Graco 3A0474J - Probler P2 Elite Dispense Gun Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A0474J - Probler P2 Elite Dispense Gun Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
Probler P2 Elite
Pistolet distributeur
Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables.
À ne pas utiliser en atmosphères explosibles.
Amplitude de la pression d’air d’admission de 90-110 psi (0,62-0,76 MPa, 6,2-7,6 bars)
Pression statique maximum du fluide de 3200 psi (22 MPa, 220 bars)
Importantes instructions de sécurité
Lisez tous les avertissements et
instructions de ce manuel. Sauvegardez
ces instructions.
Modèles :
GCP3RA
GCP3R0
GCP3R1
GCP3R2
GCP3R3
GCP3R4
GCP3R5
Brevet américain
6,796,461
7,527,172
Brevet chinois
ZL200480042796.1
r_gcp3ra_313266_1_1e
Table des matières
Section 1 Installation
Avertissements ...............................................................................................................................................
Introduction .....................................................................................................................................................
Équipement standard ......................................................................................................................................
Traductions .....................................................................................................................................................
Assemblage de équipement ............................................................................................................................
3
7
8
8
9
Section 2 Fonctionnement
Instructions de base ........................................................................................................................................
11
Section 3 Informations générales
Dessins d’assemblage ....................................................................................................................................
Entretien ..........................................................................................................................................................
Options ............................................................................................................................................................
13
16
21
Section 4 Informations sur la garantie et les références
Garantie à durée limitée ..................................................................................................................................
Assistance technique ......................................................................................................................................
Pour votre référence .......................................................................................................................................
2
25
26
27
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation est un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des
risques particuliers aux procédures. Consultez ces avertissements. Des avertissements supplémentaires spécifiques aux
produits figurent dans d’autres sections de ce manuel là où ils sont requis.
AVERTISSEMENT
DANGERS PRESENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lisez la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits que vous utilisez.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
•
Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, répare ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, les brûlures et la perte de l’audition notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
•
Lunettes de sécurité
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est recommandé par le fabricant de fluide et de solvant
•
Gants
•
Casque antibruit
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, des fuites du flexible ou un composant défectueux risquent
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour intervention chirurgicale.
•
Ne dirigez pas le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•
Ne mettez pas la main devant la buse de projection.
•
Ne colmatez ou ne déviez jamais les fuites avec votre main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Fermez les vannes d’arrêt de l’équipement, puis coupez ou déconnectez l’alimentation en air lorsque
vous cessez de pulvériser.
•
Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
RISQUES DE BRULURES
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter
toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’appareil et le
fluide soient complètement refroidis.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture, par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion :
•
N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•
Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
en plastique (risque d’arc électrique statique).
•
Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme le solvant, les chiffons et l’essence.
•
Ne branchez ni ne débranchez pas de cordons d’alimentation électrique, n’actionnez pas non plus
le commutateur marche-arrêt ou de la lumière en présence de vapeurs inflammables.
•
Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail.
•
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
•
Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
•
Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique,
arrêtez le travail immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez identifié et corrigé
le problème.
•
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves ou la mort.
•
N’utilisez pas l’appareil si vous vous sentez fatigué ou si vous êtes sous l’influence de drogues ou
d’alcool.
•
Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Consultez les caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements.
•
Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces humides de l’équipement. Consultez les
caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du
fabricant de fluide et de solvant. Pour compléter les informations sur votre équipement, demandez
la fiche de sécurité du produit à votre distributeur ou revendeur.
•
Vérifiez l’équipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
•
Ne modifiez pas l’équipement.
•
N’utilisez l’équipement qu’aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre
distributeur.
•
Écartez les flexibles et les câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne pliez pas ni n’entortillez pas trop les flexibles ou ne les utilisez pas pour tirer l’appareil.
•
Maintenez les enfants et les animaux loin du site de travail.
•
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utilisez jamais du trichloroéthane1,1,1, du chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium.
L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et la rupture de l’équipement
et provoquer de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
4
Avertissements
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
Risques liés aux
isocyanates
La pulvérisation de matériaux contenant des isocyanates
engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées
potentiellement nocives.
Lisez les avertissements du fabricant et la fiche de
sécurité du produit (MSDS) pour prendre connaissance
des risques spécifiques aux isocyanates.
Prévenez l’inhalation des brumes, vapeurs et particules
atomisées d’isocyanates en mettant en place une
ventilation adéquate sur le lieu de travail. Si une ventilation
adéquate n’est pas présente, un respirateur à adduction
d’air doit être fourni à toute personne se trouvant sur le
lieu de travail.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, Il est
impératif que le personnel porte un équipement protecteur
comprenant des gants, lunettes, bottes et tabliers étanches
ainsi que tous ceux qui travaillent dans la zone d’utilisation
de l’équipement.
Sensibilité des
isocyanates à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés
dans des revêtements à deux composants : mousse et
polyrésine. Les ISO réagissent à l’humidité et forment de
petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la
surface et l’ISO commence à se gélifier, augmentant ainsi
sa viscosité. Cet ISO partiellement polymérisé diminue les
performances et la durée de vie des pièces humidifiées.
L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
5
•
Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un
dessiccateur monté sur l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne stockez jamais d’isocyanates dans un
réservoir ouvert.
•
Maintenez le réservoir de la pompe de lubrification
à isocyanate rempli de liquide de lubrification pour
presse-étoupe Graco (TSL), Pièce 206995. Le lubrifiant
forme une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
•
Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement
conçus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec
votre système.
•
N’utilisez jamais de solvants recyclés parce qu’ils peuvent
contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de
solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
•
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé
de l’autre côté.
•
Immobilisez toujours les pompes Lorsque vous arrêtez
le système.
•
Lors du remontage, lubrifiez toujours les pièces filetées
avec de l’huile ou de la graisse pour pompe, Pièce
ISO 217374.
Avertissements
Matériau auto-inflammable Changement de matériaux
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les
avertissements et les fiches techniques santé-sécurité
du fabricant du produit.
Veiller à bien séparer les
composants A et B
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces
humides, n’intervertissez jamais les pièces du composant A
(isocyanate) et du composant B (résine). Le pistolet est
expédié avec le côté A à gauche. Le collecteur de fluide,
le boîtier du fluide, l’ensemble d’étanchéité latéral,
la cartouche à clapet antiretour et la chambre de
mélange sont marqués sur le côté A.
Résines de mousse avec
des agents gonflants
de 245 fa
Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des
températures supérieures à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont
pas sous pression, en particulier lorsqu’ils sont agités.
Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au
minimum dans un système de circulation.
6
•
Lorsque vous changez de marériaux, rincez l’appareil
plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
•
Nettoyez toujours les filtres de l’orifice d’entrée du fluide
après rinçage.
•
Contrôlez la compatibilité chimique de votre matériau
avec le fabricant.
•
La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A,
mais certains l’utilisent du côté B.
•
Les époxies ont souvent des aminés du côté B
(durcisseur). Les polyurées ont souvent des aminés
du côté B (résine).
Section 1 - Installation : Introduction
Introduction
Les informations contenues dans ce document ne sont
destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation
type dans les conditions normales de travail. Chaque
assemblage devrait être réalisé par un distributeur de
GlasCraft ou monté à partir des instructions de montage
de GlasCraft fournies.
Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de
n’importe quel systéme GlasCraft, lisez et essayez de
comprendre toute la littérature technique et de sécurité
fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous n’avez
pas les manuels appropriés ou connexes et la littérature
de sécurité pour votre système GlasCraft, contactez
votre distributeur GlasCraft.
Ce manuel fournit des informations pour le montage,
le fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit
de Glascraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type.
Bien qu’il établit la liste des spécifications et des procédures
standards, certains écarts peuvent être trouvés.
Dans cette publication technique et de sécurité de GlasCraft,
les avis suivants seront fournis le cas échéant :
Informations sur la procédure en cours.
Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus moderne
possible, nous cherchons constamment à améliorer les produits.
Si un changement technologique survient après la mise d’un
produit sur le marché, nous appliquerons cette technologie
dans la production future et, si possible, le mettrons à la
disposition des utilisateurs actuels comme modification,
mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une différence
entre votre appareil et la documentation disponible, contactez
votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la différence.
AVERTISSEMENT
Indiquent une situation dangereuse qui peut causer des
blessures graves ou la mort.
L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel
fourniront une meilleure compréhension de l’équipement
et des processus, résultant en un fonctionnement plus
efficace,un entretien durable sans problème et un
dépannage plus rapide et plus facile.
7
Section 1 - Installation : Équipement standard
Équipement standard
Pièce
Description
Nombre
GCP2RX
Pistolet Distributeur
Probler P2
313266
Manuel d’utilisation
Traductions
Manuel No.
Langue
8
3A0474
Espagnol
3A0475
Français
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Comment fonctionne le pistolet
Verrouillage du piston
La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée
du pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du
piston. Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse
la vanne vers l’avant du piston. La pression de l’air force
le piston vers l’arrière du pistolet, coupant simultanément
l’air de purge et déplaçant la chambre de mélange à une
position où les orifices de la chambre de mélange sont
alignés avec les orifices des deux assemblages du joint
d’étanchéité du bloc latéral et du clapet anti-retour.
Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de
pulvériser pour éviter un déclenchement accidentel.
Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec
les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout
déclenchement accidentel.
AVERTISSEMENT
Lisez les avertissements, page 3.
Pour verrouiller le piston : appuyez sur le bouton
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné.
Le bon alignement des orifices est déterminée par le
réglage de l’écrou de réglage, situé sur l’assemblage
de verrouillage du piston. Cet écrou de réglage
détermine la durée de voyage du pistonà air et a été
préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de
réglage. (VOIR LA SECTION DE L’ENTRETIEN)
Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers
les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint
d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre
de mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre
et sortent de la chambre de mélange en un jet conique
turbulent.
r_257826_313266_1_2b
Pour déverrouiller le piston : appuyez sur le bouton
et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le
bouton et le corps du pistolet.
Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange
retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans
le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de
la buse frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête
du pistolet, ce qui force l’air à travers les orifices de la
chambre de mélange créant ainsi une purge complète,
totale et constante.
Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange
jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou
jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau.
r_257826_313266_1_1b
Voir page 19 pour le réglage ou l’installation du verrou
du piston.
Chute de pression d’air
En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera
la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une
des opérations suivantes :
•
•
9
ppuyez sur le verrou du piston, voir Verrouillage
A
du piston.
Fermez les vannes à tournant sphérique A et B.
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Équipement de GlasCraft
Installation de P2 Elite sur un autre équipement
AVERTISSEMENT
Le tuyau d’air est de 1/4" de pouce NPS
Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la
vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre
du personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange
à aucun moment.
A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil,
il est recommandé que l’opérateur utilise un masque
à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs,
et autre équipement de sécurité comme prescrit par
la réglementation actuelle, les recommandations des
fournisseurs de produits chimiques et les lois de la
zone où l’équipement est utilisé.
Les raccords JIC et SAE N’ONT PAS besoin d’utiliser
le ruban adhésif PTFE.
Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux
manuels du système pour les instructions initiales.
Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un
tuyau non chauffé ou d’un tuyau d’isolement, le P2 peut
être installé directement sur le tuyau du matériau.
*AIR
POLY
1.
Enlevez les raccords du pistolet original.
2.
Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant
sphérique. Les vannes à tournant sphérique sont de
1/8 de pouce NPT, femelles. Enlevez le raccord pivotant
de la vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air est un
NPSM d’un 1/4 de pouce.
3.
Installez les raccords originaux dans les vannes
à tournant sphérique.
Il est recommandé d’utiliser un verrou fileté provisoire
sur le filetage NPT de 1/8 de pouce pour agir comme
produit d’étanchéité et empêcher aux raccords de se
tordre avec le mouvement du pistolet.
4.
Installez le pistolet sur les tuyaux d’origine.
ISO
Le pistolet P2 Elite attache de la même manière que
s’il est muni de du réglage horizontal facultatif.
* Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir
besoin d’être connectée au d’abord au tuyau flexible d’air, puis
connecté au pistolet selon le raccord du tuyau flexible d’air.
AVERTISSEMENT
Décompressez TOUT l’air et fluide du système selon les
instructions du fabricant.
10
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
AVERTISSEMENT
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Si l’air de purge doit être mis sur OFF, LES DEUX VANNES
D’ARRET DU MATERIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES
SUR LEUR POSITION « OFF » AVANT DE METTRE L’AIR
DE PURGE SUR « OFF »!
Liste de contrôle pré opération
Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les
régulateurs d’air sont tournés à la « pression zéro ».
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage
de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la
vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre
du personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange
à aucun moment.
A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil,
il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène,
des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement
de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle,
les recommandations des fournisseurs de produits chimiques
et les lois de la zonet où l’équipement est utilisé.
Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air
doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES
après que la gâchette ait été relâchée.
Le flux de matière dans la chambre de mélange est contrôlé
par la position ON ou OFF des deux robinets d’arrêt.
Les deux vannes d’arrêt du produit doivent
être ENTIEREMENT OUVERTES et le piston
déverrouillé pendant la distribution et doivent
être COMPLETEMENT FERMÉ et le piston
VERROUILÉ pendant la réparation ou pendant
des périodes d’arrêt prolongées.
Conditions d’exploitation
•
•
AVERTISSEMENT
8
- 10 CFM à 90 -110 psi (0,62-0,76 MPa,
6,2‑7,6 bars)
P
ression statique MAXIMALE du fluide - 3200 psi
(22 MPa, 220 bar)
LES DEUX VANNES D’ARRET DU MATÉRIAU DOIVENT
ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « OFF » ET LE
FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES
VIS DU BLOC LATERAL !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage
de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Le pistolet Probler Elite P2 de GlasCraft est conçu et fabriqué
pour fonctionner à une pression statique maximale de fluide
ne dépassant pas 3200 psi (22 MPa, 220 bars). Quand il est
attaché à un système de dosage Glascraft, cette pression
ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler Elite P2
de Glascraft est installé sur un autre équipement auto-conçu
par le fabricant, une grande prudence doit être observée pour
vous assurer que la pression statique maximale de liquide
n’est pas dépassée.
Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes
de pulvérisation, GlasCraft recommande que l’air
de purge soit laissé sur ON.
ON
OFF
Consultez les manuels du système pour les
procédures de démarrage et d’arrêt.
11
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Technique de pulvérisation
Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque
application, les chambres de mélange appropriées sont
disponibles en sept tailles.
Des pressions et des températures plus élevées peuvent
être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau,
améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. Avec
des longueurs de flexible au-delà de 50 pieds (15,25 m),
ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des
pressions plus élevées à la pompe de matériau peuvent
être nécessaires.
La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet
sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les
plus petites et les plus grandes.
La vanne d’air du pistolet DOIT ETRE OUVERTE avant la
vaporisation pour fournir de l’air pour le fonctionnement de
la gâchette et purger l’air lorsque le déclencheur est relâché.
Le temps de montée et de traitement thermique de la
mousse varie selon la température du matériau et du
substrat. Une température plus élevée du matériau ou du
substrat augmentera le temps de montée et de traitement
thermique ; des températures plus basses du matériau ou
du substrat réduiront le temps de montée et de traitement
thermique. Consultez les fiches de données de votre
fabricant du produit chimique pour les températures de
pulvérisation recommandées. Dans la plupart des cas,
ces deux composants ne seront pas utilisés aux mêmes
températures.
Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être
enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de
chaque course. Une couche lisse, uniforme, est mieux
réalisée par le déplacement du pistolet d’avant en arrière
dans un mouvement lent, uniforme, chevauchant la course
précédente d’environ 50 à 75 pour cent. NE VAPORISEZ
PAS SUR DE LA MOUSSE QUI MONTE ! La distance idéale
du pistolet à la surface est d’environ 18 à 24 pouces.
Assurez-vous de pointer le pistolet directement à la surface
à pulvériser. La pulvérisation formant un angle avec la surface
provoquera une mousse plus dure et générera une
surpulvérisation.
Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les
procédures de sécurité décrites.
12
65
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
GCP3R0
GCP3R1
GCP3R2
GCP3R3
GCP3R4
GCP3R5
A
GC250A
Pièce
GCP3RA
B
2 65d
GC2510
GC2511
GC2512
GC2513
GC2514
GC2515
GC251A
Kit
13
65b
1
2 65e
26
GC1947
GC1947
GC1947
GC1947
GC1949
GC1949
GC1948
36
64
3 65f
50
28
5
37
46
40 8
1
65c
23
61
13
38
34
18
52
47
r_257826_313213_1_1b
65a
4
49
27
48
25
41
58
44
29
12
22
39 42
32
41
17
59
1
30
42
20
39
63
17
1
24
56
13
41
60
14
51
57
54
r_gcp3ra_313266_1_3e
29 19
A
3 Réglez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à toucher le fond.
2 Appliquez une couche généreuse de lubrifiant (Piéce 118665) aux joints d’étanchéité et aux surfaces spécifiées.
1 Appliquez un adhésif frein-filet permanent et établissez le moment de torsion à 35-40 pouces-lbs (4-4,5 N•m).
45
43
31
58
r_gcp3ra_313266_1_4e
52
r_gcp3ra_313266_1_2e
B
Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur Elite P2
14
3
62
9
21
15
2
53
11
56
62
61
12
23
24
61
56
10
r_gcp3ra_313266_1_5e
Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur Elite P2
Section 3 - Informations générales : Liste de pièces de P2 Elite
Réf.
Pièce
1
GC0024
Description
BOUCHON FILETÉ
Qté
Réf.
Pièce
Description
3
43
117517
JOINT TORIQUE
1
44
C20988
JOINT TORIQUE
1
v
118665
LUBRIFIANT À BASE DE
LITHIUM ULTRA-ADHÉSIF
RÉSISTANT À L’EAU.
(4 OZ.)
1
v
117773
GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ (3 OZ.)
1
v
117792
PISTOLET À GRAISSE
(CARTOUCHE DE 3 OZ.)
1
117634
RACCORD DE FLEXIBLE
PIVOTANT
1
3
117635
RACCORD DE FLEXIBLE
PIVOTANT
1
4
GC0043
JOINT TORIQUE
2
5
GC0044
JOINT TORIQUE
2
BACHE IGNIFUGE
2
2
7I
Qté
8
GC0259
BILLE DE 1/4 DE POUCE
DE DIAMMÈTRE
2
45
GC2056
JOINT TORIQUE
9
GC0275
RACCORD
1
46
GC2058
JOINT TORIQUE
3
10
GC0490
COUDE
1
47
108833
JOINT TORIQUE
1
11
GC0502
RACCORD
1
48
107563
JOINT TORIQUE
1
TUYAUTERIE, 1000 PSI ;
EN NYLON
3
49
GC2059
JOINT TORIQUE
1
50
C20207
JOINT TORIQUE
1
51
GC2060
JOINT TORIQUE
1
52
GC2081
Vis de réglage
11
ÉCROU HEXAGONAL ;
9/16-27
2
12 I
13
GC0712
COUDE
2
14
GC1198
RACCORD DE GRAISSAGE
1
15
GC1842
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
1
16 v
GC2394
RACCORD PIVOTANT
1
17
GC1880
TETE P2-ELITE
1
GC1881
BLOC LATÉRAL POLY
DE P2 ELITE
1
18
53 I
1
54
GC2187
VIS
2
56
GC2212
RACCORD
2
57
GC2237
RACCORD
1
58
GC2241
VIS DE RÉGLAGE
2
19
GC1882
BLOC LATÉRAL ISO
DE P2 ELITE
1
59
GC2244
VIS DE RÉGLAGE
1
20
GC1883
ENTRETOISE DE PISTON
1
60
GC2248
VIS
4
21
GC1884
PLAQUE DE MONTAGE
DE FLEXIBLE
1
61
GC2334
RACCORD
2
62
GC2337
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
2
63
GC2340
GACHETTE
1
64
GC2341
RESSORT
1
65
258761
BLOC DE VERROU
DE PISTON
1
22
GC1885
ADAPTATEUR PIVOTANT
DE VERROU A BOUTONPOUSSOIR
1
23
GC1886
TUYAU DE FOUET
1
24
GC1887
TUYAU DE FOUET
1
25
GC1898
PISTON D’AIR
1
26
GC1899
PISTON D’AIR
1
27
GC1900
ENTRETOISE DE CYLINDRE
1
28
GC1904
FILTRE DE CLAPET
ANTI‑RETOUR
2
29
GC2494
SIÈGE, ACÉTAL
2
30
GC2495
GARNITURE D’ETANCHEITE
2
31
GC1914
CAPUCHON D’AIR
1
32
GC2499
POIGNÉE USINÉE
1
34
GC1918
PISTON DE DÉCLENCHEMENT
1
36
GC1920
PRISE DE DÉCLENCHEMENT
1
37
GC1921
BAGUE DE RETENUE
1
38
GC1922
RESSORT
2
39
GC1923
RESSORT
2
40
GC2496
TAMIS FILTRANT ; 40 MAILLES
FILTRE (GC2497) DE
100 MAILLES DISPONIBLES
ÉGALEMENT
2
41
GC2498
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ LATÉRAL
2
42
111450
JOINT TORIQUE
2
No.
de Réf.
Pièce
No.
65a
Description
CAPUCHON D’AIR
1
65b ♦
AXE D’ARRÊT
2
65c ♦
ARRÊT DE PISTON
1
65d ♦
RESSORT DE
COMPRESSION
1
65e ♦
JOINT TORIQUE
1
♦ Inclus dans le kit 258762.
I Achetez localement.
v Non illustré.
15
Qté
Section 3 - Informations générales : Entretien
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout quel entretien sur ce pistolet,
libérez Toutes les pressions d’air et du fluide !
•
•
•
•
•
•
érifiez les vannes de matériau, p/n GC2337 pour
V
toutes les fuites :
2.
Pour libérer les pressions d’air et du fluide :
rrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf
A
l’air de déclenchement du pistolet.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression
du fluide soit libérée.
Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système.
Arrêtez le doseur.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la
pression d’air de déclenchement ait été libérée.
•
Arrêtez les deux valves de matériau.
•
•
•
•
•
Déverrouillez le piston.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Attendez approximativement 10-20 secondes.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de
matériau ont des fuites.
Éliminez les fuites en enlevant les boutons noirs et en
tournant la garniture d’étanchéité de 1/8 de pouce à
1/4 de pouce de tours à la fois jusqu’à ce que la fuite
se soit arrêtée. Faites une nouvelle vérification.
Faites l’entretien du pistolet comme il suit :
Vérifiez
les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (41).
1.
•
•
•
Verrouillez le piston.
rrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant la vanne
A
d’air du pistolet.
Ouvrez les vannes à tournant sphérique de matériau.
•
Vérifiez les blocs latéraux
3.
•
Fermez la vanne à air.
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
ttendez approximativement 10 - 20 secondes, puis
A
activez l’air d’entrée en ouvrant la vanne à air du pistolet.
Répétez le processus deux ou trois fois.
Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les
joints d’étanchéité (41) ou le joint torique (42) ont
des fuites.
Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints
toriques et en effectuant une nouvelle vérification.
Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que
les deux valves de matériau sont dans la position OFF.
Déclenchez alors le pistolet plusieurs fois pour libérer
la pression.
Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les
blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé en uréthane !
AVERTISSEMENT
Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné
du personnel. Les pressions du fluide existantes peuvent
être la cause de sortie de matériau des blocs latéraux avec
une force considérable.
16
Section 3 - Informations générales : Entretien
•
Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis.
•
tilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer
U
le passage de sortie de la chambre de mélange.
Utilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer
les trous latéraux de l’orifice d’admission de la chambre
de mélange en faisant attention pour ne pas rayer les
surfaces polies de la chambre de mélange. (Référezvous au diagramme de mèche dans ce manuel.)
•
assemblez les blocs latéraux et serrez les vis.
R
La graisse devrait apparaître au bout de la chambre
de mélange.
r_gcp3ra_313266_1_6e
•
•
xaminez les côtés de la chambre de mélange
E
pour des éraflures et/ou l’accumulation de matériau.
Avec précaution, sans rayer les surfaces du joint
d’étanchéité (latérales), enlevez tout matériau accumulé.
Du dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau
accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc.
Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la
terre de sorte que le dissolvant ne retourne pas
dans le pistolet. Certains solvants attaqueront des
joints toriques sur l’axe de la chambre causant
le gonflement et la détérioration des joints toriques.
lacez de généreuses couches de graisse blanche au
P
lithium de haute qualité (Piéce 117773) sur chaque
côté du boîtier avant du pistolet et sur les joints
d’étanchéité du bloc latéral.
r_gcp3ra_313266_1_6e
N’ouvrez PAS la vanne à air parce que ceci purgera
la graisse du pistolet. Il faudrait permettre à la la
graisse de rester dans le pistolet durant la nuit.
17
Section 3 - Informations générales : Entretien
Arrêt quotidien
Pour les utilisateurs expérimentés
5.
Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit
et un système, et vous êtes à l’aise avec les techniques
sur la façon dont toutes les variables influencent vos
opérations et exigences d’entretien, ces exigences
quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles peuvent
être déterminées pour convenir à votre opération.
1.
l’aide d’un pistolet à graisse (Pièce 117792), injectez
A
de la graisse blanche au lithium (Pièce 117773) dans
l’embout de graissage jusqu’à ce qu’une brume légère
de graisse soit purgée à travers le bec. Coupez la purge
d’air.
rrêtez les vannes à tournant sphérique, p/n GC2337,
A
et déclenchez le pistolet 5 - 6 fois pour purger la
pression résiduelle.
Embout de graissage
6.
nlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le
E
trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint
torique avant le trempage.
7.
nlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant
E
jusqu’à la prochaine utilisation.
Démarrage quotidien
2.
Verrouillez le piston.
3.
ercez le tampon du bec de la chambre avec le foret
P
de taille appropriée pour l’insertion. (Référez-vous au
diagramme de mèche dans ce manuel.)
4.
ournez la valve à mi-chemin en arrière à la limite de
T
purge d’air.
1.
ettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que la face et la
N
plaque du bas soient propres. Percez le bec alésé au
dehors avec une mèche de taille appropriée au bec.
(Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.)
2.
ettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez
N
l’alésage de l’orifice d’admission du bec de chambre
au besoin.
3.
Installez le tampon du bec.
4.
Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre.
Serrez le doigt fortement jusqu’à ce que le capuchon
touche le fond. Serrez avec une clé de 1/2 de pouce.
Ceci n’exige pas de torsion élevée. Serrer excessivement
peut endommager la chambre.
Capuchon
Tampon
d’air
Joint
torique
18
r_gcp3ra_313266_1_8e
Section 3 - Informations générales : Entretien
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Entretien de routine
AVERTISSEMENT
Procédé de remplacement de pièces
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que
les deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement
en position OFF et déclenchez plusieurs fois le pistolet pour
décompresser le fluide dans le pistolet !
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous
que les deux vannes de matériau du pistolet sont en
position fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour
décompresser le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs
latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement
enrobé en uréthane !
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs
latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement
enrobé en uréthane !
1.
Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué
quotidiennement.
Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage
et référez-vous aux illustrations autant que nécessaire.
2.
Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages
au fur et à mesure qu’ils deviennent accessibles.
3.
Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler.
4.
emplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité
R
par de nouvelles pièces du kit approprié.
5.
Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles
sont usées ou endommagées et remplacez-les par
les nouvelles pièces de rechange authentiques
de GlasCraft comme prescrit par votre distributeur
agréé de GlasCraft.
6.
Inspectez le filetage pour usure ou détérioration des
pièces et remplacez-les si nécessaire.
7.
errez toutes les pièces filetées solidement, mais pas
S
excessivement, lors de l’assemblage.
8.
Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et les fils
avec de la graisse (Piéce 118665).
9.
Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience.
Ils devraient retourner rapidement à leur longueur
originale (nouvelle).
1.
ettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant
N
propre approprié.
2.
Inspectez les joints d’étanchéité du bloc latéral pour
vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures,
entailles ou matériau étranger. Nettoyez-les ou
remplacez-les selon le cas.
3.
Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant.
4.
Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles
de « revêtement » tels que des joints d’étanchéité et
des joints toriques. (voir Kits de pièces d’entretien et de
réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations).
5.
Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les 2
composants de sécher et pour maintenir les passages
de produit propres. L’air de purge fait passer le brouillard
de graisse par la chambre à air, les orifices d’injection et
la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes
les surfaces. Utiliser la graisse Graco 117773.
19
Section 3 - Informations générales : Entretien
Procédure d’installation et de réglage
du verrou du piston
5.
nlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc
E
latéral, à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34)
en logement et rinçage avec du dissolvant approprié.
6.
Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête
de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se
positionne contre la chambre de mélange.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière
standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston
se réfère à quelle distance le piston d’air reviendra en arrière
quand le pistolet est déclenché. Le réglage approprié du jet
alignera les ports latéraux de la chambre de mélange avec
le joint d’étanchéité du bloc latéral à travers le port. Il y a une
vis de réglage qui détermine à quelle distance le piston
reviendra en arrière avant qu’il ne s’arrête.
Pour déterminer si le jet est correct :
1.
uivez toujours la procédure de décompression à la
S
page 16 et débranchez les flexibles de matériau du pistolet.
2.
ournez les vannes à tournant sphérique de matériau
T
à la position OFF.
AVERTISSEMENT
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs
latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement
enrobé en uréthane !
7.
ctivez l’air de déclenchement du pistolet, puis
A
déclenchez le pistolet.
L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc
latéral enlevé.
3.
érifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été
V
serré et entièrement fileté dans le pistolet.
4.
Enlevez les blocs latéraux.
8.
i le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers
S
le boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’air de
déclenchement et déclenchez le pistolet pour libérer
la pression. Employez un 9/16 po. clé ouverte pour
ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction appropriée.
Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit ajusté
correctement.
9.
i le port d’impact sur la chambre de mélange
S
est entièrement visible à travers le boîtier du joint
d’étanchéité latéral (soit au centre soit légèrement
en avant), l’écrou de réglage du verrou du piston
est correctement aligné.
Le casier non-permanent de fil peut être appliqué
à l’écrou d’ajustement au besoin.
10. Remontez le pistolet.
r_gcp3ra_313266_1_6e
Avant chaque utilisation : Vérifiez que le bloc du verrou
du piston est installé et fonctionne correctement.
• Verrouillez le piston.
• Pressurisez le système à la pression d’utilisation.
• Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau.
• Dirigez le pistolet dans une direction sûre et
déclenchez le pistolet. Aucun matériau ne devrait
sortir du bout du pistolet.
• NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT.
20
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
GC1946 Kit de joint
d’étanchéité latéral
GC194 Kit de matériel
informatique - AA
GC1937 Kit de
réparation standard
Pièce
Description
Qté
Pièce
Description
Qté
Pièce
Description
Qté
C20988
Joint torique
1
GC0082
Mèche
1
GC2498
2
GC2056
Joint torique
1
GC0081
Mèche
1
Joint d’étanchéité
latéral SST
110242
Joint torique
2
111450
Joint torique
2
GC0086
Vis à tête ronde
de 3/16"
1
GC0087
Vis à tête ronde
de 5/32"
1
GC0175
Goupille d’étau
1
Pièce
Description
Qté
GC1924
Tamis filtrant
2
GC1931
Joint torique
1
111450
Joint torique
2
111516
Joint torique
1
117517
Joint torique
1
111450
Joint torique
4
113137
Joint torique
2
111316
Joint torique
2
118594
Joint torique
1
117724
Joint torique
2
106555
Joint torique
2
GC2057
Joint torique
1
GC2058
Joint torique
3
108833
Joint torique
1
107563
Joint torique
1
GC2059
Joint torique
1
C20207
Joint torique
1
GC2060
Joint torique
1
GC0043
Joint torique
2
GC044
Joint torique
2
111450
Joint torique
2
117517
Joint torique
1
Kit de réparation Premium GC1950
Kit 00-03 de matériel
informatique GC1947
Joint torique p/n GC2057 et
110242 (Qté. 1) ne sont pas
utilisés sur le pistolet P2 Elite.
Kit 04-05 de matériel
informatique GC1949
Pièce
Description
Qté
GC0086
Vis à tête ronde de 3/16"
1
117517
Joint torique
1
Joint torique
3
GC0087
Vis à tête ronde de 5/32"
1
GC1932
GC0175
Goupille d’étau
1
GC1933
Joint torique
1
GC1934
Joint torique
1
GC2496
Tamis filtrant
2
GC0068
Mèche
1
GC1935
Joint torique
1
Joint torique
1
Joint torique
1
GC0069
Mèche
1
GC1936
GC0070
Mèche
1
117610
GC0072
Mèche
1
GC0073
Mèche
1
Qté
GC0074
Mèche
2
GC0077
Mèche
1
GC0083
Mèche
1
GC2212
37 degrés. Raccord
de connecteur
1
Pièce
Description
GC0086
Vis à tête ronde
de 3/16"
1
GC0087
Vis à tête ronde
de 5/32"
1
GC0175
Goupille d’étau
1
GC2496
Tamis filtrant
2
GC2334
45 degrés. Raccord
de connecteur
1
GC0075
Mèche
1
117517
Joint torique
1
GC0076
Mèche
1
111450
Joint torique
2
117517
Joint torique
1
GC2394
Raccord d’adaptateur
1
111450
Joint torique
2
GC2212
37 degrés. Raccord
de connecteur
1
GC2334
45 degrés. Raccord
de connecteur
Housses de Pistolet
244914 Housses
1
Protège le pistolet des salissures pendant la pulvérisation.
Pack de 10.
GC2394
Raccord
d’adaptateur
1
258762, Kit de réparation
de verrou de piston
Pièce
Lubrifiant pour réparation du pistolet
248279, 4 oz (113 gramme) [10]
Lubrifiant à base de lithium ultra-adhésif résistant à l’eau.
Fiche de sécurité produit MSDS disponible sur
www.graco.com.
Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet
Cartouche 248280, 3 oz [10]
Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant
facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher
les 2 composants de sécher et pour maintenir les
passages produit propres.
21
Description
Qté
Axe d’arrêt
1
Arrêt de piston
1
Ressort de compression
1
Joint torique
1
Section 3 - Informations générales : Options
Diagramme de nettoyage de mèche
Mélange corsé
Chambre
Tuyère de chambre
de mélange
Chambre de mélange
Mèche de nettoyage de trou
Nettoyage de mèche
GC250A
GC0081
0,033
GC0082
0,022
GC2500
GC0083
0,049
GC080
0,035
GC2501
GC0068
0,057
GC0073
0,042
GC2502
GC0069
0,071
GC0074
0,052
GC2503
GC0072
0,086
GC0070
0,059
GC2504
GC0075
0,094
GC0071
0,067
GC2505
GC0076
0,116
GC0072
0,086
GOUPILLE D’ÉTAU DE FORET GC0175
Embout en carbure de tungstène
Largeur Code de
Pièce
Diamètre
de jet
pulvériNo
de l’orifice (degrés)
sation
Embout en carbure de tungstène
Largeur Code de
Pièce
Diamètre
de jet
pulvériNo
de l’orifice (degrés)
sation
GC2573
0.015 pouces
25°
215
GC2596
0.039 pouces
50°
539
GC2574
0.015 pouces
40°
415
GC2597
0.043 pouces
50°
543
GC2575
0.017 pouces
25°
217
GC2599
0.051 pouces
30°
351
GC2576
0.017 pouces
40°
417
GC2600
0.051 pouces
40°
451
GC2577
0.017 pouces
50°
517
GC2601
0.051 pouces
50°
551
GC2578
0.021 pouces
25°
221
GC2602
0.051 pouces
70°
751
GC2579
0.021 pouces
40°
421
GC2604
0.061 pouces
40°
461
GC2580
0.021 pouces
50°
521
GC2605
0.061 pouces
50°
561
GC2582
0.023 pouces
25°
223
GC2606
0.061 pouces
65°
661
GC2583
0.023 pouces
40°
423
GC2607
0.071 pouces
40°
471
GC2584
0.023 pouces
50°
523
GC2608
0.071 pouces
50°
571
GC2585
0.023 pouces
70°
723
GC2586
0.027 pouces
40°
427
GC2587
0.027 pouces
50°
527
GC2589
0.031 pouces
25°
231
GC2590
0.031 pouces
40°
431
GC2591
0.031 pouces
50°
531
GC2592
0.035 pouces
25°
235
GC2593
0.035 pouces
40°
435
GC2594
0.035 pouces
50°
535
GC2595
0.039 pouces
40°
439
22
Section 3 - Informations générales : Options
Options de Vaporisateur P2 Elite
E
d
Capuchon d’air de vaporisation corsée standard
N
d
P
Configuration du Kit de vaporisation plate
standard GC1956
A
Embout sans air au tungstène
(Voir page 22)
R
d
Configuration du remplissage
B
C
K
J
Configuration du courant-jet
d
M
Options de Vaporisateur P2 Elite
Réf.
Pièce
Description
A
GC1880
Tête de pistolet
B
GC250X
Corps de la chambre
de mélange
C
GC251X
Tampon de la chambre
de mélange
d
117517
Joint Torique
E
GC1914
Buse frontale
J
GC1954
Capuchon de remplissage
Tuyauterie, 1/4 de pouce
de diamètre intérieur
KI
M
GC1952
GC1953
Tuyère de jet
N
GC2335
Joint d’étanchéité
P
GC0257
Écrou de serrage
R
GC1926
Adapteur plat de jet
I Achetez localement.
23
Section 3 - Informations générales : Options
Kit de mélangeur statique
GC1956
GC0331
GC0257
117517
GC2335
GC0480
GC1955
Embout sans air au tungstène
(Voir page 22)
Kit de mélangeur
statique GC1956
Pièce
Nombre
GC2335
Description
Qté
Joint d’étanchéité
de tuyère de fluide
1
GC0257
Écrou de tuyère
1
GC0331
Raccord de prise
1
GC0480
Élément de mélange
en spirale
1
117517
Joint torique
1
GC1955
Adaptateur de
mélangeur statique
1
24
Section 4 - Politique de garantie limitée
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt
de défaut et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute
pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas - Graco ne pouvant dès lors être tenu responsable - l’usure normale, ni les défaillances,
dommages et autres cas d’usure causés par une mauvaise installation, un usage impropre, une usure par frottement, un
problème de corrosion, un entretien insuffisant ou inadéquat, une négligence, un accident, une falsification ou la substitution
de pièces autres que des pièces Graco. Graco ne saurait être tenu responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou
usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par
Graco ou encore dûs à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures,
d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de
Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes
les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle
aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des
pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE, ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU LA GARANTIE D’ADEQUATION
À UN USAGE PARTICULIER.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis
ci‑dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la
date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET RECUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE
FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs
électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira
à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco sera tenu responsable des dommages indirects, fortuits, spéciaux ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco des équipements ci-dessous ou de la fourniture, des performances ou de l’utilisation de tout produit ou
autres matériels vendus conformément aux présentes, qu’ils soient dus à une violation de contrat, violation de la garantie,
négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents,
avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec
les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour en savoir plus sur les plus récents produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou sans frais : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
25
Section 4 - Assistance technique
Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft
S
i vous avez des questions si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre distributeur
d’usine autorisé de Glascraft.
Distributeur : _________________________
Téléphone : __________________________
Représentant : __________________
our tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique
P
de Glascraft est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement
de pulvérisation. Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel
et à mieux répondre à vos questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque
vous téléphonez à GlasCraft.
* Si vos questions ne sont pas urgentes, veuillez appelez le 1-800-328-0211.
Pour les systèmes pneumatiques :
M
odèle : _________________________________
N
uméro de série : _________________________
Taille de compresseur d’air : _______________
Produit de CFM : _______________________
ype de pistolet de pulvérisation : _____________
T
N
uméro de série: _________________________
Pression au système :
Hydraulique ________ Pneumatique _______
V
otre équipement est-il :
Pression dynamique du fluide :
M
onophasé : __________ Triphasé ___________
ISO ___________ POLY ___________
La tension d’arrivée
à votre équipement : _______________________
Taille de la chambre du pistolet
de pulvérisation : ________________________
Matériau en cours de pulvérisation : _________
C
onfiguration de la température d’ISO : ________
Viscosité : ISO __________ POLY __________
C
onfiguration de la température
de POLY : _______________________________
Température approximative
du matériau : ___________________________
Configuration de la température
du FLEXIBLE : ___________________________
26
Pour votre référence
Date d’achat
Distributeur
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
Représentant
__________________________________________________
Téléphone
__________________________________________________
Courrier électronique _________________________________________________
GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation
de revêtement en polyurée. Si votre application est en usine ou un entrepreneur de terrain - GlasCraft
a un système matériel/logiciel pour répondre à vos besoins.
GARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6
. WATTS DE LA CHALEUR DE 6000 OU 12000
. RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES 1600, 2200 OU 3000
SYSTÈMES D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE DE MH, MH II & MH III
. SORTIE A LA MINUTE JUSQU’A 45 LIVRES
. EXCELLENTES PERFORMANCE ET FIABILITÉ
GARDIAN MMH - SYSTEMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES
. SPÉCIFIQUEMENT CONÇU POUR TOUT TYPE D’INSTALLATION DE JET
. DONNE UNE UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS
L’INSTALLATION MOBILE
PISTOLET VAPORISATEUR PROBLER P2
. MELANGE / AIR DE PURGE D’INJECTION
.T
UYERE FACULTATIVE POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLATREES,
PAR APPLICATION DE JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE
Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre
distributeur local agréé de GlasCraft ou visitez www.glascraft.com
Qualité et performance…
GLASCRAFT AUTHENTIQUE
www.glascraft.com
3A0474J
FRA
Traduction des instructions originales.
This manual contains French.
Revised 03/2011
GRACO INC.
P.O. Box 1441
MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Téléphone
Sans frais
Télécopie
612-623-6921
1-800-328-0211
612-378-3505

Manuels associés