Burkert 0131 Direct-acting 2/2-way or 3/2-way toggle valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Burkert 0131 Direct-acting 2/2-way or 3/2-way toggle valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type 0131
2/2- or 3/2-way solenoid valve
2/2- oder 3/2-Wege-Magnetventil
Électrovanne 2/2 ou 3/2 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
1
LE MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
▶▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les
consignes de sécurité.
▶▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur.
▶▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune
garantie légale pour l’appareil en cas de non-respect des instructions figurant dans ce manuel d’utilisation.
1.1
Symboles
▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures :
DANGER !
Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves.
Met en garde contre des dommages matériels :
REMARQUE !
26
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non-conforme du type 0131 peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et
l’environnement.
▶▶ L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des
fluides neutres, PVC versions aussi fluides agressive.
▶▶ Avec le connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert,
connectée et montée de manière conforme, l’appareil est
conforme au type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC
60529.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents
contractuels.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une
parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1
Définition du terme
Le terme « appareil» utilisé dans ce manuel désigne toujours l’électrovanne type 0131.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et
des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation
et de l’entretien.
Danger avec haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité.
Risque de brûlures / d’incendie lors d’une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l’appareil.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
français
Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension
alternative (AC).
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une
panne.
▶▶ Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de
vissages non étanches.
▶▶ Veiller à l’installation correcte des joints.
▶▶ Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur et l’intérieur de l’appareil. L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être
garanti.
▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
▶▶ Les règles générales de la technique sont à appliquer pour l’opérationnel et l’utilisation de l’appareil.
27
3.1
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme du type 0131 dans le respect des conditions d’utilisation
spécifiées.
3.2
www.buerkert.fr
4.1
Conditions d’exploitation
Les valeurs suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique :
••Tension (Tolérance ± 10 %) / Type de courant
••Puissance de bobine (Puissance active en W - à l’état
chaud)
••Plage de pression
••Matériau du corps : PVC (PV) ou Laiton (MS)
••Matériau du joint : FKM, EPDM, NBR
28
P
Vanne 2/2 voies, ouverte en
position de repos
A
B
P
Type 0131
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Vanne 2/2 voies, fermée en position
de repos
A
A
Informations sur Internet
Vous trouverez sur Internet les instructions de service et fiches techniques relatives au type :
4
Fonction
Vanne 3/2 voies, fermée en position
de repos, sortie A ouverte
A
C
P
R
A
D
P
R
A
E
P1 P2
A
F
P
français
B
Vanne 3/2 voies, en position de
repos, pression appliquée à la
sortie A
Vanne 3/2 voies, en position de
repos, raccord de pression P2 relié
à la sortie A. P1 fermé
Vanne 3/2 voies, en position de
repos, raccord de pression P relié à
la sortie B
Conditions d’exploitation électriques
Avec électronique hautes performances AC/DC
Température
ambiante
(fonctionnement intermittent, „Fig.
2“)
Mode de fonctionnement
(selon DIN VDE
0580)
max. +70 °C
Fonctionnement continu
Fonctionnement intermittent
(Détermination des paramètres
opératoires admissibles, voir „Fig.
1“ und „Fig. 2“)
Sans électronique
50 Hz, 60 Hz
max. +55 °C
Fonctionnement continu
Fonctionnement
intermittent
français
Avec électronique hautes performances AC/DC
Interrupteur
L’appareil dispose d’un interde protection rupteur de protection thermosthermostatique tatique à rappel automatique qui
coupe l’appareil en cas d’échauffement inadmissible en mode
de fonctionnement intermittent.
Remise sous tension seulement
après refroidissement et nouvelle
demande de commutation
Sans électronique
50 Hz, 60 Hz
sans
Tab. 1 : Conditions d’exploitation électriques
29
Caractéristiques (suivant DIN VDE 0580)
tSD
tED
tSP
ED
SH
– Durée de jeu
– Durée de mise en marche
– Pause sans courant
– Durée de mise en marche relative
– Fréquence de commutation
tSD [s] =
tED
tSP
tSD
Fig. 1 :
30
60
1
SH
min
ED[%]
x tSD [s]
tED [s] =
100
Paramètres opératoires admissibles
100
Durée de mise en marche relative [%]
Service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
90
80
70
60
6/min
40
10/min
30
15/min
20
10
0
20
tSP [s] = tSD [s] – tED [s]
Caractéristiques pour le service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
Fréquence de
commutation
50
Fig. 2 :
30
40
50
60
Température ambiante [°C]
70
Durée de mise en marche relative (ED) en fonction de fréquence
de commutation et température ambiante.
français
4.2
Conditions d’utilisation
Température ambiante
4.2.1 Température admissible
max. +50 °C
Type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529
avec le connecteur, par le type 2508 de
Bürkert.
Durée de fonctionnement
PVC-Version :
i aucune information contraire ne
S
figure sur la plaque signalétique, le
système magnétique est adapté à un
fonctionnement continu.
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors
d’un fonctionnement continu ! Dans le cas d’un fonctionnement
de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour.
Durée de vie Température admissible du fluide en fonction du matériau du corps
et matériau du joint.
Matériau du joint
Température admissible
FKM
-10 ... +50 °C
EPDM
-10 ... +50 °C
Laiton Version :
Matériau du
joint
ne fréquence élevée de commutation
U
ainsi que des pressions élevées réduisent
la durée de vie.
1)
Version sans électronique 50 Hz, 60 Hz 1)
NBR
-10 ... +90 °C
-10 ... +90 °C
FKM
-10 ... +90 °C
-10 ... +130 °C
EPDM
-30 ... +90 °C
-30 ... +130 °C
voir description selon la plaque signalétique
Viscosité: français
Version avec haute
performance AC/DC 1)
37 mm2/s
31
4.2.2 Fluides admissibles
4.3
Fluides admissibles in en fonction du matériau du corps et matériau
du joint.
Le type 0131 est conforme aux directives UE sur la base de la déclaration de conformité UE.
PVC-Version :
4.4
FKM
EPDM
Fluides admissibles
Acides et autres substances oxydantes, sérum
physiologique
Alcalis, lessives alcalines et de blanchiment
Laiton Version :
Matériau du
joint
NBR
Fluide neutre, vacuum technique
FKM
Solutions perchloréthylène, huiles chaudes sans
additifs, diesel et fioul sans additif, lessive,
vacuum technique
EPDM
32
Fluides admissibles
Liquides exempts d’huile et de graisse, eau
froide et brûlant, vacuum technique
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type
UE et / ou la déclaration de Conformité UE.
4.5
Plaque signalétique
Diamètre
nominal
Fonction
Matériau du joint
Matériau du corps
Type
Made in Germany
Matériau du
joint
Conformité
0131 A 10,0 FKM
D16 P N 0 - 3 bar
230V 50 Hz 16 W
00050443
W12MN
N° d’identification
Code fabricant
français
PV
Raccordement, Pression de
service
Tension, Fréquence,
Puissance
5
5.1
INSTALLATION
Consignes de sécurité
5.2
Avant le montage
Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers
le haut.
DANGER !
Risque de blessures avec présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Procédure :
→→Contrôler les tuyauteries pour encrassement et les nettoyer.
→→Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 500 µm).
5.3
Installation
Placer un joint torique
Élément d’insertion
Risque de blessures pour montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
français
Écrou-raccord – serrer uniformément
uniquement à la main
33
REMARQUE !
Attention risque de rupture.
••La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→→Corps avec manchon de soudage : utiliser du PVDF.
→→Corps avec manchons à coller PVC : Utiliser la colle spéciale
Tangit.
Le corps de vanne ne doit pas être monté sous tension.
Le matériau d’étanchéité ne doit pas entrer dans l’appareil.
→→Respectez le sens du débit :
La flèche ou la lettre sur le corps indique le sens du débit :
de P → A (NC) ou P → B (NO).
34
5.4
Commande manuelle
ATTENTION !
Sortie de fluide due à la perte des joints toriques.
▶▶ La perte des joints toriques rend la vanne non étanche. Risque
de sortie de fluide !
REMARQUE !
Attention.
••Lorsque commande manuelle est bloqué, l’actionnement électrique de la vanne n’est plus possible.
Commande manuelle
Appuyer
1
Tourner
2
français
5.5
Raccordement électrique du
connecteur
Procédure :
→→Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en
respectant le couple max. de 1 Nm.
DANGER !
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité.
Il y a risque de choc électrique si le conducteur de protection n’est
pas raccordé.
▶▶ Toujours raccorder le conducteur de protection et contrôler le
passage du courant.
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque
signalétique.
français
→→Vérifier le bon positionnement du joint.
→→Raccorder le conducteur de protection et vérifier le passage du
courant.
max. 1 Nm
Connecteur autorisé
par ex. type 2508 ou autres
connecteurs adéquates selon
DIN EN 175301-803 forme A
Joint
max. 1 Nm
Joint
35
6
6.1
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
6.2
Panne
La vanne
ne s’enclenche pas
Pression du fluide hors de la plage de
pression autorisée
Commande manuelle bloqué
La vanne ne se ferme
pas
Pannes
En présence de pannes, vérifiez :
•• si l‘appareil est installé dans les règles,
•• si le raccord électrique et fluide est correct,
•• si l‘appareil n‘est pas endommagé,
•• si toutes les vis sont bien serrées,
•• si la tension et la pression sont disponibles,
•• si les tuyauteries sont propres.
36
Cause possible
Court-circuit ou coupure de la bobine
français
Intérieur de la vanne encrassé
Commande manuelle bloqué
7
PIÈCES DE RECHANGE
7.2
Aperçu de pièces de rechange
ATTENTION !
1
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises
pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
7.1
Commander des pièces de rechange
Commandez les jeux de pièces de rechange avec mention des
postes (Pos. 1 : jeu de bobine, Pos. 2 : jeu de l’actionneur, Pos. 3 :
jeu de pièces d’usure) et le numéro d’identification de l’appareil.
français
Jeu de bobine
Jeu de pièces
d’usure
3
Jeu de
l’actionneur
2
37
8
TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
••Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
••Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
••Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets
et de protection de l’environnement en vigueur.
••Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
••Protéger les interfaces électriques de la bobine et les raccordements pneumatiques des détériorations à l’aide des capuchons
de protection.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
••Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
••Température de stockage : -10 °C ... +50 °C (PVC)
-30 °C ... +80 °C (Laiton)
38
français
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@burkert.com
International address
www.burkert.com
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Manuel d'utilisation et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2014 - 2020
Operating Instructions 2012/06_FR-fr_00893158 / Original DE
www.burkert.com

Manuels associés