Graco 3A0474W - Probler P2 Elite Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A0474W - Probler P2 Elite Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E
Probler P2 Elite
Pistolet de distribution
Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables.
Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
Plage de pression d’entrée d’air 6,2 - 7,6 bars (0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi)
Pression de fluide statique maximale 220 bars (22 MPa, 3 200 psi)
Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
avertissements et consignes figurant dans
ce manuel. Conservez ces instructions.
Models:
GCP3RA
GCP3R0
GCP3R1
GCP3R2
GCP3R3
GCP3R4
GCP3R5
r_gcp3ra_313266W_1_1e
CERTIFIÉ
Entreprise
certifiée
ISO 9001
Table des matières
Section 1 Installation
Avertissements .........................................................................................................................................................
Introduction . .............................................................................................................................................................
Équipement standard ...............................................................................................................................................
Assemblage de l’équipement ...................................................................................................................................
3
7
8
9
Section 2 Fonctionnement
Instructions de démarrage . ......................................................................................................................................
11
Section 3 Informations générales
Dessins d’assemblage .............................................................................................................................................
Entretien ...................................................................................................................................................................
Options .....................................................................................................................................................................
13
16
21
Section 4 Informations sur la garantie et les références
Garantie à durée limitée ...........................................................................................................................................
Assistance technique ...............................................................................................................................................
Pour votre référence . ...............................................................................................................................................
2
25
26
27
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce
matériel. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques
associés à une procédure particulière. Consultez ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques aux produits figurent
aux paragraphes appropriés.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire même mortelles, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lisez toutes les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques liés aux fluides que vous utilisez.
•
Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
•
Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, entretient ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement afin d’éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures et une perte d’audition. Cet équipement comprend ce qui
suit, mais ne s’y limite pas :
•
Lunettes protectrices
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur en fonction des recommandations du fabricant du produit
ou du solvant
•
Gants
•
Casque antibruit
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention
chirurgicale.
•
Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
•
Ne mettez pas la main devant la buse de projection.
•
N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Fermez les vannes d’arrêt de l’équipement, puis coupez ou déconnectez l’alimentation en air lorsque vous
cessez de pulvériser.
•
Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter
toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’équipement et le
fluide soient complètement refroidis.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables sur le site, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou
exploser. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
•
Supprimez toute source d’inflammation, telle que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
•
Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marchearrêt ou de lumière en présence d’émanations inflammables.
•
Raccordez à la terre tous les équipements du site.
•
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
•
Tenez fermement le pistolet contre la paroi d’un seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
•
Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique,
arrêtez immédiatement le travail. N’utilisez pas le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Gardez un extincteur opérationnel dans l’espace de travail.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
•
Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Consultez les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utilisez des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consultez les
Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lisez les avertissements du fabricant de
produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre matériel, procurez-vous les fiches techniques de
santé-sécurité (FTSS) auprès de votre distributeur ou revendeur.
•
Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•
Ne modifiez pas cet équipement.
•
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre
distributeur.
•
Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne pliez pas ni ne cintrez trop les flexibles ni ne les utilisez pour tirer l’appareil.
•
Tenez les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utilisez pas de trichloroéthane 1.1.1., de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l’équipement en aluminium sous pression. L’utilisation
de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent
également provoquer des blessures graves voire mortelles et des dommages au matériel.
4
Avertissements
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
Risques liés aux
isocyanates
Les produits de pulvérisation contenant des
isocyanates engendrent des brumes, des vapeurs et
des particules atomisées potentiellement nocives.
Lisez les avertissements du fabricant et la FTSS
du produit pour prendre connaissance des risques
spécifiques aux isocyanates.
Évitez l’inhalation des embruns, vapeurs et particules
atomisées d’isocyanates en aérant suffisamment le
site. S’il n’est pas suffisamment aéré, un respirateur
à adduction d’air doit être fourni à toute personne se
trouvant sur le site.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute
personne se trouvant sur le site doit porter un
équipement de protection individuelle approprié
comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des
lunettes imperméables aux produits chimiques.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les
revêtements à deux composants : mousse et polyurée. Les
ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et
abrasifs qui restent en suspension dans le fluide. Une pellicule
finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se
gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces ISO partiellement
durcis diminuent les performances et la durée de vie des
pièces humidifiées.
L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
5
•
Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un
dessiccateur monté sur la ventilation, ou une atmosphère
d’azote. Ne stockez jamais les ISO dans un réservoir
ouvert.
•
Maintenez le réservoir de la pompe de lubrifiant ISO
rempli de liquide de presse-étoupe (TSL) Graco, Réf.
206995. Le lubrifiant crée une barrière entre les ISO et
l’atmosphère.
•
Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement
prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec
l’appareil.
•
N’utilisez jamais de solvants recyclés car ils peuvent
contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de
solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
•
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
•
Immobilisez toujours les pompes après un arrêt du
système.
•
Lors du remontage, lubrifiez toujours les parties filetées
avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec de
la graisse.
Avertissements
Inflammation spontanée
du produit
Changement de produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les
avertissements et les fiches techniques de santé-sécurité
du fabricant du produit.
Séparation des composants
A et B
MISE EN GARDE
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de
l’appareil en contact avec le produit, n’intervertissez jamais
les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B
(résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche. Le
collecteur de fluide, le passage de produit, l’ensemble de
joint latéral, la cartouche à clapet antiretour et la chambre
de mélange sont marqués sur le côté A.
Résines de mousse avec
agents gonflants de 245 fa
Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des températures
supérieures à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression, en
particulier lorsqu’ils sont agités. Pour réduire l’effet moussant,
minimisez le préchauffage dans un système de circulation.
6
•
En cas de changement de produit, rincez plusieurs fois
l’équipement pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
•
Nettoyez toujours les crépines d’entrée de fluide après
un rinçage.
•
Contrôlez la compatibilité chimique auprès du fabricant
de votre produit.
•
La plupart des produits utilisent les isocyanates du côté A,
mais certains les utilisent du côté B.
•
Les époxys ont souvent des amines du côté B
(durcisseur). Les polyurées ont souvent des amines du
côté B (résine).
Section 1 - Installation : Introduction
Introduction
Les informations contenues dans ce document ne sont
destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation type
dans les conditions normales de travail. Chaque assemblage
devrait être réalisé par un distributeur de GlasCraft ou monté
à partir des instructions de montage de GlasCraft fournies.
Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de
n’importe quel système GlasCraft, lisez et essayez de
comprendre toute la documentation technique et de
sécurité fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous
n’avez pas les manuels appropriés ou connexes et la
documentation de sécurité pour votre système GlasCraft,
contactez votre distributeur GlasCraft.
Ce manuel fournit des informations pour le montage, le
fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit de
Glascraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type. Bien
qu’il établisse la liste des spécifications et des procédures
standards, certains écarts peuvent être trouvés.
Dans cette publication technique et de sécurité de
GlasCraft, les avis suivants seront fournis le cas échéant :
Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus
moderne possible, nous cherchons constamment à améliorer
les produits. Si un changement technologique survient
après la mise d’un produit sur le marché, nous appliquerons
cette technologie dans la production future et, si possible,
le mettrons à la disposition des utilisateurs actuels comme
modification, mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une
différence entre votre appareil et la documentation disponible,
contactez votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la
différence.
Informations sur la procédure en cours.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui peut causer la mort
ou des blessures graves.
L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel
fourniront une meilleure compréhension de l’équipement et
des processus, résultant en un fonctionnement plus efficace,
un entretien durable sans problème et un dépannage plus
rapide et plus facile.
7
Section 1 - Installation : Équipement standard
Équipement standard
Pièce
Description
Numéro
GCP3RX
Pistolet Distributeur
Probler P2
313266W
Manuel d’utilisation
Traductions
Manuel n°
Langue
8
3A0474
Français
3A0475
Espagnol
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Comment fonctionne le pistolet
Verrouillage du piston
Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de pulvériser
pour éviter un déclenchement accidentel.
La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée du
pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du
piston. Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse
la vanne vers l’avant du piston. La pression de l’air force le
piston vers l’arrière du pistolet, coupant simultanément l’air de
purge et déplaçant la chambre de mélange à une position où
les orifices de la chambre de mélange sont alignés avec les
orifices des deux assemblages du joint d’étanchéité du bloc
latéral et du clapet anti-retour.
Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec
les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout
déclenchement accidentel.
AVERTISSEMENT
Lisez les avertissements, page 3.
Pour verrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois verrouillé,
le pistolet ne sera pas actionné.
Le bon alignement des orifices est déterminé par le
réglage de l’écrou de réglage, situé sur l’assemblage de
verrouillage du piston. Cet écrou de réglage détermine
la durée de voyage du piston pneumatique et a été
préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de
réglage. (CONSULTEZ LA SECTION ENTRETIEN)
Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers
les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint
d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre de
mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre
et sortent de la chambre de mélange en un jet conique
tourbillonnant.
r_257826_313266W_1_2b
Pour déverrouiller le piston : appuyez sur le bouton et
tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le
corps du pistolet.
Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange
retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans le
boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse
frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête du pistolet,
ce qui force tout l’air à travers les orifices de la chambre de
mélange créant ainsi une purge complète, totale et constante.
Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange
jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou
jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau.
r_257826_313266W_1_1b
Consultez la page 19 pour le réglage ou l’installation du verrou
du piston.
Chute de pression d’air
En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la
pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une des
opérations suivantes :
•
•
9
ppuyez sur le verrou du piston, Consultez la section
A
Verrouillage du piston.
Fermez les vannes à tournant sphérique A et B.
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Équipement de GlasCraft
Installation d’Elite P2 sur un autre équipement
AVERTISSEMENT
Le flexible d’air est de 0,63 mm (1/4 po.) NPS
Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de la
vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du
personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à
aucun moment.
À cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il
est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène,
des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement
de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les
recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les
lois de la région où l’équipement est utilisé.
Les raccords JIC N’ONT PAS besoin d’utiliser le ruban
adhésif PTFE.
Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux
manuels du système pour les instructions initiales.
Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un
flexible non chauffé ou d’un flexible d’isolement, le P2 peut
être installé directement sur le flexible du matériau.
1. Enlevez les raccords du pistolet d’origine.
2. Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant
sphérique. Les vannes à tournant sphérique font 0,32 cm
(1/8 po.) NPT femelle. Enlevez le raccord pivotant de la
vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air fait 0,63 (¼ po.)
NPSM.
*AIR
POLY
ISO
Le pistolet P2 Elite attache de la même manière que s’il
est muni du réglage horizontal facultatif.
* Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir
besoin d’être connectée au flexible d’air en premier, puis
connecté au pistolet selon le raccord du flexible d’air.
3. Installez les raccords d’origine dans les vannes à tournant
sphérique.
Nous recommandons l’utilisation d’un adhésif frein-filet
non permanent sur les raccords filetés 0,32 cm (1/8 po.)
NPT pour faire office de joint et pour empêcher les
raccords de se tordre avec les mouvements du pistolet.
4. Installez le pistolet sur les tuyaux d’origine.
AVERTISSEMENT
Décompressez TOUT l’air et fluide du système selon les
instructions du fabricant.
10
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Liste de contrôle pré-opération
Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les régulateurs
d’air sont tournés à la « pression zéro ».
AVERTISSEMENT
Si l’air de purge doit être mis sur ARRÊT, LES DEUX VANNES
D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES SUR
LEUR POSITION « ARRÊT » AVANT DE METTRE L’AIR DE
PURGE SUR « ARRÊT » !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de
la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de la
vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du
personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à
aucun moment.
À cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il
est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène,
des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement
de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les
recommandations des fournisseurs de produits chimiques et
les lois de la région où l’équipement est utilisé.
Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air
doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES
après que la gâchette ait été relâchée.
Le flux de matériau dans la chambre de mélange est contrôlé
par la position MARCHE ou ARRÊT des deux vannes d’arrêt.
Les deux vannes d’arrêt du produit doivent
être ENTIÈREMENT OUVERTES et le piston
DÉVERROUILLÉ pendant la distribution et doivent
être COMPLÈTEMENT FERMÉES et le piston
VERROUILLÉ pendant la réparation ou pendant des
périodes d’arrêt prolongées.
AVERTISSEMENT
Conditions d’exploitation
•220 - 283 LPM (8 - 10 PCM) à 6,2 - 7,6 bars
(0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi)
•Pression statique MAXIMALE du fluide - 220 bars
(22 Mpa, 3 200 psi)
AVERTISSEMENT
LES DEUX VANNES D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT
ETRE TOURNÉES A LEUR POSITION « ARRÊT » ET LE
FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES VIS DU
BLOC LATÉRAL !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage
de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
Le pistolet Probler Elite P2 de GlasCraft est conçu et fabriqué
pour fonctionner à une pression statique maximale de de
fluide ne dépassant pas 220 bars (22 MPa, 3 200 psi). Quand
il est attaché à un système de dosage Glascraft, cette
pression ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler
Elite P2 de GlasCraft est installé sur un autre équipement
auto-conçu par le fabricant, une grande prudence doit
être observée pour vous assurer que la pression statique
maximale de liquide n’est pas dépassée.
Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes de
pulvérisation, GlasCraft recommande que l’air de purge
soit laissé sur MARCHE.
MARCHE
ARRÊT
Consultez les manuels du système pour les
procédures de démarrage et d’arrêt.
11
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Technique de pulvérisation
Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque
application, les chambres de mélange appropriées sont
disponibles en sept tailles.
Des pressions et des températures plus élevées peuvent
être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau,
améliorer le mélange et accélérer le temps de montée.
Avec des longueurs de flexible au-delà de 15,25 m (50 pi.),
ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des
pressions plus élevées à la pompe de matériau peuvent être
nécessaires.
La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet
sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les
plus petites et les plus grandes.
La vanne d’air du pistolet DOIT ÊTRE OUVERTE avant la
vaporisation pour fournir de l’air pour le fonctionnement de la
gâchette et purger l’air lorsque le déclencheur est relâché.
Le temps de montée et de durcissement de la mousse
varie selon la température du matériau et du substrat.
Une température plus élevée du matériau ou du substrat
augmentera le temps de montée et de durcissement ; des
températures plus basses du matériau ou du substrat
réduiront le temps de montée et de durcissement. Consultez
les fiches de données de votre fabricant du produit chimique
pour les températures de pulvérisation recommandées. Dans
la plupart des cas, ces deux composants ne seront pas
utilisés aux mêmes températures.
Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être
enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de chaque
course. Une couche lisse et uniforme est mieux réalisée en
déplaçant le pistolet d’avant en arrière dans un mouvement
lent, uniforme, chevauchant la course précédente d’environ 50
à 75 pour cent. NE VAPORISEZ PAS SUR DE LA MOUSSE
QUI MONTE ! La distance idéale du pistolet à la surface est
d’environ 45 à 60 cm (18 à 24 pouces). Assurez-vous de
pointer le pistolet directement à la surface à pulvériser. Une
pulvérisation angulaire sur la surface provoquera une mousse
plus rugueuse et générera une surpulvérisation.
Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les
procédures de sécurité décrites.
12
56
B
2 56d
13
56b
1
2 56e
15
GC251A
GC2510
GC2511
GC2512
GC2513
GC2514
GC2515
Kit
29
3 56f
45
GC1948
GC1947
GC1947
GC1947
GC1947
GC1949
GC1949
3
20
7
30
57
56c
8
66
63
33 10 31
46
34
19
52
42
r_257826_313213_1_1b
56a
6
44
16
43
14
34
58
37
21
61
68
32 35
24
34
25
53
22
57
35
65
32
2
25
57
9
65
63
54
12
46
52
49
r_gcp3ra_313266W_1_3e
21 18
A
3 Ajustez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à toucher le fond.
2 Appliquez une couche généreuse de lubrifiant (Réf. 118665) aux joints d’étanchéité et aux
surfaces spécifiées.
1 Appliquez un adhésif frein-filet permanent et couplez à 4-4,5 N•m (35-40 po.-lb.).
B
A
S
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
OSÉ
Part
DÉP
ES
AU
TR
ET
461
796
N°6
REV
ET
GCP3RA
GCP3R0
GCP3R1
GCP3R2
GCP3R3
GCP3R4
GCP3R5
38
36
23
48
r_gcp3ra_313266W_1_4e
55
r_gcp3ra_313266W_1_2e
B
Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur P2 Elite
Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur P2 Elite
5
73
1a
64
67
60
4
69
71
61
67
8
1b
67
66
70
62
59
9
74
14
Section 3 - Informations générales : Liste de pièces de P2 Elite
Réf.
Pièce
Description
1a _
256459
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE,
ISO
1
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE,
POLY
1
1b _
2
256460
GC2340
GÂCHETTE
Qté
1
3
GC2341
RESSORT
1
4
117634
RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT
1
5
117635
RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT
1
6
113137
JOINT TORIQUE
2
7
248130
JOINT TORIQUE (QTÉ. 6)
1
8
FLEXIBLE A
1
9
FLEXIBLE B
1
10
GC0259
0,63 CM (1/4 PO.) DIA. BILLE
2
12
100846
RACCORD DE GRAISSAGE
1
13 v
GC2394
RACCORD PIVOTANT
1
Réf.
Pièce
Description
Qté
44
GC2059
JOINT TORIQUE
1
45
C20207
JOINT TORIQUE
1
1
46
GC2060
JOINT TORIQUE
49
GC2187
VIS
2
52
GC2237
VIS D’ÉPAULEMENT
1
53
GC2244
VIS DE RÉGLAGE
1
54
GC2248
VIS
4
55
GC2081
VIS DE RÉGLAGE
11
56
258761
BLOC DE VERROU DE PISTON
1
57
GC0024
BOUCHON DE TUYAU
3
58
GC2241
VIS DE RÉGLAGE
2
59
GC0490
COUDE
1
60
GC0502
61 I
RACCORD
1
TUYAUTERIE, 68 BARS
(1 000 PSI) ; EN NYLON
3
1
14
GC1898
PISTON D’AIR
1
62
113467
VIS
15
GC1899
PISTON D’AIR
1
63
GC0712
COUDE
2
16
GC1900
ENTRETOISE DE CYLINDRE
1
64
GC1842
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE
1
18
GC1881
BLOC LATÉRAL POLY DE P2 ELITE
1
65
GC1883
ENTRETOISE DE PISTON
1
19
GC1882
BLOC LATÉRAL ISO DE P2 ELITE
1
66 
125572
RACCORD
1
20
GC1904
FILTRE DE CLAPET ANTI-RETOUR
2
21
GC2494
SIÈGE, ACÉTAL
2
67
16U880
PLAQUE DE MONTAGE DE
FLEXIBLE
2
22
GC2495
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ
2
68
GC1885
1
23
GC1914
CAPUCHON D’AIR
1
ADAPTATEUR PIVOTANT DE
VERROU A BOUTON-POUSSOIR
24
GC2499
POIGNÉE USINÉE
1
69
16U878
RACCORD, ADAPTATEUR
1
25
GC1880
TETE P2-ELITE
1
70
16U879
RACCORD, ADAPTATEUR
1
1
71
111040
ÉCROU, BLOCAGE, 0,79 CM
(5/16 PO.)
1
27
GC1918
PISTON DE GÂCHETTE
29
GC1920
PRISE DE GÂCHETTE
1
30
GC1921
ANNEAU DE RETENUE
1
31 +
GC1922
RESSORT
2
73
32
GC1923
RESSORT
2
74 
GC2496
TAMIS FILTRANT ; 40 MAILLES
FILTRE À 100 MAILLES (GC2497)
ÉGALEMENT DISPONIBLE
2
33 +
72 I
GC0275
Réf.
56a
34
GC2498
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ LATÉRAL
2
35
111450
JOINT TORIQUE
2
36
117517
JOINT TORIQUE
1
37
C20988
JOINT TORIQUE
1
v
118665
GRAISSE AU LITHIUM À HAUTE
ADHÉRENCE ET ÉTANCHE
(113 G OU 4 OZ.)
1
CACHE POUR FLEXIBLE
CHAUFFÉ
2
RACCORD
1
RACCORD
1
Réf.
Description
CAPUCHON D’AIR
AXE D’ARRÊT
2
56c ♦
ARRÊT DE PISTON
1
56d ♦
RESSORT DE
COMPRESSION
1
56e ♦
JOINT TORIQUE
1
ÉCROU DE RÉGLAGE
1
v
117773
GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ
(85 G OU 3 OZ.)
1
♦ Inclus dans le kit 258762.
v
117792
PISTOLET À GRAISSE
(CARTOUCHE DE 85 G OU 3 OZ.)
1
I S’achète localement.
v Non illustré.
GC2056
JOINT TORIQUE
1
41
GC2058
JOINT TORIQUE
3
42
108833
JOINT TORIQUE
1
43
107563
JOINT TORIQUE
1
1
56b ♦
56f
38
Qté
 Compris dans le kit 24K287
+ Disponible en kits en vrac, consultez la page 21.
15
_D
es poignées de rechange sont disponibles dans le kit
24W375.
Section 3 - Informations générales : Entretien
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet,
libérez toutes les pressions d’air et du fluide !
•
•
•
•
•
•
2. Vérifiez la présence de fuites sur les vannes de matériau
(Réf. 256459, 256460) :
Pour libérer les pressions d’air et du fluide :
rrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf l’air
A
de déclenchement du pistolet.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression du
fluide soit libérée.
Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système.
Arrêtez le doseur.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la pression
d’air de déclenchement ait été libérée.
•
Arrêtez les deux vannes de matériau.
•
•
•
•
•
Déverrouillez le piston.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Attendez approximativement 10-20 secondes.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de
matériau ont des fuites.
Réparez les fuites en retirant les boutons rouges et
bleus et en tournant le presse-étoupe par étape de
0,32 cm (1/8 po.) à 0,63 cm (1/4 po.) de tour jusqu’à ce
que la fuite soit colmatée. Vérifiez de nouveau.
Faites l’entretien du pistolet comme suit :
1. Vérifiez les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (41).
•
•
•
Verrouillez le piston.
rrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant la vanne
A
d’air du pistolet.
Ouvrez les vannes à tournant sphérique de matériau.
•
3. Vérifiez les blocs latéraux
•
Fermez la vanne à air.
AVERTISSEMENT
Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux
valves de matériau sont dans la position ARRÊT. Déclenchez
alors le pistolet plusieurs fois pour libérer la pression.
•
•
•
•
ttendez approximativement 10 - 20 secondes, puis
A
activez l’air d’entrée en ouvrant la vanne d’air du pistolet.
Répétez le processus deux ou trois fois.
Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les joints
d’étanchéité (41) ou le joint torique (42) ont des fuites.
Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints
toriques et en effectuant une nouvelle vérification.
Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les
blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
AVERTISSEMENT
Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné
du personnel.
Les pressions du fluide existantes peuvent être la cause
de sortie de matériau des blocs latéraux avec une force
considérable.
16
Section 3 - Informations générales : Entretien
•
Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis.
•
xaminez les côtés de la chambre de mélange pour
E
des éraflures et/ou l’accumulation de matériau. Avec
précaution, sans rayer les surfaces du joint d’étanchéité
(latérales), enlevez tout matériau accumulé. Du
dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau
accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc.
Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la terre de
sorte que le dissolvant ne retourne pas dans le pistolet.
Certains solvants attaqueront des joints toriques
sur l’axe de la chambre causant le gonflement et la
détérioration des joints toriques.
•
tilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer le
U
passage de sortie de la chambre de mélange. Utilisez
un foret de taille appropriée pour nettoyer les trous
latéraux de l’orifice d’admission de la chambre de
mélange en faisant attention pour ne pas rayer les
surfaces polies de la chambre de mélange. (Référezvous au diagramme de mèche dans ce manuel.)
•
assemblez les blocs latéraux et serrez les vis. La
R
graisse devrait apparaître au bout de la chambre de
mélange.
r_gcp3ra_313266W_1_6e
r_gcp3ra_313266W_1_6e
•
N’ouvrez PAS la vanne d’air parce que ceci purgera
la graisse du pistolet. La graisse doit rester dans le
pistolet durant la nuit.
lacez de généreuses couches de graisse blanche au
P
lithium de haute qualité (Réf. 117773) sur chaque côté
du boîtier avant du pistolet et sur les joints d’étanchéité
du bloc latéral.
17
Section 3 - Informations générales : Entretien
Arrêt quotidien
Pour les utilisateurs expérimentés
5. Utilisez le pistolet à graisse (Réf. 117792) pour injecter de
la graisse au lithium blanche (Réf. 117773) dans le raccord
de graissage jusqu’à ce qu’une légère brume de graisse
soit purgée par le bec. Coupez la purge d’air.
Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit et
un système, et que vous êtes à l’aise avec les techniques
sur la façon dont toutes les variables influencent vos
opérations et exigences d’entretien, des exigences
d’entretien quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles
peuvent être déterminées pour convenir à votre opération.
1. Arrêtez les vannes à tournant sphérique (Réf. 256459,
256460) et déclenchez le pistolet 5 - 6 fois pour purger la
pression résiduelle.
Raccord de graissage
6. Enlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le
trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint
torique avant le trempage.
7. Enlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant
jusqu’à la prochaine utilisation.
Démarrage quotidien
2. Verrouillez le piston.
1. Nettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que les plaques
de façade et du bas soient propres. Percez le bec alésé
au dehors avec une mèche de taille appropriée au bec.
(Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.)
3. Percez le tampon du bec de la chambre avec la mèche
de taille appropriée pour l’insertion. (Référez-vous au
diagramme de mèche dans ce manuel.)
4. Tournez la valve à mi-chemin en arrière à la limite de
purge d’air.
2. Nettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez l’alésage
de l’orifice d’admission du bec de chambre au besoin.
3. Installez le tampon du bec.
4. Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre. Serrez
fortement avec les doigts jusqu’à ce que le capuchon
touche le fond. Finissez de serrer avec une clé de 1,2 cm
(1/2 po.). Cela ne nécessite pas un couplage élevé. Serrer
excessivement peut endommager la chambre.
Capuchon
d’air
Tampon
Joint torique
18
r_gcp3ra_313266W_1_8e
Section 3 - Informations générales : Entretien
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Procédure de remplacement de pièces
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que
les deux vannes de matériau du pistolet soient en position
fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour décompresser
le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
1. Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage et
référez-vous aux illustrations autant que nécessaire.
2. Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages au fur
Entretien de routine
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet OU
avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les
deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement en
position ARRÊT et déclenchez plusieurs fois le pistolet pour
décompresser le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé
d’uréthane !
Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué
quotidiennement.
1. Nettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant
propre approprié.
2. Inspectez les joints d’étanchéité des blocs latéraux pour
vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures, entailles
ou matériau étranger. Nettoyez-les ou remplacez-les selon
le cas.
et à mesure qu’ils deviennent accessibles.
3. Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler.
4. Remplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité
3. Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant.
4. Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles
d’ « usure » tels que des joints d’étanchéité et des joints
toriques. (Référez-vous aux Kits de pièces d’entretien et
de réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations).
par de nouvelles pièces du kit approprié.
5. Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles sont
usées ou endommagées et remplacez-les si besoin par de
nouvelles pièces de rechange authentiques de GlasCraft
comme prescrit par votre distributeur agréé de GlasCraft.
5. Graissez le pistolet tous les jours pour empêcher les
2 composants de sécher et pour maintenir les passages
de produit propres. L’air de purge fait passer la brume de
graisse par la chambre à air et les ports d’impact puis par
la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes
les surfaces. Utilisez la graisse Réf. 117773.
6. Inspectez tous les filetages pour usure ou détérioration et
remplacez-les si nécessaire.
7. Serrez toutes les pièces filetées solidement, mais pas
excessivement, lors de l’assemblage.
8. Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et filetages
avec de la graisse (Réf. 118665).
9. Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience. Ils
devraient retourner rapidement à leur longueur originale
(nouvelle).
19
Section 3 - Informations générales : Entretien
Ajustement et installation du verrou du piston
Procédure
5. Enlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc latéral,
à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34) dans le boîtier
et rincez avec un solvant approprié.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière
standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston
fait référence à la distance à laquelle le piston part en arrière
quand le pistolet est actionné.
Un bon ajustement du jet aligne les ports latéraux de la
chambre de mélange avec le port traversant du joint du
bloc latéral. Il y a une vis de réglage qui détermine à quelle
distance le piston reviendra en arrière avant qu’il ne s’arrête.
Pour déterminer si le jet est correct :
1. Suivez toujours la procédure de décompression à
6. Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête
de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se
positionne contre la chambre de mélange.
la page 16 et débranchez les flexibles de matériau du
pistolet.
AVERTISSEMENT
2. Tournez les vannes à tournant sphérique de matériau à la
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
position ARRÊT.
7. Activez l’alimentation en air de la gâchette du pistolet, puis
déclenchez le pistolet.
L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc latéral
enlevé.
8. Si le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers
le boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’alimentation
en air de la gâchette et déclenchez le pistolet pour libérer
la pression. Employez une clé plate de 1,43 cm (9/16 po.)
pour ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction
appropriée. Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit
ajusté correctement.
3. Vérifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été
serré et entièrement fileté dans le pistolet.
9. Si le port d’impact sur la chambre de mélange est
entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité
latéral (soit au centre soit légèrement en avant), l’écrou de
réglage du verrou du piston est correctement aligné.
4. Enlevez les blocs latéraux.
Un adhésif frein-filet non permanent peut être appliqué
à l’écrou d’ajustement au besoin.
10. Remontez le pistolet.
r_gcp3ra_313266W_1_6e
Avant chaque utilisation : vérifiez que le bloc du verrou du
piston est installé et fonctionne correctement.
• Verrouillez le piston.
• Pressurisez le système à la pression de service.
• Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau.
• Dirigez le pistolet dans une direction sûre et déclenchez
le pistolet. Aucun matériau ne devrait sortir du bout du
pistolet.
• NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT.
20
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
GC1937 Kit de
réparation standard
Pièce
Description
Qté
C20988
Joint torique
1
GC2056
Joint torique
1
110242
Joint torique
2
106555
Joint torique
2
GC2057
Joint torique
1
GC2058
Joint torique
3
108833
Joint torique
1
107563
Joint torique
1
GC2059
Joint torique
1
C20207
Joint torique
1
GC2060
Joint torique
1
113137
Joint torique
2
248130
Joint torique (Qté 6)
1
111450
Joint torique
2
117517
Joint torique
1
Kit de matériel GC1949 04-05
Description
Pièce
Description
Qté
248891
Mèche
1
276984
Mèche
1
GC0086
Tournevis à bille de
0,48 cm (3/16 po.)
1
GC0087
Tournevis à bille de
3,9 mm (5/32 po.)
1
GC0175
Goupille d’étau
1
GC2496
Tamis du filtre
2
111450
Joint torique
2
117517
Joint torique
1
Qté
GC0086
Tournevis à bille de
0,48 cm (3/16 po.)
GC0087
Tournevis à bille de
3,9 mm (5/32 po.)
1
GC0175
Étau à broche
GC2496
246624
1
Pièce
Description
Qté
GC2498
Joint d’étanchéité
latéral SST
2
111450
Joint torique
2
Kit de réparation Premium GC1950
Kit de matériel GC1947 00-03
Les joints toriques Réf. GC2057
et 110242 (QTÉ 1) ne sont pas
utilisés sur le pistolet P2 Elite.
Pièce
GC1946 Kit de joint
d’étanchéité latéral
Kit de matériel GC1948 -AA
Pièce
Description
Qté
GC0086
Tournevis à bille de 0,48 cm
(3/16 po.)
1
GC0087
Tournevis à bille de 3,9 mm
(5/32 po.)
1
Pièce
Description
Qté
GC1931
Joint torique
1
111516
Joint torique
1
111450
Joint torique
4
113137
Joint torique
2
111316
Joint torique
2
118594
Joint torique
1
248130
Joint torique (Qté 6)
1
1
117517
Joint torique
GC1932
Joint torique
3
GC1933
Joint torique
1
GC0175
Étau à broche
1
GC1934
Joint torique
1
GC2496
Tamis filtrant
2
GC1935
Joint torique
1
249112
Mèche
1
GC1936
Joint torique
1
GC0069
Mèche
1
117610
Joint torique
1
246627
Mèche
1
246625
Mèche
1
246629
Mèche
1
258762, Kit de réparation de verrou
de piston
Description
Qté
Axe d’arrêt
1
1
Arrêt de piston
1
Raccord, -6 JIC
1
Ressort de compression
1
GC2334
Raccord évasé à 45°
1
Joint torique
1
117517
Joint torique
1
246628
Mèche
2
246630
Mèche
1
GC0083
Mèche
1
GC2212
Tamis filtrant
2
Mèche
1
246623
Mèche
1
111450
Joint torique
2
117517
Joint torique
1
GC2394
Raccord d’adaptateur
1
125572
Raccord, -5 JIC
1
111450
Joint torique
2
GC2212
Raccord, -6 JIC
1
GC2334
Raccord évasé à 45°
1
Protège-pistolet
244914 Protège-pistolet
GC2394
Raccord d’adaptateur
1
Protège le pistolet des salissures pendant la
125572
Raccord, -5 JIC
1
pulvérisation. Pack de 10.
Pièce
Kits en vrac
24R894, Kit de tamis de filtre
40 mailles
Réf.
Pièce
Description
Qté
40
GC2496
Tamis de filtre,
40 mailles
10
Lubrifiant pour réparation du pistolet
248279, 113 grammes (4 oz) [10]
Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant
à l’eau. Fiche technique santé-sécurité (FTSS)
disponible sur www.graco.com.
Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet
Cartouche 248280, 85 grammes (3 oz) [10]
Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant
facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher
les 2 composants de sécher et pour maintenir les
passages produit propres.
21
24R895, Kit de tamis de filtre
100 mailles
Réf.
Pièce
Description
Qté
(40)
GC2497
Tamis de filtre,
100 mailles
10
24R896, Kit de ressorts
Réf.
Pièce
Description
Qté
38
GC1922
Ressort
12
Section 3 - Informations générales : Options
Diagramme de mèches de nettoyage
Chambre de
mélange circulaire
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
Réf.
GC2573
GC2575
GC2578
GC2582
GC2589
GC2592
GC2623
GC2624
GC2574
GC2576
GC2625
GC2579
GC2583
GC2626
GC2586
GC2590
GC2593
GC2595
GC2627
GC2628
GC2629
GC2577
GC2630
GC2580
GC2584
GC2631
GC2587
GC2591
GC2594
GC2596
GC2632
GC2633
GC2634
GC2635
GC2636
GC2637
GC2638
GC2639
GC2640
GC2641
GC2642
GC2643
GC2644
GC2645
GC2646
GC2585
GC2647
GC2648
Bec de chambre de mélange
Chambre de mélange
Mèche de nettoyage
Mèche de nettoyage de trou
248891
0,033
276984
0,022
GC0083
0,049
GC0080
0,035
249112
0,057
246629
0,042
GC0069
0,071
246628
0,052
246625
0,086
246627
0,059
246624
0,094
296297
0,067
246623
0,116
246625
0,086
ÉTAU À BROCHE DE FORET 117661
Courts
Largeur du jet
mm (po.)
Orifice
Code FAN
Diamètre
215
0,38 mm (0,015 po.)
217
0,43 mm (0,017 po.)
221
0,53 mm (0,021 po.)
50,8 - 101,6 (2 - 4)
223
0,58 mm (0,023 po.)
231
0,78 mm (0,031 po.)
235
0,88 mm (0,035 po.)
411
0,28 mm (0,011 po.)
413
0,33 mm (0,013 po.)
415
0,38 mm (0,015 po.)
417
0,43 mm (0,017 po.)
419
0,48 mm (0,019 po.)
421
0,53 mm (0,021 po.)
203,2 - 254 (8-10) 0,58 mm (0,023 po.)
423
425
0,63 mm (0,025 po.)
427
0,68 mm (0,027 po.)
431
0,78 mm (0,031 po.)
435
0,88 mm (0,035 po.)
439
0,99 mm (0,039 po.)
511
0,28 mm (0,011 po.)
513
0,33 mm (0,013 po.)
515
0,38 mm (0,015 po.)
517
0,43 mm (0,017 po.)
519
0,48 mm (0,019 po.)
521
0,53 mm (0,021 po.)
254 - 304,8
523
0,58 mm (0,023 po.)
(10 - 12)
525
0,63 mm (0,025 po.)
527
0,68 mm (0,027 po.)
531
0,78 mm (0,031 po.)
535
0,88 mm (0,035 po.)
539
0,99 mm (0,039 po.)
611
0,28 mm (0,011 po.)
613
0,33 mm (0,013 po.)
615
0,38 mm (0,015 po.)
617
0,43 mm (0,017 po.)
304,8-355,6
619
0,48 mm (0,019 po.)
(12-14)
621
0,53 mm (0,021 po.)
623
0,58 mm (0,023 po.)
625
0,63 mm (0,025 po.)
627
0,68 mm (0,027 po.)
711
0,28 mm (0,011 po.)
713
0,33 mm (0,013 po.)
715
0,38 mm (0,015 po.)
717
0,43 mm (0,017 po.)
355,6-406,4
719
0,48 mm (0,019 po.)
(14-16)
721
0,53 mm (0,021 po.)
723
0,58 mm (0,023 po.)
725
0,63 mm (0,025 po.)
727
0,68 mm (0,027 po.)
Réf.
GC2599
GC2600
GC2604
GC2607
GC2597
GC2601
GC2605
GC2608
GC2606
GC2602
Longs
Largeur du jet
Orifice
Code FAN
mm (po.)
Diamètre
351
152,4 - 203,2 (6 - 8) 1,29 mm (0,051 po.)
451
1,29 mm (0,051 po.)
461
203,2 - 254 (8-10) 1,54 mm (0,061 po.)
471
1,80 mm (0,071 po.)
543
1,09 mm (0,043 po.)
254 - 304,8
551
1,29 mm (0,051 po.)
561
1,54 mm (0,061 po.)
(10 - 12)
571
1,80 mm (0,071 po.)
661
304,8-355,6 (12-14) 1,54 mm (0,061 po.)
751
355,6-406,4 (14-16) 1,29 mm (0,051 po.)
Joints d’entretoises
Utilisez uniquement les joints d’entretoise bruns série
C avec les buses de pulvérisation série B ; dans le cas
contraire, le produit risque de produire des bouchons.
Joints d’entretoises série C (bruns)
Courts
Longs
À utiliser avec les buses de la
référence LPA2-147-1525 à la
référence LPA2-147-3850
À utiliser avec les buses de la
référence LPA2-147-4325 à la
référence LPA2-147-7250
GC2335
16V976
23564-00
16V972
23572-00
16V973
LPA2-121G
16V974
LPA2-124S
16V975
2
2
1
1
1 : Joint d’entretoise de buse (série C)
2 : Buse de pulvérisation (série B)
22
Section 3 - Informations générales : Options
Options de Vaporisateur P2 Elite
E
D
Capuchon d’air de vaporisation corsée standard
N
D
P
Configuration du Kit de vaporisation plate standard GC1938
A
Embout sans air au tungstène
(Consultez la page 22)
R
D
Configuration du remplissage
B
J
C
K
Configuration du courant-jet
D
M
Options de Vaporisateur P2 Elite
Réf.
Pièce
A
GC1880
Description
Tête de pistolet
B
GC250X
Corps de la chambre
de mélange
C
GC251X
Tampon de la chambre
de mélange
D
117517
Joint Torique
E
GC1914
Buse frontale
J
GC1954
Capuchon de remplissage
Tuyauterie, 0,63 cm (1/4 po.) ID
KI
M
GC1952
GC1953
Bec de jet
N
GC2335
16V976
Joint
P
GC0257
Écrou de serrage
R
GC1926
Adaptateur de jet plat
I S’achète localement.
23
Section 3 - Informations générales : Options
Kit de mélangeur statique
GC1956
GC0331
GC0257
GC2335
16V976
117517
GC0480
GC1955
Embout sans air au tungstène
(Consultez la page 22)
Kit de mélangeur statique GC1956
Pièce
Description
Qté
Numéro
GC2335
16V976
Joint d’étanchéité de
bec de fluide
1
GC0257
Écrou de bec
1
GC0331
Raccord de prise
1
GC0480
Élément de mélange
en spirale
1
117517
Joint torique
1
GC1955
Adaptateur de
mélangeur statique
1
24
Section 4 - Politique de garantie limitée
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de
défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute
pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou de tout autre
dysfonctionnement, dommage ou usure dû à une installation défectueuse, une mauvaise application, de l’abrasion, de la corrosion,
une maintenance inadéquate ou incorrecte, de la négligence, un accident, une manipulation, ou une substitution par des pièces de
composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage
ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis
par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures,
d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de
Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes
les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle
aucun défaut de matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des
pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action faisant appel à la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs
électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à
l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement présenté ici ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus
par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou
autrement.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées,
sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous
documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement,
avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site www.graco.com.
Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1 800-328-0211 Télécopie : +1 612-378-3505
25
Section 4 - Assistance technique
Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft
Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre distributeur
d’usine autorisé de GlasCraft.
Distributeur : _________________________
Téléphone : ____________________________
Représentant : ___________________________
Pour tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique de Glascraft
est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement de pulvérisation.
Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel et à mieux répondre à vos
questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque vous téléphonez à GlasCraft.
* Si vos questions ne sont pas urgentes, veuillez appeler le 1-800-328-0211.
Pour les systèmes pneumatiques :
Modèle : ________________________________
Taille du compresseur pneumatique : __________
Numéro de série : _______________________
LCM générés : _________________________
Type de pistolet de pulvérisation : _____________
Numéro de série : _________________________
Pression au système :
Hydraulique ______ Pneumatique _________
Votre équipement est-il :
Pression dynamique du fluide :
Monophasé : ____________ Triphasé _________
ISO ______________ POLY ______________
Quelle est la tension entrante
à votre équipement : _______________________
Taille de la chambre du pistolet
de pulvérisation : _______________________
Réglage de température ISO : _______________
Réglage de température POLY : _____________
Matériel en cours
de pulvérisation : _______________________
Viscosité : ISO_________ POLY ___________
Configuration de la température
du FLEXIBLE : ___________________________
Température approximative
du matériau : __________________________
26
Pour votre référence
N E P R O P O S E R Q U E L' E X C E L L E N C E
Date d’achat__________________________________________________________
Distributeur_ _________________________________________________________
__________________________________________________________
Contact
__________________________________________________________
Téléphone __________________________________________________________
Courrier
électronique __________________________________________________________
GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation de
revêtement en polyurée.
Si votre application est en usine ou un prestataire de terrain - GlasCraft a un système complet pour répondre
à vos besoins.
GUARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6
. 6 000 OU 12 000 WATTS DE CHALEUR
. 1 600, 2 200, OU 3 000 RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES
SYSTÈMES À ALIMENTATION HYDRAULIQUE MH, MH II & MH III
. PRODUCTION JUSQU’À 20 KG (45 LIVRES) / MINUTE
. PERFORMANCE ET FIABILITÉ EXCELLENTES
GUARDIAN MMH - SYSTÈMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES
. SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR TOUT TYPE DE DOSEURS
. ASSURE UNE UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS LE DOSEUR MOBILE
PISTOLET DE PULVÉRISATION PROBLER P2
. MÉLANGE D’IMPACT / PURGE PNEUMATIQUE
.B
EC FACULTATIF POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLÂTRÉES, PAR APPLICATION
DE JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE
Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre
distributeur local agréé de GlasCraft ou visitez www.glascraft.com
Qualité et performance…
GLASCRAFT
AUTHENTIQUE
N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E
SYSTÈMES DE
DISTRIBUTION COMPLEXES
www.glascraft.com
3A0474W
Instructions d’origine.
This manual contains French.
Révision W - mars 2015
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS MN 55440-1441
EUA
Téléphone
Numéro vert
Télécopie
+1 612 623-6921
+1 800 328-0211
+1 612 378-3505

Manuels associés