STIHL SR 420 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
STIHL SR 420 Manuel utilisateur | Fixfr
SR 420
2 - 28
Notice d’emploi
français
2
3
4
5
6
7
8
9
19
20
21
22
23
24
25
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2
Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
0458-372-0221-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-372-0221-C. VA0.C22.
Pour travailler avec cette machine, il
faut respecter des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
2
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 2
Assemblage................................................ 9
Harnais......................................................11
Carburant.................................................. 11
Ravitaillement en carburant...................... 12
Avant la mise en route – pour information 13
Mise en route / arrêt du moteur.................13
Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
.................................................................. 16
Dispositif de dosage..................................17
Remplissage du réservoir à bouillie.......... 18
Utilisation en mode atomiseur...................19
Nettoyage du filtre à air.............................20
Réglage du carburateur............................ 20
Grille pare-étincelles dans le silencieux.... 22
Bougie.......................................................22
Rangement............................................... 23
Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 24
Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................25
Pièces d'usure...........................................25
Principales pièces..................................... 26
Caractéristiques techniques......................26
Instructions pour les réparations............... 27
Mise au rebut............................................ 28
Déclaration de conformité UE................... 28
Notice d'emploi d'origine
0000000028_015_F
Table des matières
1
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou partici‐
per à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Ranger la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Faire tout particulièrement attention à l'étan‐
chéité du réservoir à bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est intégralement
assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
2.1
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter un médecin et lui
0458-372-0221-C
français
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
2.2
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité
du sol, des produits destinés à la lutte contre les
parasites animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Les machines équipées d'une
pompe de brassage et de dosage permettent
d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la
hauteur de la tête de l'utilisateur. Ces machines
conviennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que
pour les herbages, les plantations et les pépiniè‐
res.
N'employer que des produits phytosanitaires
autorisés pour l'application avec des atomiseurs.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents et d'endommager la machine. N'appor‐
ter aucune modification à ce produit – cela aussi
pourrait l'endommager ou causer des accidents.
2.3
Accessoires et pièces de
rechange
Il faut exclusivement monter des pièces ou des
accessoires qui sont autorisés par STIHL pour
cette machine ou qui sont techniquement équiva‐
lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des pièces ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐
ques sont optimisées tout spécialement pour ce
produit, compte tenu des exigences de l'utilisa‐
teur.
3
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.4
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage
de la machine, porter des vêtements et équipe‐
ments de protection réglementaires. En ce qui
concerne l'équipement de protection requis, sui‐
vre les instructions de la Notice d'emploi du pro‐
duit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des
produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immé‐
diatement se changer.
Les vêtements doivent être assez
étroits, sans toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut impérativement
porter une combinaison de protection
imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête,
porter en plus un équipement imperméable pro‐
tégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux,
ni vêtements flottants ou bouffants
qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes aux che‐
veux longs doivent les nouer et les
assurer de telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être entraînés dans
la machine.
Porter des chaussures de protection
à semelle crantée, imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
4
L'inhalation de produits phytosanitaires peut être
nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxi‐
cation ou d'allergie, porter un masque respira‐
toire adéquat. Respecter les indications de la
Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé,
et les prescriptions de sécurité nationales spécifi‐
ques publiées par ex. par les caisses profession‐
nelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu‐
rité sociale, services pour la protection du travail
et autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et
insensibles aux produits phytosanitai‐
res.
2.5
Manipulation des produits phy‐
tosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice d'emploi
du produit phytosanitaire. Suivre les indications
données pour la composition du mélange, l'appli‐
cation, le stockage et l'élimination des produits,
et en ce qui concerne l'équipement de protection
individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer
des composants nocifs pour les êtres humains,
les animaux, les plantes et l'environnement – ris‐
que d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent être utili‐
sés que par des personnes dotées de la forma‐
tion requise pour la manipulation de tels produits
et pour les premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la
Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosa‐
nitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédia‐
tement informer le médecin sur le produit phyto‐
sanitaire en question. En cas d'accident, suivre
les instructions qui figurent sur l'étiquette ou
dans la Notice d'emploi du produit phytosani‐
taire.
2.5.1
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire
qu'en suivant les indications du fabricant – des
taux de mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne jamais appliquer des produits phytosanitai‐
res liquides sans les diluer.
0458-372-0221-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
– Pour la composition de la bouillie et le remplis‐
sage du réservoir, il faut toujours se tenir en
plein air ou dans des locaux bien ventilés.
– Composer seulement la quantité de bouillie
nécessaire, pour éviter les restes.
– En mélangeant différents produits phytosani‐
taires, suivre les indications du fabricant des
produits phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures
explosives.
– Ne mélanger différents produits phytosanitai‐
res que si cela est autorisé par le fabricant.
2.5.2
Remplissage du réservoir à bouillie
– Poser la machine sur une surface plane, de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser – ne pas remplir le réservoir à bouillie audelà de la marque du maximum.
– Durant le remplissage, ne pas porter la
machine sur le dos – risque de lésion !
– Avant de remplir le réservoir, fermer la vanne
d'admission de bouillie avec le levier.
– Pour le remplissage avec de l'eau du robinet,
ne pas plonger le flexible de remplissage dans
la bouillie – en cas de dépression soudaine
dans les conduites, la bouillie risquerait d'être
aspirée dans le réseau de distribution d'eau.
– Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer
un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de
tous les composants de la machine.
– Après le remplissage, fermer fermement le
bouchon du réservoir à bouillie.
2.5.3
Utilisation
– Travailler uniquement en plein air ou dans des
locaux bien ventilés, par ex. dans des serres
ouvertes.
– Au cours du travail avec des produits phytosa‐
nitaires, il est interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
– Ne jamais souffler avec la bouche pour net‐
toyer des buses ou d'autres petites pièces.
– Éviter tout contact avec des produits phytosa‐
nitaires – l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail ont été
salis par les produits phytosanitaires.
– Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables
peuvent entraîner une concentration incorrecte
du produit phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement. En cas
de dose insuffisante, le traitement des plantes
peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux
plantes, ne jamais utiliser cette machine :
0458-372-0221-C
français
– en cas de vent ;
– en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à
l'ombre ;
– en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et, pour
éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la
machine avec :
– des liquides inflammables ;
– des liquides visqueux ou adhésifs ;
– des produits caustiques ou acides ;
– des liquides à une température supérieure à
50 °C.
2.5.4
Rangement
– Lors d'une pause, ne jamais laisser la
machine en plein soleil ou à proximité d'une
source de chaleur.
– Ne jamais conserver un reste de bouillie dans
le réservoir à bouillie pendant plus d'une jour‐
née.
– Stocker et transporter la bouillie exclusivement
dans des bidons réglementaires.
– Ne pas conserver la bouillie dans des réci‐
pients normalement utilisés pour des denrées
alimentaires, des boissons ou des aliments
pour animaux.
– Ne pas entreposer la bouillie à proximité de
denrées alimentaires, de boissons ou d'ali‐
ments pour animaux.
– Conserver la bouillie hors de portée des
enfants et des animaux.
– Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle
a été complètement vidée et nettoyée.
– Ranger les bouillies et la machine de telle
sorte qu'elles soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
– Conserver les bouillies et la machine au sec et
à l'abri du gel.
2.5.5
Élimination
Veiller à ce que les restes de bouillie et les eaux
de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans
un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un
caniveau ou des conduites de drainage.
– Éliminer les restes de produits et les bidons
vides conformément aux prescriptions locales
applicables à l'élimination de tels déchets.
2.6
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
– Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser, d'être endomma‐
gée ou de perdre du carburant.
5
français
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
– Le réservoir à bouillie doit avoir été préalable‐
ment vidé et nettoyé.
2.7
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si
l'on constate une fuite de carburant,
ne pas mettre le moteur en marche –
danger de mort par suite de brûlures !
Après le ravitaillement, le bouchon de
réservoir à visser doit être serré le
plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
2.8
Avant la mise en route du
moteur
Avant la mise en route du moteur, s'assurer que
la machine se trouve en bon état de fonctionne‐
ment. Cela est particulièrement important si la
machine a été soumise à des sollicitations sor‐
tant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si
elle a été soumise à des efforts violents, en cas
de choc ou de chute).
– Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire répa‐
rer par le revendeur spécialisé.
6
– Le levier de réglage doit pouvoir être facile‐
ment amené dans la position STOP ou 0.
– La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être
actionnée facilement – et elle doit revenir
d'elle-même en position de ralenti.
– Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
– Contrôler l'étanchéité du système de carbu‐
rant.
– Contrôler l'état et l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de
dosage.
– Contrôler l'état des sangles du harnais – rem‐
placer les sangles endommagées ou usées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour un
fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐
dent !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner pour
savoir se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur
le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.9
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein
et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans
la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur
une aire stable et plane, et tenir fermement la
machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne
pour installer la machine sur le dos de l'utilisa‐
teur, veiller à ce que :
– le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
des gaz d'échappement et n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
– la vanne d'admission de bouillie est fermée
par son levier ;
– l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie
de la buse ;
– l'aide quitte l'aire de travail immédiatement
après la mise en place de la machine sur le
dos de l'utilisateur.
0458-372-0221-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.10
Kit poudre et granulés (acces‐
soire optionnel)
français
2.11
Maintien et guidage de la
machine
En mode poudre et granulés, la machine permet
d'appliquer des produits sous forme de poudre
ou de granulés secs.
Respecter les dispositions légales applicables à
la manipulation des produits employés.
372BA019 KN
Respecter la notice d'emploi ou l'étiquette du
produit à appliquer avec la machine.
Utilisation
Au cours du travail, des charges électrostatiques
peuvent être accumulées et produire un jaillisse‐
ment d'étincelles.
De grands risques de charges électrostatiques
se présentent en particulier :
– en cas de conditions météorologiques extrê‐
mement sèches ;
– en cas d'utilisation de poudres produisant une
forte concentration de poussière.
Pour ne pas endommager la machine et pour
éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser
cette machine avec des produits explosifs ou
inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter du sou‐
fre ou des composés sulfureux – ces produits
présentent de très grands risques d'explosion et
leur température d'inflammation est très basse.
Pour réduire le risque de jaillissement d'étincel‐
les et de déflagration ou d'incendie, il faut que le
système de dérivation des charges électrostati‐
ques soit intégralement monté sur la machine.
Le système est composé d'un fil conducteur
posé dans l'installation de soufflage et relié à
une chaîne métallique. Pour que les charges
électrostatiques puissent être dérivées dans le
sol, il faut que la chaîne métallique soit en con‐
tact avec un sol conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol non con‐
ducteur (par ex. sol en matière synthétique,
asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si le sys‐
tème de dérivation des charges électrostatiques
manque ou est endommagé.
Suivre impérativement les instructions de mon‐
tage du folio joint au « kit poudre et granulés ».
Porter la machine sur le dos en passant les san‐
gles du harnais sur les deux épaules – ne pas la
porter sur une seule épaule. La main droite tient
la poignée de commande et guide ainsi le tube
de soufflage – ceci est également valable pour
les gauchers.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de
soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne
pas risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la
verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la
bouillie risquerait de s'écouler – risque de lésion !
2.12
Pendant le travail
Ne jamais souffler en direction d'autres person‐
nes – la machine peut soulever de petits objets
et les projeter à grande vitesse – risque de bles‐
sure !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le levier de
réglage sur la position STOP ou 0.
En cas d'urgence, se dégager rapidement de la
machine :
– Ouvrir la boucle de la sangle abdominale
(accessoire optionnel).
– Dégager les sangles des épaules.
– Lâcher la machine.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance.
0458-372-0221-C
7
français
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant, mouillé, couvert de neige ou de verglas –
de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins,
faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes électriques
sous tension – danger de mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer
préalablement le réservoir à bouillie et le sys‐
tème de tuyaux.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal venti‐
lés.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
8
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécia‐
lisé.
2.13
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le
levier.
Arrêter le moteur avant de se décharger de la
machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur une sur‐
face plane, ininflammable. Ne pas la poser à
proximité de matières aisément inflammables
(par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la
machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine
et, au besoin, les vêtements de travail – et se
laver soigneusement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux
ne s'approchent pas des surfaces traitées –
avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que
le produit phytosanitaire ait totalement séché.
2.14
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
0458-372-0221-C
3 Assemblage
français
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ;
– faire des pauses.
le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐
seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐
tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur
du cylindre.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures ambian‐
tes ;
– effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu
– le carburant présente un risque d'incendie !
2.15
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur – risque de
blessure ! – Exception : réglage du carburateur
et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie est
dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec
0458-372-0221-C
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé
ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions
de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
3
Assemblage
AVIS
Le câble de commande des gaz est déjà accou‐
plé et il ne faut pas le plier en complétant la
machine.
3.1
Montage du coude
2
3
1
372BA023 KN
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
La clé multiple et le tournevis se trouvent sur la
face inférieure de la machine.
9
français
3 Assemblage
3.3
► Emmancher le coude (1) à fond dans le rac‐
cord (2) – les butées du coude et du raccord
doivent coïncider – introduire l'écrou (3) dans
la prise à six pans du raccord ;
► introduire la vis du côté opposé et la serrer
modérément – le coude doit encore pouvoir
tourner.
2
1
Montage du tube de rallonge
1
372BA027 KN
3.2
Montage du flexible
► Fixer le flexible (1) venant de la machine sur le
tuyau souple, à l'aide du support (2) ;
372BA024 KN
2
1
4
4
3
372BA028 KN
► Tourner le tuyau souple (1) jusqu'en butée ;
► tourner la poignée de commane (2) à l'hori‐
zontale ;
4
372BA025 KN
3
1
► glisser le tube de rallonge (3) à fond dans le
tuyau souple (1) ;
► le robinet de dosage (4) doit être aligné avec
la poignée de commande ;
► monter le flexible (1) venant de la machine et
le flexible (3) menant au dispositif de dosage
sur les raccords du robinet d'arrêt, avec les
colliers (4) ;
► fermer le robinet d'arrêt (placer le levier à la
verticale) ;
► remplir le réservoir avec de l'eau et contrôler
l'étanchéité des raccords des flexibles.
3.4
Ajustage de la poignée de
commande
► serrer fermement la vis de serrage (5) – immo‐
biliser la poignée de commande – voir égale‐
ment « Ajustage de la poignée de com‐
mande ».
10
1
372BA029 KN
5
372BA026 KN
2
► Prendre la machine sur le dos ;
► desserrer la vis de serrage (1) ;
► faire coulisser la poignée de commande (2)
dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
► serrer la vis de serrage (1).
0458-372-0221-C
4 Harnais
4
Harnais
4.4
► Accrocher les crochet du harnais à la plaque
dorsale.
► Pour les tendre, tirer les extrémités des san‐
gles vers le bas.
Relâchement de la tension des
sangles
► Relever les coulisseaux de tension ;
► ajuster le harnais de telle sorte que la plaque
dorsale soit bien positionnée et s'applique fer‐
mement sur le dos de l'utilisateur.
0458-372-0221-C
5
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
373BA004 KN
4.3
Avant la première utilisation, il convient de s'en‐
traîner pour savoir se dégager rapidement de la
machine.
En cas d'urgence, se dégager rapidement de la
machine :
► ouvrir le verrou rapide de la sangle abdomi‐
nale (accessoire optionnel) ;
► ouvrir le crochet de la sangle, sur la plaque
dorsale, en agissant d'un coup sec dans le
sens de rotation indiqué (flèche), vers l'avant ;
► jeter la machine vers l'arrière.
Ajustage du harnais
373BA003 KN
4.2
Dégagement rapide
Accrochage du harnais
0811BA009 KN
4.1
français
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
5.1
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le rapport de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
11
français
5.2
6 Ravitaillement en carburant
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
5.3
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut plus rapidement se dégrader et
devenir inutilisable.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10% peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 5 ans.
► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
5.2.1
Essence
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
27% (E27).
5.2.2
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
5.2.3
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
6
Ravitaillement en carburant
Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
5.2.4
Exemples
Quantité d'es‐
sence
Litres
1
5
10
15
20
25
12
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
0458-372-0221-C
7 Avant la mise en route – pour information
6.1
français
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du
réservoir et le serrer à la main, le plus fermement
possible.
7
Avant la mise en route –
pour information
AVIS
373BA006 KN
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, con‐
trôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspira‐
tion d'air du système de soufflage, entre la pla‐
que dorsale et le bloc-moteur. Une grille de pro‐
tection est proposée en tant qu'accessoire
optionnel pour protéger l'espace de la prise d'air
de soufflage.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
6.2
Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir
le réservoir jusqu'au bord.
► Ouvrir le bouchon du réservoir ;
► refaire le plein de carburant ;
► fermer le bouchon du réservoir.
373BA037 KN
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
► Placer le levier de réglage dans la position de
ralenti.
Si l'on arrête le moteur sans que le levier de
réglage se trouve en position de ralenti, le câble
de commande des gaz se décroche de la
gâchette d'accélérateur.
Lorsqu'on ramène le levier en position de ralenti,
le câble de commande des gaz se raccroche
automatiquement.
8
Mise en route / arrêt du
moteur
8.1
Mise en route du moteur
► Respecter les prescriptions de sécurité ;
0458-372-0221-C
13
français
8 Mise en route / arrêt du moteur
8.1.1
Avant la mise en route
373BA008 KN
1
373BA009 KN
2
► pousser le curseur d'arrêt (1) dans la posi‐
tion # ;
► placer le levier de réglage (2) en position
médiane – position de démarrage.
Le levier de réglage permet d'ajuster la com‐
mande d'accélérateur dans n'importe quelle posi‐
tion souhaitée, entre le ralenti (butée inférieure)
et la position pleins gaz (butée supérieure).
► Fermer le robinet d'arrêt (3) (le mettre à la ver‐
ticale).
8.1.2
Sur le moteur froid
373BA011 KN
373BA010 KN
Avant d'arrêter le moteur, placer le levier de
réglage en position de ralenti.
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position g.
14
0458-372-0221-C
8 Mise en route / arrêt du moteur
français
Sur le moteur chaud
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e ;
► ce réglage est également valable si le moteur
a déjà tourné mais est encore froid ;
Lancement du moteur
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre – en veillant à ce que personne ne se
trouve dans la zone de sortie de la buse ;
► se tenir dans une position bien stable : tenir le
carter de la machine de la main gauche, et le
caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
si le moteur est froid :
► tourner le bouton du volet de starter en posi‐
tion e – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
si le moteur est chaud :
► relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
8.3
Une fois que le moteur est en
marche
2
373BA014 KN
373BA012 KN
373BA013 KN
8.2
Après le premier coup d'allumage
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ;
0458-372-0221-C
► amener le levier de réglage (2) en position de
butée inférieure – le moteur passe au ralenti.
15
français
8.4
9 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
Arrêt du moteur
1
373BA015 KN
Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
8.5.1
À une température très basse
► Faire chauffer le moteur.
Une fois que le moteur a démarré :
► amener le levier de réglage en position de
butée inférieure – le moteur passe au ralenti ;
► accélérer légèrement – faire chauffer le
moteur pendant quelques instants.
8.5.2
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage, le bouton du
volet de starter n'a pas été tourné à temps en
position e, le moteur est noyé.
► Démonter la bougie – voir « Bougie » ;
► sécher la bougie ;
► accélérer à pleins gaz ;
► tirer plusieurs fois sur le câble de lancement –
pour ventiler la chambre de combustion ;
► monter la bougie – voir « Bougie » ;
► pousser le curseur d'arrêt dans la position #
et tourner le bouton du volet de starter dans la
position e – même si le moteur est froid !
► relancer le moteur.
8.5.3
Si l'on a refait le plein après une
panne sèche
► Tirer à plusieurs reprises sur le câble de lan‐
cement jusqu'à ce que le débit de carburant
soit suffisant.
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
9.1
Calcul de la surface (m2)
Dans le cas de cultures basses, on obtient la
surface en multipliant la longueur par la largeur
du champ.
► Pousser le curseur d'arrêt (1) dans la posi‐
tion #.
8.5
9
En cas de plantes assez hautes, on calcule
approximativement la surface en multipliant la
longueur des raies par la hauteur moyenne de la
partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être
ensuite multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le total doit
être encore multiplié par 2.
On obtient la surface en hectares en divisant le
nombre de mètres carrés de la surface par
10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit phytosanitaire
un champ d'une longueur de 120 m et d'une lar‐
geur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m2
3 600 / 10 000 = 0,36 ha
9.2
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phy‐
tosanitaire à utiliser :
– la quantité de produit phytosanitaire requise
pour 1 hectare (ha) ;
– la concentration du produit phytosanitaire
(taux du mélange) dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire
nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calcu‐
lée. Le résultat donne la quantité de produit phy‐
tosanitaire nécessaire pour la surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité de pro‐
duit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire
à l'hectare, avec une concentration de 0,1 %
dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
16
0458-372-0221-C
10 Dispositif de dosage
9.3
français
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire
comme suit :
TW
A (m2)
Va = Quantité de bouillie
vb = Vitesse de progression
Vc = Débit
x 100 = TB
K
b = Largeur de travail
TW = Quantité de produit phytosanitaire en l
A = Surface
K = Concentration en %
Exemple :
TB = Quantité de bouillie nécessaire en l
Avec les valeurs déterminées lors des calculs
précédents, et avec une largeur de travail de
4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le
réglage suivant :
Exemple :
On a calculé une quantité de produit phytosani‐
taire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'em‐
ploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
0,1 %
9.4
144 l x 10 (m/min) x 4 m
= 1,6 l/min
3 600 m2
La surface en hectares (ha) doit être convertie
en m2 (ha x 10 000 = m2).
x 100 = 144 l
Calcul de la vitesse de progres‐
sion
Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du
réservoir à carburant, prendre la machine sur le
dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie
rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pra‐
tique. Mesurer la distance parcourue en
1 minute.
Pour régler le débit déterminé – voir « Dispositif
de dosage ».
10
10.1
Dispositif de dosage
Robinet d'arrêt
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la
largeur de travail choisie. Pour les cultures
maraîchères basses, la largeur conseillée est de
4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la lar‐
geur de travail.
En divisant la distance en mètres par le temps
en minutes, on obtient la vitesse de progression
en mètres par minute (m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance parcourue en
1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
10 m
1 min
9.5
= 10 m/min
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du dispositif
de dosage se calcule comme suit :
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
0458-372-0221-C
= Vc(l/min)
► Levier du robinet d'arrêt (1) à la verticale vers
le haut = passage fermé
► Levier du robinet d'arrêt (1) parallèle au flexi‐
ble = passage ouvert
17
français
11 Remplissage du réservoir à bouillie
► Procéder au réglage du débit à l'aide du robi‐
net de dosage – ne pas doser le débit avec le
robinet d'arrêt.
10.2
Robinet de dosage
2
4
5
4
3
6
1
Indications en l/min
2
372BA005 KN
► Tourner le robinet de dosage (2) de la
buse (3) – le débit peut être réglé en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire alors coïncider les chiffres marqués sur le
robinet de dosage avec le bec (4) moulé sous le
robinet de dosage.
Débit sans pompe de brassage
et de dosage
Robinet de dosage standard
Indications en l/min
Position du
robinet de
dosage
1
2
3
4
5
6
Position de la lance
‑30°
0°
+30°
0,384
1,062
1,947
2,848
3,471
3,844
0,257
0,782
1,336
1,903
2,413
2,526
0,290
0,908
1,614
2,402
2,993
3,251
Robinet de dosage ULV
Indications en l/min
Position du
robinet de
dosage
0,5
0,65
0,8
Position de la lance
‑30°
0°
+30°
0,054
0,087
0,138
0,043
0,064
0,098
0,041
0,077
0,117
Débit avec pompe de brassage
et de dosage (accessoire
optionnel)
Robinet de dosage standard
3
10.3
10.4
Position du
robinet de
dosage
1
1,6
2
Position de la lance
‑30°
0°
+30°
0,654
1,666
2,928
0,636
1,700
2,864
0,651
1,747
2,896
Robinet de dosage ULV
Indications en l/min
Position du
robinet de
dosage
0,5
0,65
0,8
10.5
Position de la lance
‑30°
0°
+30°
0,142
0,216
0,352
0,128
0,203
0,377
0,132
0,212
0,403
Contrôle du dispositif de
dosage
► Poser la machine sur le sol.
► Enlever la grille et la pompe de brassage et de
dosage.
► Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau
jusqu'à la marque de 10 litres.
► Régler le robinet de dosage sur la position 6.
► Mettre la machine en marche.
► En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizon‐
tale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce
que le niveau du réservoir descende à la mar‐
que de 5 litres, en notant le temps nécessaire
à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de
liquide devrait se situer entre 140 et 170 secon‐
des.
En cas de divergence :
► Contrôler si le dispositif de dosage est
encrassé et le nettoyer si nécessaire.
► Contrôler le réglage du moteur et le corriger si
nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration,
consulter le revendeur spécialisé.
11
Remplissage du réservoir à
bouillie
► Placer la machine sur une surface plane ;
► fermer le robinet d'arrêt ;
18
0458-372-0221-C
12 Utilisation en mode atomiseur
français
Grille de déviation
► remplir le réservoir avec de la bouillie bien
mélangée – ne pas dépasser la charge maxi‐
male de 13 litres (flèche) ;
372BA007 KN
372BA029 KN
12.2
Donne au faisceau de diffusion une direction dif‐
férente de celle de la sortie normale – pour traiter
les plantations basses, de bas en haut.
12.3
372BA008 KN
372BA021 KN
1
Grille de déviation double
► le joint (1) du bouchon doit toujours être
graissé ;
► monter le bouchon et le serrer fermement.
12
Utilisation en mode atomi‐
seur
► Pour travailler en mode atomiseur, toujours
ouvrir complètement le robinet d'arrêt – ne pas
doser le débit avec le robinet d'arrêt.
Déviation du faisceau de produit diffusé des
deux côtés – dans les plantations étroites, il est
ainsi possible de traiter deux raies en une seule
passe.
Différentes grilles permettent de modifier la
forme du jet.
Grille conique
372BA006 KN
12.1
Le produit diffusé est finement pulvérisé – on
obtient un large nuage assez dense, de faible
portée.
0458-372-0221-C
19
français
13 Nettoyage du filtre à air
13
Nettoyage du filtre à air
13.1
Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
► extraire le filtre principal (3) du couvercle de
filtre et le contrôler – le remplacer s'il est
encrassé ou endommagé ;
En cas de remplacement du filtre principal, tou‐
jours remplacer également le préfiltre.
► enlever le préfiltre (4) du couvercle de filtre ;
► si le préfiltre est mouillé, le faire sécher – puis
le battre ou le nettoyer à la soufflette ;
Un préfiltre endommagé doit être remplacé.
► nettoyer grossièrement le couvercle de filtre et
nettoyer la chambre du filtre ;
► monter le filtre principal (3) et le préfiltre (4)
dans le couvercle de filtre ;
► monter le couvercle de filtre sur le socle du fil‐
tre (5) et le visser fermement.
1
2
14
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur est livré avec le
réglage standard.
373BA017 KN
1
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position g ;
► dévisser les vis (1) et enlever le couvercle de
filtre (2) ;
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans
toutes les conditions de fonctionnement le
moteur soit alimenté avec un mélange carburé
de composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au niveau de
la vis de réglage de richesse à haut régime
(vis H) et de la vis de réglage de richesse au
ralenti (vis L) ne sont possibles que dans d'étroi‐
tes limites.
14.1
Réglage standard
► Arrêter le moteur ;
► contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐
placer si nécessaire ;
► contrôler la grille pare-étincelles du silencieux
(pas montée pour tous les pays) – la nettoyer
ou la remplacer si nécessaire ;
H
5
373BA043 KN
3
373BA018 KN
4
20
L
► en agissant avec doigté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, tourner les deux
vis de réglage jusqu'en butée ;
► la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) doit être ouverte de 1/4 de tour ;
0458-372-0221-C
14 Réglage du carburateur
français
► la vis de réglage de richesse au ralenti (L) doit
être ouverte de 1/4 de tour.
14.2
Réglage du ralenti
► Procéder au réglage standard ;
► mettre le moteur en route et le faire chauffer.
► faire chauffer le moteur ;
► tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre (appauvrissement du
mélange carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
LA
373BA044 KN
L
14.2.1
Si le moteur cale au ralenti
► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
moteur tourne rond.
14.2.2
Si le régime de ralenti n'est pas régu‐
lier, si le moteur cale malgré une cor‐
rection avec la vis LA, si l'accélération
n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
► tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum jusqu'en
butée.
14.2.3
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
► tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond
et accélère encore bien – au maximum jus‐
qu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la vis de
réglage de richesse au ralenti (L), il faut généra‐
lement corriger aussi l'ajustage de la vis de
butée de réglage de régime de ralenti (LA).
14.3
Correction du réglage du car‐
burateur pour travailler à haute
altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐
faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger
légèrement le réglage :
► Procéder au réglage standard ;
0458-372-0221-C
21
français
15 Grille pare-étincelles dans le silencieux
pare-étincelles du silencieux (montée seulement
pour certains pays).
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐
blir le réglage standard du carburateur.
Avant d'entreprendre des travaux, il faut toujours
attendre que le moteur soit complètement
refroidi.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un
manque de lubrification et une surchauffe – ris‐
que d'avarie du moteur.
15
AVERTISSEMENT
Grille pare-étincelles dans
le silencieux
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque d'un incendie causé par
l'échappement de particules très chaudes, ne
jamais faire fonctionner la machine sans grille
pare-étincelles ou avec une grille pare-étincelles
endommagée. Ne jamais modifier le silencieux
ou la grille pare-étincelles.
AVIS
Il est possible que dans certains pays des lois ou
des règlements exigent que, pour certaines
applications, la grille pare-étincelles soit correc‐
tement entretenue.
► À l'aide d'un outil approprié, pincer les extrémi‐
tés de l'agrafe (1) et enlever l'agrafe.
► Extraire la grille pare-étincelles (2) du silen‐
cieux.
► Si la grille pare-étincelles du silencieux est
encrassée, la nettoyer.
► Si elle est endommagée ou fortement calami‐
née, la remplacer.
16
Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
16.1
Démontage de la bougie
► Placer le commutateur d'arrêt dans la posi‐
tion 0 ;
2
Si la puissance du moteur baisse, ou si le régime
maximal n'est pas régulier, contrôler la grille
22
373BA016 KN
373BA031 KN
1
0458-372-0221-C
17 Rangement
français
► débrancher le contact de câble d'allumage de
la bougie ;
► dévisser la bougie.
16.2
Contrôler la bougie
16.3
000BA039 KN
17
A
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation défavorables.
Rangement
► Ranger la machine à un endroit sec et sûr, à
l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation
(par ex. par des enfants).
17.1
Pour un arrêt de travail d'env.
30 jours ou plus
► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air.
► Le réservoir à bouillie ne doit pas être longue‐
ment exposé aux rayons du soleil – sous l'effet
des rayons ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de manque
d'étanchéité ou de cassure !
000BA045 KN
1
Montage de la bougie
► Engager la bougie dans le taraudage à la
main et la visser ;
► serrer la bougie avec la clé multiple ;
► emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
0458-372-0221-C
23
français
Machine entière
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine
en est équipée)
Contrôle visuel (état,
X
étanchéité)
Nettoyage
Contrôle du fonctionne‐ X
ment
Nettoyage
Remplacement
Contrôle
X
Réparation par le reven‐
deur spécialisé2)
Crépine d'aspiration dans Contrôle
le réservoir à carburant
Remplacement
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti
Correction du ralenti
Bougie
Réglage de l'écartement
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Ouverture d'aspiration
Contrôle visuel
d'air de refroidissement
Nettoyage
Grille pare-étincelles1) du S'assurer qu'elle est
montée
silencieux
Contrôle ou remplace‐
ment2)
Vis et écrous accessibles Resserrage
(sauf vis de réglage)
Réservoir à bouillie avec Contrôle visuel (état,
conduite
étanchéité)
Nettoyage
Tamis dans le réservoir à Nettoyage ou remplace‐
bouillie
ment
Dispositif de dosage
Contrôle
Éléments antivibratoires Contrôle
Remplacement par le
revendeur spécialisé2)
24
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
après le travail ou tous les jours
Instructions pour la maintenance et l'entretien
avant de commencer le travail
18
18 Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
0458-372-0221-C
Grille de la prise d'air de
soufflage
Étiquettes de sécurité
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
X
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
français
après le travail ou tous les jours
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le travail
19 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
X
X
X
1)Montée
2)STIHL
19
seulement pour certains pays
recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
– modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
– avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
19.1
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
0458-372-0221-C
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
– corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
20
Pièces d'usure
20.1
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
25
français
21 Principales pièces
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système antivibra‐
toire.
16 Crochet de sangle
21
24 Réservoir à carburant
Principales pièces
17 Bouchon du réservoir
18 Réservoir à bouillie
19 Contact de câble d'allumage sur bougie
20 Vis de réglage du carburateur
21 Bouton tournant du volet de starter
22 Bouchon du réservoir à carburant
23 Poignée de lancement
25 Silencieux
# Numéro de machine
22
3
1
6
5
2
4
7
8
9
11
22.1
14
12
Caractéristiques techni‐
ques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
10
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
Régime du moteur / de la
turbine en marche
13
17
18
19
21
15
22
16
1 Grille
20 #
22.2
25
23
4 Tube de rallonge
5 Gâchette d'accélérateur
6 Levier de réglage
7 Curseur d'arrêt
8 Poignée de commande
9 Robinet d'arrêt
10 Tuyau souple
11 Sangle du harnais
12 Plaque dorsale
13 Rembourrage dorsal
14 Filtre à air
15 Éléments antivibratoires
26
Dispositif d'allumage
Bougie (antiparasitée) :
24
Écartement des électro‐
des :
22.3
2 Buse standard
3 Robinet de dosage
3100 tr/min
7500 tr/min
Volant magnétique à commande électronique
372BA030 KN
15
56,5 cm3
46 mm
34 mm
2,6 kW
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
22.4
1500 cm3 (1,5 l)
Performances de soufflage
Vitesse de l'air :
101 m/s
Débit d'air max. sans dis‐ 1260 m3/h
positif de soufflage :
Débit d'air avec buse :
750 m3/h
22.5
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir :
13 l
Quantité résiduelle dans le 0,1 l
réservoir :
Largeur de mailles du
1 mm
tamis de remplissage :
0458-372-0221-C
23 Instructions pour les réparations
Débit (sans pompe de
0,257 – 3,844 l/min
brassage et de dosage),
réglable en continu :
Portée avec lance à l'hori‐ 12 m
zontale :
22.6
Poids
Avec réservoir vide :
11,1 kg
Poids max. en ordre de mar‐ 25,2 kg
che
(réservoirs à carburant et à
bouillie pleins).
22.7
Niveaux sonores et taux de
vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte suivant le
rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus
aux agents physiques (vibrations) » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
22.8
SR 420 :
22.9
SR 420 :
Niveau de pression sonore Lpeq
suivant DIN 11201
101 dB(A)
Niveau de puissance acousti‐
que Lweq suivant DIN 3744
113 dB(A)
22.10 Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 8662
SR 420 :
Poignée droite
2,3 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
22.11 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
0458-372-0221-C
français
22.12 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
23
Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
27
français
24 Mise au rebut
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
24
Waiblingen, le 03/02/2020
Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
000BA073 KN
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
25
Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Identification de la série :
Cylindrée :
Atomiseur
STIHL
SR 420
4203
56,5 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et
2014/30/UE et a été développé et fabriqué con‐
formément à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
28
0458-372-0221-C
25 Déclaration de conformité UE
0458-372-0221-C
français
29
français
30
25 Déclaration de conformité UE
0458-372-0221-C
25 Déclaration de conformité UE
0458-372-0221-C
français
31
0458-372-0221-C
*04583720221C*
www.stihl.com
*04583720221C*
0458-372-0221-C

Manuels associés