2065 | 2064 | Burkert 2063 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
2065 | 2064 | Burkert 2063 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2063, 2064, 2065
Piston-controlled diaphragm valve
Kolbengesteuertes Membranventil
Vanne à membrane commandée par piston
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2018
Operating Instructions 1809/01_EU-ML_00810533 / Original DE
Type 2063, 2064, 2065

Sommaire
1
MANUEL D’UTILISATION.................................................... 62
1.1 Définition des termes.................................................. 62
1.2 Symboles.................................................................... 62
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 63
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 63
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 65
4.1 Adresses..................................................................... 65
4.2 Garantie légale........................................................... 65
4.3 Informations sur Internet............................................ 65
5
6
DESCRIPTION DU PRODUIT.............................................. 65
5.1 Structure..................................................................... 65
5.2 Utilisation prévue........................................................ 67
5.3 Propriétés................................................................... 67
5.4 Fonction...................................................................... 67
7
MONTAGE............................................................................ 77
7.1 Position de montage.................................................. 77
7.2 Avant le montage........................................................ 78
7.3 Démonter l’actionneur du corps de vanne................. 79
7.4 Montage du corps de vanne...................................... 79
7.5 Montage l’actionneur (corps avec embouts à
souder)....................................................................... 80
7.6 Raccordement pneumatique...................................... 81
8
DÉMONTAGE....................................................................... 82
9
MAINTENANCE.................................................................... 83
9.1 Entretien..................................................................... 83
9.2 Dépannage................................................................. 84
10 PANNES............................................................................... 87
11 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 88
11.1 Tableau de commande de pièces.............................. 88
12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION.......................... 89
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 68
6.1 Conformité.................................................................. 68
6.2 Normes....................................................................... 68
6.3 Informations sur le corps forgé.................................. 68
6.4 Informations sur le corps de déformation de
tuyaux (VP)................................................................. 69
6.5 Plaque signalétique.................................................... 69
6.6 Conditions d’exploitation........................................... 70
6.7 Caractéristiques techniques générales........................... 77
français
61
Type 2063, 2064, 2065
Manuel d’utilisation
1
MANUEL D’UTILISATION
Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil.
Conservez ce manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur
et à disposition de tout nouveau propriétaire de l’appareil.
Informations importantes sur la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Le manuel d’utilisation doit être lu et compris.
1.1
Définition des termes
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à membrane commandée par piston Type 2063, 2064 et
2065.
1.2
Symboles
Les moyens de représentation suivants sont utilisés dans le
présent manuel.
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner de graves blessures ou la mort.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou
légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ce manuel ou dans
d'autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
62
français
Type 2063, 2064, 2065
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à membrane type
2063, 2064 et 2065 peut présenter des dangers pour les
personnes, les installations proches et l’environnement.
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides.
▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés
les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils
sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée.
Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter
les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité
séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents
contractuels.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives
(par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas
de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente pour
clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec
les appareils et composants étrangers recommandés et
homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un
transport, un stockage et une installation dans les règles
ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants
dans l’actionneur.
▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage
conforme.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales
de sécurité et de celles se rapportant au personnel.
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté).
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution
compétente pour obtenir des informations plus précises sur la
probabilité de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
63
Type 2063, 2064, 2065
Consignes de sécurité fondamentales
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la
membrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de
lafuite pour éviter les dangers.
Risque de brûlures ou d’incendie en fonctionnement continu
dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de
l’actionneur.
▶▶ L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée.
64
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus
doit être garanti.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit :
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre« 6 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes
sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations
mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le
cas échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés
français
Type 2063, 2064, 2065
Indications générales
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1
Adresses
5.1
Structure
Allemagne
La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un
actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de
vanne 2/2. Au moyen de gaz neutres ou d’air (fluides de pilotage),
elle commande le débit de fluides encrassés, agressifs, abrasifs, très
purs ou stériles. Des fluides à viscosité élevée peuvent également
être utilisés (fluides de débit).
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448
E-mail: info@burkert.com
5.1.1
Capot transparent avec
indicateur de position
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de
service imprimées.
Également sur internet sous : www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
4.3
Vanne 2/2 voies type 2063
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
Actionneur
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
Socle membrane
Informations sur Internet
Corps de vanne
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2063, 2064 et 2065 sur Internet sous :
www.buerkert.fr
français
Raccord de conduite
Fig. 1 :
Vanne 2/2 voies type 2063, structure et description
65
Type 2063, 2064, 2065
Description du produit
5.1.2
Vanne T type 2064
5.1.3
Capot transparent avec
indicateur de position
Corps de vanne de fond de cuve type
2065
Corps de vanne de fond de
cuve avec bride à souder
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
Raccord de conduite
Actionneur
Socle membrane
Raccord d’air de pilotage 1 FA et
FI / Raccord de purge d’air FB
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI /
Raccord de purge d’air FB
Actionneur
Socle membrane
Raccord d’air de pilotage 2 FB et
FI / Raccord de purge d’air FA
Corps de vanne T
Raccord de conduite
Fig. 2 :
Capot transparent avec
indicateur de position
Vanne T type 2064, structure et description
Fig. 3 :
66
Corps de vanne de fond de cuve type 2065, structure et
description
français
Type 2063, 2064, 2065
Description du produit
5.2
Utilisation prévue
5.3.2
Respectez la plage de pression maximale selon la
plaque signalétique.
•• Fluides encrassés, agressifs, abrasifs, très purs ou stériles.
•• Fluides à viscosité élevée.
5.3
Propriétés
•• Sens de débit indifférent.
•• Se vide automatiquement lorsque le montage est adapté. Les
extrémités des raccords utilisés doivent être cylindriques. Sans
espace nuisible.
•• Sans zone morte.
•• Débit à faible turbulence.
Variantes de l’appareil
La vanne à membrane commandée par piston est disponible pour
les diamètres d’actionneur suivantes: ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm,
ø 130 mm.
5.4
Fonction
L’effet de ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique
(FB et FI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression
à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston
d’actionneur.
5.4.1
Fonctions (F)
Fonction A (FA)
Normalement fermée par action du ressort
•• Valeurs de débit élevées grâce au corps de vanne favorable au
débit.
•• Ne nécessitant aucun entretien dans des conditions normales.
•• Matériau de membrane peuvent être facilement remplacés.
5.3.1
Options
•• Limitation de course (comme version max. ou min./max.)
Limitation de la position ouverte de la vanne et donc du débit à
l’aide de la vis de réglage.
•• Dispositif de réponse
Réponse de la position de vanne à l’aide d’un détecteur de
proximité inductif ou du dispositif de réponse type 8697.
français
67
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
Fonction B (FB)
6
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
6.1
Conformité
Normalement ouverte par action du ressort
Le type 2063, 2064 et 2065 est conforme aux directives UE
comme stipulé dans la déclaration de conformité UE.
Fonction I (FI)
Fonction de réglage par application alternée
de la pression
6.2
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type
UE et / ou la déclaration de Conformité UE.
6.3
Informations sur le corps forgé
Numéro de lot
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
Matériau
Numéro de fabrication
/ numéro de série
Code de qualité de surface
Texte spécifique au
client (facultatif)
XXXXXXXXXX
Pression nominale
Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube
Fig. 4 :
68
Informations sur le corps forgé
français
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
6.4
Informations sur le corps de
déformation de tuyaux (VP)
Matériau
Logo entreprise
1.4435
316L(VP)
Soufflage
6.5
Plaque signalétique
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la haute pression.
Une pression trop élevée peut endommager l’appareil.
▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur la
plaque signalétique.
XXXXXXXX
Diamètre
PN16 / CWP150
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication
/ Numéro de série
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
Matériau du corps
Fonction (F)
Type
Diamètre nominal de
raccordement et dimensions du tube
Code de qualité de surface
/ Texte spécifique au client
(facultatif)
Made in Germany
Pression
nominale
Matériau du
corps
2063 A 25,0 PTFE VS
D33.7 Pmed 6bar
Pilot 5.0-10bar
00999999
W28UU
Numéro d’identification de l’appareil,
Date de fabrication
Identification UE (si applicable)
Pression de pilotage admissible
Raccord du corps, Pression de fluide
admissible
Fig. 5 :
Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP)
français
Fig. 6 :
Description de plaque signalétique (exemple)
69
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
6.6
Conditions d’exploitation
6.6.1
Plages de température
Température de fluide admissible pour membranes
Les températures de fluide indiquées ne sont valables que
pour les fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler
les matériaux de la membrane.
Le comportement du fluide par rapport à la membrane peut
changer en fonction de la température de fluide.
Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée
de vie de la membrane peuvent se détériorer lorsque la
température du fluide augmente.
Température ambiante admissible pour l’actionneur
Diamètre
d’actionneur
Matériau de
l’actionneur
Température ambiante
Acier inoxydable
0...+80 °C
ø 50 mm
ø 70 mm
ø 90 mm
ø 130 mm
Tab. 1 : Température ambiante admissible pour l’actionneur
Température de fluide admissible pour le corps
Température
de fluide
Matériau du corps
Corps en fonte (VG)
1.4435 (AISI 316L)
Corps forgé (VS)
1.4435 BN2 (AISI 316L)
nach ASME BPE 1997
Corps de déformation
de tuyaux (VP)
1.4435 BN2 (AISI 316L)
-10...+150 °C
Tab. 2 : Température de fluide admissible pour corps
Ne pas utiliser les membranes comme élément d’arrêt
pour la vapeur.
Matériau
Température
Remarques
EPDM
(AB)
-10...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
EPDM
(AD)
-10...+143 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
FKM (FF)
0...+130 °C
Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à
PTFE (EA)
-10...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
Advanced
PTFE (EU)
-5...+143 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
Gylon
(ER)
-5...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+140 °C / 60 min
+150 °C / 60 min
+150 °C / 60 min
+140 °C / 60 min
+150 °C / 60 min
+140 °C / 60 min
Tab. 3 : Température de fluide admissible pour membranes
70
français
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
Plages de pression
Pression de service pour la fonction A
Les valeurs sont valables pour des corps en
Pression de pilotage admissible
Diamètre
d’actionneur
Matériau de
l’actionneur
Pression de pilotage
maximale
ø 50 mm
ø 90 mm
Acier inoxydable
ø 130 mm
10,5 bars
7 bars
Tab. 4 : Pression de pilotage maximale
Pression de pilotage pour la fonction A
Pression de pilotage [bar]
pour la pression de fluide
0 bars
maximale
ø 50
5,4
5,0
15
ø 70
4,8
4,5
ø 70
20
4,8
4,5
ø 70
5,5
4,3
25
ø 90
5,0
4,0
ø 90
32
5,0
4,5
ø 90
5,0
4,5
40
ø 130
5,0
4,6
ø 130
50
5,0
4,8
Tab. 5 : Pression de pilotage pour la fonction A
Diamètre
d’actionneur
[mm]
•• coulée de précision (VG)
•• corps de déformation de tuyaux (VP)
Diamètre d’actionneur [mm]
ø 70 mm
•• acier forgé (VS)
Diamètre
nominal
DN [mm]
français
Diamètre nominal
DN [mm]
6.6.2
Pression de fluide maximale sans perte de
pression [bar]
Pression appliquée Pression appliquée
d’un côté
des deux côtés
EPDM/FKM
PTFE
EPDM/FKM
ø 50
8,5
5
15
ø 70
10
10
ø 70
20
10
10
ø 70
6,5
4,5
25
ø 90
10
8
ø 90
32
8
6
ø 90
5,5
5
40
ø 130
10
10
ø 130
50
10
7
Tab. 6 : Pression de service pour la fonction A
5
10
10
5,5
10
6
4
10
7
PTFE
3,5
10
7,5
3,5
7
4
3
9
5
71
Type 2063, 2064, 2065
16
Les valeurs sont valables pour des corps en
•• acier forgé (VS)
•• coulée de précision (VG)
•• corps de déformation de tuyaux (VP)
DN25
ø 70 FB
EPDM
DN20
Les diagrammes suivants représentent la pression de pilotage
minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour les
fonctions B et I.
Pression de fluide [bar]
Pression de pilotage minimale nécessaire en fonction de la
pression de fluide
DN15
Caractéristiques techniques
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
ø 90 FB
EPDM
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 7 :
72
iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction
D
B, membrane élastomère
16
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
16
iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction
D
B, membrane élastomère
DN40
DN15
ø 50 FB
EPDM
Fig. 8 :
DN25
Fonction B / Membrane élastomère
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 9 :
iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction
D
B, membrane élastomère
français
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
14
12
10
8
6
4
2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Pression de pilotage [bar]
Fig. 11 : D
iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction
B, membrane élastomère-PTFE
Pression de fluide [bar]
ø 70 FB
PTFE/EPDM
DN15
DN20
Fig. 10 : D
iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction
B, membrane élastomère
16
DN25
0
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
16
ø 50 FB
PTFE/EPDM
DN50
DN40
ø 130 FB
EPDM
DN15
Fonction B / Membrane élastomère-PTFE
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 12 : D
iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction
B, membrane élastomère-PTFE
français
73
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
DN40
14
12
10
8
6
4
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
10
8
6
4
2
0
0
1
Pression de pilotage [bar]
Fig. 13 : D
iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction
B, membrane élastomère-PTFE
ø 70 FI
EPDM
DN40
DN50
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
16
Pression de pilotage [bar]
Fig. 14 : D
iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction
B, membrane élastomère-PTFE
74
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 15 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction
I, membrane élastomère
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
ø 130 FB
PTFE/EPDM
2
Pression de pilotage [bar]
2
3
DN25
0
14
DN20
0
16
DN15
DN25
16
ø 50 FI
EPDM
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
ø 90 FB
PTFE/EPDM
DN15
Fonction I / Membrane élastomère
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 16 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction
I, membrane élastomère
français
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
14
12
10
8
6
4
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DN15
12
10
8
6
4
2
0
0
1
Pression de pilotage [bar]
DN40
DN50
ø 70 FI
PTFE
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 19 : D
iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction
I, membrane élastomère-PTFE
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
16
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
16
3
DN15
Fig. 17 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction
I, membrane élastomère
ø 130 FI
EPDM
2
Pression de pilotage [bar]
DN25
0
14
DN20
0
16
Pression de fluide [bar]
Pression de fluide [bar]
16
ø 50 FI
PTFE
DN40
ø 90 FI
EPDM
DN25
Fonction I / Membrane élastomère-PTFE
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 18 : Diagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction
I, membrane élastomère
français
Fig. 20 : D
iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction
I, membrane élastomère-PTFE
75
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
Pression de fluide [bar]
16
DN40
ø 90 FI
PTFE
DN25
6.6.3
Taille
du
membrane
14
12
[Zoll]
15
15
1/2“
6,5
6,5
20
20
3/4“
12,5
12,4
8,4
25
25
1“
18
20
15,5
40
40
1 1/2“
41
40
37
50
50
2“
66
66
66
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ASME
BPE
DIN 11866
RC
3,1
14
12
10
1) V
aleurs déterminées avec corps forge et membrane élastomère:
mesure à 20 °C, 1 bars pression à l’entrée de valve et une purge
libre.
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 22 : D
iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction
I, membrane élastomère-PTFE
76
DIN 11850 R2
DIN 11866 RA
DIN EN 10357
RA
Tab. 7 : Valeur Kv, corps forge
DN50
DN40
16
Valeur Kv forge [m3/h]1)
[mm]
8
Fig. 21 : D
iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction
I, membrane élastomère-PTFE
Pression de fluide [bar]
Raccord de
conduite
DIN EN ISO
1127
ISO 4200
DIN 11866
RB
10
Pression de pilotage [bar]
ø 130 FI
PTFE
Valeurs de débit
français
Type 2063, 2064, 2065
Montage
6.7
Caractéristiques techniques
générales
Taille d’actionneur
voir plaque signalétique
Fonctionvoir plaque signalétique. Description „5.4.1“
Position de montage :
Type 2063, 2064
indifférente, de préférence actionneur vers le
haut
Type 2065de préférence actionneur vers le bas
(vanne de fond de cuve)
Fluides :
Fluide de pilotage
gaz neutres, air
Fluides de débit
az neutres et liquides ; fluides très purs,
g
stériles, agressifs ou abrasifs
Matériaux :
Corps
Type 2063Coulée de précision (VG), acier forgé (VS),
corps de déformation de tuyaux (VP)
Type 2064, 2065
Acier inoxydable block
Actionneur
Acier inoxydable
Éléments d’étanchéité
FKM et EPDM
Membrane
EPDM, PTFE, FKM
7
MONTAGE
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage.
Avec la fonction : Danger dû à l’absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
7.1
Position de montage
En fonction du corps de vanne, la position de montage de la
vanne à membrane est différent.
Montage pour la vidange automatique du corps
Raccordements :
Raccord d’air pilotage
Douille filetée VA G1/8
Raccord de fluide
accord soudé: selon EN ISO 1127 (ISO
R
4200), DIN 11850 R2 autres raccords
sur demande
français
Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant de garantir la vidange automatique.
77
Type 2063, 2064, 2065
Montage
7.1.2
Montage pour la détection des fuites
L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la
surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
7.1.1
Position de montage corps 2 voies
type 2063
Position de montage corps T type
2064
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour
les corps T dans des conduites en boucle :
Pour l’alimentation d’un fluide
:
Pour le soutirage d’un fluide :
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le
haut.
Le maintien de l’auto-vidange :
→→ Monter le corps avec un angle d’inclinaison a = 10° ... 40°
par rapport à l’horizontale.
Les corps forgés et coulés présentent pour cela un marquage
qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures, voir « Fig.
23 »).
→→ Respecter un angle d’inclinaison de 1° ... 5°.
Fig. 24 : Position de montage type 2064
7.1.3
Position de montage corps de fond de
cuve type 2065
De préférence actionneur vers le bas.
Marquage
α
7.2
Avant le montage
•• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
•• Le sens de débit est indifférent.
Angle α: 10° bis 40°
Inclinaison par rapport à l’axe de conduite 1° ... 5°
Fig. 23 : Montage pour permettre au corps de l’auto vidange
78
7.2.1
Travaux préparatoires
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
→→ Soutenir et alignez les tuyauteries.
français
Type 2063, 2064, 2065
Montage
7.4
Appareils avec corps soudé VG/VS
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou de l’actionneur.
▶▶ Démonter l’actionneur avant de souder le corps.
7.3
Démonter l’actionneur du corps de
vanne
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne.
→→ Retirer l’actionneur avec membrane en desserrant les vis du
corps.
2
1
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
Fig. 25 : Raccordement pneumatique
français
Montage du corps de vanne
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel
qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage.
▶▶ Respectez le couple de serrage.
7.4.1
Montage corps 2 voies et corps T
Corps avec embouts à souder
→→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres corps
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
7.4.2
Souder le corps de fond de cuve type
2065
Respecter l'ordre:
1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve
avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà
montée est possible mais plus difficile.
Il est recommandé de souder le corps de fond de
cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la
vidange optimale de la cuve.
2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie
79
Type 2063, 2064, 2065
Montage
Conditions préalables de montage
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie :
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
→→ Souder le corps de fond de cuve.
Préparation : S
tabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un
angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange
automatique de la tuyauterie.
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I.
Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de
charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve :
REMARQUE !
Avant le soudage, veiller à :
▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au
corps de fond de cuve.
▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision
avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème.
80
e montage doit être réalisé hors tension et en présence
L
d’un faible niveau de vibrations.
Après le soudage :
Monter la membrane et l’actionneur.
7.5
Montage l’actionneur (corps avec
embouts à souder)
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
Montage pour actionneur avec fonction A :
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1 :
ouverture da la vanne.
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu’à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple
de serrage) suivant le tableau (« Tab. 8 »). Le pourtour de la
membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le
corps et être comprimée.
français
Type 2063, 2064, 2065
Montage
7.6
Montage pour actionneur avec fonctions B et I :
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de
pression, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le
corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec
appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et
3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 8 »).
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps et être comprimée.
Diamètre
nominal DN
(taille de
membrane)
15
20
25
32
40
50
Couples de serrage pour membranes [Nm]
EPDM/FKM
3,5
4
5
8
8
12
PTFE/
advanced PTFE/
PTFE laminé
4
4,5
6
10
10
15
Raccordement pneumatique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec la fonction I: Danger dû à l’absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de
pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
7.6.1
Raccordement du fluide de pilotage
Fonction A et B
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
(voir « Fig. 26 : Raccordement pneumatique »).
Tab. 8 : Couples de serrage pour montage de l’actionneur
Fonction I
→→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’
applique à toutes les valeurs.
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
et 2 (voir « Fig. 26 : Raccordement pneumatique »).
La pression au raccord 1 ouvre la vanne.
La pression au raccord 2 ferme la vanne.
français
81
Type 2063, 2064, 2065
Démontage
En cas de montage dans un environnement agressif,
nous recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre
à l’aide d’un tuyau pneumatique.
2
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
8
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux du fait
de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
→→ Desserrer le raccord pneumatique.
1
→→ Démonter l’appareil.
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
Fig. 26 : Raccordement pneumatique
82
Le remplacement de la membrane est décrit au chapitre
« 9.2 Dépannage ».
français
Type 2063, 2064, 2065
Maintenance
9
MAINTENANCE
9.1.2
DANGER!
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
•• Joints
•• Membrane
→→ En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par
une pièce de rechange correspondante (voir chapitre « 11
Pièces de rechange »).
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une
réduction du débit.
Pour il replacement des pièces d‘usure voir au chapitre «
9.2 Dépannage ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité.
▶▶ La maintenance habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le maintenance.
9.1
Entretien
9.1.1
Actionneur
Pièces de rechange de la vanne à
membrane
L’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien.
français
9.1.3
Intervalles de contrôle
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à
membrane :
→→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
resserrer les vis du corps en croix.
→→ Après 105 cycles de commutation vérifier l’usure de la
membrane.
Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de
contrôle plus rapprochés.
83
Type 2063, 2064, 2065
Maintenance
9.1.4
Durée de vie de la membrane
La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants :
•• Matériau de la membrane
9.2
Dépannage
9.2.1
Remplacement de la membrane
DANGER !
•• Fluide
•• Pression de fluide
•• Température de fluide
•• Diamètre d’actionneur
•• Pression de pilotage pour FB et FI.
Préservation de la membrane
→→ Pour FA, adaptez le diamètre d’actionneur (force d’actionneur) à la pression de fluide à commander. Le cas
échéant, sélectionnez l’actionneur avec force de ressort
EC04 réduite.
→→ Pour FB et FI, dans la mesure du possible ne sélectionnez
pas la pression de pilotage à un niveau plus élevé que nécessaire à la commande de la pression du fluide.
9.1.5
Nettoyage
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux
du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide
soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
Types de fixation
Diamètre
nominal DN
(taille de
membrane)
15
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
20
REMARQUE !
32
Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
84
Types de fixation pour membranes
PTFE
EPDM / FKM / PTFE
laminé
Membrane à fermeture
à baïonnette
Membrane à fermeture
à baïonnette
Membrane à fermeture
à baïonnette
Membrane vissée
25
40
50
Tab. 9 : Types de fixation pour membranes
français
Type 2063, 2064, 2065
Maintenance
Remplacement pour la fonction A
→→ Remettre l’actionneur en place sur le corps.
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien
(uniquement valable pour les vannes pas encore montées).
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1 :
ouverture da la vanne.
→→ Positionner et serrer légèrement les vis du corps en croix,
jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et
l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Desserrer les quatre vis du corps.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple
de serrage) suivant le tableau (« Tab. 10 »). Le pourtour de la
membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le
corps et être comprimée.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être
ouverte.
Capot transparent avec
indicateur de position
→→ Retirer l’actionneur du corps.
→→ Décharger la pression d’air.
→→ Dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture
à baïonnette, desserrez la membrane en la tournant de 90°.
Raccord d’air de pilotage
2 FB et FI / Raccord de
purge d’air FA
Actionneur
REMARQUE
Pour membranes avec raccord fileté :
Raccord d’air de pilotage
1 FA et FI / Raccord de
purge d’air FB
Membrane
La membrane peut être endommagée si la broche est sous
tension.
▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire.
→→ Monter une nouvelle membrane.
→→ Aligner la membrane.
Languettes de repère de la membrane doit être perpendiculaire au sens du débit (voir « Fig. 27 »).
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1.
français
Corps de vanne
Languettes de repère
de la membrane
Vis du corps
Fig. 27 : Maintenance
85
Type 2063, 2064, 2065
Maintenance
Remplacement pour les fonctions B et I
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (uniquement valable pour les vannes pas encore montées).
→→ Desserrer les quatre vis du corps.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être
ouverte.
→→ Retirer l’actionneur du corps.
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1.
→→ Dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrez la membrane en la tournant
de 90°.
REMARQUE
Pour membranes avec raccord fileté :
La membrane peut être endommagée si la broche est sous
tension.
▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire.
→→ Monter une nouvelle membrane.
→→ Aligner la membrane.
Languettes de repère de la membrane doit être perpendiculaire au sens du débit (voir « Fig. 27 »).
→→ Serrez légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de
pression, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le
corps et l’actionneur. Ne serrez pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec
appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et
3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 10 »).
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps et être comprimée.
Diamètre
nominal DN
(taille de
membrane)
15
20
25
32
40
50
Tab. 10 : Couples de serrage
→→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’applique à toutes les valeurs.
→→ Remettez l’actionneur en place sur le corps.
86
Couples de serrage pour membranes [Nm]
EPDM/FKM
PTFE/
advanced PTFE/
PTFE laminé
3,5
4
4
4,5
5
6
8
10
8
10
12
15
français
Type 2063, 2064, 2065
Pannes
9.2.2
Passage de membranes PTFE à des
membranes EPDM
Diamètre nominal DN15 et DN20 :
→→ Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE et
mettre en place la nouvelle membrane EPDM.
Diamètre nominal DN25 à DN50 :
10
PANNES
Panne
Cause / Dépannage
L’actionneur
ne commute
pas
Raccord d’air pilotage inversé
→→ Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE.
→→ Placer l’insert dans la pièce de pression.
CF A :
Raccorder raccord d’air pilotage 1
CF B :
Raccorder raccord d’air pilotage 2
CF I :
Raccord d’air pilotage 1 : Ouvrir
Raccord d’air pilotage 2 : Fermer
Pression de pilotage trop faible
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
REMARQUE
Pour membranes avec raccord fileté :
La membrane peut être endommagée si la broche est sous
tension.
▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire.
→→ Insérer et visser la membrane EPDM.
Pression du fluide trop élevée
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
La vanne n'est Pression du fluide trop élevée
Voir pression indiquée sur la plaque
pas étanche
signalétique.
Pression de pilotage trop faible
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
Le débit
diminue
La membrane PTFE est déformée
→→ Remplacer la membrane.
Tab. 11 : Pannes
français
87
Type 2063, 2064, 2065
Pièces de rechange
11
PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de
rechange d’origine de la société Bürkert.
La membrane est disponible en tant que pièce de rechange pour la
vanne à membrane commandée par piston, type 2063, 2064 et 2065.
11.1
Tableau de commande de pièces
Diamètre
nominal
(Taille
de membrane)
[mm]
Références pour membranes
EPDM
(AB*)
693 162
E02**
693 163
E03**
693 164
F01**
20 BC**
693 165
E02**
693 166
E03**
693 167
F01**
25
677 667
E01**
688 424
E03**
677 687
F01**
32
677 668
E01**
688 425
E03**
677 688
F01**
40
677 669
E01**
688 426
E03**
677 689
F01**
50
677 670
E01**
688 427
E03**
677 690
F01**
65
677 671
E01**
688 428
E03**
677 691
F01**
Advanced PTFE
(EU*)
Gylon laminé (ER*)
15
677 675
E02PTFE**
679 541
E02PTFE+
Trou**
693 176
L06**
20
677 676
E02PTFE**
679 542
E02PTFE+
Trou**
693 177
L06**
25
677 677
E02PTFE**
679 543
E02PTFE+
Trou**
693 178
L06**
32
677 678
E02PTFE**
679 544
E02PTFE+
Trou**
693 179
L06**
Fig. 28 : Pièces de rechange membrane
88
FKM
(FF*)
15 BC**
PTFE
(EA*)
Membrane
EPDM
(AD*)
français
Type 2063, 2064, 2065
Transport, stockage, élimination
40
677 679
E02PTFE**
679 545
E02PTFE+
Trou**
693 180
L06**
12
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
50
677 680
E02PTFE**
679 546
E02PTFE+
Trou**
693 181
L06**
REMARQUE !
65
677 681
E02PTFE**
679 743
E02PTFE+
Trou**
–
–
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
•• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
Tab. 12 : Références pour membranes
•• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
* Clé de caractéristique Clé d’appareil
** Identification sur la membrane
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
•• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale
de distribution Bürkert.
•• Température de stockage : -20…+65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
•• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
•• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
français
89
www.burkert.com

Manuels associés