▼
Scroll to page 2
of
32
SR 420 2 - 28 Notice d’emploi français 2 3 4 5 6 7 8 9 19 20 21 22 23 24 25 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. 1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. 1.3 Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques. 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 0458-372-0221-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-372-0221-C. VA0.C22. Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel. 2 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Indications concernant la présente Notice d'emploi.......................................................2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail.......................................................... 2 Assemblage................................................ 9 Harnais......................................................11 Carburant.................................................. 11 Ravitaillement en carburant...................... 12 Avant la mise en route – pour information 13 Mise en route / arrêt du moteur.................13 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire .................................................................. 16 Dispositif de dosage..................................17 Remplissage du réservoir à bouillie.......... 18 Utilisation en mode atomiseur...................19 Nettoyage du filtre à air.............................20 Réglage du carburateur............................ 20 Grille pare-étincelles dans le silencieux.... 22 Bougie.......................................................22 Rangement............................................... 23 Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien............................................................ 24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐ ter les avaries............................................25 Pièces d'usure...........................................25 Principales pièces..................................... 26 Caractéristiques techniques......................26 Instructions pour les réparations............... 27 Mise au rebut............................................ 28 Déclaration de conformité UE................... 28 Notice d'emploi d'origine 0000000028_015_F Table des matières 1 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐ per à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter. La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étan‐ chéité du réservoir à bouillie. N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. 2.1 Condition physique L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui 0458-372-0221-C français demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité. 2.2 Domaines d'utilisation L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permettent d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépiniè‐ res. N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs. L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'appor‐ ter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents. 2.3 Accessoires et pièces de rechange Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équiva‐ lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, compte tenu des exigences de l'utilisa‐ teur. 3 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. 2.4 Vêtements et équipements Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipe‐ ments de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, sui‐ vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐ duit phytosanitaire utilisé. Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐ diatement se changer. Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement. Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable pro‐ tégeant la tête. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux che‐ veux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine. Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées. Porter un masque respiratoire adéquat. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. 4 L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐ cation ou d'allergie, porter un masque respira‐ toire adéquat. Respecter les indications de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐ ques publiées par ex. par les caisses profession‐ nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐ rité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitai‐ res. 2.5 Manipulation des produits phy‐ tosanitaires Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l'appli‐ cation, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires. Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐ que d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles ! Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐ sés que par des personnes dotées de la forma‐ tion requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐ nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐ tement informer le médecin sur le produit phyto‐ sanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐ taire. 2.5.1 Composition de la bouillie de produit phytosanitaire Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐ res liquides sans les diluer. 0458-372-0221-C 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – Pour la composition de la bouillie et le remplis‐ sage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés. – Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. – En mélangeant différents produits phytosani‐ taires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne mélanger différents produits phytosanitai‐ res que si cela est autorisé par le fabricant. 2.5.2 Remplissage du réservoir à bouillie – Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum. – Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos – risque de lésion ! – Avant de remplir le réservoir, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. – Pour le remplissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau. – Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine. – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie. 2.5.3 Utilisation – Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes. – Au cours du travail avec des produits phytosa‐ nitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. – Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐ toyer des buses ou d'autres petites pièces. – Éviter tout contact avec des produits phytosa‐ nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. – Ne pas travailler en cas de vent. Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine : 0458-372-0221-C français – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à l'ombre ; – en plein soleil. Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec : – des liquides inflammables ; – des liquides visqueux ou adhésifs ; – des produits caustiques ou acides ; – des liquides à une température supérieure à 50 °C. 2.5.4 Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur. – Ne jamais conserver un reste de bouillie dans le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐ née. – Stocker et transporter la bouillie exclusivement dans des bidons réglementaires. – Ne pas conserver la bouillie dans des réci‐ pients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Ne pas entreposer la bouillie à proximité de denrées alimentaires, de boissons ou d'ali‐ ments pour animaux. – Conserver la bouillie hors de portée des enfants et des animaux. – Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée. – Ranger les bouillies et la machine de telle sorte qu'elles soient hors de portée de toute personne non autorisée. – Conserver les bouillies et la machine au sec et à l'abri du gel. 2.5.5 Élimination Veiller à ce que les restes de bouillie et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets. 2.6 Transport Il faut toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endomma‐ gée ou de perdre du carburant. 5 français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐ ment vidé et nettoyé. 2.7 Ravitaillement L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. 2.8 Avant la mise en route du moteur Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon état de fonctionne‐ ment. Cela est particulièrement important si la machine a été soumise à des sollicitations sor‐ tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute). – Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐ tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. 6 – Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐ ment amené dans la position STOP ou 0. – La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐ rant. – Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage. – Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐ placer les sangles endommagées ou usées. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent ! Pour parer à toute éventualité : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. 2.9 Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐ teur, veiller à ce que : – le moteur ne tourne qu'au ralenti ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz d'échappement ; – la vanne d'admission de bouillie est fermée par son levier ; – l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ; – l'aide quitte l'aire de travail immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur. 0458-372-0221-C 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 2.10 Kit poudre et granulés (acces‐ soire optionnel) français 2.11 Maintien et guidage de la machine En mode poudre et granulés, la machine permet d'appliquer des produits sous forme de poudre ou de granulés secs. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation des produits employés. 372BA019 KN Respecter la notice d'emploi ou l'étiquette du produit à appliquer avec la machine. Utilisation Au cours du travail, des charges électrostatiques peuvent être accumulées et produire un jaillisse‐ ment d'étincelles. De grands risques de charges électrostatiques se présentent en particulier : – en cas de conditions météorologiques extrê‐ mement sèches ; – en cas d'utilisation de poudres produisant une forte concentration de poussière. Pour ne pas endommager la machine et pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser cette machine avec des produits explosifs ou inflammables. Ne pas utiliser la machine pour projeter du sou‐ fre ou des composés sulfureux – ces produits présentent de très grands risques d'explosion et leur température d'inflammation est très basse. Pour réduire le risque de jaillissement d'étincel‐ les et de déflagration ou d'incendie, il faut que le système de dérivation des charges électrostati‐ ques soit intégralement monté sur la machine. Le système est composé d'un fil conducteur posé dans l'installation de soufflage et relié à une chaîne métallique. Pour que les charges électrostatiques puissent être dérivées dans le sol, il faut que la chaîne métallique soit en con‐ tact avec un sol conducteur. Il ne faut donc pas travailler sur un sol non con‐ ducteur (par ex. sol en matière synthétique, asphalte). Ne pas travailler avec cette machine si le sys‐ tème de dérivation des charges électrostatiques manque ou est endommagé. Suivre impérativement les instructions de mon‐ tage du folio joint au « kit poudre et granulés ». Porter la machine sur le dos en passant les san‐ gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la porter sur une seule épaule. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers. Toujours travailler en avançant lentement – tou‐ jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion ! 2.12 Pendant le travail Ne jamais souffler en direction d'autres person‐ nes – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de bles‐ sure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0. En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine : – Ouvrir la boucle de la sangle abdominale (accessoire optionnel). – Dégager les sangles des épaules. – Lâcher la machine. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. 0458-372-0221-C 7 français Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐ raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes. Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Ne pas travailler à proximité de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐ tème de tuyaux. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal venti‐ lés. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ 8 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐ lisé. 2.13 Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos. Après le travail, poser la machine sur une sur‐ face plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine. Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soigneusement les mains et le visage. Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchent pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché. 2.14 Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. 0458-372-0221-C 3 Assemblage français Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐ seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐ tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mau‐ vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambian‐ tes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! 2.15 Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur. Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec 0458-372-0221-C Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. 3 Assemblage AVIS Le câble de commande des gaz est déjà accou‐ plé et il ne faut pas le plier en complétant la machine. 3.1 Montage du coude 2 3 1 372BA023 KN Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin. Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. La clé multiple et le tournevis se trouvent sur la face inférieure de la machine. 9 français 3 Assemblage 3.3 ► Emmancher le coude (1) à fond dans le rac‐ cord (2) – les butées du coude et du raccord doivent coïncider – introduire l'écrou (3) dans la prise à six pans du raccord ; ► introduire la vis du côté opposé et la serrer modérément – le coude doit encore pouvoir tourner. 2 1 Montage du tube de rallonge 1 372BA027 KN 3.2 Montage du flexible ► Fixer le flexible (1) venant de la machine sur le tuyau souple, à l'aide du support (2) ; 372BA024 KN 2 1 4 4 3 372BA028 KN ► Tourner le tuyau souple (1) jusqu'en butée ; ► tourner la poignée de commane (2) à l'hori‐ zontale ; 4 372BA025 KN 3 1 ► glisser le tube de rallonge (3) à fond dans le tuyau souple (1) ; ► le robinet de dosage (4) doit être aligné avec la poignée de commande ; ► monter le flexible (1) venant de la machine et le flexible (3) menant au dispositif de dosage sur les raccords du robinet d'arrêt, avec les colliers (4) ; ► fermer le robinet d'arrêt (placer le levier à la verticale) ; ► remplir le réservoir avec de l'eau et contrôler l'étanchéité des raccords des flexibles. 3.4 Ajustage de la poignée de commande ► serrer fermement la vis de serrage (5) – immo‐ biliser la poignée de commande – voir égale‐ ment « Ajustage de la poignée de com‐ mande ». 10 1 372BA029 KN 5 372BA026 KN 2 ► Prendre la machine sur le dos ; ► desserrer la vis de serrage (1) ; ► faire coulisser la poignée de commande (2) dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras ; ► serrer la vis de serrage (1). 0458-372-0221-C 4 Harnais 4 Harnais 4.4 ► Accrocher les crochet du harnais à la plaque dorsale. ► Pour les tendre, tirer les extrémités des san‐ gles vers le bas. Relâchement de la tension des sangles ► Relever les coulisseaux de tension ; ► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐ mement sur le dos de l'utilisateur. 0458-372-0221-C 5 Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT 373BA004 KN 4.3 Avant la première utilisation, il convient de s'en‐ traîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine : ► ouvrir le verrou rapide de la sangle abdomi‐ nale (accessoire optionnel) ; ► ouvrir le crochet de la sangle, sur la plaque dorsale, en agissant d'un coup sec dans le sens de rotation indiqué (flèche), vers l'avant ; ► jeter la machine vers l'arrière. Ajustage du harnais 373BA003 KN 4.2 Dégagement rapide Accrochage du harnais 0811BA009 KN 4.1 français Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant. 5.1 STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. 11 français 5.2 6 Ravitaillement en carburant Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. ► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 5.3 Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐ ment le bidon de mélange. 5.2.1 Essence Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27). 5.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. 5.2.3 AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. ► Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que ! 6 Ravitaillement en carburant Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence 5.2.4 Exemples Quantité d'es‐ sence Litres 1 5 10 15 20 25 12 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 0458-372-0221-C 7 Avant la mise en route – pour information 6.1 français Préparatifs AVERTISSEMENT Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible. 7 Avant la mise en route – pour information AVIS 373BA006 KN Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐ trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐ tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐ que dorsale et le bloc-moteur. Une grille de pro‐ tection est proposée en tant qu'accessoire optionnel pour protéger l'espace de la prise d'air de soufflage. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 6.2 Ravitaillement en carburant Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. ► Ouvrir le bouchon du réservoir ; ► refaire le plein de carburant ; ► fermer le bouchon du réservoir. 373BA037 KN ► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ; ► positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. ► Placer le levier de réglage dans la position de ralenti. Si l'on arrête le moteur sans que le levier de réglage se trouve en position de ralenti, le câble de commande des gaz se décroche de la gâchette d'accélérateur. Lorsqu'on ramène le levier en position de ralenti, le câble de commande des gaz se raccroche automatiquement. 8 Mise en route / arrêt du moteur 8.1 Mise en route du moteur ► Respecter les prescriptions de sécurité ; 0458-372-0221-C 13 français 8 Mise en route / arrêt du moteur 8.1.1 Avant la mise en route 373BA008 KN 1 373BA009 KN 2 ► pousser le curseur d'arrêt (1) dans la posi‐ tion # ; ► placer le levier de réglage (2) en position médiane – position de démarrage. Le levier de réglage permet d'ajuster la com‐ mande d'accélérateur dans n'importe quelle posi‐ tion souhaitée, entre le ralenti (butée inférieure) et la position pleins gaz (butée supérieure). ► Fermer le robinet d'arrêt (3) (le mettre à la ver‐ ticale). 8.1.2 Sur le moteur froid 373BA011 KN 373BA010 KN Avant d'arrêter le moteur, placer le levier de réglage en position de ralenti. ► Tourner le bouton du volet de starter dans la position g. 14 0458-372-0221-C 8 Mise en route / arrêt du moteur français Sur le moteur chaud ► Tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; ► ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; Lancement du moteur ► Poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ; ► se tenir dans une position bien stable : tenir le carter de la machine de la main gauche, et le caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de glisser ; ► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐ ceur ; ► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; si le moteur est froid : ► tourner le bouton du volet de starter en posi‐ tion e – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; si le moteur est chaud : ► relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; 8.3 Une fois que le moteur est en marche 2 373BA014 KN 373BA012 KN 373BA013 KN 8.2 Après le premier coup d'allumage AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐ der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; 0458-372-0221-C ► amener le levier de réglage (2) en position de butée inférieure – le moteur passe au ralenti. 15 français 8.4 9 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire Arrêt du moteur 1 373BA015 KN Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur 8.5.1 À une température très basse ► Faire chauffer le moteur. Une fois que le moteur a démarré : ► amener le levier de réglage en position de butée inférieure – le moteur passe au ralenti ; ► accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. 8.5.2 Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage, le bouton du volet de starter n'a pas été tourné à temps en position e, le moteur est noyé. ► Démonter la bougie – voir « Bougie » ; ► sécher la bougie ; ► accélérer à pleins gaz ; ► tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; ► monter la bougie – voir « Bougie » ; ► pousser le curseur d'arrêt dans la position # et tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! ► relancer le moteur. 8.5.3 Si l'on a refait le plein après une panne sèche ► Tirer à plusieurs reprises sur le câble de lan‐ cement jusqu'à ce que le débit de carburant soit suffisant. Calcul de la quantité de bouillie nécessaire 9.1 Calcul de la surface (m2) Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ. ► Pousser le curseur d'arrêt (1) dans la posi‐ tion #. 8.5 9 En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par 2. On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10 000. Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐ geur de 30 m. Surface : 120 m x 30 m = 3 600 m2 3 600 / 10 000 = 0,36 ha 9.2 Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐ tosanitaire à utiliser : – la quantité de produit phytosanitaire requise pour 1 hectare (ha) ; – la concentration du produit phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie. Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐ lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐ tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter. Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐ duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer. Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l 16 0458-372-0221-C 10 Dispositif de dosage 9.3 français Calcul de la quantité de bouillie nécessaire On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit : TW A (m2) Va = Quantité de bouillie vb = Vitesse de progression Vc = Débit x 100 = TB K b = Largeur de travail TW = Quantité de produit phytosanitaire en l A = Surface K = Concentration en % Exemple : TB = Quantité de bouillie nécessaire en l Avec les valeurs déterminées lors des calculs précédents, et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant : Exemple : On a calculé une quantité de produit phytosani‐ taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐ ploi, la concentration est fixée à 0,1 %. Quantité de bouillie : 0,144 l 0,1 % 9.4 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3 600 m2 La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10 000 = m2). x 100 = 144 l Calcul de la vitesse de progres‐ sion Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐ tique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif de dosage ». 10 10.1 Dispositif de dosage Robinet d'arrêt Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐ geur de travail. En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/min). Exemple : D'après la mesure, la distance parcourue en 1 minute est de 10 m. Vitesse de progression : 10 m 1 min 9.5 = 10 m/min Réglage du dosage La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit : Va(l) x vb(m/min) x b(m) 0458-372-0221-C = Vc(l/min) ► Levier du robinet d'arrêt (1) à la verticale vers le haut = passage fermé ► Levier du robinet d'arrêt (1) parallèle au flexi‐ ble = passage ouvert 17 français 11 Remplissage du réservoir à bouillie ► Procéder au réglage du débit à l'aide du robi‐ net de dosage – ne pas doser le débit avec le robinet d'arrêt. 10.2 Robinet de dosage 2 4 5 4 3 6 1 Indications en l/min 2 372BA005 KN ► Tourner le robinet de dosage (2) de la buse (3) – le débit peut être réglé en continu. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire alors coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le bec (4) moulé sous le robinet de dosage. Débit sans pompe de brassage et de dosage Robinet de dosage standard Indications en l/min Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Position de la lance ‑30° 0° +30° 0,384 1,062 1,947 2,848 3,471 3,844 0,257 0,782 1,336 1,903 2,413 2,526 0,290 0,908 1,614 2,402 2,993 3,251 Robinet de dosage ULV Indications en l/min Position du robinet de dosage 0,5 0,65 0,8 Position de la lance ‑30° 0° +30° 0,054 0,087 0,138 0,043 0,064 0,098 0,041 0,077 0,117 Débit avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) Robinet de dosage standard 3 10.3 10.4 Position du robinet de dosage 1 1,6 2 Position de la lance ‑30° 0° +30° 0,654 1,666 2,928 0,636 1,700 2,864 0,651 1,747 2,896 Robinet de dosage ULV Indications en l/min Position du robinet de dosage 0,5 0,65 0,8 10.5 Position de la lance ‑30° 0° +30° 0,142 0,216 0,352 0,128 0,203 0,377 0,132 0,212 0,403 Contrôle du dispositif de dosage ► Poser la machine sur le sol. ► Enlever la grille et la pompe de brassage et de dosage. ► Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres. ► Régler le robinet de dosage sur la position 6. ► Mettre la machine en marche. ► En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐ tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la mar‐ que de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 140 et 170 secon‐ des. En cas de divergence : ► Contrôler si le dispositif de dosage est encrassé et le nettoyer si nécessaire. ► Contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire. Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration, consulter le revendeur spécialisé. 11 Remplissage du réservoir à bouillie ► Placer la machine sur une surface plane ; ► fermer le robinet d'arrêt ; 18 0458-372-0221-C 12 Utilisation en mode atomiseur français Grille de déviation ► remplir le réservoir avec de la bouillie bien mélangée – ne pas dépasser la charge maxi‐ male de 13 litres (flèche) ; 372BA007 KN 372BA029 KN 12.2 Donne au faisceau de diffusion une direction dif‐ férente de celle de la sortie normale – pour traiter les plantations basses, de bas en haut. 12.3 372BA008 KN 372BA021 KN 1 Grille de déviation double ► le joint (1) du bouchon doit toujours être graissé ; ► monter le bouchon et le serrer fermement. 12 Utilisation en mode atomi‐ seur ► Pour travailler en mode atomiseur, toujours ouvrir complètement le robinet d'arrêt – ne pas doser le débit avec le robinet d'arrêt. Déviation du faisceau de produit diffusé des deux côtés – dans les plantations étroites, il est ainsi possible de traiter deux raies en une seule passe. Différentes grilles permettent de modifier la forme du jet. Grille conique 372BA006 KN 12.1 Le produit diffusé est finement pulvérisé – on obtient un large nuage assez dense, de faible portée. 0458-372-0221-C 19 français 13 Nettoyage du filtre à air 13 Nettoyage du filtre à air 13.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement ► extraire le filtre principal (3) du couvercle de filtre et le contrôler – le remplacer s'il est encrassé ou endommagé ; En cas de remplacement du filtre principal, tou‐ jours remplacer également le préfiltre. ► enlever le préfiltre (4) du couvercle de filtre ; ► si le préfiltre est mouillé, le faire sécher – puis le battre ou le nettoyer à la soufflette ; Un préfiltre endommagé doit être remplacé. ► nettoyer grossièrement le couvercle de filtre et nettoyer la chambre du filtre ; ► monter le filtre principal (3) et le préfiltre (4) dans le couvercle de filtre ; ► monter le couvercle de filtre sur le socle du fil‐ tre (5) et le visser fermement. 1 2 14 Réglage du carburateur Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. 373BA017 KN 1 ► Tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; ► dévisser les vis (1) et enlever le couvercle de filtre (2) ; Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) et de la vis de réglage de richesse au ralenti (vis L) ne sont possibles que dans d'étroi‐ tes limites. 14.1 Réglage standard ► Arrêter le moteur ; ► contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐ placer si nécessaire ; ► contrôler la grille pare-étincelles du silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire ; H 5 373BA043 KN 3 373BA018 KN 4 20 L ► en agissant avec doigté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, tourner les deux vis de réglage jusqu'en butée ; ► la vis de réglage de richesse à haut régime (H) doit être ouverte de 1/4 de tour ; 0458-372-0221-C 14 Réglage du carburateur français ► la vis de réglage de richesse au ralenti (L) doit être ouverte de 1/4 de tour. 14.2 Réglage du ralenti ► Procéder au réglage standard ; ► mettre le moteur en route et le faire chauffer. ► faire chauffer le moteur ; ► tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. LA 373BA044 KN L 14.2.1 Si le moteur cale au ralenti ► tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. 14.2.2 Si le régime de ralenti n'est pas régu‐ lier, si le moteur cale malgré une cor‐ rection avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante Le réglage du ralenti est trop pauvre. ► tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. 14.2.3 Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. ► tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jus‐ qu'en butée. Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généra‐ lement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). 14.3 Correction du réglage du car‐ burateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐ faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : ► Procéder au réglage standard ; 0458-372-0221-C 21 français 15 Grille pare-étincelles dans le silencieux pare-étincelles du silencieux (montée seulement pour certains pays). AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur. Avant d'entreprendre des travaux, il faut toujours attendre que le moteur soit complètement refroidi. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – ris‐ que d'avarie du moteur. 15 AVERTISSEMENT Grille pare-étincelles dans le silencieux AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque d'un incendie causé par l'échappement de particules très chaudes, ne jamais faire fonctionner la machine sans grille pare-étincelles ou avec une grille pare-étincelles endommagée. Ne jamais modifier le silencieux ou la grille pare-étincelles. AVIS Il est possible que dans certains pays des lois ou des règlements exigent que, pour certaines applications, la grille pare-étincelles soit correc‐ tement entretenue. ► À l'aide d'un outil approprié, pincer les extrémi‐ tés de l'agrafe (1) et enlever l'agrafe. ► Extraire la grille pare-étincelles (2) du silen‐ cieux. ► Si la grille pare-étincelles du silencieux est encrassée, la nettoyer. ► Si elle est endommagée ou fortement calami‐ née, la remplacer. 16 Bougie ► En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ; ► après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 16.1 Démontage de la bougie ► Placer le commutateur d'arrêt dans la posi‐ tion 0 ; 2 Si la puissance du moteur baisse, ou si le régime maximal n'est pas régulier, contrôler la grille 22 373BA016 KN 373BA031 KN 1 0458-372-0221-C 17 Rangement français ► débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; ► dévisser la bougie. 16.2 Contrôler la bougie 16.3 000BA039 KN 17 A ► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. Rangement ► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). 17.1 Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. ► Éliminer le carburant conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐ çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. ► Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐ culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air. ► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐ ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser – risque de manque d'étanchéité ou de cassure ! 000BA045 KN 1 Montage de la bougie ► Engager la bougie dans le taraudage à la main et la visser ; ► serrer la bougie avec la clé multiple ; ► emboîter fermement le contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie. AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. 0458-372-0221-C 23 français Machine entière Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, X étanchéité) Nettoyage Contrôle du fonctionne‐ X ment Nettoyage Remplacement Contrôle X Réparation par le reven‐ deur spécialisé2) Crépine d'aspiration dans Contrôle le réservoir à carburant Remplacement Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti Correction du ralenti Bougie Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonc‐ tionnement Ouverture d'aspiration Contrôle visuel d'air de refroidissement Nettoyage Grille pare-étincelles1) du S'assurer qu'elle est montée silencieux Contrôle ou remplace‐ ment2) Vis et écrous accessibles Resserrage (sauf vis de réglage) Réservoir à bouillie avec Contrôle visuel (état, conduite étanchéité) Nettoyage Tamis dans le réservoir à Nettoyage ou remplace‐ bouillie ment Dispositif de dosage Contrôle Éléments antivibratoires Contrôle Remplacement par le revendeur spécialisé2) 24 au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. après le travail ou tous les jours Instructions pour la maintenance et l'entretien avant de commencer le travail 18 18 Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 0458-372-0221-C Grille de la prise d'air de soufflage Étiquettes de sécurité Contrôle Nettoyage Remplacement X au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement français après le travail ou tous les jours Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail 19 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries X X X 1)Montée 2)STIHL 19 seulement pour certains pays recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'auto‐ risation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. 19.1 Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ 0458-372-0221-C tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité. 20 Pièces d'usure 20.1 Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ 25 français 21 Principales pièces ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes : – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibra‐ toire. 16 Crochet de sangle 21 24 Réservoir à carburant Principales pièces 17 Bouchon du réservoir 18 Réservoir à bouillie 19 Contact de câble d'allumage sur bougie 20 Vis de réglage du carburateur 21 Bouton tournant du volet de starter 22 Bouchon du réservoir à carburant 23 Poignée de lancement 25 Silencieux # Numéro de machine 22 3 1 6 5 2 4 7 8 9 11 22.1 14 12 Caractéristiques techni‐ ques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique 10 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime du moteur / de la turbine en marche 13 17 18 19 21 15 22 16 1 Grille 20 # 22.2 25 23 4 Tube de rallonge 5 Gâchette d'accélérateur 6 Levier de réglage 7 Curseur d'arrêt 8 Poignée de commande 9 Robinet d'arrêt 10 Tuyau souple 11 Sangle du harnais 12 Plaque dorsale 13 Rembourrage dorsal 14 Filtre à air 15 Éléments antivibratoires 26 Dispositif d'allumage Bougie (antiparasitée) : 24 Écartement des électro‐ des : 22.3 2 Buse standard 3 Robinet de dosage 3100 tr/min 7500 tr/min Volant magnétique à commande électronique 372BA030 KN 15 56,5 cm3 46 mm 34 mm 2,6 kW Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Système d'alimentation en car‐ burant Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 22.4 1500 cm3 (1,5 l) Performances de soufflage Vitesse de l'air : 101 m/s Débit d'air max. sans dis‐ 1260 m3/h positif de soufflage : Débit d'air avec buse : 750 m3/h 22.5 Dispositif de pulvérisation Capacité du réservoir : 13 l Quantité résiduelle dans le 0,1 l réservoir : Largeur de mailles du 1 mm tamis de remplissage : 0458-372-0221-C 23 Instructions pour les réparations Débit (sans pompe de 0,257 – 3,844 l/min brassage et de dosage), réglable en continu : Portée avec lance à l'hori‐ 12 m zontale : 22.6 Poids Avec réservoir vide : 11,1 kg Poids max. en ordre de mar‐ 25,2 kg che (réservoirs à carburant et à bouillie pleins). 22.7 Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/. 22.8 SR 420 : 22.9 SR 420 : Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN 11201 101 dB(A) Niveau de puissance acousti‐ que Lweq suivant DIN 3744 113 dB(A) 22.10 Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 8662 SR 420 : Poignée droite 2,3 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐ tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 22.11 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 0458-372-0221-C français 22.12 Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine. 23 Instructions pour les répa‐ rations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces 27 français 24 Mise au rebut de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 24 Waiblingen, le 03/02/2020 Mise au rebut Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL. Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann 000BA073 KN Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les. ► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères. 25 Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée : Atomiseur STIHL SR 420 4203 56,5 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 28 0458-372-0221-C 25 Déclaration de conformité UE 0458-372-0221-C français 29 français 30 25 Déclaration de conformité UE 0458-372-0221-C 25 Déclaration de conformité UE 0458-372-0221-C français 31 0458-372-0221-C *04583720221C* www.stihl.com *04583720221C* 0458-372-0221-C