Burkert 2101 Pneumatically operated 2/2-way globe valve ELEMENT Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels42 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
42
Type 2101 2/2 way globe valve 2/2-Wege-Geradsitzventil Vanne à siège droit 2/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2008 - 2021 Operating Instructions 2104/12_EU-ML_00806076 / Original DE Type 2101 Table des matières 1 MANUEL D'UTILISATION...................................................... 4 1.1 Moyens de signalisation............................................... 4 1.2 Définition des termes / abréviations............................. 4 2 UTILISATION CONFORME.................................................... 5 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.................. 5 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES.............................................. 7 4.1 Adresses de contact.................................................... 7 4.2 Garantie........................................................................ 7 4.3 Informations sur internet.............................................. 7 5 DESCRIPTION DU PRODUIT................................................ 8 5.1 Description générale.................................................... 8 5.2 Propriétés..................................................................... 8 5.3 Utilisation prévue.......................................................... 8 6 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT................. 9 6.1 Structure....................................................................... 9 6.2 Fonction...................................................................... 10 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 11 7.1 Conformité.................................................................. 11 7.2 Normes....................................................................... 11 7.3 Étiquette d'identification............................................. 11 7.4 Conditions d'exploitation........................................... 12 7.5 Caractéristiques techniques générales...................... 17 8 INSTALLATION..................................................................... 18 8.1 Consignes de sécurité................................................ 18 8.2 Avant le montage........................................................ 18 8.3 8.4 8.5 8.6 9 Montage..................................................................... 20 Raccordement pneumatique...................................... 22 Mise en service........................................................... 23 Démontage................................................................. 24 UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRIQUE............................... 24 10 NETTOYAGE, MAINTENANCE............................................. 24 10.1 Consignes de sécurité................................................ 24 10.2 Travaux de maintenance............................................ 25 10.3 Remplacement des pièces d'usure............................ 26 11 DÉFAUTS.............................................................................. 36 12 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 37 12.1 Jeux de pièces de rechange...................................... 37 12.2 Outils de montage...................................................... 39 13 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 40 Français 3 Type 2101 Manuel d'utilisation 1 MANUEL D'UTILISATION ATTENTION ! Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez ce manuel de sorte qu'il soit facilement accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l'appareil. AVERTISSEMENT ! REMARQUE ! Le manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la sécurité ! Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris. 1.1 Met en garde contre un risque potentiel ! ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures modérées ou légères. Met en garde contre les dommages matériels ! ▶▶ Le non-respect peut endommager l'appareil ou l'installation. Indique des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. Moyens de signalisation Renvoie à des informations dans le présent manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. DANGER ! Met en garde contre un danger imminent ! ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. 1.2 AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse ! ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. 4 ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→ identifie une opération que vous devez effectuer. Français Définition des termes / abréviations Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à siège droit type 2101. Dans ce manuel, l‘unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs). Type 2101 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L’utilisation non conforme de la vanne à siège droit type 2101 peut présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l’environnement. ▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux. ▶▶ En atmosphère explosible, utiliser uniquement des appareils homologués pour cette zone. Ces appareils sont identifiés par une étiquette d'identification Ex séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur l’étiquette d'identification Ex séparée et le manuel supplémentaire relatif aux atmosphères explosibles ou le manuel relatif aux atmosphères explosibles séparé. ▶▶ Pour l'utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d'exploitation et les conditions d'utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, dans le manuel d'utilisation et sur l'étiquette d'identification. ▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute, s’adresser au distributeur compétent pour clarification. ▶▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour un bon fonctionnement en toute sécurité sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une commande et un entretien minutieux. ▶▶ L’évacuation d'air peut être encrassée par des lubrifiants dans l’actionneur. ▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte •• des hasards et des événements pouvant survenir lors de l'installation, de l'exploitation et de la maintenance des appareils. •• des prescriptions de sécurité locales, pour l’application desquelles l’exploitant est responsable, y compris concernant le personnel de montage. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation ou l'appareil. ▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la pression et purger ou vidanger les conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant électrique monté). ▶▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. Français 5 Type 2101 Consignes de sécurité fondamentales AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur. L'actionneur contient un ressort tendu. À l’ouverture de l’actionneur, le ressort qui se détend peut causer des blessures. ▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil. Danger en raison de bruits forts. ▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à votre distributeur respectif pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil. 6 Français Risque de brûlures et d'incendie lors d'une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l'appareil. ▶▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection. ▶▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables. Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe. ▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage de décharge. ▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer le presse-étoupe (voir chapitre Travaux de maintenance). ▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite pour éviter les dangers. Risque de blessure due à l’éclatement de conduites et de l’appareil. ▶▶ Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides. ▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement et le type de fluide. Type 2101 Informations générales Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit : ▶▶ Protéger l'appareil ou l'installation d'une mise en marche involontaire. ▶▶ Seul du personnel qualifié et formé doit effectuer les travaux d'installation et d'entretien. ▶▶ Exécuter les travaux d'installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. ▶▶ Après interruption du process, garantir une remise en marche contrôlée. Respecter l'ordre : 1. Établir l’alimentation électrique ou pneumatique. 2. Activer l'alimentation en fluide. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du manuel d'utilisation. ▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l'utilisation et utiliser l'appareil. ▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation. ▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues. Pour prévenir les dommages matériels sur l'appareil, respectez ce qui suit : ▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ». ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés. 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresses de contact Allemagne Bürkert Fluid Control System Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@burkert.com International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d'utilisation. Également sur le site internet : country.burkert.com 4.2 Garantie La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de l'appareil dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur internet Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur le type 2101 sur Internet sous : country.burkert.com Français 7 Type 2101 Description du produit 5 DESCRIPTION DU PRODUIT 5.1 Description générale •• Indicateur de position L’appareil existe avec des interrupteurs de fin de course mécaniques ou des détecteurs de proximité inductifs. La vanne à siège droit à 2/2 voies type 2101 convient aux fluides liquides et gazeux. Au moyen de gaz neutres ou d'air (fluides de commande), elle commande le débit de l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline, le fluide hydraulique, la lessive, le solvant organique et la vapeur (fluides d’écoulement). Une caractéristique particulière des vannes à siège droit réside dans les sièges vissés, lesquels peuvent être utilisés notamment sur la vanne de régulation (type 2301) pour réduire le diamètre du siège. Définition DN DN désigne le diamètre nominal du siège de vanne et non pas le diamètre du raccord de conduite. 5.2 Propriétés •• Étanchéité élevée grâce au presse-étoupe auto-ajustable (élément d’étanchéité de la tige). •• Étanchéité de siège élevée grâce au clapet plat. •• Actionneur tournant sans paliers de 360°. •• Faible maintenance en conditions normales. 5.2.2 Variantes d'appareil La vanne à siège droit est disponible pour les tailles d'actionneur suivantes : ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm, ø 130 mm. 5.2.3 Limitations AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un coup de bélier ! Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides. ▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement et le type de fluide. 5.3 Respecter la plage de pression maximale indiquée sur l’étiquette d'identification ! 5.2.1 Options •• Unité de commande Suivant l’application, différents modèles d’unité de commande sont disponibles. •• Limiteur de course Limitation de la position ouverte maximale / débit volumique au moyen d’une vis d'ajustage. 8 Français Utilisation prévue •• •• •• •• Pour gaz et liquides neutres jusqu’à 25 bars. Vapeur jusqu’à 230 °C. Eau chaude jusqu’à 230 °C. Fluides agressifs. Type 2101 Structure et mode de fonctionnement 6 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT 6.1 Structure La vanne à siège droit est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à 2 voies. L’actionneur est fabriqué en polysulfure de phénylène (PPS). Le presse-étoupe auto-ajustable éprouvé garantit une excellente étanchéité. Le corps de vanne en acier inoxydable favorable au débit permet des valeurs de débit élevées. Capot transparent avec indicateur de position Couvercle d’actionneur Raccord de purge pour FA, FB Raccord d'air de pilotage pour FI 2 Raccord d'air de pilotage pour FA, 1 FB, FI Alésage de décharge Interface actionneur / corps avec méplat Corps d’actionneur Raccord de conduite Figure 2 : Vanne à siège droit type 2101, structure et description (2) Corps à siège droit Flèche du sens de l'écoulement ou chiffres d’identification du sens d’écoulement Figure 1 : Vanne à siège droit type 2101, structure et description (1) Français 9 Type 2101 Structure et mode de fonctionnement 6.2 6.2.2 Arrivée du fluide sous le siège Fonction Selon la version, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou contre le sens du flux de fluide. La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur. Selon la version, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l'effet de ressort (fonction A, FA) ou par la pression de pilotage (fonction B ou I, FB ou FI). La pression de fluide présente sous le clapet plat contribue à l'ouverture de la vanne. AVERTISSEMENT ! 6.2.1 Fonctions (F) AVERTISSEMENT ! Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage ! Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Fonction A (FA) Fermée en position de repos par la force du ressort Fonction B (FB) Ouverte en position de repos par la force du ressort Fonction I (FI) Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression. 10 2(A) Siège de vanne non étanche en cas de pression de pilotage trop faible ou de pression de fluide trop élevée ! Une pression de pilotage trop faible avec FB et FI ou le dépassement de la pression du fluide admise peut entraîner une perte d’étanchéité sur le siège. ▶▶ Respecter la pression de pilotage minimale. ▶▶ Ne pas dépasser la pression de fluide. ▶▶ Voir chapitre « 7.4.2 Plages de pression ». FB / FI FA 1(P) 2(B) 1(P) 2(A) 1(P) Français 1 2 Marquage sur le corps Sens d’écoulement Figure 3 : Arrivée du fluide sous le siège (repos ouverte/fermée, fermeture de la vanne contre le sens du flux de fluide) Type 2101 Caractéristiques techniques 6.2.3 Arrivée du fluide au-dessus le siège 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES La vanne se ferme par l’effet de ressort (fonction A, FA) avec le flux de fluide. La pression du fluide présente sous le clapet plat accompagne le processus de fermeture de la vanne et contribue en plus à l’étanchéité du siège de vanne. L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage. 7.1 Conformité AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un coup de bélier. Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides. ▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement et le type de fluide. Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de pilotage minimale doit être utilisée ! La vanne à siège droit type 2101 est conforme aux directives européennes suivant la déclaration de conformité UE. 7.2 Normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable). Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression : Diamètre nominal (raccord de conduite) Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) DN65 15 bars 7.3 Étiquette d'identification Exemple : 1 2 Marquage sur le corps Made in Germany 00253282 2101 A PTFE Kv19.5 PS 8,5bar Tmed -10°C - +185°C Flow 1 2 see manual for derating W17AL Figure 5 : Exemple d’étiquette d'identification Sens d’écoulement Figure 4 : Arrivée du fluide au-dessus du siège (fermée au repos, fermeture avec le fluide) Français 11 Type 2101 Caractéristiques techniques 7.4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression. Des informations techniques importantes spécifiques à l’appareil sont indiquées sur ’étiquette d'identification. ▶▶ Respecter la plage de pression admissible indiquée sur l’étiquette d'identification. Exemple : Matériau Fluide (avec Taille d'actionneur de joint PTFE et [mm] l’actionneur PEEK) ø 50, ø 70 ø 90, ø 130 Matériau du joint1) Fonction (F) Made in Germany 00253282 PPS -10 ... +230 °C Environnement2) -10 ...+60°C3) -10...+100°C4) La vanne à siège droit est appropriée pour la stérilisation à la vapeur. Température du fluide admissible Marquage CE Type 2101 A PTFE Kv19.5 PS 8,5bar Tmed -10°C - +185°C Flow 1 2 see manual for derating W17AL Numéro Date de fabrication Sens d’écoulement d'identification (codée) de l'appareil Perte de débit voir Pression de fluide manuel d'utilisation admissible 12 7.4.1 Plages de température Tab. 1 : Plages de température Coefficient de débit 1) Conditions d'exploitation escription des variantes voir « 7.5 Caractéristiques techniques D générales » Français Perte de débit plage de pression et de température Limites d’utilisation de la vanne (perte de débit, pression du fluide) Température Pression du fluide -10...+50 °C 25 bars 100 °C 24,5 bars 150 °C 22,4 bars 200 °C 20,3 bars 230 °C 19 bars Tab. 2 : Perte de débit de la pression du fluide selon DIN EN 12516-1 / PN25 Type 2101 Température Pression du fluide -29...+38 °C 19 bars 50 °C 18,4 bars 100 °C 16,2 bars 150 °C 14,8 bars 200 °C 13,7 bars 230 °C 12,7 bars Tab. 3 : Perte de débit de la pression du fluide selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150 Température Pression du fluide -10...+50 °C 14 bars 100 °C 14 bars 150 °C 13,4 bars 200 °C 12,4 bars 230 °C 11,7 bars Température ambiante [°C] Caractéristiques techniques 110 100 90 80 70 60 50 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] Figure 6 : Derating ELEMENT ANTG 50, 70, 90, 130 7.4.2 Plages de pression Taille d'actionneur [mm] ø 50, ø 70, ø 90 ø 130 Pression de pilotage maximale 5) 10 bars 7 bars Tab. 5 : Plages de pression Tab. 4 : Perte de débit de la pression du fluide selon JIS B 2220 10K 2) La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d‘utilisation d‘une vanne pilote. 3) Raccords d‘air de commande comme connecteurs enfichables 4) Raccords d‘air de commande comme douilles filetées 5) Sur la variante d’appareil ø 70 / DN 50 / MC 13, la pression de pilotage maximale admissible est limitée à 7 bars. Français 13 Type 2101 Caractéristiques techniques Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard) Pression du fluide Diamètre maximale [bar] nominal Taille d’actionneur ø [mm] DN 50 70 90 130 15 25 25 - 20 16 25 25 9,0 16 25 32 8,5 25 40 6,0 16 25 4,0 10 25 5,0 16(15 ) 50 65 80 100 - - - - 6) 10 6,0 Pression de fluide et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège, force de ressort de compression réduite (EC04) Pression de pilotage maximale [bar] Taille d’actionneur ø [mm] 50 70 5,2 4,8 90 130 - 14 15 14 16 20 6 12 25 3 6 5,2 4,8 5,2 4,8 5,0 4,8 5,0 4,8 5,0 5,0 32 3,5 9 4,8 5,0 5,0 40 2 6 16 5,0 5,6 50 3,5 10 - - 65 - - - Tab. 6 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, standard 6) Pression du fluide Diamètre maximale [bar] nominal Taille d’actionneur ø [mm] DN 50 70 90 130 Conformément à la directive des équipements sous pression pour fluides compressibles du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) Français 80 - - - - 7,5 5 Pression de pilotage maximale [bar] Taille d’actionneur ø [mm] 50 70 3,2 90 - 2,5 2,5 - - 130 - 2,5 3,2 Tab. 7 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, force du ressort de compression réduite (EC04) Type 2101 DN25 DN20 16 DN50 DN40 DN32 16 14 12 10 8 6 4 2 0 14 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] 12 Figure 8 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège 10 8 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pression de pilotage [bar] Figure 7 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège. 10 ø 90 FA au-dessus du siège 16 DN50 4 DN40 6 Pression du fluide [bar] Pression du fluide [bar] ø 50 FA au-dessus du siège DN15 Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège ø 70 FA au-dessus du siège Pression du fluide [bar] Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de fluide Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A, B et I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de fluide. DN15 DN20 DN25 Caractéristiques techniques 14 12 10 DN65 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Figure 9 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Français 15 Type 2101 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ DN50 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 11 : D iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège 16 Français DN50 DN40 DN32 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 12 : D iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Ø130 FB/FI DN40 DN32 DN25 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ Ø70 FB/FI DN20 DN15 Figure 10 : D iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège DN40 Ø90 FB/FI DN25 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ DN20 DN15 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ Ø50 FB/FI DN50 Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège DN25 Caractéristiques techniques DN65 DN80 DN100 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 13 : D iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Type 2101 Caractéristiques techniques 7.5 Caractéristiques techniques générales Taille d’actionneur voir étiquette d'identification Fonction v oir étiquette d'identification, description des fonctions de commande voir chapitre « 6.2 » Fluides Fluide de commande Fluides transportés Gaz neutres, air au, alcools, carburants, fluides hydrauE liques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques Raccords Raccord d'air de pilotage onnecteur de flexible 6/4 mm ou C 1/4”, autres sur demande Raccord fluidique anchon : G ½ ... G 4 (NPT, RC sur M demande) Raccord soudé : selon ISO 4200, DIN 11850 R2 autres raccords sur demande Degré de protection IP67 selon IEC 529 / EN 60529 Matériaux Corps de vanne 316L Actionneur PPS et acier inoxydable Éléments d'étanchéité FKM et EPDM Joint de tige Joints en V PTFE avec compensation ressort (avec graisse de silicone) Joint de siège PTFE (NBR, EPDM, FKM, PEEK sur demande) Clapet plat Tige 1.4401 / 1.4404 Guidage de tige jusqu’à DN65 à partir de DN80 PEEK 1.4401 / 1.4404 Français 17 Type 2101 Installation 8 INSTALLATION 8.1 Consignes de sécurité ATTENTION ! DANGER ! Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶▶ Couper la pression avant d'intervenir sur l'appareil ou sur l'installation. Purger ou vider les conduites. AVERTISSEMENT ! 8.2 Risque de blessures dû à un montage non conforme ! ▶▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux installations. ▶▶ Exécuter les installations uniquement avec l'outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation. ▶▶ Empêcher toute mise en marche involontaire de l'installation. ▶▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement de manière contrôlée. Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage. En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil. 18 Risque de blessures dû à un appareil lourd. Lors du transport ou des travaux d'installation, un appareil lourd peut chuter et occasionner des blessures. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds uniquement avec l'aide d'une deuxième personne le cas échéant. ▶▶ Utiliser des moyens appropriés. Français Avant le montage •• La vanne à siège droit peut être montée dans n’importe quelle position, de préférence actionneur vers le haut. •• Avant de raccorder la vanne, veiller à ce que la tuyauterie soit alignée. •• Respecter le sens de l'écoulement (voir étiquette d'identification). 8.2.1 Activités de préparation →→ Nettoyer les tuyauteries (matériau du joint, copeaux de métal, etc.). Type 2101 Installation 8.2.2 Démonter l'actionneur du corps de vanne Sur les appareils avec raccord soudé REMARQUE ! Pour les vannes avec unité de commande montée : l’unité de commande ne doit pas être montée en cas de soudage du corps de vanne dans la tuyauterie. ▶▶ Démontage de l’unité de commande de l’actionneur (voir chapitre Montage dans le manuel d'utilisation de l'unité de commande correspondante). →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. REMARQUE ! Raccord de purge FA, FB Raccord d'air de pilotage FI Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI Alésage de décharge Actionneur Mamelon Méplat pour clé plate Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. →→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 2 Corps de vanne Figure 14 : Montage Sur les autres versions d’appareil : →→ démonter l’actionneur uniquement en cas de nécessité spécifique au client. Français 19 Type 2101 Installation 8.3 Montage 8.3.2 Monter l’actionneur (raccord soudé) AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de montage non conforme ! Le montage avec des outils inappropriés ou le nonrespect du couple de vissage est dangereux en raison de l’endommagement possible de l’appareil. ▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage, en aucun cas une clé à tubes. ▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon »). Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161 Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne. Le filtre doit empêcher la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm. →→ Si la certification s’applique aussi à des corps de vanne en acier inoxydable, poser un filtre de ce genre en amont de la vanne à siège droit. 8.3.1 Monter le corps Corps soudé →→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres versions de corps →→ Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie. 20 Joint Figure 15 : Joint →→ Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants ! Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène ! ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. →→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du tuyau (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. Français Type 2101 Installation →→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon »). 8.3.4 Tourner l'actionneur Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI REMARQUE ! Couples de vissage corps de vanne / mamelon Diamètre nominal DN Couple de vissage [Nm] 15 45 ± 3 20 50 ± 3 25 60 ± 3 40 Description voir chapitre Montage dans le manuel d'utilisation de l'unité de commande correspondante. Raccord de purge 2 FA, FB Raccord d’air de pilotage FI Figure 16 : Raccords 32 8.3.3 Monter l’unité de commande 65 ± 3 50 70 ± 3 65 100 ± 3 80 120 ± 5 100 150 ± 5 La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°. Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Procédure à suivre : →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). →→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. →→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→ Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur. Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Français 21 Type 2101 Installation 8.4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression ! Le raccord du corps peut se détacher en cas de mauvais sens de rotation. ▶▶ Tourner l'actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir « Figure 17 ») ! →→ Tourner l’actionneur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu d'en bas) pour l’amener dans la position souhaitée. Clé plate Figure 17 : Tourner avec une clé plate 22 Français Raccordement pneumatique DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation ! ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles de raccordement non appropriés ! Des flexibles, qui ne résisteraient pas à la plage de température et de pression, peuvent occasionner des situations dangereuses. ▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée. ▶▶ Respecter les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage ! Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Type 2101 Installation 8.4.1 Raccordement du fluide de commande Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. La marche à suivre est décrite au chapitre « 8.3.3 Monter l’unité de commande ». Fonction I : →→ Fluide de commande au raccord d’air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur (voir « Figure 19 : Raccords ») La pression au niveau du raccord d’air de pilotage 1 ouvre la vanne. La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 2 ferme la vanne. Raccord de purge 2 FA, FB Raccord d’air de pilotage FI Raccord de purge 2 FA, FB Raccord d’air de pilotage FI Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI Figure 18 : Raccords Fonctions A et B : →→ raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage 1 de l’actionneur (voir « Figure 18 »). Silencieux Sur les versions avec raccord enfichable, le silencieux utilisé pour réduire le niveau sonore de l'air vicié est livré non monté. →→ Insérer le silencieux dans le raccord de purge d'air libre 2 (voir « Figure 18 »). En cas d’utilisation dans un environnement agressif, nous recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique. Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI Figure 19 : Raccords Flexible d’air de pilotage : Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent être utilisés. Un raccord d’air de pilotage est possible en option via un filetage G 1/8. 8.5 Mise en service Procéder à la fonction d’apprentissage après installation de l’appareil. Cette fonction permet de régler les paramètres de régulation. Description, voir le manuel d'utilisation de l’unité de commande. Français 23 Type 2101 Nettoyage, maintenance 8.6 Démontage DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression ! Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. Procédure à suivre : →→ desserrer le raccordement pneumatique →→ Démonter l’appareil. 9 UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRIQUE La vanne de type 2101 peut être combinée avec les unités de commande suivantes : •• Type 8690 Unité de commande pneumatique •• Type 8691 Tête de commande (taille d’actionneur ∅ 70 - ∅ 130) •• Type 8695 Tête de commande (taille d'actionneur ∅ 50) •• Type 8645 Système d'automatisation FreeLINE •• Type 6012 Vanne pilote •• Type 6014 P Vanne pilote Le raccordement électrique de la vanne pilote resp. de la commande est décrit dans le manuel d'utilisation correspondant de la vanne pilote/de la commande. 24 Français 10 NETTOYAGE, MAINTENANCE 10.1 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation ! ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger les conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique ! ▶▶ Avant d’intervenir dans le système, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes ! ▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité ! ▶▶ Utiliser une clé plate pour visser et dévisser le corps de vanne ou l’actionneur, en aucun cas une clé à tubes. Respecter les couples de vissage. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et au redémarrage non contrôlé ! ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. Type 2101 Nettoyage, maintenance AVERTISSEMENT ! Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage ! Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil ! ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. Le remplacement des pièces d’usure est décrit au chapitre « 12 Pièces de rechange ». Contrôle visuel : Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation : →→ Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide. →→ Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l'alésage de décharge du tube. Alésage de décharge 10.2 Travaux de maintenance Actionneur : Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de l’utilisation, l’actionneur de la vanne à siège droit fonctionne sans nécessiter aucune maintenance. Pièces d’usure de la vanne à siège droit : Les pièces d'usure soumises à une usure naturelle sont : •• Joints •• Clapet plat →→ En cas de fuites, remplacer la pièce d'usure concernée par une pièce de rechange correspondante. (Jeux de pièces de rechange et outillage de montage voir chapitre « 12 Pièces de rechange »). Figure 20 : Alésage de décharge 10.2.1 Nettoyage Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur. REMARQUE ! Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. Français 25 Type 2101 Nettoyage, maintenance 10.3 Remplacement des pièces d'usure 10.3.1 Remplacement du jeu de vannes Le jeu de vanne contient •• Clapet plat avec joint •• Goupille •• Joint Pour remplacer le jeu de vanne, démonter dans un premier temps l'actionneur du corps de vanne. DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression ! Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. Démonter l'actionneur du corps de vanne : →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. →→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Raccord de purge FA, FB Raccord d'air de pilotage FI 2 Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un outillage incorrect ! Les travaux de montage effectués avec des outils non appropriés sont dangereux car susceptibles d'endommager l'appareil. ▶▶ Utiliser une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de vanne, en aucun cas une clé à tubes. Alésage de décharge Mamelon Méplat pour clé plate Corps de vanne Figure 21 : Désignation des pièces 26 Français Actionneur Type 2101 Nettoyage, maintenance →→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. →→ Insérer la goupille dans l’alésage. →→ Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau. Remplacer le jeu de vanne Tige Goupille Clapet plat Joint Figure 22 : Jeu de vanne →→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. →→ Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. →→ Extraire le clapet plat. →→ Enficher le nouveau clapet plat sur la tige. →→ Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. Monter l'actionneur sur le corps de vanne →→ Si nécessaire, remplacer le joint. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants ! Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène ! ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. →→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du mamelon (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber). Français 27 Type 2101 Nettoyage, maintenance REMARQUE ! Couples de vissage corps de vanne / mamelon Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. →→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 9 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon »). Raccord de purge 2 FA, FB Raccord d’air de pilotage FI Couple de vissage [Nm] 15 45 ± 3 20 50 ± 3 25 60 ± 3 32 40 65 ± 3 50 70 ± 3 65 100 ±3 80 120 ±5 100 150 ±5 Tab. 9 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. La procédure à suivre est décrite au chapitre « 8.3.3 Monter l’unité de commande ». Figure 23 : Raccords 28 Diamètre nominal DN Français Type 2101 Nettoyage, maintenance 10.3.2 Remplacement du jeu de siège de vanne L’actionneur doit être démonté pour remplacer le siège de vanne. Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre « 10.3.1 Remplacement du jeu de vannes » à la page 26 . Le jeu de siège de vanne contient •• Siège de vanne •• Joint •• Joint torique (en fonction du modèle) •• Lubrifiant Procédure à suivre : →→ Lorsque l’actionneur est retiré, remplacer le siège de vanne comme décrit ci-après. Remplacer le siège de vanne →→ Dévisser l'ancien siège de vanne à l'aide de l'outil de montage (avec insert d’outil adapté) et d'une clé. →→ Nettoyer le filetage du corps et la surface d'étanchéité à l'air comprimé. →→ Positionner le nouveau siège de vanne sur l'outil de montage. DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. Outil de montage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de montage non conforme. Le montage avec des outils inappropriés ou le nonrespect du couple de vissage est dangereux en raison de l’endommagement possible de l’appareil. ▶▶ Procéder au remplacement uniquement avec l’outillage de montage spécial (N° de commande voir chapitre « 12.2 Outils de montage »). ▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 10 » et « Tab. 11 »). Insert d’outil Siège de vanne Figure 24 : Remplacement du siège de vanne Français 29 Type 2101 Nettoyage, maintenance AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. →→ Graisser le filetage du siège de vanne avec du lubrifiant approprié (par ex. de la pâte Klüber UH1 96-402 de la marque Klüber). →→ Visser le siège de vanne positionné à la main dans le filetage du corps. →→ Visser le siège de vanne à l'aide d'une clé dynamométrique. Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 10 »). Taille du siège de vanne 15 20 25 32 40 50 65 80 100 Couple de vissage [Nm] Siège de vanne avec revêtement 20 ±3 28 ±3 40 ±5 65 ±5 85 ±8 120 ±8 150 +10 180 +10 220 +10 Tab. 10 : Couples de vissage montage du siège de vanne 30 Français Monter l'actionneur (avec l’unité de commande) sur le corps de vanne →→ Si nécessaire, remplacer le joint. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. →→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du mamelon (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec fonctions A et I Sans unité de commande : alimenter le raccord d'air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). la vanne s’ouvre. Avec unité de commande : Ouvrir la vanne en suivant le manuel d'utilisation de l’unité de commande. →→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 11 »). Type 2101 Nettoyage, maintenance Raccord d'air de pilotage 2 10.3.3 Remplacement du presse-étoupe Avec la combinaison d'appareils ø 70 /DN 50, le remplacement du presse-étoupe est possible à partir de l’état de la production en série de janvier 2017. Raccord d'air de pilotage 1 Figure 25 : Raccords Le jeu de joints du presse-étoupe comprend Couples de vissage corps de vanne / mamelon SP10 / SP14 Diamètre nominal DN Couple de vissage [Nm] 15 45 ±3 20 50 ±3 25 60 ±3 •• •• •• •• •• •• •• 32 40 65 ±3 50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5 100 150 ±5 Tab. 11 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. La marche à suivre est décrite au chapitre « 8.3.4 Tourner l‘actionneur » à la page 21 . 1 anneau de support 7 joints en V 2 bagues de pression 1 ressort de compression 1 guidage de tige 1 joint Lubrifiant SP22 •• •• •• •• •• •• •• 1 anneau de support 7 joints en V 2 bagues de pression 1 ressort de compression 1 espaceur 1 joint Lubrifiant Tab. 12 : Jeu de joints pour presse-étoupe Français 31 Type 2101 Nettoyage, maintenance DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression ! Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un outillage incorrect ! Les travaux de montage effectués avec des outils non appropriés sont dangereux car susceptibles d'endommager l'appareil. ▶▶ Utiliser une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de vanne, en aucun cas une clé à tubes. ▶▶ Utiliser une clé de montage spéciale ou une clé à pipe ou une clé plate modifiée pour remplacer le presse-étoupe. ▶▶ Respecter les couples de vissage. Pour remplacer le presse-étoupe, démonter dans un premier temps l’actionneur du corps de vanne et enlever le clapet plat. Démonter l'actionneur du corps de vanne →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre. →→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Raccord de purge FA, FB Raccord d'air de pilotage FI 2 Raccord d'air de pilotage 1 FA, FB, FI Alésage de décharge Mamelon Méplat pour clé plate Corps de vanne Figure 26 : Désignation des pièces 32 Français Actionneur Type 2101 Nettoyage, maintenance Démonter le clapet plat →→ Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. →→ Extraire le clapet plat. Remplacer le presse-étoupe Tube presse-étoupe Presseétoupe Guidage de tige Tige Tige Goupille État de la production en série jusqu’à janvier 2013 Clé de montage Figure 28 : Remplacement du presse-étoupe (état de la production en série jusqu’à janvier 2013) Tube presse-étoupe Presseétoupe Guidage de tige Clapet plat Joint Tige Figure 27 : Jeu de vanne État de la production en série à partir de janvier 2013 SP10 / SP14 Figure 29 : Remplacement du presse-étoupe SP10 / SP14 (état de la production en série à partir de janvier 2013) Français 33 Type 2101 Nettoyage, maintenance AVERTISSEMENT ! Tube presse-étoupe Presseétoupe Espaceur Risque de blessures dû à l’éjection de pièces ! Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presseétoupe sont projetées à une vitesse indéfinie lorsque le raccord d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage. ▶▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement de l’orifice de sortie (p. ex. poser la tige sur un support stable). Tige Guidage de tige VA SP22 Figure 30 : Remplacement du presse-étoupe SP22 État de la production en série jusqu’à janvier 2013 : → Dévisser le guidage de tige à l’aide de la clé de montage 7) et d'une clé plate. État de la production en série à partir de janvier 2013 SP10 / SP14 : →→ Dévisser le guidage de tige à l’aide d’une clé à pipe modifiée 7). SP22 : →→ Dévisser le guidage de tige VA à l’aide d'une clé plate. 7) a clé de montage et la clé à pipe modifiée sont disponibles auprès L de votre distributeur Bürkert. 34 Français →→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 à 6 ... 8 bars (voir « Figure 26 : Désignation des pièces »). →→ Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 à 6 ... 8 bars (voir « Figure 26 : Désignation des pièces »). →→ Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec le lubrifiant fourni. →→ Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre prescrits (comme représenté sur « Figure 31 : Jeu de joints pour presse-étoupe »). →→ Insérer la garniture presse-étoupe dans le tube presse-étoupe. →→ Revisser le guidage de tige / guidage de tige VA à l’aide de la clé à pipe / clé plate. Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 13 : Couples de vissage du guidage de tige ») ! Type 2101 Nettoyage, maintenance Monter le clapet plat →→ Enficher le clapet plat sur la tige. →→ Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. →→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. →→ Insérer la goupille dans l’alésage. →→ Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau. Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe Anneau de support Joints en V supérieurs Bague de pression supérieure Ressort de compression Bague de pression inférieure Joints en V inférieures Espaceur Guidage de tige Guidage de tige VA8) Tige SP10 / SP14 Goupille SP22 Figure 31 : Jeu de joints pour presse-étoupe Clapet plat Couples de vissage du guidage de tige Diamètre de tige Couple de vissage [Nm] 10 mm 6 14 mm 15 22 mm 60 Tab. 13 : Couples de vissage du guidage de tige 8) Figure 32 : Clapet plat Monter l'actionneur sur le corps de vanne Description voir « Monter l‘actionneur sur le corps de vanne » à la page 27. N’est pas contenu dans le jeu de joints. Français 35 Type 2101 Nettoyage, maintenance 11 DÉFAUTS Défaut Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccords d’air de pilotage intervertis9) Défaut Dépannage La vanne n'est pas étanche Impuretés entre le joint et le siège de vanne →→ Monter un filtre FA →→ Raccorder le raccord d'air de pilotage 1 Joint de siège usé →→ Monter un nouveau clapet plat FB →→ Raccorder le raccord d'air de pilotage 1 FI →→ Raccord d'air de pilotage 1 : ouvrir Raccord d'air de pilotage 2 : fermer Sens d’écoulement interverti →→ Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette d'identification Pression du fluide trop élevée →→ Respecter les indications de pression sur l’étiquette d'identification Pression de pilotage trop faible →→ Respecter les indications de pression sur l’étiquette d'identification Pression du fluide trop élevée →→ Respecter les indications de pression sur l’étiquette d'identification Sens d’écoulement interverti →→ Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette d'identification 9) Voir « 8.4 Raccordement pneumatique » 36 Français Pression de pilotage trop faible →→ Respecter les indications de pression sur l’étiquette d'identification La vanne fuit au niveau de l'alésage de décharge Presse-étoupe usé →→ Remplacer le presse-étoupe ou l’actionneur Type 2101 Pièces de rechange 12 PIÈCES DE RECHANGE AVERTISSEMENT ! Jeu de vanne (Joint PTFE) Diamètre nominal DN Numéro de commande 15 149 606 20 011 171 25 160 737 32 011 208 40 011 209 50 216 431 50 (taille d’actionneur ø 70)10) 307 392 65 241 777 80 155 492 100 155 493 Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur ! L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à l'ouverture du corps de l'actionneur suite à la détente du ressort. ▶▶ Il est interdit d’ouvrir l'actionneur. ATTENTION ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces ! De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. 12.1 Tab. 14 : Jeu de vanne (Joint PTFE) Jeux de pièces de rechange Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la vanne à siège droit type 2101 : •• jeu de vanne, composé d’un clapet plat avec joint, d’une goupille et d’un joint. •• Jeu de joints pour le presse-étoupe, composé des pièces détachées du presse-étoupe, d’un joint et du lubrifiant (la clé à pipe modifiée ne fait pas partie du jeu de joints) •• Jeu de siège de vanne, composé d’un siège de vanne, d’un joint torique (selon variante) et d’un joint. Français 37 Type 2101 Pièces de rechange Jeu de siège de vanne Jeu de joints pour presse-étoupe Diamètre nominal du corps 15...5010) 32...65 80...100 Numéro de commande Variante Taille Variante Variante haute temd’actionneur eau (200 standard pérature (230 °C) °C) ∅ 50 216 433 372 661 372 662 ∅ 70 ∅ 90 216 435 372 653 372 655 ∅ 130 ∅ 130 252 545 252 545 Tab. 15 : Jeu de joints pour presse-étoupe 10) partir de l’état de la production en série de janvier 2017, chanÀ gement possible également pour le DN 50 tige ø 10 Guidage de tige VA pour presse-étoupe Tige ∅ 22 Diamètre nominal DN Taille Numéro de d’actionneur commande 80 - 100 ∅ 130 252 543 Tab. 16 : Guidage de tige VA pour presse-étoupe 38 Français contient : siège de vanne, joint torique (selon la variante), joint Diamètre nominal DN Numéro de commande 15 262152 20 262157 25 262170 32 262174 40 262177 50 262179 65 262204 80 262207 100 262210 Figure 33 : Jeu de siège de vanne Type 2101 Pièces de rechange 1Joint 2Clapet plat Jeu de vanne 3 Goupille 4 Siège de vanne 5 Jeu de joints pour presse-étoupe SP10 / SP14 6J eu de joints pour presse-étoupe SP22 7 Guidage de tige VA SP22 Clé de montage pour presse-étoupe (seulement pour le démontage de presse-étoupe jusqu’à janvier 2013) Clé de montage Diamètre nominal DN Numéro de commande 5 6 Tige ∅ 10 mm 15 - 40 665 700 Tige ∅ 14 mm 32 - 65 665 701 Tab. 17 : Clé de montage Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe (état de la production en série à partir de janvier 2013) 1 2 12.2 Outils de montage SW 3 4 7 Figure 34 : Pièces de rechange 11) Clé à pipe DN SW Numéro de commande Tige ∅ 10 mm 15 - 5011) 19 683 221 Tige ∅ 14 mm 32 - 65 21 683 223 À partir de l’état de la production en série de janvier 2017, également pour le DN 50 Tab. 18 : Clé à pipe modifiée Français 39 Type 2101 Pièces de rechange Outils de montage pour le remplacement du siège de vanne Diamètre nominal DN Numéro de commande 15 652 604 20 652 605 25 652 606 32 652 607 40 652 608 50 652 609 65 655 562 80 655 563 100 655 564 Tab. 19 : Outil de montage pour le remplacement du siège de vanne En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert. 13 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE REMARQUE ! Dommages dus au transport ! Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. ▶▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. ▶▶ Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. ▶▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières. ▶▶ Température de stockage : -20 à +65 °C. Dommages environnementaux causés par des pièces de l'appareil contaminées par des fluides. ▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement. ▶▶ Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement. Respecter les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets ! 40 Français www.burkert.com