▼
Scroll to page 2
of
38
BA_SR340_02_U_E3.book Seite 0 Freitag, 23. Mai 2003 8:59 08 STIH) STIHL SR 420 Notice d’emploi français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008 0458 372 0221 B. M0,1. D8. Rei. Printed in Germany Imprimé sur papier blanchi sans chlore. L’encre d’imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. BA_SE_004_002_02_13.fm Table des matières Indications concernant la présente Notice d’emploi .............. 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail .................... 3 Assemblage du dispositif ................ 10 Harnais ........................................... 12 Carburant ....................................... 13 Faire le plein de carburant .............. 14 Avant la mise en route – pour information ............................. 15 Mise en route / arrêt du moteur ...... 15 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire ..................... 18 Dispositif de dosage ....................... 20 Remplissage du réservoir à bouillie ......................................... 21 Utilisation de l’atomiseur ................. 22 Nettoyage du filtre à air .................. 22 Réglage du carburateur .................. 23 Grille pare-étincelles dans le silencieux ........................... 25 Contrôle de la bougie ..................... Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel ........................................ Rangement du dispositif à moteur ......................................... Instructions pour la maintenance et l’entretien .............. Conseils à suivre pour réduire l’usure et éviter les avaries ............. Principales pièces .......................... Caractéristiques techniques ...................................... Accessoires optionnels .................. Instructions pour les réparations ..................................... Déclaration de conformité CE du fabricant .................................... Certificat de qualité ........................ 25 Chère cliente, cher client, 26 Nous vous félicitons pour votre choix et d’avoir décidé l’achat d’un produit de qualité de la société STIHL. 29 30 31 32 33 34 34 35 35 Ce produit a été construit en utilisant les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées. Nous faisons tous les efforts possibles pour que vous puissiez tirer la plus grande satisfaction de votre appareil et vous en servir avec la plus grande efficacité. Pour tous renseignements complémentaires veuillez contacter le concessionnaire ou le distributeur STIHL ou directement la société de vente STIHL de votre pays. Hans Peter Stihl STIHl SR 420 1 français Indications concernant la présente Notice d’emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d’emploi. Outre la description concernant l’utilisation, la présente Notice d’emploi peut renfermer des textes complémentaires importants. Ces passages sont repérés par l’un des pictogrammes suivants : Pour faciliter la compréhension, des illustrations viennent compléter les descriptions concernant l’utilisation du dispositif. Avertissement contre un risque d’accident et de blessure ainsi que de graves dommages matériels. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Les textes qui décrivent l’utilisation du dispositif peuvent être mis en évidence de différentes manières : : Description ou instruction qui ne se réfère pas directement à l’illustration. Description ou instruction qui se réfère directement à l’illustration placée audessus ou à côté du texte, avec renvoi au numéro de repérage d’une pièce sur cette illustration. Exemple : Desserrer la 1 = vis ; démonter le 2 = levier ... 2 Indication pas forcément indispensable pour la manipulation du dispositif, mais pouvant être utile pour une meilleure compréhension et une utilisation optimale. Indication à suivre pour ménager l’environnement avec une utilisation éco-compatible. Volume de fourniture / équipement La présente Notice d’emploi est valable pour des modèles qui ne sont pas tous dotés des mêmes équipements. Les composants qui ne sont pas compris sur tous les modèles et les utilisations qui s’y rapportent sont repérés par un astérisque *. Les composants qui ne font pas partie du volume de fourniture standard et qui sont par conséquent repérés par un astérisque * peuvent être fournis par le revendeur STIHL à titre d’accessoires optionnels. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c’est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification du volume de fourniture, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d’emploi à l’appui de revendications quelconques. SR 420 français Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec ce dispositif à moteur, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Lire attentivement toute la Notice d’emploi avant la première mise en service et la conserver précieusement pour pouvoir la relire ultérieurement. Le fait de ne pas respecter les instructions de la Notice d’emploi peut présenter un danger de mort. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées p. ex. par les caisses professionnelles d’assurances mutuelles, caisses de sécurité sociales, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Avant de travailler pour la première fois avec le dispositif à moteur : demandez au vendeur ou à une personne compétente de vous montrer comment vous en servir en toute sécurité – ou bien participez à un stage de formation. Lorsque le dispositif n’est pas utilisé, le ranger de telle sorte qu’il ne présente aucun risque pour d’autres personnes. Prendre les précautions qui s’imposent pour que personne ne puisse l’utiliser sans autorisation. L’utilisateur du dispositif à moteur est responsable des accidents ou dommages causés à d’autres personnes ou à leur propriété. Ne confier ou prêter le dispositif à moteur qu’à des personnes qui se sont déjà familiarisées avec ce modèle et son utilisation – et toujours y joindre la Notice d’emploi. Adaptations et pièces de rechange Ne monter que des pièces ou accessoires expressément autorisés par STIHL pour ce dispositif ou d’une technique équivalente. Pour toute question à ce sujet, s’adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient se produire ou le dispositif pourrait être endommagé. STIHL recommande d’utiliser des pièces et des accessoires d’origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, compte tenu des exigences de l’utilisateur. N’apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait d’en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures infligées à des personnes ou pour des dégâts matériels occasionnés à l’utilisation d’adaptations non autorisées. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec le dispositif à moteur – une exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans à condition qu’ils travaillent sous la surveillance d’une personne compétente. Veiller à ce que des enfants, des animaux ou des spectateurs éventuels restent à une distance suffisante. SR 420 3 français Aptitudes physiques Domaines d’utilisation L’utilisateur du dispositif à moteur doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d’effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. L’atomiseur convient pour l’application de produits phytosanitaires. On l’utilise pour pulvériser les produits destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux dans les cultures de fruits et de légumes, sur les arbres et dans les forêts. Il est interdit de travailler avec le dispositif à moteur après avoir consommé de l’alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : Le système d’allumage de ce dispositif à moteur engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d’écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de l’utiliser pour d’autres travaux, car un tel usage non autorisé pourrait causer des accidents ou endommager le dispositif à moteur. N’apporter aucune modification à ce dispositif à moteur – cela pourrait causer des accidents ou endommager le dispositif. Équipement de protection personnel Au remplissage, au nettoyage et à l’utilisation du dispositif à moteur, il faut porter des vêtements et des équipements réglementaires. Respecter les indications relatives à l’équipement de protection, publiées dans la Notice d’emploi du produit phytosanitaire. L’utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. Les vêtements doivent être assez étroits, sans limiter la liberté de mouvement. Avec certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection imperméable. Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tête, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tête. Porter des chaussures de sécurité à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. 4 SR 420 français Porter des lunettes de protection et un dispositif antibruit « personnel » – p. ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. L’inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d’intoxication, porter un masque respiratoire. Suivre les instructions publiées dans la Notice d’emploi du produit phytosanitaire. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements qui risqueraient de pénétrer dans la prise d’air. Les personnes aux cheveux longs doivent impérativement se protéger en portant p. ex. un filet à cheveux. STIHL propose une vaste gamme de vêtements et équipements de sécurité personnels. SR 420 Manipulation des produits phytosanitaires Composition de la bouillie de produit phytosanitaire En plus de la présente Notice, lire la Notice d’emploi du produit phytosanitaire avant chaque utilisation. Suivre les indications données pour la composition du mélange, l’application, le stockage et l’élimination. – Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes. – Ne mélanger différents produits phytosanitaires qu’en suivant les instructions – des mélanges incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives. – Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires sans les diluer. – Pour la composition de la bouillie et le remplissage du réservoir, il faut toujours se tenir en plein air ou dans des locaux bien ventilés. Les produits phytosanitaire peuvent renfermer des composants nocifs pour les êtres humains, les animaux, les plantes et l’environnement – risque d’intoxication et de lésions graves, voire même mortelles ! Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d’accident. Toujours tenir à disposition la Notice d’emploi ou l’étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d’urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d’accident, suivre les instructions qui figurent sur l’étiquette ou dans la Notice d’emploi du produit phytosanitaire. Remplissage du réservoir à bouillie – Avant le remplissage avec la bouillie, effectuer un essai à l’eau pure et vérifier l’étanchéité de tous les composants du dispositif. – Avant le remplissage, fermer le robinet d’arrêt. – Pour le remplissage avec de l’eau du robinet, ne pas plonger le flexible de remplissage dans la bouillie – en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d’être aspirée dans le réseau de distribution d’eau. – Placer le dispositif sur une surface plane – ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque du maximum. 5 français – Après le remplissage, fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie. Pour ne pas endommager le dispositif et pour éviter le risque de blessures, ne jamais utiliser le dispositif avec : – des liquides inflammables ; Utilisation – des produits caustiques ou acides ; – Au cours du travail avec des produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer et de boire. – des liquides d’une température supérieure à 50 °C. – Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des buses ou autres petites pièces. – Ne jamais conserver un reste de bouillie pendant plus d’une journée dans le réservoir à bouillie. – Éviter tout contact avec les produits phytosanitaires – l’utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires. – Stocker et transporter les produits phytosanitaires exclusivement dans les bidons réglementaires. – Ne pas entreposer des produits phytosanitaires avec des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux. – Conserver les produits phytosanitaires hors de portées des enfants. – Après la fin du travail, se laver soigneusement les mains et le visage. Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l’environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l’environnement et aux plantes, ne jamais utiliser ce dispositif à moteur : – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur (à partir de 25 °C à l’ombre) ; – en plein soleil. 6 Rangement Élimination Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage des dispositifs ne s’écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. – Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l’élimination des déchets. Kit poudre et granulé À l’utilisation du kit poudre et granulé (accessoire optionnel), des charges électrostatiques peuvent se produire et causer un jaillissement d’étincelles – ce risque est particulièrement grand par temps extrêmement sec. C’est pourquoi il ne faut jamais utiliser ce kit pour pulvériser des poudres ou granulés présentant un risque d’explosion ou d’inflammation et entraînant une forte concentration de poussière. Ne pas pulvériser par exemple du soufre ou des produits contenant du soufre, parce qu’ils sont extrêmement explosifs et que leur point d’inflammation est très bas. Suivre les instructions de la Notice d’emploi ou de l’étiquette du produit à pulvériser. Afin de réduire le risque de formation d’étincelles, avec danger d’explosion ou d’inflammation, il faut que le système pour dissipation des charges électrostatiques soit intégralement monté sur le dispositif à moteur. Le système pour dissipation des charges électrostatiques est composé d’un fil conducteur installé dans le système de soufflage et relié à une chaîne métallique qui doit toucher un sol conducteur. Ne pas utiliser le kit poudre et granulé sur des sols non conducteurs (p. ex. sur les sols en matière synthétique ou sur l'asphalte). Suivre impérativement les instructions de la Notice de montage du « Kit poudre et granulé ». SR 420 français Transport du dispositif à moteur Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans des véhicules : – – assurer le dispositif pour qu’il ne risque pas de se renverser, d’être endommagé ou de perdre du carburant ; avant le transport, il faut impérativement vider et nettoyer le réservoir à bouillie. Ravitaillement L’essence est extrêmement inflammable – rester assez loin de tout feu – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Avant de refaire le plein, arrêter le moteur. Ne pas faire le plein tant que le moteur est très chaud – le carburant risque de déborder – risque d’incendie ! Pour refaire le plein de carburant, l’utilisateur ne doit en aucun cas laisser le dispositif à moteur sur son dos. Poser impérativement le dispositif à moteur sur le sol avant de refaire le plein. Avant la mise en route Avant la mise en route, s’assurer que le dispositif à moteur est en bon état de fonctionnement. En particulier si le dispositif à moteur a été exposé à des sollicitations sortant du cadre de l’utilisation prévue (p. ex. s’il a subi un choc violent ou est tombé par terre). – La gâchette d’accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d’elle-même en position de ralenti. – Le curseur combiné / commutateur d’arrêt doit pouvoir être facilement amené en position 0 ou STOP. – Vérifier le serrage du contact de bougie – si le contact n’est pas serré, cela risque de provoquer un jaillissement d’étincelles et d’enflammer le mélange carburant/ air qui aurait pu s’échapper – risque d’incendie ! – Contrôler l’étanchéité du système de carburant. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant afin que la surpression interne puisse s’échapper lentement, sans projection de carburant. Ne faire le plein qu’à un endroit bien aéré. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l’effet des vibrations du moteur et de fuite de carburant. Il est interdit d’utiliser le dispositif à moteur s’il ne se trouve pas dans un état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d’accident ! S’assurer qu’il n’y ait pas de fuite – si l’on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! SR 420 7 français Mise en route du moteur Utilisation du dispositif Au cours du travail Ne jamais souffler en direction d’autres personnes – le dispositif à moteur peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure ! Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d’aplomb, sur une aire stable et plane – tenir fermement le dispositif à moteur. En cas d’urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d’arrêt en position STOP ou 0. Pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d’emploi. Le dispositif à moteur ne doit être manipulé que par une seule personne – ne tolérer personne sur l’aire de travail – pas même au moment de la mise en route du moteur. S’il faut faire appel à une deuxième personne pour installer le dispositif à moteur sur le dos de l’utilisateur, veiller à ce que : – le moteur ne tourne qu’au ralenti ; – le robinet d’arrêt soit fermé ; – l’aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ; – l’aide quitte l’aire de travail immédiatement après la mise en place du dispositif sur le dos de l’utilisateur. 372BA019 KN Aller au moins à 3 mètres du lieu où l’on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé – risque d’intoxication ! Porter le dispositif sur le dos, en passant les bretelles sur les deux épaules – ne pas le porter sur une seule épaule. La main droite tenant la poignée de commande assure le guidage du tube de soufflage. Travailler en avançant, seulement au pas – toujours observer la zone de sortie du tube de soufflage – ne pas travailler en reculant – pour ne pas risquer de trébucher ! Arrêter le moteur avant de déposer le dispositif à moteur porté sur le dos. Afin de prévenir toute éventualité, il faut s’entraîner pour savoir se dégager rapidement du dispositif en cas d’urgence : ouvrir rapidement la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), desserrer les bretelles et déposer le dispositif sur le sol. Veiller à ce que le dispositif et le réservoir à bouillie soient maintenus à la verticale. Ne pas se pencher en avant – de la bouillie pourrait s’échapper du réservoir – risque de lésion ! 8 En cas d’urgence se dégager rapidement du dispositif : – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel) ; – ouvrir les crochets des bretelles ; – lâcher le dispositif et s’écarter rapidement. Ne jamais laisser le dispositif à moteur en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol gelé, humide, couvert de neige ou de verglas, de même que sur un sol inégal – risque de dérapage ! Faire attention aux souches d’arbre, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – risque de dérapage ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d’atteindre un état de fatigue ou d’épuisement qui pourrait entraîner un accident ! SR 420 français Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d’éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d’autres personnes. Après le travail, poser le dispositif à moteur sur une surface plane et ininflammable. Il ne faut pas le poser à proximité de matières inflammables (p. ex. copeaux de bois, écorces de bois, herbe sèche, carburant) – risque d’incendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre de très hautes températures. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d’échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzol. Ne jamais travailler avec le dispositif à moteur dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le dispositif est équipé d’un pot catalytique. En travaillant dans des fossés, dans des dépressions de terrain ou dans des espaces restreints, toujours prendre soin d’assurer une ventilation suffisante – sous l’effet des produits phytosanitaires et des gaz d’échappement, danger de mort par intoxication ! SR 420 En cas de nausée, de maux de tête, de troubles visuels (p. ex. en cas de réduction du champ de vision), de troubles auditifs, de vertige, de baisse de concentration, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent provenir, entre autres, de trop fortes concentrations de gaz d’échappement – risque d’accident ! Ne pas fumer en travaillant ou à proximité du dispositif à moteur – risque d’incendie ! Des vapeurs d’essence inflammables peuvent s’échapper du système de carburant. Vibrations Au bout d’une assez longue durée d’utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l’irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n’est pas possible de fixer une durée d’utilisation valable d’une manière générale, car l’effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d’utilisation : – se protéger les mains (porter des gants chauds) ; – pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d’utilisation : – tendance personnelle à souffrir d’une mauvaise irrigation sanguine (symptôme : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation du dispositif à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l’irrigation sanguine). Si l’on utilise régulièrement le dispositif pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (p. ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. 9 français Assemblage du dispositif Le dispositif à moteur doit faire l’objet d’une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d’emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou bien le dispositif à moteur risquerait d’être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s’adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d’utiliser des pièces de rechange d’origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit compte tenu des exigences de l’utilisateur. Toujours arrêter le moteur et retirer le contact de la bougie avant d’entreprendre une réparation, une opération de maintenance ou un nettoyage du dispositif – risque de blessure par une mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. 10 Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d’un feu – et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d’un feu – le carburant présente un risque d’incendie ! Contrôler régulièrement l’étanchéité du bouchon du réservoir de carburant. Le câble de commande des gaz est déjà accouplé et ne doit pas être plié lors du montage. Montage du coude Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL, conforme aux spécifications du chapitre « Caractéristiques techniques » et dans un état impeccable. 2 Vérifier le câble d’allumage (isolant impeccable, raccord bien serré). Lorsque le contact de bougie est retiré ou si la bougie est dévissée, ne faire tourner le moteur au moyen du dispositif de lancement que si le curseur combiné/ commutateur d’arrêt se trouve en position STOP ou 0 – risque d’incendie par un jaillissement d’étincelles d’allumage à l’extérieur du cylindre. S’assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec le dispositif à moteur si le silencieux est endommagé ou manque – risque d’incendie ! – risque de lésion de l’ouïe ! 3 372BA023 KN Maintenance et réparation 1 Une clé multiple et un tournevis se trouvent sur la face inférieure du dispositif à moteur. Introduire le 1 = coude à fond dans le 2 = raccord – les butées du coude et du raccord doivent coïncider ; mettre 3 = l’écrou dans la prise à six pans du raccord ; : introduire la vis de l’autre côté et la serrer modérément de telle sorte que le coude puisse encore pivoter. Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L’état des éléments antivibratoires a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibration – c’est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments antivibratoires. SR 420 français Montage de la rallonge Montage du tuyau flexible 5 serrer la 5 = vis de serrage – bloquer la poignée de commande (voir « Réglage de la poignée de commande »). Tourner le 1 = tuyau souple jusqu’en butée ; tourner la 2 = poignée de commande à l’horizontale ; 372BA027 KN 372BA024 KN 2 1 372BA026 KN 2 1 Fixer le 1 = tuyau flexible venant du dispositif sur le tuyau souple (soufflet), avec 2 = l’attache ; 1 4 4 3 372BA028 KN 4 1 introduire la 3 = rallonge à fond dans le 1 = tuyau flexible ; le 4 = robinet de dosage doit être aligné avec la poignée de commande ; SR 420 372BA025 KN 3 monter le 1 = tuyau flexible venant du dispositif et le 3 = tuyau flexible menant au robinet de dosage sur les raccords du robinet d’arrêt, avec les 4 = colliers ; : fermer le robinet d’arrêt (placer le levier à la verticale) ; : remplir le réservoir avec de l’eau et contrôler l’étanchéité de tous les raccords de tuyaux flexibles. 11 français Harnais Réglage de la poignée de commande Réglage des bretelles Dégagement d’urgence 372BA029 KN 1 373BA003 KN 2 : : Prendre le dispositif à moteur sur le dos ; desserrer la 1 = vis de serrage ; Tirer sur l’extrémité des bretelles pour les tendre. Avant d’utiliser le dispositif à moteur, se familiariser avec les opérations nécessaires pour pouvoir s’en débarrasser immédiatement en cas d’urgence. Desserrage des bretelles En cas d’urgence, se débarrasser rapidement du dispositif à moteur : faire coulisser la 2 = poignée de commande dans le sens longitudinal pour l’ajuster suivant la longueur du bras de l’utilisateur ; 12 373BA004 KN serrer la 1 = vis de serrage. : Relever les coulisseaux de tension ; : ajuster des bretelles de telle sorte que la plaque dorsale s’applique fermement et sûrement sur le dos de l’utilisateur. : ouvrir la boucle de verrouillage rapide de la ceinture abdominale (accessoire optionnel) ; : en agissant brusquement dans le sens de rotation (flèche) vers l’avant, ouvrir le crochet de la bretelle, au point de fixation sur la plaque dorsale ; : lâcher le dispositif à moteur en le repoussant vers l’arrière. SR 420 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d’essence et d’huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec l’essence et l’inhalation des vapeurs d’essence – danger pour la santé ! STIHL MotoMix STIHL recommande l’utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l’usage ne contient ni benzol, ni plomb. Il se distingue par un indice d’octane élevé et présente l’avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est adapté aux moteurs STlHL et garantit une grande longévité. Le MotoMix n’est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d’étanchéité, les conduites et le réservoir de carburant. SR 420 Essence Taux du mélange Utiliser seulement de l’essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l’indice d’octane atteint au moins 90 RON. Avec de l’huile moteur deux-temps STIHL 1:50 : 1:50 = 1 volume d’huile + 50 volumes d’essence : Pour les machines avec catalyseur d’échappement il faut impérativement utiliser de l’essence sans plomb. avec d’autres huiles moteur deux-temps de marque : 1:25 = 1 volume d’huile + 25 volumes d’essence. Si l’on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d’essence plombée, l’effet catalytique peut être considérablement réduit. Huile moteur Utiliser seulement de l’huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l’huile STIHL pour moteur deuxtemps. Elle est spécialement élaborée pour les moteurs STlHL et garantit une grande longévité du moteur. Si de l’huile STIHL pour moteur deuxtemps n’est pas disponible, utiliser exclusivement de l’huile pour moteurs deux-temps refroidis par air – n’utiliser ni huile pour moteurs refroidis par eau, ni huile pour moteurs à circuit d’huile séparé (p. ex. moteurs à quatre temps conventionnels). Exemples EsHuile sence deux-temps STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500) : Autres huiles deux-temps de marque 1:25 Litres (ml) 0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000) Verser dans un bidon homologué pour carburant d’abord l’huile moteur, puis l’essence – et mélanger soigneusement. Pour les machines avec catalyseur d’échappement il faut composer le mélange exclusivement avec de l’huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. 13 français Faire le plein de carburant Stockage du mélange : Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Une pression peut s’établir dans le bidon – l’ouvrir avec précaution ! : 373BA006 KN Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 3 mois. Attention : Sous l’effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d’une très courte période. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir de carburant et les bidons. Pour l’élimination des restes de carburant et du liquide utilisé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! : : Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon et son voisinage afin qu’aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ! Positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu’au bord. Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible. 14 373BA007 KN Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l’abri de la lumière et des rayons du soleil. Remplacer la crépine d’aspiration de carburant une fois par an : Vider le réservoir de carburant ; : à l’aide d’un crochet, sortir la crépine d’aspiration du réservoir et l’extraire du tuyau flexible ; : enfoncer la crépine d’aspiration neuve dans le tuyau flexible ; : remettre la crépine d’aspiration dans le réservoir. SR 420 français Mise en route / arrêt du moteur Avant la mise en route – pour information Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d’aspiration d’air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur. Pour éviter l’obstruction de l’orifice d’aspiration d’air du système de soufflage, une grille de protection est proposée à titre d’accessoire optionnel. 373BA008 KN 1 Si le moteur n’est pas arrêté en position de ralenti, le câble de commande des gaz se décroche de la gâchette d’accélérateur. Au réglage en position de ralenti, le câble de commande des gaz se raccroche automatiquement. 373BA009 KN 2 373BA037 KN : : Placer le levier de réglage en position de ralenti. Respecter les prescriptions de sécurité – chapitre « Prescriptions de sécurité et technique de travail ». Repousser le 1 = curseur d’arrêt en position # et le Avant la mise en route Fermer le 3 = robinet d’arrêt (le mettre à la verticale) ; 2 = levier de réglage en position intermédiaire – position de démarrage. Le levier de réglage permet de régler la commande d’accélérateur dans toute position souhaitée, entre régime de ralenti (butée inférieure) et pleins gaz (butée supérieure). Avant d’arrêter le moteur, ramener le levier en position de ralenti. SR 420 15 373BA011 KN : si le moteur est froid : tourner le bouton de starter en position g ; : si le moteur est chaud : tourner le bouton de starter en position e ; : 16 ce réglage est également valable si le moteur a déjà été mis en marche mais est encore froid ; : de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur, jusqu’au premier point dur perceptible – puis tirer vigoureusement d’un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – risque de rupture ! : ne pas laisser la poignée du lanceur revenir brutalement en arrière – la guider dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s’enrouler correctement ; 373BA012 KN 373BA010 KN français : poser le dispositif à moteur sur le sol, dans la position de sécurité – veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de l’ouverture de sortie ; : se tenir dans une position stable : maintenir fermement le dispositif à moteur en posant la main gauche sur le carter et le caler avec un pied pour qu’il ne risque pas de glisser ; SR 420 français 373BA014 KN 2 après le premier coup d’allumage : : : si le moteur est froid : tourner le bouton de starter en position e ; répéter les tentatives de lancement jusqu’à ce que le moteur tourne ; si le moteur est chaud : répéter les tentatives de lancement jusqu’à ce que le moteur tourne ; SR 420 373BA016 KN 373BA015 KN 373BA013 KN 1 dès que le moteur tourne : ramener le 2 = levier de réglage dans la position de butée inférieure – le moteur passe au ralenti. Arrêt du moteur : repousser le 1 = curseur d’arrêt en position 0 ou STOP. En cas de très basses températures : faire chauffer le moteur : Après le démarrage du moteur, ramener le levier de réglage contre la butée inférieure – le moteur passe au ralenti ; : accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. Si le moteur ne démarre pas : après les premiers « toussotements » du moteur, le bouton de starter n’a pas été ramené à temps en position e et le moteur est noyé. : Retirer le contact de la bougie ; : dévisser la bougie et la sécher ; : repousser le curseur d’arrêt en position 0 ou STOP ; : accélérer à fond ; : tirer à plusieurs reprises sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; 17 français Calcul de la quantité de bouillie nécessaire : remettre la bougie et refixer le contact de bougie ; Phase 1 – Calcul de la surface (m2) : repousser le curseur d’arrêt en position # ; tourner le bouton de starter en position e – même si le moteur est froid ; Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ. : relancer le moteur. Si l’on a refait le plein après avoir totalement vidé le réservoir : : tirer à plusieurs reprises sur le câble de lancement jusqu’à ce que le débit de carburant soit suffisant. En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit être ensuite multiplié par le nombre de raies et, si la raie doit être traitée des deux côtés, le total doit être encore multiplié par deux. On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de mètres carrés de la surface par 10.000. Phase 2 – Calcul de la quantité de produit nécessaire Relever dans la Notice d’emploi du produit à utiliser : : : la quantité de produit requise pour 1 hectare (ha) et la concentration (taux du mélange) de la bouillie. Multiplier la quantité de bouillie nécessaire pour 1 ha avec la surface en ha obtenue à la première phase du calcul. Le résultat donne la quantité de bouillie nécessaire pour la surface à traiter. Exemple : Exemple : On désire traiter avec un produit phytosanitaire un champ d’une longueur de 120 m et d’une largeur de 30 m. Surface : 120 m x 30 m = 3.600 m2 3.600 / 10.000 = 0,36 ha 18 Suivant la Notice d’emploi, une quantité de produit de 0,4 litre (I) est nécessaire à l’hectare, avec une concentration de 0,1 pour cent dans la bouillie à appliquer. Quantité de produit phytosanitaire : 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l SR 420 français Phase 3 – Calcul de la quantité de bouillie Phase 4 – Calcul de la vitesse de progression Phase 5 – Réglage du dosage On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit : Avant d’entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre le dispositif à moteur sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d’eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l’utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. La valeur à choisir pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit : TW –––– x 100 = TB K TW = Quantité de produit phytosanitaire en l K = Concentration en % TB = Quantité de bouillie nécessaire en l Exemple : À la deuxième phase du calcul, on a déterminé une quantité de produit phytosanitaire de 0,144 l. Conformément à la Notice d’emploi, la concentration est fixée à 0,1 %. Quantité de bouillie : 0,144 l ––––– x 100 = 144 l 0,1 % Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la largeur de travail. En divisant la distance en mètres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en mètres par minute (m/mn). Exemple : La distance parcourue en une minute est de 10 m. Vitesse de progression : 10 m ––––– = 10 m/mn 1 mn SR 420 Va (l) x vb (m/mn) x b(m) –––––––––––––––––––––– = Vc (l/mn) A (m2) Va = Quantité de bouillie vb = Vitesse de progression Vc = Quantité à débiter b = Largeur de travail A = Surface Exemple : Avec les valeurs déterminées aux phases 1-4 du calcul et avec une largeur de travail de 4 m, on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant : 144 l x 10 (m/mn) x 4 m –––––––––––––––––––– = 1,6 l/mn 3.600 m2 La surface en hectares (ha) doit être convertie en m2 (ha x 10.000 = m2). 19 français Dispositif de dosage 3 4 5 4 Débit sans pompe de brassage et de dosage1) 2 3 372BA005 KN 2 6 1 En faisant tourner le 2 = robinet de dosage de la 3 = buse, on peut régler en continu le dosage du produit. : : 1 = Robinet d’arrêt à la verticale vers le haut = débit coupé 1 = Robinet d’arrêt orienté parallèlement au tuyau flexible = débit ouvert : 20 Régler le débit avec le robinet de dosage – ne pas procéder au dosage avec le robinet d’arrêt. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Il faut alors faire coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le 4 = bec moulé sous le robinet de dosage. Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Débit (l/mn) 0,12 0,44 0,86 1,27 1,58 1,81 Débit sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV1) Buse ULV 0,5 0,65 0,8 1) Débit (l/mn) 0,03 0,07 0,10 Le tableau indique respectivement les valeurs moyennes du débit avec lance orientée à 0° et à 30° par rapport à l’horizontale, à pleins gaz. SR 420 français Remplissage du réservoir à bouillie Buse de dosage 1,0 1,6 2,0 Débit (l/mn) 0,64 1,88 3,13 Débit avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) et microbuse ULV Microbuse ULV 0,5 0,65 0,8 Débit (l/mn) 0,10 0,20 0,42 Contrôle du dispositif de dosage : Poser le dispositif à moteur sur le sol ; : enlever la chicane et la pompe de brassage et de dosage ; : remplir le réservoir à bouillie avec de l’eau jusqu’à la marque de 10 litres ; : régler le robinet de dosage sur la position 6 ; : mettre le dispositif à moteur en marche ; : en dirigeant la lance de l’atomiseur à l’horizontale, à pleins gaz, pulvériser l’eau jusqu’à ce que le niveau du réservoir descende à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. : Placer le dispositif à moteur sur une surface plane ; : fermer le robinet d’arrêt ; : verser le produit phytosanitaire soigneusement mélangé – ne pas dépasser la charge maximale de 13 litres (flèche) ; 372BA029 KN Débit avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel) 1 Si le temps enregistré diffère : : contrôler si le robinet de dosage n’est pas encrassé ; le nettoyer si nécessaire ; : contrôler le réglage du moteur et le rectifier si nécessaire. le 1 = joint du bouchon doit toujours être graissé ; : Si ces opérations n’apportent pas d’amélioration, consulter le revendeur spécialisé. SR 420 372BA021 KN Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 140 et 170 secondes. poser le bouchon et le serrer fermement. 21 français Utilisation de l’atomiseur : À l’utilisation de l’atomiseur, toujours laisser le robinet d’arrêt complètement ouvert – ne pas procéder au dosage à l’aide du robinet d’arrêt. Grille de déviation 1 Différentes grilles de dispersion permettent de faire varier la forme du faisceau de diffusion. 2 Donne au faisceau de diffusion une direction différente de celle de la sortie normale – pour traiter les plantations basses, de bas en haut. Grille conique 1 373BA017 KN L’atomiseur doit toujours fonctionner à pleins gaz. 372BA007 KN : Nettoyage du filtre à air 372BA006 KN Grille de déviation double 372BA008 KN Le produit est finement pulvérisé – on obtient un large nuage assez dense, de faible portée. Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. Déviation du faisceau de produit diffusé des deux côtés – dans les plantations étroites, il est ainsi possible de traiter deux raies en une seule passe. 22 Si l’on constate une baisse sensible de la puissance du moteur : Tourner le bouton de starter en position g ; Desserrer les 1 = vis et enlever le 2 = couvercle de filtre ; SR 420 français Réglage du carburateur : enlever les plus grosses saletés du couvercle de filtre et nettoyer la chambre du filtre ; : mettre le filtre principal et le préfiltre dans le couvercle de filtre ; : poser le couvercle de filtre sur le 5 = socle de filtre et le visser. 3 5 Ce réglage du carburateur garantit que dans toutes les conditions de service le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime et de la vis de réglage de richesse au ralenti ne peuvent être effectuées que dans d’étroites limites. 373BA018 KN 4 Départ usine, le carburateur est ajusté avec le réglage standard. retirer le 3 = filtre principal du couvercle de filtre et le contrôler – le remplacer s’il est encrassé ou endommagé ; : en cas de remplacement du filtre principal, il faut toujours remplacer aussi le préfiltre ; retirer le 4 = préfiltre du couvercle de filtre ; : si le préfiltre est mouillé, le sécher – puis le battre ou le nettoyer à la soufflette ; : si le préfiltre est endommagé, il faut impérativement le remplacer. SR 420 23 français Réglage standard : : : : Arrêter le moteur ; contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire ; contrôler la grille pare-étincelles du silencieux (montée seulement pour certains pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire ; en agissant avec doigté, tourner les deux vis de réglage jusqu’en butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : la H = vis de réglage de richesse à haut régime est ouverte de 1/4 de tour ; la L = vis de réglage de richesse au ralenti est ouverte de 1/4 de tour ; : Si le régime de ralenti n’est pas régulier mettre le moteur en route et le faire chauffer. LA 373BA044 KN L L 373BA043 KN H Réglage du ralenti Si le moteur cale au ralenti Tourner lentement la LA=vis de butée de réglage de régime de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur tourne rond. Si le régime de ralenti n’est pas régulier ; si le moteur cale malgré la correction du réglage de la vis LA ; si l’accélération n’est pas satisfaisante Le réglage du ralenti est trop pauvre – tourner la L = vis de réglage de richesse au ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu’en butée. Le réglage du ralenti est trop riche – tourner la L = vis de réglage de richesse au ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu’en butée. Après toute correction effectuée avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est généralement nécessaire de corriger aussi le réglage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Correction du réglage du carburateur pour l’utilisation à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n’est pas satisfaisant, une légère correction du réglage peut s’avérer nécessaire : : contrôler le réglage standard ; : faire chauffer le moteur ; tourner la H = vis de réglage de richesse à haut régime dans le sens des aiguilles d’une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu’en butée. Un réglage trop pauvre risque d’entraîner des avaries du moteur, par suite d’un manque de lubrification et d’une surchauffe. 24 SR 420 français Grille pare-étincelles dans le silencieux Contrôle de la bougie : Supprimer les causes de l’encrassement de la bougie. Causes possibles : Si la puissance du moteur baisse ou que le régime maximal n’est pas régulier, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux (pas montée pour tous les pays). Avant d’entreprendre les travaux, il faut impérativement attendre que le moteur soit refroidi. Comprimer 1 = l’agrafe en agissant sur ses extrémités à l’aide d’un outil approprié et l’enlever ; extraire la 2 = grille pare-étincelles du silencieux ; : nettoyer la grille pare-étincelles encrassée ; : la remplacer si elle est endommagée ou fortement calaminée. SR 420 En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti : contrôler tout d'abord la bougie. : Démonter la bougie – comme décrit au chapitre « Mise en route / arrêt du moteur » ; : nettoyer la bougie encrassée ; contrôler A = l'écartement des électrodes – le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques ». trop d’huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions de service défavorables. : Remplacer la bougie après env. 100 heures de service – ou plus tôt, si les électrodes sont fortement usées. Utiliser exclusivement les bougies antiparasitées, autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Pour éviter un jaillissement d’étincelles et un risque d’incendie 1 000BA045 KN 000BA002 KN 2 373BA031 KN 1 – En cas de bougie avec écrou de raccordement séparé, il faut impérativement visser 1 = l’écrou sur le filetage de la bougie et le serrer fermement. 25 français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 2 1 1 5 4 2 3 3 Sur toutes les autres bougies, emboîter fermement le 2 = contact de câble d’allumage (contact de bougie) sur la 3 = bougie. 26 353BA034 KN 000BA050 KN 373BA025 KN 1 Remplacement du câble de lancement faire sauter 3 = l’agrafe à ressort ; Dévisser les 1 = vis ; : enlever le 2 = couvercle de lanceur du carter ; 5 = cliquet ; retirer la poulie à câble avec la 4 = rondelle et le SR 420 français 6 5 4 7 dégager le 6 = capuchon de la poignée en faisant levier avec un tournevis ; : : enlever les morceaux de câble restés sur la poulie à câble et dans la poignée du lanceur ; faire un nœud simple à l’extrémité du câble de lancement neuf, introduire le câble par le haut et le faire passer à travers la poignée et la 7 = douille de guidage de câble ; : emboîter le capuchon dans la poignée ; SR 420 353BA034 KN 373BA026 KN 353BA041 KN 3 : tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et faire un nœud simple à l’extrémité pour la retenir dans la poulie à câble ; remettre le 5 = cliquet dans la poulie à câble ; glisser la 4 = rondelle sur l’axe ; à l’aide d’un tournevis ou d’une pince appropriée, repousser 3 = l’agrafe à ressort sur l’axe et pardessus le tourillon du cliquet – l’agrafe à ressort doit être orientée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre – comme montré sur la figure. Continuer comme décrit au paragraphe « Tension du ressort de rappel ». 27 français Remplacement d’un ressort de rappel cassé Appliquer quelques gouttes d’huile non résineuse sur le nouveau ressort de rechange prêt au montage ; : démonter la poulie à câble comme décrit au chapitre « Remplacement du câble de lancement » ; : sortir le boîtier de ressort et les morceaux de ressort ; : : mettre en place le nouveau boîtier de ressort – le fond étant orienté vers le bas – en passant l’anneau extérieur du ressort autour de l’ergot ; remonter la poulie à câble – continuer comme décrit au chapitre «Tension du ressort de rappel». Si le ressort s’est échappé de son boîtier : le remettre en place en l’enroulant – dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre – de l’extérieur vers l’intérieur. 28 353BA030 KN 353BA029 KN : Tension du ressort de rappel : Former une boucle avec le câble de lancement déroulé et, avec cette boucle, faire tourner la poulie à câble de six tours dans le sens de la flèche ; : retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l’extérieur et le remettre en ordre ; : lâcher la poulie à câble ; : relâcher lentement le câble : de telle sorte qu’il s’enroule sur la poulie. La poignée doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle pend sur le côté : augmenter la tension du ressort en exécutant un tour supplémentaire ; SR 420 français Rangement du dispositif à moteur : le câble étant sorti à fond, la poulie doit encore pouvoir faire un demitour. Si cela n’est pas possible, le ressort est trop tendu – risque de rupture ! Enlever une spire du câble de la poulie ; : monter le couvercle de lanceur sur le carter ; : serrer les vis. En cas d’arrêt de travail d’env. 3 mois ou plus : vider le réservoir à carburant, à un endroit bien aéré, et le nettoyer ; : éliminer le carburant conformément aux prescriptions pour la protection de l’environnement ; : vider et nettoyer le réservoir à bouillie ; : faire tourner le moteur jusqu’à ce que le carburateur soit complètement vide – sinon, les membranes du carburateur risquent de se coller ; : nettoyer soigneusement le dispositif à moteur, en particulier les ailettes du cylindre et le filtre à air ; : conserver le dispositif à moteur à un endroit sec et sûr. Le mettre à l’abri, de telle sorte qu’il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (p. ex. par des enfants) ; ne pas laisser le réservoir à bouillie exposé aux rayons du soleil pendant une période prolongée. Sous l’effet des rayons ultraviolets, le réservoir peut se fragiliser – il risque de fuir ou de casser ! : SR 420 29 français Dispositif complet Poignée de commande Filtre à air Crépine du réservoir de carburant Réservoir de carburant Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) x x Orifices d’admission d’air de refroidissement Grille pare-étincelles du silencieux x Remplacement du filtre x x Nettoyage x x x Réglage du ralenti x Remplacement au bout de 100 heures de service x Nettoyage x Contrôle x Nettoyage ou remplacement Resserrage Réservoir à bouillie avec tuyau Contrôle visuel (état, étanchéité) Dispositif de dosage Contrôle Contrôle x x x x Contrôle Étiquettes de sécurité Remplacement x x Rempl. par revendeur spécialisé 1) Grille de l’orifice d’aspiration d’air du système de soufflage 1) Selon besoin x x Contrôle Contrôle du ralenti En cas de détérioration x Remplacement Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage) Éléments antivibratoires En cas de panne x Nettoyage Réglage d’écartement des électrodes Bougie Une fois par an Une fois par mois Une fois par semaine Après chaque remplissage du réservoir x x Nettoyage Contrôle du fonctionnement Après le travail ou chaque jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d’utilisation normales. En cas de conditions plus difficiles (ambiance fortement poussiéreuse etc.) et de journées de travail plus longues, il faut réduire en conséquence les intervalles indiqués. Avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l’entretien x x x x x Nettoyage x STIHL recommande de s’adresser au revendeur spécialisé STIHL 30 SR 420 français Conseils à suivre pour réduire l’usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d’emploi permet d’éviter une usure excessive et l’endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d’emploi. L’utilisateur assume toute la responsabilité des dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions pour l’utilisation et la maintenance. Cela s’applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l’autorisation de STIHL ; – utilisation de pièces, adaptations, outils ou appareils à rapporter ou bien outils de coupe qui ne sont pas autorisés par STIHL ; – utilisation du dispositif à moteur pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif ; – utilisation du dispositif à moteur dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif à moteur a été utilisé avec des pièces défectueuses. SR 420 Opérations de maintenance Pièces d’usure Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l’entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l’utilisateur ne pourrait pas effectuer luimême ces opérations de maintenance et d’entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur STIHL officiel. Même lorsqu’on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d’utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s’agit, entre autres, des pièces suivantes : Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l’utilisateur devra assumer l’entière responsabilité. Il pourrait s’ensuivre, entre autres, les dommages ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n’a pas été effectuée à temps ou n’a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d’un réglage incorrect du carburateur et d’un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d’air de refroidissement (fentes d’aspiration d’air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n’a pas été rangé correctement ; – avaries et dommages subséquents imputables à l’utilisation de pièces de rechange non d’origine STIHL ; – avaries découlant d’opérations de maintenance ou de réparations effectuées dans des ateliers qui ne sont pas autorisés par STIHL. – filtres (pour air, carburant) ; – turbine – lanceur ; – bougie ; – éléments amortisseurs du système antivibratoire. 31 français Principales pièces 1= Grille de déviation 2= Buse standard 3= Robinet de dosage 4= Tube de rallonge 5= Gâchette d’accélérateur 6= Levier de réglage 7= Curseur d’arrêt 8= Poignée de commande 9= Robinet d’arrêt 10= Tuyau souple 11= Bretelle 12= Plaque dorsale 13= Rembourrage dorsal 14= Filtre à air 15= Éléments antivibratoires 16 16= Bouchon du réservoir à bouillie 17= Réservoir à bouillie 17 18= Contact de câble d’allumage 19= Vis de réglage de carburateur 20= Bouton tournant de starter 18 20 25 32 372BA022 KN 15 21 19 # 22= Poignée du lanceur 24 23= Réservoir à carburant 24= Silencieux 25= Crochet d’attache de bretelle 22 23 372BA011 KN 15 21= Bouchon du réservoir à carburant # = Numéro de machine SR 420 français Caractéristiques techniques Moteur SR 420 Dispositif d’allumage Dispositif atomiseur Moteur deux-temps monocylindrique Cylindrée : 56,5 cm3 Alésage du cylindre : 46 mm Course du piston : 34 mm Régime de ralenti : 3100 tr/mn Principe : Capacité du réservoir : Quantité restante dans le réservoir : Largeur de mailles du tamis de remplissage : Débit (sans pompe de brassage et de dosage, réglage en continu) : Portée avec lance à l’horizontale : Dispositif d’alimentation Carburateur : Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir de carburant : 1,5 l (1500 cm3) Mélange carburant : Voir chapitre « Carburant » Poids Réservoir vide 11,1 kg Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Volant magnétique à commande électronique Bosch WSR 6 F ou NGK BPMR 7 A 0,5 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Niveau de pression sonore Lpeq suivant EN ISO 11201 101 dB (A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 3744 113 dB (A) Accélération globale équivalente ahv,eq suivant ISO 8662 Poignée 2,3 m/s2 13 l 0,1 l 1 mm 0,12–1,81 l/mn 12 m Performances de soufflage Vitesse de l’air : Débit d’air max. sans dispositif de soufflage : Débit d’air avec buse : 101 m/s 1260 m3/h 750 m3/h Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (Vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib SR 420 33 français Accessoires optionnels Ceinture abdominale Instructions pour les réparations Grille de protection L’utilisateur de ce dispositif ne doit effectuer que les interventions de maintenance et d’entretien décrites dans la présente Notice d’emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par un revendeur spécialisé. Rembourrage dorsal Kit poudre et granulé Pour projeter des granulé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Kit pompe de brassage et de dosage Brassage continu de la bouillie dans le réservoir à bouillie – pour un mélange homogène. Comprend le kit microbuse ULV Kit microbuse ULV Atomisation très fine (gouttelettes de 30-50 µm) – les produits phytosanitaires fortement concentrés peuvent être appliqués avec une très faible quantité de liquide porteur. 34 373BA046 KN À utiliser lorsque la lance de l’atomiseur doit être dirigée obliquement vers le haut sous un angle supérieur à 30° par rapport à l’horizontale – cela garantit un débit constant du dispositif dans toutes les positions de la lance de l’atomiseur. Pour obtenir des informations d’actualité sur ces accessoires ou sur d’autres accessoires optionnels, s’adresser au revendeur spécialisé STIHL. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces autorisées par STIHL pour ce dispositif à moteur ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou bien le dispositif à moteur risquerait d’être endommagé. STIHL recommande d’utiliser des pièces détachées d’origine STIHL. Les pièces détachées d’origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom STIHl et, le cas échéant, au symbole d’identification des pièces détachées STIHL (. Les petites pièces ne portent parfois que ce symbole. SR 420 français Déclaration de conformité CE du fabricant ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen confirme que la machine neuve spécifiée ci-après Genre de machine : Marque de fabrique : Type : No d’identification de série : Cylindrée : Atomiseur STIHL SR 420 Certificat de qualité L’année de fabrication du dispositif à moteur est indiquée sur son étiquette CE. Fait à Waiblingen le 01.09.2006 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 4203 56,5 cm3 Le produit en question a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes : EN ISO 12100, EN 61000-6-1, EN 55012. SR 420 Chef de la Division Produits 000BA027 Elsner est conforme aux dispositions relatives à l’application des directives 98/37/C.E. et 89/336/C.E.E. Tous les produits STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 pour les systèmes de management de la qualité en ce qui concerne la conception des produits, la fourniture de matériaux, la production, le montage, la documentation et le service après-vente. 35 français 36 SR 420 BA_SR340_02_U_E3.book Seite 1 Freitag, 23. Mai 2003 8:59 08 0458 372 0221 B französisch / français