▼
Scroll to page 2
of
19
Type 8840 Modular process valve cluster, DN20 and DN25 Modularer Prozessventilknoten, DN20 und DN25 Nœud de vanne de process modulaire, DN20 et DN25 Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2018 Operating Instructions 1806/00_EU-ML_00810703 / Original DE Type 8840 Table des matières 1 7.3 7.4 7.5 7.6 Manuel d’utilisation.................................................... 36 1.1 Définitions des termes................................................ 36 1.2 Symboles.................................................................... 36 2Utilisation conforme.................................................. 37 3Consignes de sécurité fondamentales................ 37 4Indications générales................................................. 38 4.1 Adresse de contact.................................................... 38 4.2 Garantie légale........................................................... 38 4.3 Informations sur Internet............................................ 38 5Description du produit.............................................. 39 5.1 Structure et description.............................................. 39 5.2 Variante....................................................................... 39 5.3 Fonctions.................................................................... 39 8 Appareils avec raccord soudé.................................... 43 Rotation de l’actionneur............................................. 45 Raccordement pneumatique de l’appareil................. 45 Démontage................................................................. 46 Maintenance, dépannage............................................ 47 8.1 Travaux de maintenance............................................ 47 8.2 Nettoyage................................................................... 47 8.3 Produits auxiliaires recommandés............................. 47 8.4 Pannes........................................................................ 48 9Pièces de rechange...................................................... 49 9.1 Pièces de rechange pour l’actionneur CLASSIC....... 49 9.2 Pièces de rechange pour l’actionneur ELEMENT...... 50 10Transport, stockage, élimination.......................... 50 6Caractéristiques techniques.................................. 40 6.1 Conformité.................................................................. 40 6.2 Normes....................................................................... 40 6.3 Plaque signalétique.................................................... 40 6.4 Conditions d’exploitation........................................... 41 6.5 Données mécaniques................................................. 41 6.6 Données pneumatiques............................................. 41 6.7 Plages de pression..................................................... 42 7 Montage............................................................................ 42 7.1 Travaux préparatoires................................................. 43 7.2 Montage du corps de vanne...................................... 43 français 35 Type 8840 Manuel d’utilisation 1 Manuel d’utilisation Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main. Informations importantes pour la sécurité. ▶▶ Lire attentivement ce manuel. ▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation conforme et les conditions de service. ▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d’utilisation. 1.1 Définitions des termes Terme est utilisé dans ce manuel pour désigner Nœud de vanne, nœud de vanne de process modulaire Type appareil 8840 Corps de vanne bloc de corps de vanne Atmosphère Ex atmosphère explosible Homologation Ex correspond à l’homologation dans l’atmosphère explosible 1.2 Symboles Danger Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. Avertissement Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. Attention Met en garde contre un risque potentiel. ▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de non-respect. Remarque Met en garde contre des dommages matériels. Conseils et recommandations importants. Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. Identifie une instruction que vous devez respecter pour éviter un danger. Identifie une opération que vous devez effectuer. 36 français Type 8840 Utilisation conforme 2 Utilisation conforme Le nœud de vanne de process modulaire de type 8840 est conçu pour commander le débit de fluides liquides et gazeux, et en particulier pour la distribution et la collecte, resp. le mélange et l’amenée de fluides. ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement. ▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée. Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, un montage, une installation, une mise en service, une commande et une maintenance dans les règles. ▶▶ Pour l’utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d’exploitation et d’utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d’utilisation et sur la plaque signalétique. ▶▶ Utiliser uniquement l’appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés ou homologués par Bürkert. ▶▶ Utiliser l’appareil uniquement s’il est en parfait état du point de vue technique. français 3 Consignes de sécurité fondamentales Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Risque de brûlures dues à des fluides chauds. ▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. Risque de blessures à l’ouverture de l’actionneur en raison d’un ressort tendu. Il y a risque de blessures à l’ouverture de l’actionneur à cause de la sortie du ressort. ▶▶ Ne pas ouvrir l’actionneur Type 2100. Situations dangereuses d’ordre général. Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit : ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant le manuel. 37 Type 8840 Indications générales ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés. ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l’appareil et ne pas l’exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Veillez à ce que l’appareil ou l’installation ne soit pas mis en marche involontairement. ▶▶ Seul du personnel qualifié peut effectuer l’installation et la maintenance. ▶▶ Installer l’appareil conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. ▶▶ Il convient d’utiliser uniquement les filetages de fixation prévus en usine pour fixer le nœud de vanne. ▶▶ Ajouter uniquement de l’air ou des gaz neutres jusqu’à 60° dans les raccords d’air de pilotage. ▶▶ Il est important de garantir une liberté de mouvement suffisante resp. une longueur suffisante des flexibles pneumatiques au niveau des raccords d’air de pilotage qui se meuvent de haut en bas et inversement suite à la course de vanne. ▶▶ Ne pas démonter les composants du corps du nœud de vanne. ▶▶ Retirer les raccords d'air de pilotage lors du transport. 4 Indications générales 4.1 Adresse de contact Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Straße 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448 E-mail: info@burkert.com International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d’utilisation. Également sur Internet sous : www.burkert.fr 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les manuels d’utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert sur Internet sous : www.burkert.fr 38 français Type 8840 Description du produit 5 Description du produit 5.2 5.1 Structure et description Suivant l’exigence et le type d’automatisation privilégié, il est possible de choisir différents modèles d’actionneurs (ELEMENT, CLASSIC, INOX). Le nœud de vanne est adapté à la commande de fluides liquides et gazeux et peut être utilisé pour distribuer, collecter, mélanger ou amener des fluides. Les nœuds de vannes, basés sur un système de corps modulaire, permettent une structure universelle et sont reliés de manière hermétiquement étanche et très compacte. Actionneur CLASSIC Variante Les diamètres nominaux suivants sont disponibles : •• DN10 (vissé et étanchéité assurée par un joint graphite), •• DN20 et DN25 (soudé). Le diamètre nominaux 10 est décrits dans un manuel d’utilisation séparé. 5.3 Fonctions Fonction Actionneur ELEMENT Distributeur Description de l’application Représentation Distribuer : Le nœud de vanne distribue le fluide sur plusieurs consommateurs à partir d’une conduite d’admission Système de corps Fig. 1 : Structure du corps de vanne français 39 Type 8840 Caractéristiques techniques Fonction Description de l’application Collecteur Collecter : Le fluide peut être collecté à partir de plusieurs consommateurs Représentation 6 Caractéristiques techniques 6.1 Conformité L’appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable). 6.2 Mélanger : Plusieurs fluides, par ex. l’eau chaude et l’eau froide ou différents produits chimiques peuvent être mélangés Normes Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité par rapport aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d’essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable). 6.3 Plaque signalétique Diamètre Fonction Type Différents fluides, par ex. des fluides de nettoyage, peuvent être amenés alternativement à un consommateur Made in Germany Amener : 8840 A 20,0 PTFE S G 3/4 Pmed 16 bar Pilot 5,2 - 10 bar 00283928 Raccord de conduite Fig. 2 : 40 Matériau du joint Fonction S=Collecter W1X LU Pressure de fluide Raccord d’air pilotage N° de commande Description de plaque signalétique (exemple) français Type 8840 Caractéristiques techniques 6.4 Conditions d’exploitation Conditions d’exploitation Température ambiante admissible Température de fluide admissible Fluides de débit 6.5 CLASSIC ELEMENT -10...+60 °C (Actionneur PA) +5...+140 °C (Actionneur PPS) 0...+60 °C Matériau du corps Acier inoxydable moulage de précision 316L (CF3M) Matériau du joint Joint de siège : PTFE Joint entre l’actionneur et le corps : graphite 6.6 -10...+180 °C Eau, alcools, huile, carburants, liquides hydrauliques, solutions salines, lessives, solvants organiques, vapeur, air, gaz neutres Données pneumatiques Données pneumatiques Fluide de pilotage Gaz neutres, air Pression de pilotage maximale 10 bars Raccord de conduite Raccord manchon : G3/4 et G1, NPT3/4 et NPT1 Raccord soudé selon ISO 4200 (sur demande) Raccord clamp selon DIN 32676 / série B (sur demande) Raccord d’air de pilotage CLASSIC : G1/4 ELEMENT : Push-In 6/4 Données mécaniques Données mécaniques Fonction FA, FB (sur demande) Dimension En fonction du nombre de positions de vanne Poids En fonction du nombre de positions de vanne et des actionneurs installés Nombre d’emplacements de vanne 2 à 5 (autres sur demande) français 41 Type 8840 Montage 7 6.7 Plages de pression 6.7.1 Plages de pression pour l’actionneur CLASSIC Diamè- Taille d’actre tionneur [mm] [mm] Pression de pilotage minimale Pression de service maximale jusqu’à 180 °C FA [bars] FA [bars] FB [bars] 20 50 3,9 11 16 25 63 4,2 11 16 6.7.2 Plages de pression pour l’actionneur ELEMENT Diamè- Taille d’actre tionneur [mm] [mm] Pression de pilotage minimale Pression de service maximale jusqu’à 180 °C FA [bars] FA [bars] FB [bars] 20 50 5,2 16 16 25 70 5,0 16 16 Montage Danger Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Avertissement Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le montage. Risque de brûlures dues à des fluides chauds. ▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. Attention Risque de blessure dû à un appareil lourd. Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. 42 français Type 8840 Montage 7.1 Travaux préparatoires 7.3 Position de montage indifférente. De préférence actionneur vers le haut. →→ Respecter le sens du débit. →→ Respecter le type d’arrivée du flux. →→ Éliminer les encrassements des tuyauteries. 7.1.1 Endommagement de l’actionneur lors du soudage du corps de vanne dans la tuyauterie. ▶▶ Retirer l’actionneur avant de le souder dans la tuyauterie. Démonter l’actionneur →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien. Monter le panier Remarque Panier pour appareils homologués selon DIN EN 161 Selon DIN EN 161 (Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz), il convient de monter un panier en amont de la vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de 1 mm. Pour appareils avec corps en acier inoxydable : →→ Poser le panier en amont de la vanne. 7.2 Remarque 7.3.1 →→ Tenir compte des tuyauteries alignées. Appareils avec raccord soudé Montage du corps de vanne Appareils avec raccord soudé : →→ Souder le corps de vanne dans la tuyauterie. Voir le chapitre « 7.3 ». Endommagement du joint ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage inférieur. La vanne s’ouvre. →→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage. La vanne s’ouvre. →→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout. →→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Appareils avec raccord manchon ou clamp : →→ Relier le corps à la tuyauterie. français 43 Type 8840 Montage 7.3.2 Monter l’actionneur Embout Joint Fig. 3 : Monter l’actionneur →→ Contrôler le joint et si nécessaire, le remplacer. Retirer entièrement les résidus. Avertissement Danger dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas d’applications faisant usage d’oxygène il existe alors un risque d’explosion. ▶▶ Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d’oxygène ou les applications d’analyse. Remarque Endommagement du joint ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage inférieur. La vanne s’ouvre. →→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage. La vanne s’ouvre. →→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout. →→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de serrage. 7.3.3 Couples de serrage Diamètre (DN) Couple de serrage [Nm] 20 50 ±3 25 60 ±3 Tab. 1 : Couples de serrage →→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifier le filet de l’embout (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber). 44 français Type 8840 Montage 7.4 Rotation de l’actionneur 7.5 La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l’actionneur de 360°. Remarque Endommagement du joint ou du contour de siège. ▶▶ Lors de l’alignement de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien. Raccordement pneumatique de l’appareil Danger Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés. ▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée. ▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. →→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage inférieur. La vanne s’ouvre. Actionneur CLASSIC →→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A : appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage. La vanne s’ouvre. Actionneur ELEMENT 2 1 →→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout. supérieur Avertissement Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. L‘interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction. ▶▶ Tournez l’actionneur uniquement dans le sens prescrit. inférieur Fig. 4 : Raccord d’air de pilotage →→ Amener le module actionneur dans la position souhaitée en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de dessous). français 45 Type 8840 Montage 7.5.1 Raccordement du fluide de pilotage La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l’actionneur de 360°. La procédure à suivre est décrite au chapitre « 7.4 ». Raccordement du fluide de pilotage pour les appareils avec l’actionneur CLASSIC : →→ Fonction A : Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage inférieur de l’actionneur. 7.6 Démontage Danger Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. →→ Desserrer le raccord pneumatique. →→ Démonter l’actionneur du corps de la vanne. →→ Fonction B : Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage supérieur de l’actionneur. Raccordement du fluide de pilotage pour les appareils avec l’actionneur ELEMENT : →→ Fonction A et B : Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 de l’actionneur. En cas de montage dans un environnement agressif, nous recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l’aide d’un tuyau pneumatique. 46 français Type 8840 Maintenance, dépannage 8 Maintenance, dépannage →→ Contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide. →→ Contrôler la présence de fuites sur l‘alésage de décharge du tube. Avertissement Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. 8.1 Travaux de maintenance 8.1.1 Pièces d’usure Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes : Actionneur CLASSIC Actionneur ELEMENT •• Jeu de vanne (clapet plat avec •• Jeu de vanne (clapet plat avec joint PTFE, goupille, joint) joint PTFE, goupille, joint) •• Jeu de joints pour l’actionneur •• Jeu de joints pour presse-étoupe La procédure exacte de remplacement de la jeu de vanne et jeu de joints se trouve sur Internet : www.burkert.fr → Type 2000 8.1.2 www.burkert.fr → Type 2100 Contrôle visuel Effectuer des contrôles visuels réguliers conformément aux conditions d’utilisation : français 8.2 Nettoyage Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. Remarque Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d’effectuer le nettoyage. 8.3 Produits auxiliaires recommandés Les produits auxiliaires suivants sont conseillés dans ces instructions pour le fonctionnement, la maintenance et la réparation corrects de l’appareil : Type de produit auxiliaire Produit auxiliaire Données du fabricant Pâte de lubrification Pâte Klüber UH1 96-402 Klüber Lubrication München KG www.klueber.de Colle Loctite 640 Marketing Loctite, Henkel AG & Co. KGaA www.loctite.de 47 Type 8840 Maintenance, dépannage 8.4 Pannes Panne Cause Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccord d’air pilotage inversé FA : Raccorder raccord d’air pilotage, CLASSIC : inférieur, ELEMENT : 1 Panne Cause Dépannage La vanne n’est pas étanche Impuretés entre le joint et le siège de vanne Monter un panier Joint de siège usé Monter un nouveau clapet plat Raccord d’air pilotage inversé Respecter les flèches de direction figurant au chapitre « 5.3 » Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur la plaque signalétique FB : Raccorder raccord d’air pilotage CLASSIC : supérieur, ELEMENT : 2 Raccord d’air pilotage inversé Pression de pilotage trop faible Pression du fluide trop élevée 48 Voir pression indiquée sur la plaque signalétique Respecter les flèches de direction figurant au chapitre « 5.3 » Pression du fluide trop élevée La vanne fuit au niveau de l’alésage de décharge français Presse-étoupe usé Remplacer presseétoupe ou remplacer l’actionneur Type 8840 Pièces de rechange 9 Pièces de rechange 9.1.2 Attention Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. 9.1 Pièces de rechange pour l’actionneur CLASSIC Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour l’actionneur CLASSIC : Jeu de joints pour l’actionneur PPS Taille de l’actionneur [mm] Diamètre [mm] N° de commande (corps VA) 50 20 233 582 63 25 233 583 Taille de l’actionneur [mm] Diamètre [mm] N° de commande (joint PTFE) 50 20 011 171 50 25 011 202 63 25 160 737 9.1.3 Jeu de vannes •• Jeu de joints pour l’actionneur comprend les pièces d’étanchéité de l’actionneur •• Jeu de vannes comprend le clapet plat, la goupille et le joint 9.1.1 Jeu de joints pour l’actionneur PA Taille de l’actionneur [mm] Diamètre [mm] N° de commande (corps VA) 50 20 233 588 63 25 233 591 français 49 Type 8840 Transport, stockage, élimination 9.2 10 Pièces de rechange pour l’actionneur ELEMENT Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour l’actionneur ELEMENT : •• Jeu de joints pour presse-étoupe comprend les pièces détachées du pack presse-étoupe, le joint et le lubrifiant •• Jeu de vannes comprend le clapet plat, la goupille et le joint 9.2.1 Jeu de joints Taille de l’actionneur [mm] Diamètre [mm] Diamètre de tige N° de commande 50 20 10 216 433 70 25 10 216 433 9.2.2 Jeu de vannes Taille de l’actionneur [mm] Diamètre [mm] N° de commande 50 20 011 171 70 25 160 737 Transport, stockage, élimination Attention Risque de blessure dû à un appareil lourd. Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. Remarque Dommages dus au transport. •• Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. •• Éviter le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. •• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. •• Température de stockage : -20…+65 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. •• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. •• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. 50 français www.burkert.com