▼
Scroll to page 2
of
22
CONTRACTOR CONTRACTOR MASTER Instruction manual ................................ Betriebsanleitung .................................. Manual d’Instructions............................ Gebruikershandleiding .......................... 1 - 18 19 - 36 37 - 54 55 - 72 IMPORTANT: Bien lire ce manuel d’instructions avant la mise en service du nettoyeur haute pression. Cet appareil est un nettoyeur haute pression à eau chaude qui produit un jet d’eau à haute pression et à haute température et c’est pourquoi une utilisation incorrecte peut causer des blessures graves ainsi que des brûlures. Une compréhension totale du contenu de ce manuel d’instruction est nécessaire. Ceci afin d’éviter des dommages sur des objets, l’appareil, vous-même et sur autrui. Il est également important de lire le manuel fourni pour le moteur Honda avant d’utiliser votre machine. Contenu 37 - 54 FR 1.0 Tableau descriptif du modèle..........................38 1.1 Plaque d’identification.................................38 1.2 Données techniques ...................................38 2.0 Mode d’emploi ..................................................39 Dispositifs de sécurité et affichages 2.1 Lors de l’utilisation ......................................39 2.2 Dispositifs de sécurité sur l’appareil ...........40 2.3 En général ..................................................40 3.0 Instructions d’utilisation .................................41 3.1 Branchements ............................................41 3.1.1 Flexible haute pression.....................41 3.1.2 Branchement hydraulique (eau) .......41 3.1.3 Remplissage de fioul, chaudière ......41 3.1.4 Remplissage d’essence, moteur ......42 3.1.5 Poignée gâchette - accessoires .......42 3.2 Mise en marche ..........................................43 3.3 Utilisation ....................................................43 3.4 Réglage de la température .........................44 3.5 Lance, réglage de la pression et du débit d’eau .........................................................44 3.6 Arrêt - démontage du flexible haute pression ......................................................45 3.7 Instructions de transport .............................45 3.8 Stockage - protection anti-gel .....................46 4.0 Domaines d’utilisation et méthodes de travail ...........................................................47 4.1 Domaines d’utilisation.................................47 4.2 Pression de service ....................................47 4.3 Détergents ..................................................47 4.4 Méthodes de travail ....................................48 5.0 Auto-amorçage .................................................48 6.0 Description de fonctionnement ......................49 6.1 Description générale...................................49 6.2 La pompe haute pression ...........................49 6.3 Le moteur ...................................................49 6.4 Le système de combustion - système de commande .............................................49 7.0 Entretien .........................................................51 7.1 Général .......................................................51 7.2 L’huile 51 7.3 Filtre à eau..................................................51 7.4 Filtre fioul ....................................................51 7.5 Détartrage du serpentin..............................53 7.6 Nettoyage de la buse haute pression .........53 8.0 Recherche de pannes et solutions .................54 Descriptions FR (voir dessin sur couverture) 1. Arrivée d’eau et filtre (raccord rapide pour flexible d’arrivée d’eau) 2. Contrôle du niveau d’huile de la pompe et bocal de remplissage 3. Bouchon de vidange d’huile de la pompe 4. Réservoir d’huile usée 5. Bouchon de remplissage d’huile du moteur 6. Bouchon de vidange d’huile du moteur à essence 7. Bouchon du réservoir d’essence 8. Serpentin de la chaudière 9. Turbine du brûleur 10. Sortie haute pression (raccord rapide mâle) 11. Batterie 12. Support pour bidons de détergents 13. Jerrican pour le fioul 14. Filtre à fioul du brûleur 15. Points d’ancrag pour manutention 16. Réglage de la température 17. Affichage de la température 18. Contacteur de démarrage électrique 19. Robinet d’essence 20. Tirette de starter 21. Manomètre 22. Bouton de réglage du débit d’eau 23. Fusible de protection du circuit électronique (1,25 AT) et disjoncteur thermique 24. Flexible vapeur haute pression 25. Raccord rapide mâle 26. Raccord rapide femelle 27. Réglage haute/basse pression 28. Gâchette 29. Lance de pulvérisation à double voie 30. Buse basse pression 31. Buse haute pression 32. Poignée-gâchette 33. Bouton de sécurité de la gâchette 34. Bouchon de vidange du serpentin 35. Plaque d’identification 36. Tuyau d’aspiration avec filtre La politique de l’environnement de Nilfisk-ALTO Pour Nilfisk-ALTO, il était naturel d’intégrer, dans les concepts de base de la société, une réduction impor tante des effets nuisibles à notre environnement. Tous les départements de notre société s’efforcent continuellement de réduire au minimum la nuisance à l’environnement des éléments de nos nettoyeurs haute pression. Ce produit est également conçu suivant l’attitude qu’a adoptée Nilfisk-ALTO à l’égard de l’environnement. La production de ce nettoyeur haute pression fait appel aux techniques les plus avancées dans le domaine des «technologies propres». La consommation de matières secondaires non-nécessaires est minimisée et, dans le test final du produit, l’eau est réutilisée. 37 1.0 Tableau descriptif du modèle 1.1 Plaque d’identification Ce nettoyeur haute pression à essence porte le numéro de modèle Contractor/Contractor Master. Le numéro de modèle figure dans le texte sur le tableau de commande ainsi que sur la plaque d’identification. XXX XXX XXX XXXXXX 88K7 8888 La plaque contient les informations impor tantes qui suivent : 1. Modèle 2. N° de Nilfisk-ALTO 3. Buse 4. Puissance chaufface 5. Pression de la pompe 6. Pression maxi 7. Débit d'eau 8. Température maximale de l’arrivée d’eau 9. Pression de la pompe 10. Pression maximum 12. Température maximale de l’arrivée d’eau FR 0 0MAX 1 4MAX BAR-0A 88888 BAR-0A 88888 88 L MIN 88 ²# #/.42!#4/2 -!34%2 XXXXXXX 88888 88888 88 88 )0 8 88K7 88(0 -ADE IN $ENMARK 13. Puissance absorbée 14. Approbation 15. N° de série, semaine et année de fabrication 1.2 Données techniques Modèle Contractor Contractor Master Pression maxi de l’arrivée d’eau bar 10 10 Auto-amorçage, hauteur max. m 5 5 Température maxi de l’arrivée d’eau °C 35 35 Température de l’eau, variable °C 30 - 150 30 - 150 Effet thermique kW 71 71 Honda GX340LXE Honda GX390LXE hk/kW 11/8.2 13/9.6 3.5 3.7 Moteur essence, type Puissance Consommation d’essence à pression max l/h Réservoir à essence, capacité l 40 40 Consommation de fioul à Δ = 50°C l/h 5.6 5.9 Jerrican, capacité l 20 20 électrique électrique V/ah 12/50 12/50 degrés 15/65 05 - jaune 40.2 15/65 05 - jaune 47 Système de démarrage Batterie Lance : Angle de dispersion hp/bp Type de buse Force de recul, maxi N/kp Le niveau de puissance acoustique LWA mesuré selon ISO 3746 est de 110 dB(A). Le niveau de pression acoustique LpA mesuré selon ISO 11202 [DISTANCE 1 m] [CHARGE PLEINE] est de 96.4 dB(A). Données indiquées pour une température de l’eau d’alimentation de 12°C. Sous réserve de modifications. 38 2.0 Mode d’emploi Dispositifs de sécurité et affichage FR Lire les paragraphes “2.0 Mode d’emploi et 3.0 Instructions d’utilisation” avant utilisation de votre nettoyeur haute pression. Suivre toutes les directives et instructions pour la sécurité de l’utilisateur, du lieu et de l’appareil. Lors du déballage de l’appareil, le vérifier soigneusement pour, le cas échéant, constater des manques ou des détériorations. Dans ce cas, contactez votre revendeur Nilfisk-ALTO. 2.1 Lors de l’utilisation Cet appareil produit de la haute pression et une température d’eau élevée et c’est pourquoi le manoeuvrer de façon incorrecte peut causer des blessures importantes. Pour votre sécurité et celle des autres, toujours respecter les règles suivantes: 1. IMPORTANT! Ne jamais diriger le jet d’eau sur des personnes, animaux, installations électriques ou sur l’appareil même. 2. IMPORTANT! Ne jamais tenter de nettoyer vêtements ou chaussures portés par vous ou quelqu’un d’autre. 3. Il est conseillé de porter des lunettes de sécurité pendant le travail. 4. Ne jamais travailler pieds-nus ou en sandales. 5. IMPORTANT! Il est conseillé que l’utilisateur ainsi que toute personne en proximité immédiate du lieu de nettoyage se protègent contre les particules rebondissantes pendant le nettoyage. 6. Selon la règlementation en vigueur, les mineurs ne doivent pas utiliser des appareils de nettoyage dont la pression est supérieure à 70 bars. (Ceci concerne cet appareil). 7. L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes formées. 8. Toujours brancher correctement le flexible haute pression avant la mise en marche de l’appareil. 9. La poignée gâchette et la lance subissent un recul lorsque la gâchette est activée - de ce fait, toujours tenir la lance avec les deux mains. 10. Lors d’arrêts de travail, débrancher l’appareil et verrouiller la manette de la poignéegâchette pour éviter toute manipulation non intentionnelle. 11. La manette ne doit être activée que manuellement. Ne jamais tenter de la fixer par un fil ou par un autre moyen. 12. Eviter toute action tendant à endommager les flexibles haute pression. Ne pas rouler dessus, pincer, tirer, faire des noeuds, etc... Eviter tout contact avec de l’huile ou des objets coupants ou chauds susceptibles de faire éclater le flexible. 13. Ne jamais démonter le flexible haute pression lorsque la température de l’eau est supérieure à 50°C (risque de brûlures) ou lorsque l’appareil est en marche. Débrancher l’appareil et l’alimentation en eau et activer la poignée gâchette avant le démontage du flexible haute pression. 14. Ne jamais utiliser l’appareil dans des endroits présentant un danger d’explosion. 15. ATTENTION: Les flexibles haute pression, les buses, la poignée gâchette et les raccords sont impor tants pour la sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utiliser seulement les flexibles haute pression vapeur (avec max. temp. de 150°C indiqué), les buses et les raccords prescrits par Nilfisk-ALTO. 16. N’utiliser que des accessoires ou des pièces détachées originaux Nilfisk-ALTO pour des raisons de sécurité. 17. Ne jamais tenter de faire démarrer le nettoyeur avant le dégel complet de celui-ci, des flexibles et accessoires. Dans le cas contraire, le nettoyeur risque d’être endommagé. 18. Ne pas couvrir le nettoyeur pendant son utilisation. 19. ATTENTION: Les gaz d’échappement du moteur et du brûleur sont toxiques, ils contiennent du monoxyde de carbone. Eviter toute inhalation des gaz d’échappement. La machine ne doit jamais fonctionner dans un garage fermé ou dans un endroit non aéré. 20. ATTENTION ! Ne jamais laisser approcher des enfants ou des animaux de la machine pendant l’utilisation. Ils risquent d’être brûlés. 21. ATTENTION ! Le pot d’échappement se chauffe pendant l’utilisation et reste chaud pendant quelques temps après l’arrêt du moteur. Ne jamais toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. 22. ATTENTION: L’utilisation de mauvais combustible dans la chaudière peut être dangereux! 23. La chaudière et le moteur Honda sont alimentés par des combustibles différents. 39 Dispositifs de sécurité et affichage FR DANGER D’EXPLOSION * Faire le plein dans un endroit bien aéré et avec le moteur arrêté. * Ne pas fumer lors du remplissage d’essence. * Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne doit pas y avoir d’essence dans la tubulure de remplissage. S’assurer de bien refermer le bouchon de remplissage. * Eviter de verser de l’essence autour du réservoir. Si de l’essence est néanmoins versée à côté lors du remplissage, ne pas faire démarrer le moteur avant l’évaporation complète de l’essence. * Si la machine est placée dans une remorque, sécher toute trace d’essence avant de remetre la machine en marche. * Ne jamais allumer de feu à proximité de la machine. * La batterie émet des gaz explosifs. Eviter des étincelles et des flammes nues. Assurer une ventilation adéquate pendant le chargement de la batterie dans une pièce fermée. DANGER D’INCENDIE * Toujours placer l’appareil à 1 mètre au moins de bâtiments et d’installations lors de l’utilisation. * Ne jamais placer de produit inflammable tel que l’essence et les allumettes près de l’appareil lors de son utilisation. * Ne jamais placer l’appareil à proximité de sources de chaleur (brûleurs à gaz, chaudières, etc.) * Toujours laisser refroidir le moteur avant le transport ou le stockage afin d’éviter des brûlures ou incendies. 2.2 Dispositifs de sécurité sur l’appareil Soupape by-pass (valve de sécurité) Sur le côté refoulement, le nettoyeur haute pression est muni d’une soupape by-pass (valve de sécurité). Cette soupape reconduit l’eau du côté aspiration lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. La soupape by-pass est construite comme un dispositif de sécurité pour assurer que la pression ne soit jamais supérieure à la pression de travail de 25 bars. A ce niveau de pression, la soupape by-pass passe automatiquement d’un fonctionnement haute pression à un fonctionnement de dérivation. Lorsque la pompe fonctionne plus de 5 min sans charge il y a surchauffe et donc, risque de détérioration. La valve de sécurité est réglée par le fabricant et ne doit jamais être touchée. Lors d’un arrêt, la pression descend automatiquement. Protection du moteur Le moteur Honda est équipé d’un mécanisme qui arrête le moteur si le niveau d’huile est insuffisant. Faire le plein d’huile jusqu’au niveau approprié avant de remettre le moteur en marche. 2.3 En général 1. Le nettoyage haute pression de matières contenant de l’amiante est interdit sauf si l’on utilise un équipement spécial. 2. Des personnes sous influence d’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser le nettoyeur. 3. Lors d’emploi de détergents, toujours respecter soigneusement les instructions jointes. 4. Ne pas utiliser le nettoyeur si les pièces importantes de l’équipement ont été détériorées - comme par exemple des dispositifs de sécurité, le flexible haute pression, la poignée-gâchette ou le châssis. 5. ATTENTION ! L’acide de batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. L’acide peut brûler, même à travers les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer le peau avec de l’eau. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux, rincer avec de l’eau pendant 15 minutes et ensuite appeler un médecin. 6. ATTENTION ! L’acide de batterie est toxique. En cas d’ingestion : boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Ensuite, boire encore du lait, des oeufs battus et de l’huile végétale. Appeler immédiatement un médecin. 7. Le nettoyage le plus efficace est obtenu en réglant la distance entre la buse et la surface à nettoyer. Vous éviterez ainsi les éventuels dégâts aux surfaces concernées. 40 3.0 Instructions d’utilisation FR 3.1 Branchements 3.1.1 Flexible haute pression 10 24 N’utiliser que les flexibles haute pression vapeur Nilfisk-ALTO avec une température maximum indiquée de 150°C. Rallonge de flexible maxi : 50 m Le flexible haute pression (24) indiquant la pression de travail maximum et la température maximum (150°C) doit être branché au raccord de sortie (10) à l’aide d’un raccord rapide. 3.1.2 Branchement hydraulique (eau) Longueur de flexible min. 6 m. 3/4". 1 Rincer le filtre d’arrivée d’eau (1) tous les mois. Pression maximum de l’arrivée d’eau: 10 bars. La capacité du réseau doit convenir au volume d’eau indiqué dans la partie "1.2 Données techniques". Laisser couler de l’eau dans le flexible d’arrivée d’eau pour enlever d’éventuelles impuretés. Brancher le flexible d’alimentation d’eau au raccord d’arrivée d’eau (1). En cas de risque d’impuretés (comme du sable en suspension) dans l’arrivée d’eau, monter un filtre externe en plus du filtre hydraulique interne du nettoyeur. Contacter votre distributeur Nilfisk-ALTO pour de plus amples informations. NOTA : lors d’un branchement sur réseau public, celui-ci doit être effectué suivant la réglementation en vigueur. 3.1.3 Remplissage de fioul, chaudière 13 Seulement utiliser du fioul domestique ou du gazole. Attention : L’utilisation de mauvais combustible peut être dangereux. Capacité du jerrican: 20 l. Mettre le fioul dans le jerrican (13). Capacité du jerrican: 20 l. Utiliser du fioul domestique ou du gazole uniquement. ATTENTION: Ne JAMAIS mettre de l’essence dans le jerrican. 41 Instructions d’utilisation 3.1-4 FR Remplissage d’essence, Honda moteur ATTENTION: Arrêter le moteur Honda et le laisser refroidir pendant au moins deux minutes avant de faire le plein d’essence. 7 Consulter le manuel Honda pour les spécifications sur l’indice d’octane de l’essence à utiliser. Utiliser uniquement de l’essence pure dans le moteur Honda. Mettre l’essence dans le réservoir d’essence (7). Utiliser uniquement de l’essence pure dans le moteur Honda. Toujours arrêter le moteur Honda et le laisser refroidir pendant au moins deux minutes avant de faire le plein d’essence. Eviter de verser de l’essence autour du réservoir. Si de l’essence est néanmoins versée à côté lors du remplissage, ne pas faire démarrer le moteur avant l’évaporation complète de l’essence. Si la machine est placée dans une remorque, sécher toute trace d’essence avant de remettre la machine en marche. Il est interdit de fumer lors du remplissage d’essence. Lire attentivement le manuel d’instruction du moteur Honda. 3.1.5 Poignée gâchette - accessoires 26 Rincer le raccord de branchement pour enlever d’éventuelles impuretés chaque fois que la lance a été démontée. 25 Tirer vers l’avant l’embout du raccord rapide gris (26). Enfoncer le raccord de branchement de la lance (25) dans le raccord et lâcher l’embout du raccord rapide. Tirer vers l’avant la lance ou autre accessoire pour assurer un montage correct avant utilisation du nettoyeur. Puissance réactive maximale de la poignée-gâchette et de la lance - voir le paragraphe "1.2 Données techniques". 42 Instructions d’utilisation FR 3.2 Mise en marche 50 60 300 150 265 130 70 40 80 30 Vérifier l’huile. 90 100 110 120 130 ˚C 150 140 110 230 195 90 160 70 125 50 ˚F ˚C TEMP Tourner le thermostat vers la zone bleue. 16 20 18 Tourner vers la position "START" pour démarrer. 19 Vérifier que le niveau d’huile dans le réservoir (2) se situe entre les marquages MIN et MAX. Type d’huile: Nilfisk-ALTO Pump Oil 100. Contrôler le niveau d’huile du moteur Honda. Type d’huile: Choisir l’huile conformément aux instructions données dans le manuel Honda. Ouvrir le robinet d’essence (19) en tirant le bouton de contrôle. Activer la tirette de starter (20), si nécessaire, en tirant le bouton de contrôle. Tourner le thermostat (16) vers la zone bleue. Vérifier que le flexible haute pression soit monté correctement. Démarrer le moteur Honda comme décrit dans les instructions d’utilisation. Le contacteur à clé (18) a 3 positions: 1: "0" arrêt 2: "I" en marche 3: "START" démarrage, la clé retournera sur 2 quand elle sera relâchée. Ramener la tirette de starter sur la position "off" (enfoncer complètement) si utilisé. 3.3 Utilisation 33 Toujours tenir la lance à deux mains! Toujours verrouiller la gâchette lors des arrêts de travail. 28 Activer le nettoyeur haute pression par la manette de la poignée-gâchette (28). Lors de la mise en marche, la pression peut être irrégulière à cause de la présence d’air dans le circuit. Après quelques instants de fonctionnement, l’air est sorti du circuit et la pression devient stable. Quand le moteur est chaud, s’assurer que la pression de service maximum n’excède EN AUCUN CAS la pression maximum permise de la pompe (voir "1.2 Données techniques") qui est indiquée sur le manomètre (21). Ne jamais laisser tourner la machine pendant plus de 5 minutes une fois la poignée gâchette désactivée. La pompe fait circuler l’eau en circuit interne et l’appareil se surchauffera sauf en cas d’arrêt au bout de 5 minutes. Quand le nettoyeur est arrêté, verrouiller la gâchette en tournant la manette de sécurité (33) vers la position 0. 43 Instructions d’utilisation FR 3.4 Réglage de la température 300 50 60 150 70 40 80 30 130 265 90 100 110 110 230 90 195 120 130 ˚C 150 140 70 160 50 125 ˚C ˚F TEMP 16 17 Fonctionnement à eau froide 0 - 50°C Fonctionnement à eau chaude50 - 95°C Fonctionnement à vapeur 95 -150°C 22 Régler la température en tournant la manette de température (16). Des indicateurs lumineux sur le tableau d’affichage (17) indiquent la température actuelle de l’eau de sor tie. Mode eau froide: Après la mise en marche, le nettoyeur est prêt à fonctionner en mode eau-froide. Mode eau chaude: Régler le thermostat (16) à la température requise, 30-95°C. Mode vapeur: Tourner la vanne de débit d’eau (22) dans le sens des aiguilles d’une montre et régler le thermostat (16) à la température requise, 95-150°C. Note: La température maximum de 150°C ne peut être atteinte qu’avec la vanne de réduction de la lance (27) réglée à la position haute pression (tourner dans le sens des aiguilles d’une montre). IMPORTANT: Pour des réglages de température au dessus de 95°C, la vanne de débit d’eau (22) doit être tournée complètement vers la position «basse» (sens des aiguilles d’une montre). Ensuite le thermostat (16) peut être reglé à la température requise, 95-150°C. 3.5 Lance, réglage de la pression et du débit d’eau 27 22 Tourner la soupape réductrice de pression: Dans le sens des aiguilles d’une montre (B): haute pression. Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (A): basse pression. La lance contient deux buses : une buse haute pression et une buse basse pression. Fonctionnement haute pression La pression maximale est atteinte lorsque la soupape réductrice de pression (27) est complètement fermée (B) et la vanne de régulation du débit (22) est ouverte (tournée dans le sens de la flèche). Dans cette position seule la buse haute pression est utilisée - mode haute pression. Le débit est variable entre le débit minimum et maximum. Lorsque la poignée-gâchette est désactivée, tourner la vanne de régulation de débit (22) dans le sens contraire de la flèche. Ceci correspond à une pression de service de 30 bar et un débit d’environ 8 litres/ minute. Dans le cas où un débit plus important est souhaité, tourner la vanne dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le débit souhaité soit atteint. Une rotation donne une augmentation de pression d’environ 40 bar. Fonctionnement basse pression Si une pression très réduite est nécessaire, ouvrir complètement la soupape de réduction (A). La pression à la buse sera donc de 5 bar. Dans cette position, les deux buses sont utilisées - mode basse pression. 44 Instructions d’utilisation FR 3.6 Arrêt- démontage du flexible haute pression 50 60 300 150 265 130 230 110 70 40 80 30 90 100 110 120 130 ˚C 150 140 195 90 160 70 125 50 ˚F ˚C TEMP 16 17 18 19 Risque de brûlures! Ne jamais démonter le flexible haute pression lorsque la température de l’eau est supérieure à 50°C. Si la machine doit être arrêtée tout de suite après l’utilisation de l’eau chaude ou de la vapeur, il est impor tant de la «refroidir» d’abord en passant en mode eau froide jusqu’à ce que la température baisse à moins de 50°C. Tourner le thermostat (16) vers la zone bleue et activer la poignée-gâchette jusqu’à ce que la température (17) baisse à moins de 50°C. Couper l’alimentation d’eau et arrêter le moteur Honda en tournant le contacteur à clé (18) vers la position O. Fermer le robinet d’essence (19). Voir les instructions pour le moteur Honda. Ensuite, démonter le flexible haute pression. 3.7 Instructions de transport 15 15 Utiliser des sangles de levage lors de levage par grue. Lors de l’élévation de l’appareil par chariot élévateur, s’assurer que les fourches soient complètement engagées sous la machine afin d’éviter qu’elle ne bascule. Lors du levage par grue, une élingue de manutention doit être fixée aux points d’ancrage (15) prévus pour le levage. S’assurer que personne ne soit sous ou à proximité de la machine lorsqu’elle est soulevée. Toujours fixer soigneusement l’appareil lors du transport. 45 Instructions d’utilisation FR 3.8 Stockage - protection anti-gel Hors gel ou liquide antigel. 34 Il est recommandé de stocker l’appareil dans un endroit hors gel entre les tâches de travail. Avant stockage de longue durée, il est essentiel de vider l’eau complètement en suivant cette procédure: 1. Démonter le flexible d’arrivée d’eau. Démonter la lance et la vider. 2. S’assurer que le thermostat soit sur la partie bleue et mettre la machine en marche en la laissant marcher avec la poignée-gâchette ouver te jusqu’à ce que le système de pompage soit purgé. Dévisser le bouchon de vidange (34) pour vider l’eau du circuit. PROTECTION ANTIGEL Si le stockage n’est pas hors gel, protéger la machine en utilisant du liquide antigel. La protection antigel est obtenue en suivant les deux points décrits ci-dessus. Ensuite, replacer le bouchon de vidange et suivre ces instructions : 1. Brancher un flexible d’arrivée d’eau et le plonger dans un seau contenant 8 l de liquide antigel. 2. Placer la poignée-gâchette (sans la lance) au dessus du seau, ouvrir la poignée-gâchette afin de faire circuler l’antigel. Ouvrir et fermer la poignée-gâchette successivement quelques fois. 3. Enlever le tuyau d’aspiration du seau, activer la poignée-gâchette et laisser la machine refouler toute la solution dans le bidon d’antigel. N.B. : Après quelques utilisations, le % d’eau contenu dans l’antigel ne permettra plus un résultat satisfaisant. 46 4.0 Domaines d’utilisation et méthodes de travail FR 4.1 Domaines d’utilisation Les plus importants domaines d’utilisations de ce nettoyeur sont : Le secteur du transport Nettoyage de camions, cars et utilitaires ainsi que nettoyage du compartiment des moteurs. Le BTP Rénovation de bâtiments, nettoyage/dégraissage des machines de travaux publics, matériel, bâtiments, etc... L’industrie Dégraissage et nettoyage de machines, pièces et véhicules. Collectivités Nettoyage de véhicules et tâches de dégraissage. 4.2 Pression de service Le nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse pression selon le choix de l’usager. Ajuster la pression de service en tournant la soupape réductrice de pression sur la lance standard livrée avec le nettoyeur. Basse pression A utiliser surtout lors de l’application du détergent et lors du rinçage. Haute pression A utiliser lors du nettoyage même. Moyenne pression A utiliser par exemple lors du nettoyage de surfaces fragiles non résistantes à des jets d’eau intensifs. 4.3 Détergents Le nettoyage le plus efficace s’obtient en utilisant des détergents lors du nettoyage haute pression. NilfiskALTO vous propose, à cette fin, un nombre de produits développés spécialement pour le nettoyage haute pression, même à l’intérieur: Nettoyage de véhicules, machines, etc. Dégraissage de pièces Décalcification Désinfection Entretien du nettoyeur haute pression Les produits sont à base d’eau, sans phosphore, et les tensioactifs utilisés (corps tensioactifs) répondent aux exigences actuelles sur la biodégradabilité. Contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO pour indication du/des produits qui répondent à vos besoins. La méthode d’application et le dosage sont indiqués sur les étiquettes ou fiches techniques des divers produits. Le réglage du dosage s’effectue sur l’injecteur doseur du nettoyeur haute pression. NOTA! Certains solvants organiques sont agressifs pour les caoutchoucs et les plastiques utilisés dans la fabrication des flexibles haute pression et ne doivent donc pas être utilisés. L’usage de détergents en dehors de l’échelle de 4,0 à 10,0 pH entraînera une réduction de la durée de vie de votre flexible haute pression et des joints de la poignée-gâchette, des lances et autres accessoires. Le changement de l’application de détergent à basse pression à la fonction nettoyage à haute pression se fait simplement en réglant de »basse pression« à »haute pression« sur la lance. Aucune pièce ne doit donc être démontée ou montée lors de l’utilisation normale de détergent. Lors de nettoyage avec de la mousse, il faut monter l’injecteur spécial de mousse entre le nettoyeur haute pression et le flexible haute pression. Placer le flexible aspirateur de l’injecteur dans le détergent moussant. Monter le tuyau à mousse sur la poignée de commande et la mousse peut être appliquée: Après l’application, démonter l’injecteur de mousse et remplacer le tuyau à mousse par la lance et procéder maintenant au nettoyage / rinçage. 47 Domaines d’utilisation et méthodes de travail FR 4.4 Méthodes de travail Votre nettoyeur haute pression a été conçu pour nettoyer d’après le principe "à deux temps". 1er TEMPS 2e TEMPS Application du détergent Nettoyage haute pression En pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après vous donne des indications: 1. Appliquer le détergent à basse pression. Le dosage est choisi en fonction du travail à accomplir. Le réglage est effectué sur le bouton doseur sur l’injecteur. 2. Laisser agir. Avant le nettoyage, laisser agir le détergent sur les impuretés/surfaces pendant quelques minutes. 3. Nettoyage à haute pression. Effectuer le véritable nettoyage haute pression. 4. Rinçage. Rincer éventuellement pour s’assurer que toutes les impuretés soient enlevées de la surface. Le nettoyage haute pression le plus efficace s’obtient en combinant la méthode de travail avec ces trois bons conseils : Conseil no. 1 Lors de l’utilisation de détergent, l’appliquer sur une surface sèche. Si la surface est d’abord rincée à l’eau, le détergent se fixe difficilement et le résultat en est une efficacité réduite du détergent. Conseil no. 2 Application de détergent sur une grande surface verticale (p.ex. les côtés d’un camion), l’appliquer de bas en haut. On évite ainsi que le détergent forme des canaux et s’écoule en produisant des rayures sombres sur la surface lors du nettoyage haute pression. Conseil no. 3 Lors du nettoyage haute pression, éviter que l’eau du nettoyage ne coule sur la surface encore non lavée. On assure ainsi qu’il y ait suffisamment de détergent sur la surface lors du nettoyage à haute pression. Pour certaines tâches de nettoyage il peut être utile d’appliquer des détergents sous haute pression. 5.0 Auto-amorçage Le nettoyeur est auto-amorçant et peut utiliser l’eau d’un réservoir, d’un cours d’eau ou autre. La hauteur d’aspiration dépend de la température de l’eau. Une hauteur d’aspiration de maximum 5 m est possible en utilisant de l’eau froide jusqu’à 12°C. En cas de risque d’impuretés (comme du sable en suspension) dans l’arrivée d’eau, il faut monter un filtre externe en plus du filtre interne du nettoyeur. Contacter votre distributeur Nilfisk-ALTO pour de plus amples informations. 48 6.0 Description de fonctionnement FR 6.1 Description générale Par le raccord rapide (a), l’eau est conduite à travers le filtre hydraulique (b) et d’ici dans la pompe haute pression (c). L’eau à haute pression est envoyée par le système d’évacuation de la pompe où sont placées la soupape by-pass et la valve de sécurité (d). Ensuite l’eau passe par le premier contrôleur de débit (e), par le clapet anti-retour avec régulateur (f), par le deuxième contrôleur de débit (g) et entre dans la chaudière (h). L’eau y est chauffée jusqu’à la température requise. Après le brûleur, l’eau chaude sous pression passe par un sensor de température (i), par le raccord rapide de sortie (j) jusqu’à la poignée gâchette (k) et la lance (l). Le carburant est aspiré du réservoir de carburant (m) à travers le filtre de carburant (n) par moyen de la pompe de carburant (o). La pompe envoie du carburant par la vanne magnétique (p) à la buse (q) où il est allumé. La combustion dans le brûleur est contrôlée par la cellule photo-électrique (w) et est alimentée par l’air de la turbine (r) qui avec la pompe à haute pression (c) sont entraînées par le moteur à essence (s). 6.2 La pompe haute pression Sur le côté refoulement le nettoyeur haute pression est muni d’une soupape by-pass (d). Cette soupape reconduit l’eau du côté aspiration lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. La vanne de circulation est également une vanne de sécurité. Elle a été réglée afin de s’ouvrir à 25 bar au dessus de la pression de service. La valve de sécurité est réglée par le fabricant et ne doit jamais être touchée. Lors d’un arrêt, la pression descend automatiquement. 6.3 Le moteur Une description et des instructions d’utilisation et d’entretien pour le moteur Honda se trouvent dans le manuel Honda fourni avec la machine. Lire ces instructions avant la mise en marche. Le régulateur de moteur a été ajusté par Nilfisk-ALTO afin que le nombre de tours/minute corresponde à la pression maximum de la pompe (voir section 1.2 Données techniques). Ce réglage ne doit pas être changé. 6.4 Le système de combustion - le système de commande Le brûleur est contrôlé par des circuits électroniques, un thermostat, les contrôleurs de débit, et une cellule photo-électrique pour contrôler la flamme. La température de l’eau est fonction de la sonde de température (i) réglant l’arrivée du fioul parvenant au brûleur par la vanne magnétique (p). Comme le brûleur ne peut fonctionner que lorsqu’il y a circulation d’eau dans le dispositif (c’est-à-dire quand la poignée est ouverte), l’appareil est doté de deux dispositifs de contrôleur de débit (e-g) qui commandent l’arrivée de fioul par le truchement de l’unité électronique de commande. Quand il se produit une interruption de la circulation d’eau, les dispositifs de contrôle de flux se mettent en action et coupent l’arrivée de fioul. Lors de la reprise de la circulation d’eau, les dispositifs de contròle se mettent une nouvelle fois en action et autorisent à nouveau l’arrivée de fioul. L’action des deux dispositifs de contrôle de flux est sur veillée par les circuits de sécurité de la commande électronique. Il suffit ainsi qu’un seul des dispositifs de contrôle entre en action pour que l’arrivée de fioul soit interrompue. Lors de la reprise de la circulation d’eau, l’unité de commande ne permet l’arrivée de fioul que si les deux dispositifs de contrôle sont entrés en action. Le circuit imprimé est un circuit séparé qui arrête la machine s’il n’y a pas de flamme dans le brûleur en mode eau chaude ou vapeur. Il est important, pour la durée de vie de la pompe à fioul, que la machine ne démarre pas en mode eau chaude ou eau froide lorsque le réservoir à fioul est vide. Si le brûleur s’arrête de manière inattendue, contrôler le niveau de fioul dans le réservoir et le remplir si nécessaire. NOTA! Ne pas modifier le branchement électrique de l’appareil. 49 Description de Fonctionnement a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. Raccord rapide d’arrivée d’eau Filtre hydraulique Pompe haute pression Soupape by-pass Contrôleur de débit Clapet anti-retour avec régulateur Contrôleur de débit Serpentin de chaudière Sonde de température Raccord rapide de sortie Poignée-gâchette Lance m. n. o. p. q. r. s. t. u. v. w. FR Réservoir de carburant Filtre de carburant Pompe de carburant Vanne magnétique Gicleur Turbine du brûleur Moteur à essence Soupape de sécurité Manomètre Réglage du débit d’eau Cellule photo-électrique Les capteurs suivants sont incorporés dans le système : - Contrôleurs de débit (e-g) Assurent l’écoulement par la chaudière avant que celle-ci puisse être allumée. Permettent à la vanne magnétique (p) de s’ouvrir. - Sonde de flamme (cellule photo-électrique) (w) Supervise que la chaudière brûle vraiment lors du remplissage de carburant et que la chaudière s’éteint à court de carburant. - Sonde de température (i) Mesure la température de l’eau à haute pression de la chaudière. Selon que la température soit élevée ou basse, le brûleur s’allume ou s’arrête. 50 7.0 Entretien FR 7.1 Général Pour assurer que le nettoyeur haute pression soit toujours en état de marche, il est conseillé de le faire réviser par un technicien Nilfisk-ALTO de façon régulière. Un minimum d’entretien des composants les plus accessibles prolonge la durée de l’appareil et assure un fonctionnement sans problèmes. D’ordinaire, il suffirait d’appliquer les points suivants : z z z z z Rincer les raccords rapides pour enlever impuretés et sable, avant montage des flexibles d’arrivée d’eau et haute pression. Faire démarrer l’appareil et rincer le raccord rapide pour enlever impuretés et sable, avant montage de la lance et autres accessoires sur la poignée. Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau une fois par mois, ou plus si nécessaire. Stocker l’appareil dans un endroit hors gel. Si, par erreur, l’appareil a gelé, ne pas le démarrer. Dégeler l’appareil, flexibles et accessoires avant démarrage. Si le stockage n’est pas hors gel, protéger l’appareil en utilisant du liquide antigel. Changer le filtre d’arrivée de fioul (14) une fois par année ou selon besoin. 7.2 L’huile Changement d’huile de la pompe L’huile doit être changée après 1000 heures d’utilisation. Soulever le couvercle du resérvoir d’huile (2). Dévisser le bouchon de vidange (3). Laisser couler l’huile et ensuite nettoyer le bouchon de vidange. Remplacer le bouchon et remplir le réservoir (capacité: environ 1l) Nilfisk-ALTO remplit la pompe d’huile hydraulique sans zinc - Nilfisk-ALTO Pump Oil 100. Lors des vidanges, utiliser une huile avec les spécifications suivantes : ISO n° 100 Indice viscosité (Vl) min 130 Point de liquidité moins de -30°C Bol de décantation L’huile usée est récupérée par le bol de décantation (4), qu’il faut vider en fonction des besoins. Le contenu ne doit pas servir pour la pompe. Changement d’huile du moteur Voir le manuel d’instruction Honda pour le changement d’huile lors du rodage et de l’utilisation normale. Effectuer le premier changement d’huile après 20 heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100 heures. Il faut dans tous les cas changer l’huile tous le six mois. RESPECTER L’ENVIRONNEMENT L’huile usée doit être éliminée comme précisé dans les instructions. 7.3 Filtre à eau Le raccordement en eau (1) est doté d’un filtre prévu pour empêcher que des impuretés ne pénètrent dans la pompe haute pression. Ce filtre doit être nettoyé régulièrement en fonction de la pureté de l’eau. Le filtre peut être retiré une fois que le raccord rapide est dévissé. 7.4 Filtre fioul Un filtre (14) est installé entre le réservoir à fioul et la pompe à fioul. Il empêche l’introduction des impuretés dans la pompe. Ce filtre doit être changé régulièrement, les intervalles dépendant de la pureté du fioul. Il est recommandé de remplacer le filtre chaque année. 51 2 4 3 34 2. Couvercle du resérvoir d’huile 3. Bouchon de vidange d’huile 4. Bol de décantation 14. Filtre à fioul 34. Bouchon de vidange du serpentin 52 14 Entretien FR 7.5 Détartrage du serpentin Après une période d’utilisation et selon la dureté de l’eau, des dépôts de tartre s’accumuleront dans le serpentin. Ces dépôts réduiront l’effet du système de chauffage d’eau et augmenteront la consommation de fioul. La machine doit être détartrée régulièrement. Si la machine réglée sur le débit d’eau maximum ne chauffe pas l’eau froide de 8°C à 70°C en 3 minutes, procéder au détartrage de la façon suivante: 1. Démonter le flexible haute pression. 2. Placer un flexible d’arrivée d’eau dans un récipient contenant une solution d’un produit de détar trage, Nilfisk-ALTO Stonex et d’eau, en dilution à 1:10. 3. Mettre l’appareil en marche en fonctionnement eau froide. 4. Arrêter l’appareil lorsque l’eau qui sort de la tubulure de sortie devient colorée par le produit de détartrage. IMPORTANT: Ce produit peut attaquer la peau. Ne jamais vider complètement le réservoir pour éviter l’entrée de l’air dans le circuit. 5. Attendre 20 minutes. 6. Démarrer la machine pour expulser la solution dans un bidon et placer le bidon dans un endroit prévu à cet effet. Arrêter la machine. 7. Raccorder immédiatement une alimentation en eau propre et l’ouvrir. 8. Démarrer l’appareil et le laisser tourner pendant 5 à 10 minutes pour rinçer le circuit du produit. 9. Si nécessaire, répéter la procédure des points 3 à 8. NOTA : La procédure de détartrage doit toujours être effectuée selon les instructions indiquées sur l’étiquetage du produit. 7.6 Nettoyage de la buse haute pression Un bouchage de la buse a pour conséquence une pression trop élevée à la pompe, et il faut tout de suite procéder à un nettoyage. 1. Arrêter le nettoyeur et démonter la lance. 2. Nettoyer soigneusement la buse. IMPORTANT: L’aiguille de nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est démontée. 3. Rincer la lance à l’eau dans le sens contraire du jet. 4. Si la pression reste trop élevée, répéter les points 1 à 3. 53 8.0 Recherche de pannes et solutions FR Vous avez choisi la meilleure qualité et vous méritez par conséquent le meilleur service. Pour éviter des soucis inutiles, vérifiez les éléments suivants avant de contacter le service après-vente Nilfisk-ALTO : Panne Cause Solution Moteur ne démarre pas Alimentation d’essence insuffisante Batterie épuisée Pompe gelée Fusible sauté Remplir le réservoir d’essence Recharger la batterie *) Dégeler la pompe. Changer le fusible ou réarmer le disjoncteur thermique (23). Pression de travail trop élevée Buse en partie bouchée Nettoyer la buse (section 7.6) Pression de travail trop faible Régulateur du débit eau n’est pas réglé sur le débit maximal Ouvrir completement le régulateur du débit eau. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplacer la buse. Contacter le S.A.V. de Nilfisk-ALTO. La buse est usée La vitesse moteur est trop basse Pression de travail irrégulière Air dans la pompe Alimentation en eau trop faible Lors de fonctionnement d’aspiration Hauteur d’aspiration trop grande ou de l’eau trop chaude Filtre d’arrivée d’eau bouché Refaire la purge de l’air. Vérifier que l’injecteur doseur (22) soit fermé. Démonter le flexible d’arrivée d’eau et vérifier le volume d’eau (section 1.2) Voir section 5.0 Auto-amorçage. Nettoyer le filtre (section 7.3) Aucune pression de travail Buse bouchée Pas d’arrivée d’eau Flexibles / lance gelés Nettoyer la buse (section 7.6) Vérifier l’alimentation en eau. Procéder au dégel. Brûleur ne s’allume pas Manque de combustible Filtre de fioul bouché Pas de flamme Mettre du combustible. Changer le filtre. Changer filtre de fioul (section 7.4) Mauvais chauffage Dépots de calcaire dans la chaudière Détartrage du serpentin (section 7.5) Si vous trouvez d’autres pannes que celles mentionnées ici, contactez le service après-vente Nilfisk-ALTO le plus proche. *) NOTA: Afin d’éviter d’endommager les systèmes électroniques, les câbles connectant la batterie doivent être enlevés lors de la recharge de la batterie. 54 EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund herewith declares that erklärt hiermit, daß dieses Produkt: type : • • • High pressure washer • • • CONTRACTOR MASTER • • • Hochdruckreiniger • • • CONTRACTOR MASTER Typ : is in conformity with the provisions of the following directives as amended: konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen folgender EG-Richtlinien inklusive deren Änderungen: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC and furthermore declares that the following (parts/ clauses of) harmonized standards have been applied: Des weiteren erklären wir, daß folgende harmonisierten Normen (oder Teile/Klauseln hieraus): EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) and that the following (parts/clauses of) national standards have been used: sowie folgende nationale Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten: IEC 60335-2-79 (2007) IEC335-2-79 (2007) Hadsund, Denmark 01.01.2009 Issue place and date Hadsund, Denmark 01.01.2009 Anton Sørensen Ort, Datum der Ausstellung General Manager, Technical Operations EAPC Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Déclaration CE de Conformité EEG Conformiteitsverklaring Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund déclare ci-après que le produit: verklaart hermede dat het produkt:: • • • Nettoyeur haute pression • • • type : CONTRACTOR MASTER est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes et les amendements futurs: type : • • • Hogedrukreiniger • • • CONTRACTOR MASTER voldoet aan de bepalingen van de volgende EEG-richtlijnen inclusief de nagekomen wijzigingen ter uitvoering van deze richtlijn: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisée ont été appliquées EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) en verklaart voorts dat de volgende (onderdelen van) geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) et les (parties/paragraphes) suivantes des normes nationales: en volgende (onderdelen van) national technische normen en specificaties zijn gebruikt: IEC335-2-79 (2007) IEC335-2-79 (2007) Hadsund, Denmark 01.01.2009 Lieu et date Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, Denmark 01.01.2009 Plaats en datum van publikatie Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 7 8 2 15 15 23 1 4 14 9 6 5 3 10 13 11 16 34 14 17 35 36 25 21 18 29 27 20 19 1 10 22 30 31 22 24 32 10 1 4 Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi@nilfisk.com FRANCE HEAD QUARTER Nilfisk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfisk-alto.com DENMARK GERMANY Nilfisk-Advance Group Sogne ej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfisk-advance.com Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfisk-alto.com http://www.nilfisk-advance.com SALES COMPANIES ARGENTINA Nilfisk-Advance srl. Edificio Central Park Herrera 1855, Office 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575 AUSTRALIA Nilfisk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfiskalto.com.au AUSTRIA Nilfisk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfisk-advance.com BELGIUM Nilfisk-ALTO a division of Nilfisk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfisk-alto.com CANADA Clarke Canada Part of the Nilfisk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586 CHINA Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063 GREECE Nilfisk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfisk-advance@clean.gr HOLLAND Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfisk-alto.com HONG KONG Nilfisk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828 HUNGARY Nilfisk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo 622 99 06 e (01.2009) Нилфиск-Эдванс 127015 Москва Вятская ул. 27, стр. 7 Россия Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfisk.ru SINGAPORE Nilfisk-Advance Pte. Ltd. Nilfisk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfisk-advance.com.sg SPAIN Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfisk-alto.com SWEDEN TAIWAN Nilfisk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd floor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592 Nilfisk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843 ITALY Nilfisk-ALTO Divisione di Nilfisk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfisk-advance.it Nilfisk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079 JAPAN TURKEY Nilfisk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541 Nilfisk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfisk-advance.com Nillfisk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318 FINLAND RUSSIA INDIA MALAYSIA Nilfisk-ALTO Food division Division of Nilfisk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfisk-alto.dk Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edificio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfisk-advance.es ALTO Sverige AB Member of Nilfisk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfisk-alto.com ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfisk-alto.com PORTUGAL Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfisk-advance.hu CZECH REPUBLIC DENMARK Nilfisk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfisk-alto.pl MEXICO Nilfisk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com NORWAY Nilfisk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfisk-alto.com POLAND THAILAND UNITED KINGDOM Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfisk-alto.com USA Nilfisk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com VIETNAM Nilfisk-Advance Representative Office No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfisk@vnn.vn