur deux-temps sont des facteurs
très importants pour garantir une faible
teneur en nuisances à l'échappement et
une grande longévité du catalyseur.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Le réglage du ralenti est trop riche.
N
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien.
SR 200
25
français
Contrôler la bougie
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
1
9928BA014 AM
Causes possibles :
N
Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie.
26
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
SR 200
français
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
SR 200
27
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburant
Carburateur
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
Contrôle
X
Contrôle par revendeur spécialisé2)
X
Remplacement par revendeur
spécialisé2)
X
Nettoyage
X
X
X
X
Correction du ralenti
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
au besoin
X
X
Remise en état par revendeur
spécialisé2)
Contrôle du ralenti
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
X
Remplacement
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
X
X
X
Nettoyage
X
Contrôle
X
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
28
une fois par mois
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Réservoir à bouillie et flexible
une fois par semaine
X
X
Nettoyage
Bougie
Grilles pare-étincelles1) du silencieux
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Nettoyage
X
X
X
SR 200
Dispositif de dosage sur le tube de
soufflage
Contrôle
Contrôle
Éléments antivibratoires
Remplacement par revendeur
spécialisé2)
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle
Câble de commande des gaz
Réglage
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)
2)
X
X
au besoin
Tamis du réservoir à bouillie (seulement si Nettoyage ou remplacement
la pompe de brassage et de dosage est
montée ou en cas d'utilisation des robinets
de dosage)
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
X
X
X
X
X
Nettoyage
X
X
X
Montée seulement pour certains pays
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
SR 200
29
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
30
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
SR 200
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
1
2
5
4
3
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
8
#
9
10
11
19
17
12
16
13
18
19
22
20
21
22
23
24
23
21
14
SR 200
15
20
2431BA026 KN
#
Bouchon du réservoir
Réservoir à bouillie
Silencieux
Poignée de lancement
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Pompe d'amorçage manuelle
Vis de réglage du carburateur
Bouton tournant du volet de starter
Filtre à air
Bouchon du réservoir à carburant
Réservoir à carburant
Grille de déviation
Robinet de dosage
Buse
Tube de soufflage
Gâchette d'accélérateur
Levier de réglage
Levier de vanne d'admission de
bouillie
Blocage de gâchette d'accélérateur
(seulement pour certains pays)
Tuyau souple
Rembourrage dorsal
Harnais
Plaque dorsale
Pièce d'écartement (seulement
pour certains pays)
Numéro de machine (enlever le
couvercle de filtre – le numéro de
machine est estampé sur la face
intérieure du carter de turbine)
31
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
Régime du moteur /
de la turbine en
marche
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW
2500 tr/min
7500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir
à carburant :
1050 cm3 (1,05 l)
32
Puissance de soufflage
Niveaux sonores et taux de vibrations
Vitesse de l'air :
81 m/s
Débit d'air max. sans
dispositif de
soufflage :
780 m3/h
Débit d'air avec
buse :
580 m3/h
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir à
bouillie :
10 l
Quantité résiduelle
dans le réservoir à
bouillie :
50 ml
Largeur de mailles du
tamis de remplissage : 1 mm
Portée max. à
l'horizontale :
9m
Convenant pour le traitement des plantes
jusqu'à une hauteur
de :
2,5 m
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
DIN EN 15503
SR 200 :
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant DIN EN 15503
SR 200 :
Avec réservoir vide : 7,9 kg
Poids max. en ordre de
marche
(réservoirs à carburant
et à bouillie pleins) :
18,7 kg
104 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503
Débits de produit phytosanitaire avec ou
sans accessoires optionnels montés –
voir « Dispositif de dosage ».
Poids
94 dB(A)
SR 200 :
Poignée
droite
1,5 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
SR 200
français
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
REACH
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
SR 200
33
français
Déclaration de conformité
UE
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification de série :
Cylindrée :
Atomiseur
STIHL
SR 200
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
4241
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2014/30/UE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
34
SR 200
français
SR 200
35
français
36
SR 200
0458-457-0221-A
französisch
F
www.stihl.com
*04584570221A*
0458-457-0221-A

Manuels associés